1 00:00:06,006 --> 00:00:11,219 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,956 --> 00:00:16,059 Matthew vidste, hvor ligene var. 4 00:00:16,083 --> 00:00:19,437 Jeg ville ikke dræbe Matthew. Jeg ville bare såre ham. 5 00:00:19,461 --> 00:00:22,899 Hvis Culhane opdager en sammenhæng mellem sygdommen 6 00:00:22,923 --> 00:00:26,277 og det, CA ville dække over, bliver det kompliceret. 7 00:00:26,301 --> 00:00:29,239 CA står bag. Jeg skal nok tale med ham. 8 00:00:29,263 --> 00:00:31,324 Min datter er ny vicedirektør. 9 00:00:31,348 --> 00:00:32,951 Min kone træder tilbage. 10 00:00:32,975 --> 00:00:35,537 Vi fik en dreng. Han blev bortført. 11 00:00:35,561 --> 00:00:40,125 Jeg har hyret privatdetektiver og synske folk. Alt for at finde ham. 12 00:00:40,149 --> 00:00:41,876 - Ja? - Jeg er din bror. 13 00:00:41,900 --> 00:00:43,878 Blake holdt noget fra dig. 14 00:00:43,902 --> 00:00:45,570 Du er en Carrington. 15 00:00:57,416 --> 00:00:59,751 CARRINGTON ATLANTIC I KRISE 16 00:01:04,673 --> 00:01:07,050 BLAKE CARRINGTON ANSÆTTER DATTER 17 00:01:11,722 --> 00:01:13,306 CA SVARER PÅ SKANDALE 18 00:01:19,062 --> 00:01:22,566 Nå, der er du. Der er vist en levering til dig. 19 00:01:23,734 --> 00:01:25,235 Jeg ved fra hvem. 20 00:01:25,485 --> 00:01:28,280 Lad mig præcisere: Flere leveringer. 21 00:01:44,463 --> 00:01:47,257 Håber du har taget din allergimedicin. 22 00:01:48,217 --> 00:01:51,613 - De er vel ikke fra dig? - Hvad skal jeg undskylde for? 23 00:01:51,637 --> 00:01:53,740 - Tja, at stjæle mit job? - Har sagt, 24 00:01:53,764 --> 00:01:57,202 - jeg intet anede om det. - Men du accepterede med glæde. 25 00:01:57,226 --> 00:02:02,189 Du ville have gjort det samme. Nå ja, det gjorde du jo engang. 26 00:02:05,150 --> 00:02:06,777 Ses, Casanova. 27 00:02:11,865 --> 00:02:13,218 Det er ikke meget, 28 00:02:13,242 --> 00:02:17,889 men de havde ikke andet, efter et fjols havde købt resten af butikken. 29 00:02:17,913 --> 00:02:20,475 Godt, nogen får lov til at beholde jobbet. 30 00:02:20,499 --> 00:02:24,354 Jeg erklærer mig skyldig i alle anklager, høje dommer. 31 00:02:24,378 --> 00:02:26,439 Drop det fis. Det er seriøst. 32 00:02:26,463 --> 00:02:29,692 Kunne du ikke bare have sagt, du ville af med mig? 33 00:02:29,716 --> 00:02:32,904 Stillingen har slidt på vores forhold. 34 00:02:32,928 --> 00:02:34,030 Det var ekstremt, 35 00:02:34,054 --> 00:02:38,117 men jeg kunne kun redde ægteskabet ved at fyre dig. 36 00:02:38,141 --> 00:02:40,203 Lad mig nu forklare. 37 00:02:40,227 --> 00:02:42,497 Middag? Hvad med et bord på Daniel? 38 00:02:42,521 --> 00:02:44,189 - I New York? - Ja da. 39 00:02:44,439 --> 00:02:48,026 Meget skal fikses, før jeg flyver nogen steder med dig. 40 00:02:51,530 --> 00:02:53,114 Men jeg vil fikse det. 41 00:03:03,166 --> 00:03:06,795 Her er mine tanker om arbejdsklima og effektivisering. 42 00:03:07,379 --> 00:03:08,731 Det var voldsomt. 43 00:03:08,755 --> 00:03:11,067 Alfabetisk. Det er bare A til E. 44 00:03:11,091 --> 00:03:14,112 Der står også noget om at droppe alt papir. 45 00:03:14,136 --> 00:03:16,906 - Mens du læser, vi jeg tale om... - Rolig nu. 46 00:03:16,930 --> 00:03:19,701 Der er meget PR at håndtere. Du havde ret. 47 00:03:19,725 --> 00:03:22,745 Pressekonferencen har ikke 48 00:03:22,769 --> 00:03:26,332 - beroliget investorerne. - CA's udmelding var falsk. 49 00:03:26,356 --> 00:03:30,253 Derfor må vi lave forandringer, hvis vi skal lægge dette bag os. 50 00:03:30,277 --> 00:03:31,546 Udadtil. 51 00:03:31,570 --> 00:03:36,217 Jeg har samlet et hold, der skal stå for omstruktureringen. 52 00:03:36,241 --> 00:03:40,013 Det føles som at putte et plaster på et skudsår. 53 00:03:40,037 --> 00:03:43,975 Jeg har arrangeret interviews og fotosession for at minde alle om 54 00:03:43,999 --> 00:03:45,184 vores værdier. 55 00:03:45,208 --> 00:03:48,605 CA er et familiefirma med solide familieværdier. 56 00:03:48,629 --> 00:03:51,649 "Gør Carrington fantastisk igen." Rød kasket til? 57 00:03:51,673 --> 00:03:53,258 Jeg mener det, Fallon. 58 00:03:53,675 --> 00:03:55,260 Jeg lytter til dig. 59 00:03:55,469 --> 00:03:58,722 Som vicedirektør må du også lytte til mig. 60 00:03:59,765 --> 00:04:01,349 Selvfølgelig. 61 00:04:01,975 --> 00:04:04,769 Jeg bakker dig op, far. Stol på mig. 62 00:04:06,396 --> 00:04:07,540 Tror du på hende? 63 00:04:07,564 --> 00:04:11,192 Det er lidt af en omgang sladder for Alexis at servere. 64 00:04:11,777 --> 00:04:14,505 Gik bedstemor i seng med Thomas Carrington? 65 00:04:14,529 --> 00:04:18,676 Jeg vil ikke tænke på det. Man finder ikke bare på sådan noget. 66 00:04:18,700 --> 00:04:21,870 Har Alexis ret, og mor er Blakes halvsøster, 67 00:04:22,162 --> 00:04:24,122 så er vi en kvart Carrington. 68 00:04:24,456 --> 00:04:27,018 - Så er Fallon vores kusine. - Halvkusine. 69 00:04:27,042 --> 00:04:29,419 Bare du duskede den rigtige halvdel. 70 00:04:30,003 --> 00:04:32,357 Derfor holdt Blake mig fra hende. 71 00:04:32,381 --> 00:04:34,692 Derfor tog han sig af os. 72 00:04:34,716 --> 00:04:38,071 - Tog sig af mor. - Og far troede, de havde en affære. 73 00:04:38,095 --> 00:04:42,325 Havde de kendt til sandheden, var vores familie måske stadig samlet. 74 00:04:42,349 --> 00:04:45,685 - Hvorfor siger Alexis det først nu? - Hun var bange. 75 00:04:45,894 --> 00:04:49,916 Så langt de gik for at dække over det, kunne han have dræbt hende. 76 00:04:49,940 --> 00:04:52,359 - Det er deres problem. - Men tænk... 77 00:04:52,818 --> 00:04:55,862 Vores liv kan være viklet ind i deres løgne. 78 00:04:55,862 --> 00:04:57,405 Hvis det er sandt. 79 00:04:58,407 --> 00:05:00,992 Og derfor går vi lige til kilden. 80 00:05:05,664 --> 00:05:08,083 - Må jeg komme ind? - Steven. 81 00:05:08,709 --> 00:05:12,212 Godt, du er tilbage. Jeg har savnet dig. 82 00:05:12,462 --> 00:05:16,216 Hvorfor lade dig rejse, når jeg lige har fået dig tilbage? 83 00:05:16,216 --> 00:05:17,527 - Mor. - Og kun du 84 00:05:17,551 --> 00:05:21,054 - kan tage til Texas uden at få sol. - Mor... Mor. 85 00:05:21,722 --> 00:05:23,890 Det var bare den bedste tur. 86 00:05:24,391 --> 00:05:26,977 Jeg vil gerne præsentere dig for... 87 00:05:28,395 --> 00:05:29,651 Hank Sullivan. 88 00:05:33,108 --> 00:05:34,836 Er det en ven? 89 00:05:34,860 --> 00:05:36,116 Nej, mor. 90 00:05:36,945 --> 00:05:38,405 Han er din søn. 91 00:05:39,739 --> 00:05:42,450 - Det er Adam. - Rart at møde Dem, frue. 92 00:05:43,243 --> 00:05:45,388 Hvordan fandt du ham? 93 00:05:45,412 --> 00:05:50,458 Jeg bankede på cirka 82 døre i El Paso, men her er han. 94 00:05:51,209 --> 00:05:53,670 Jeg voksede op der med mine forældre. 95 00:05:54,171 --> 00:05:56,047 Adoptivforældre. 96 00:05:56,256 --> 00:05:59,175 Jeg har altid tænkt på min biologiske familie. 97 00:05:59,468 --> 00:06:02,762 Jeg havde aldrig forestillet mig... dette. 98 00:06:09,269 --> 00:06:10,525 Åh, undskyld. 99 00:06:11,104 --> 00:06:15,358 Undskyld, jeg... jeg har drømt om dette øjeblik så længe. 100 00:06:15,650 --> 00:06:19,922 Er du sulten? Træt? Har du fået arrangeret et værelse? 101 00:06:19,946 --> 00:06:23,324 Rolig nu. Adam skal lige vænne sig til det hele. 102 00:06:23,617 --> 00:06:27,472 Hvad skal jeg kalde dig? Adam, Hank, bror? 103 00:06:27,496 --> 00:06:30,373 - Hank går an. Stille og roligt, ikke? - Jo. 104 00:06:34,628 --> 00:06:36,463 Velkommen til første dag. 105 00:06:36,713 --> 00:06:39,275 Connor, din assistent? Vi talte i telefon. 106 00:06:39,299 --> 00:06:40,526 Er kontoret okay? 107 00:06:40,550 --> 00:06:43,446 Nye møbler ankommer nu, duftlys er blevet tændt, 108 00:06:43,470 --> 00:06:46,240 og alle spor af fru Carrington er fjernet. 109 00:06:46,264 --> 00:06:48,034 Og den turkisfarvede skål? 110 00:06:48,058 --> 00:06:51,102 Står på skrivebordet, så du kan slå den itu. 111 00:06:51,102 --> 00:06:52,788 Sig til, hvis der er noget. 112 00:06:52,812 --> 00:06:57,734 Du er her som vikar. Min assistent er ved at kigge på bryllupskage. 113 00:06:57,984 --> 00:06:59,587 Hvad skal jeg i dag? 114 00:06:59,611 --> 00:07:02,173 Operationsmøde klokken 11, PR-hold 11:20 115 00:07:02,197 --> 00:07:05,468 og samtalen angående stillingen i støtteprogrammet 116 00:07:05,492 --> 00:07:06,802 er på dit kontor. 117 00:07:06,826 --> 00:07:09,871 Hvem har tid til det under en PR-krise? 118 00:07:10,121 --> 00:07:11,377 Mig. 119 00:07:12,833 --> 00:07:14,089 Culhane. 120 00:07:15,252 --> 00:07:18,671 - Vent, er du...? - Jeg har jo læst kommunikation. 121 00:07:19,506 --> 00:07:22,217 Jeg mener... Ja, det ved jeg... 122 00:07:25,971 --> 00:07:28,157 Men vil du pludselig kommunikere? 123 00:07:28,181 --> 00:07:32,393 Cristal skaffede mig ind. Jeg vidste ikke, du ville være her. 124 00:07:33,979 --> 00:07:36,833 - Det var en fejl. - Du behøver ikke en samtale. 125 00:07:36,857 --> 00:07:39,710 - Du må gerne få jobbet. - Det er jeg glad for. 126 00:07:39,734 --> 00:07:43,798 Jeg er her ikke for at lege den sædvanlige leg. Jeg vil se til, at CA 127 00:07:43,822 --> 00:07:46,616 - fikser Clarke County-misæren. - Også mig. 128 00:07:47,534 --> 00:07:49,595 Jeg vil holde mit løfte til dig. 129 00:07:49,619 --> 00:07:52,038 Og måske miste dit drømmejob? 130 00:07:53,039 --> 00:07:55,560 - Hvad vil far sige? - Blake ved intet. 131 00:07:55,584 --> 00:07:59,063 Jeg talte ham efter munden, men jeg gjorde det for dig. 132 00:07:59,087 --> 00:08:02,149 Du og din familie får alt, I har fortjent. 133 00:08:02,173 --> 00:08:05,051 - Og hvordan vil du gøre det? - Som en chef. 134 00:08:28,241 --> 00:08:31,095 Beklager at forstyrre, men jeg skal bruge 135 00:08:31,119 --> 00:08:33,514 en check på 100 millioner dollars 136 00:08:33,538 --> 00:08:37,292 til en ny fløj på Northend Memorial Hospital i Clarke County. 137 00:08:37,751 --> 00:08:41,045 Fang det, der skete i hans øjne lige nu. 138 00:08:41,379 --> 00:08:43,149 Hvorfor skulle vi gøre det? 139 00:08:43,173 --> 00:08:47,445 Siger jeg Clarke County, betaler du bare. Opkald den efter Culhanes far. 140 00:08:47,469 --> 00:08:50,031 Glem det. Det er at erklære sig skyldig. 141 00:08:50,055 --> 00:08:54,118 - Fang lige hans mund. - Intet bliver opkaldt efter ham. 142 00:08:54,142 --> 00:08:57,163 Vil du være en anonym donor i stedet, så fint. 143 00:08:57,187 --> 00:09:01,500 Vi kan sprede pengene over fem lande. 30 millioner hver? 144 00:09:01,524 --> 00:09:04,587 - Det er flere penge. - Jeg fanger din opmærksomhed. 145 00:09:04,611 --> 00:09:09,216 Så 20 fra hver. Og intet skilt med Culhanes navn på. 146 00:09:09,240 --> 00:09:12,386 Er det alt? På to timer har du kostet mig... 147 00:09:12,410 --> 00:09:16,390 100 millioner dollars som lovet. Havde du sagt ja, var vi færdige. 148 00:09:16,414 --> 00:09:18,809 Familieportrættet bliver en succes. 149 00:09:18,833 --> 00:09:21,187 Du er et generøst menneske, Blake. 150 00:09:21,211 --> 00:09:25,858 - I hvert fald på papir. Og lærred. - Og jeg har en klog vicedirektør. 151 00:09:25,882 --> 00:09:27,138 Godt gået. 152 00:09:29,970 --> 00:09:33,806 Han truede mig, han afpressede mig... 153 00:09:34,599 --> 00:09:37,477 Han fyrede mig fra firmaet på direkte tv. 154 00:09:39,229 --> 00:09:40,897 Jeg kan ikke leve sådan. 155 00:09:41,773 --> 00:09:43,125 Slog han dig? 156 00:09:43,149 --> 00:09:45,360 Nej. Det ville han aldrig gøre. 157 00:09:47,195 --> 00:09:49,840 Men jeg tror, han ønsker, jeg frygter ham. 158 00:09:49,864 --> 00:09:51,550 Han vil snart frygte os. 159 00:09:51,574 --> 00:09:55,078 Jeg kan sørge for, du får rigeligt ud af ægtepagten. 160 00:09:55,453 --> 00:09:58,915 - Vi går i gang når... - Han må ikke vide det endnu. 161 00:09:59,499 --> 00:10:02,019 Min nevø skal giftes med hans søn. 162 00:10:02,043 --> 00:10:04,712 Skilsmissen skal ikke ødelægge det. 163 00:10:05,380 --> 00:10:07,048 Så efter brylluppet? 164 00:10:09,551 --> 00:10:12,679 Okay, fint. Køb hellere en lejlighed. 165 00:10:13,304 --> 00:10:16,367 Du må starte med at grave en flugttunnel nu. 166 00:10:16,391 --> 00:10:17,660 Bare spil cool. 167 00:10:17,684 --> 00:10:20,687 Han skal tro, at alt er okay. 168 00:10:30,405 --> 00:10:32,115 Godt, du er hjemme igen. 169 00:10:33,324 --> 00:10:35,952 Tak, fordi du klarede bryllupsplanerne. 170 00:10:36,286 --> 00:10:40,474 - Jeg glæder mig til at høre om det, men... - Men du mødte nogen? 171 00:10:40,498 --> 00:10:41,833 - Ja. - Selvfølgelig. 172 00:10:42,125 --> 00:10:44,854 Jeg vidste det. Jeg troede, jeg ville få 173 00:10:44,878 --> 00:10:47,023 et par grå hår, inden du skred. 174 00:10:47,047 --> 00:10:51,092 Hvad? Sam, jeg mødte bare min bror. 175 00:10:51,843 --> 00:10:53,511 - Jeg har en bror. - Hvad? 176 00:10:54,554 --> 00:10:56,449 - Hvad? - Lang historie. 177 00:10:56,473 --> 00:10:59,827 Han blev kidnappet. Mine forældre troede, han døde. 178 00:10:59,851 --> 00:11:02,413 - Hvorfor sagde du intet? - Jeg var ikke 179 00:11:02,437 --> 00:11:05,189 sikker på, det var sandt. 180 00:11:05,815 --> 00:11:07,071 Men det er det. 181 00:11:08,193 --> 00:11:09,449 Jeg har en bror. 182 00:11:10,320 --> 00:11:12,613 Han mødes med min mor nu. 183 00:11:13,031 --> 00:11:14,490 Mødes på ny? 184 00:11:17,577 --> 00:11:19,138 Vanvittigt, ikke? 185 00:11:19,162 --> 00:11:21,748 - Jo. - Vil du virkelig ind i den familie? 186 00:11:23,208 --> 00:11:24,464 Selvfølgelig. 187 00:11:26,211 --> 00:11:29,005 Jeg glæder mig til at møde min svoger. 188 00:11:29,672 --> 00:11:31,484 Det er for meget, bedste. 189 00:11:31,508 --> 00:11:34,612 Nogen må jo sørge for, du får noget mad. 190 00:11:34,636 --> 00:11:37,156 - Du ser så tynd ud. - Jeg er okay. 191 00:11:37,180 --> 00:11:39,223 Jeg talte til din søster. 192 00:11:39,474 --> 00:11:41,911 Du får dine kalorier fra alkohol. 193 00:11:41,935 --> 00:11:47,374 Jeg så billederne i avisen fra det modeshow, du spolerede. 194 00:11:47,398 --> 00:11:50,943 Det har været lidt hårdt. Jeg mistede nogle midler. 195 00:11:51,653 --> 00:11:53,321 Fallon Carrington? 196 00:11:54,447 --> 00:11:57,885 - Du husker da Fallon, ikke? - Monicas ven? Jo da. 197 00:11:57,909 --> 00:11:59,952 Nu, vi taler om Carringtons... 198 00:12:04,290 --> 00:12:06,542 Hvad var der mellem dig og Thomas? 199 00:12:09,170 --> 00:12:10,426 Hvad mener du? 200 00:12:11,089 --> 00:12:15,009 - Du var hans assistent, ikke? - Sekretær. 201 00:12:15,218 --> 00:12:18,572 Kvindebevægelsen kom for sent til Atlanta. 202 00:12:18,596 --> 00:12:20,741 Var det alt? Vi har hørt... 203 00:12:20,765 --> 00:12:23,392 - Var din mund, unge mand. - Ja, frue. 204 00:12:24,686 --> 00:12:29,148 Der var rygter om mig og Thomas, da jeg arbejdede for ham. 205 00:12:29,941 --> 00:12:33,528 Det kostede mig næsten jobbet. Og mit omdømme. 206 00:12:33,778 --> 00:12:35,965 Jeg troede, det var ovre nu. 207 00:12:35,989 --> 00:12:40,493 Og jeg troede ikke, I to troede på sådanne rygter. 208 00:12:40,994 --> 00:12:42,250 Undskyld, bedste. 209 00:12:42,829 --> 00:12:44,330 Du har ret. 210 00:12:44,789 --> 00:12:46,058 Hvad skete der? 211 00:12:46,082 --> 00:12:50,104 Clarke County får jo kun 20 procent af pengene. 212 00:12:50,128 --> 00:12:52,690 Det er stadig mange penge. 213 00:12:52,714 --> 00:12:56,402 - Men ikke som aftalt. - Nej, men det er fremskridt. 214 00:12:56,426 --> 00:12:58,052 Der er flere skridt. 215 00:12:58,511 --> 00:12:59,971 Kom nu, Culhane. 216 00:13:00,805 --> 00:13:03,558 Du må være på min side. 217 00:13:07,228 --> 00:13:08,484 Jeg er her. 218 00:13:09,355 --> 00:13:10,611 Indtil videre. 219 00:13:12,567 --> 00:13:14,318 Men ikke for evigt. 220 00:13:19,198 --> 00:13:20,741 Velkommen til huset. 221 00:13:21,326 --> 00:13:24,662 Din rigtige familie er her et eller andet sted. 222 00:13:24,954 --> 00:13:28,017 Men dette er din fars hustru, Celia. 223 00:13:28,041 --> 00:13:29,297 Eller Cristal. 224 00:13:29,667 --> 00:13:31,836 Forvirrende. Og det er Sam. 225 00:13:32,712 --> 00:13:35,173 Og det er min søn. 226 00:13:35,840 --> 00:13:38,801 Min førstefødte Adam. Bare kald ham Hank. 227 00:13:40,219 --> 00:13:43,264 - Velkommen. Eller velkommen tilbage. - Hej. 228 00:13:45,475 --> 00:13:48,579 Er det Adam? Hvordan er det muligt? 229 00:13:48,603 --> 00:13:50,039 - Var han ikke...? - Død? 230 00:13:50,063 --> 00:13:53,459 Det troede Blake, men han giver alt for let op. 231 00:13:53,483 --> 00:13:57,361 Bare se på mig. Og han er for godtroende. Bare se på dig. 232 00:13:58,071 --> 00:14:01,175 Men jeg holdt aldrig op med at lede. Tak. 233 00:14:01,199 --> 00:14:02,885 Sam er min forlovede. 234 00:14:02,909 --> 00:14:05,596 - Virkelig? - Ja. Vi skal giftes næste uge. 235 00:14:05,620 --> 00:14:09,767 Næste uge? Det er jo stort. Som bror til brudgommen føler jeg, 236 00:14:09,791 --> 00:14:12,811 - jeg må gøre noget. - Nej, det behøves ikke. 237 00:14:12,835 --> 00:14:16,231 - Jeg har planlagt alt. - Nej, hold nu op. 238 00:14:16,255 --> 00:14:19,401 - Vi er gået glip af rigeligt. - Du har helt ret. 239 00:14:19,425 --> 00:14:21,654 - Hvad kan jeg gøre? - Alt er betalt. 240 00:14:21,678 --> 00:14:23,322 - Vi klarer os. - Okay. 241 00:14:23,346 --> 00:14:26,367 Skal jeg så ikke holde et polterabend for jer? 242 00:14:26,391 --> 00:14:30,895 Vi er ikke til sådan noget, men ellers tak. 243 00:14:31,396 --> 00:14:32,980 Det lyder da godt. 244 00:14:32,981 --> 00:14:35,399 En drengeaften. Med min bror. 245 00:14:35,817 --> 00:14:38,736 - Vi er klar. Tak. - Fedt. Jeg klarer den. 246 00:14:40,571 --> 00:14:41,827 Nå, men... 247 00:14:42,699 --> 00:14:45,135 Anders, kan du ikke dække op 248 00:14:45,159 --> 00:14:48,829 til Adam også? Lige ved siden af mig. 249 00:14:49,998 --> 00:14:51,254 Naturligvis. 250 00:14:51,541 --> 00:14:54,270 Og hvad har vi her, mor? Ny træner? 251 00:14:54,294 --> 00:14:56,170 - Kuvøseguf? Hybrid? - Fallon. 252 00:14:56,546 --> 00:14:58,691 Du tog ikke telefonen. 253 00:14:58,715 --> 00:15:00,901 Og jeg ville ikke skrive en sms 254 00:15:00,925 --> 00:15:04,136 med nyheden om din storebror, som vi har fundet. 255 00:15:04,470 --> 00:15:05,489 Min hvad? 256 00:15:05,513 --> 00:15:10,476 Ja, det er chokerende, men du har en storebror ved navn Adam. 257 00:15:11,769 --> 00:15:14,206 Jeg hedder Hank. Men ved I hvad? 258 00:15:14,230 --> 00:15:17,209 - Bare kald mig, hvad I vil. - Mener du det? 259 00:15:17,233 --> 00:15:20,319 - Jeg kan ikke lade være. - Jeg beklager meget. 260 00:15:21,946 --> 00:15:24,407 - Hvad nu? - Det er længe siden, 261 00:15:24,407 --> 00:15:27,577 men her er han, Blake. Han er i live. 262 00:15:28,202 --> 00:15:31,372 Steven fandt Adam i Texas. 263 00:15:31,372 --> 00:15:32,748 Utroligt, ikke? 264 00:15:34,417 --> 00:15:36,043 Vores søn er hjemme. 265 00:15:40,757 --> 00:15:42,133 Du er ikke min søn. 266 00:15:52,101 --> 00:15:56,040 Kunne du ikke give din søn hånden, inden du flippede ud? 267 00:15:56,064 --> 00:15:57,082 Det er ikke ham. 268 00:15:57,106 --> 00:16:00,294 Jo, og du ydmygede ham foran hele familien. 269 00:16:00,318 --> 00:16:04,089 Bliver han jordet af det, holder han ikke længe her i huset. 270 00:16:04,113 --> 00:16:07,259 Du så kun på ham i fem sekunder. 271 00:16:07,283 --> 00:16:09,928 Det handler bare om sandheden. 272 00:16:09,952 --> 00:16:13,891 Han er vores Adam. Jeg kan mærke det. 273 00:16:13,915 --> 00:16:16,894 Hun brugte alle pengene på at lede efter ham. 274 00:16:16,918 --> 00:16:18,854 Og ikke en øre på parykker. 275 00:16:18,878 --> 00:16:21,607 Du må ikke skubbe ham fra dig. 276 00:16:21,631 --> 00:16:24,693 Ikke efter alt den tid. Jeg har brug for ham. 277 00:16:24,717 --> 00:16:28,447 Alexis, tro nu på mig. Han vil bare have penge. 278 00:16:28,471 --> 00:16:31,033 - Skriv en check. Lad os spise. - God stil. 279 00:16:31,057 --> 00:16:34,411 Lige så stilfuldt som at holde min falske bror skjult. 280 00:16:34,435 --> 00:16:37,498 Vi har flere hemmeligheder end Trumps elskerinder. 281 00:16:37,522 --> 00:16:40,209 Kunne I ikke bare tro på det et øjeblik? 282 00:16:40,233 --> 00:16:42,795 Vi går lidt mere op i fakta her i huset. 283 00:16:42,819 --> 00:16:47,257 Og derfor arrangerede jeg en DNA-prøve, så alle kan blive overbeviste. 284 00:16:47,281 --> 00:16:50,260 - Går du også imod videnskaben? - Hans speciale. 285 00:16:50,284 --> 00:16:53,013 Hør nu her... Han er ikke vores søn. 286 00:16:53,037 --> 00:16:55,081 Jeg vil ikke høre mere om det. 287 00:16:58,459 --> 00:17:01,980 Skulle vi ikke se på bordplanen i dag? 288 00:17:02,004 --> 00:17:05,901 Undskyld. Jeg ville lige give Hank den store rundvisning. 289 00:17:05,925 --> 00:17:09,345 - Giv mig en god plads. - Kommer du til brylluppet? 290 00:17:10,096 --> 00:17:11,448 Jeg behøver ikke 291 00:17:11,472 --> 00:17:14,975 - at sidde ved familiebordet. - Vi finder nok en plads. 292 00:17:16,978 --> 00:17:20,690 Jeg må have pakket ud. Vi snakkes ved senere. 293 00:17:24,235 --> 00:17:25,838 Hvad er der galt? 294 00:17:25,862 --> 00:17:29,591 Okay, vi finder en plads. Men skal han holde polterabend? 295 00:17:29,615 --> 00:17:33,053 Jeg er ikke interesseret i hetero-hygge. 296 00:17:33,077 --> 00:17:35,973 Vi drukner i glitter og dragqueens. 297 00:17:35,997 --> 00:17:37,891 Og det ville du hade, ikke? 298 00:17:37,915 --> 00:17:39,726 Han kender os jo ikke. 299 00:17:39,750 --> 00:17:43,147 Og det kunne vi få ændret på. 300 00:17:43,171 --> 00:17:46,590 Han vil gøre noget sødt for os. Lad ham nu gøre det. 301 00:17:48,926 --> 00:17:50,182 Okay. 302 00:17:50,720 --> 00:17:51,947 Tak. 303 00:17:51,971 --> 00:17:55,599 Undskyld mig. Jeg må lade som om min familie er normal. 304 00:17:57,643 --> 00:17:59,997 Okay, opfør jer naturligt. 305 00:18:00,021 --> 00:18:02,916 Vi vil indfange en almindelig dag for familien. 306 00:18:02,940 --> 00:18:04,835 Ja ja. Intet frøperspektiv. 307 00:18:04,859 --> 00:18:08,863 Hold kameraet på øjenniveau eller over hele tiden. Sådan. 308 00:18:09,113 --> 00:18:11,490 Godmorgen. Kommer jeg for sent? 309 00:18:11,991 --> 00:18:14,678 - Der er du. - Hvor skulle jeg ellers være? 310 00:18:14,702 --> 00:18:17,288 Perfekt, Cristal, vi starter med dig. 311 00:18:17,914 --> 00:18:21,185 Hvorfor besluttede du dig for at fokusere på familien? 312 00:18:21,209 --> 00:18:24,480 - Vi godkendte ikke det spørgsmål. - Det er okay. 313 00:18:24,504 --> 00:18:26,815 Giver man 100 procent til karrieren, 314 00:18:26,839 --> 00:18:30,110 er der ikke tid til at lade op eller give noget igen. 315 00:18:30,134 --> 00:18:32,905 Det skulle være mine nye prioriteter. 316 00:18:32,929 --> 00:18:34,805 Fallon er født til jobbet. 317 00:18:34,805 --> 00:18:37,659 Jeg glæder mig til at se, hvad hun får bedrevet. 318 00:18:37,683 --> 00:18:40,603 Nemlig. Og sådan forbliver det i familien. 319 00:18:41,437 --> 00:18:43,207 De lever sig ind i rollen. 320 00:18:43,231 --> 00:18:47,401 Cristal blev fyret forleden, og nu er hun den hengivne husmor? 321 00:18:48,277 --> 00:18:49,533 Det stinker. 322 00:18:50,530 --> 00:18:53,157 Minimum som en snavset chihuahua. 323 00:18:54,367 --> 00:18:57,930 Den er på 260 kvadratmeter. Lige sat til salg. 324 00:18:57,954 --> 00:19:01,767 Bedste alarmsystem og helt egen pool. 325 00:19:01,791 --> 00:19:03,125 Hvad siger du så? 326 00:19:04,001 --> 00:19:05,257 Jeg tager den. 327 00:19:06,420 --> 00:19:10,025 Men kunne I vente med at hæve checken? 328 00:19:10,049 --> 00:19:12,718 Jeg kender godt strategien. 329 00:19:12,969 --> 00:19:16,931 Ingen behøver at vide det. Kun du og skilsmisseadvokaten. 330 00:19:27,567 --> 00:19:30,671 Alle ansatte er en del af Carrington-familien. 331 00:19:30,695 --> 00:19:32,130 - Joe. - Mr. Carrington. 332 00:19:32,154 --> 00:19:36,575 Og det gælder også samfundet, som står mit hjerte nær. 333 00:19:36,576 --> 00:19:40,138 Vi skal have ny film i, men det er godt. Nu skal du se... 334 00:19:40,162 --> 00:19:41,473 Du gør det godt. 335 00:19:41,497 --> 00:19:43,809 Investorerne burde blive glade. 336 00:19:43,833 --> 00:19:47,771 Seriøst? Jeg hørte om det her cirkus og måtte komme forbi. 337 00:19:47,795 --> 00:19:52,568 CA må gøre mere end at putte et plaster på deres image. 338 00:19:52,592 --> 00:19:54,486 Som læbestift på et svin. 339 00:19:54,510 --> 00:19:56,863 - Hvad laver du? - Du lovede ændringer. 340 00:19:56,887 --> 00:19:57,906 Vi er i gang. 341 00:19:57,930 --> 00:20:00,158 Hvad sker der? Hvad gør du her? 342 00:20:00,182 --> 00:20:02,142 - Arbejder. - Siden hvornår? 343 00:20:02,810 --> 00:20:05,038 Cristal skaffede ham jobbet. 344 00:20:05,062 --> 00:20:07,416 Jeg vil forhindre CA i at dræbe flere. 345 00:20:07,440 --> 00:20:09,876 Håber første dag var god. Du er fyret. 346 00:20:09,900 --> 00:20:11,295 - Hvad? - Det er Culhane. 347 00:20:11,319 --> 00:20:14,256 - Han mistede sin far. - Og han giver os skylden. 348 00:20:14,280 --> 00:20:16,758 Han vil skade os. Han må ud. 349 00:20:16,782 --> 00:20:20,411 Vælg side. Det er ham eller firmaet. 350 00:20:40,806 --> 00:20:43,642 Hvor er tjeneren? VIP-loungen? 351 00:20:44,310 --> 00:20:47,164 Jeg ville foretrække glitter og dragqueens. 352 00:20:47,188 --> 00:20:48,624 Det er ikke for bøsset. 353 00:20:48,648 --> 00:20:52,943 Jeg vil ikke spendere en af mine sidste aftener som single sådan. 354 00:20:53,402 --> 00:20:56,739 Der skulle være gang i den. Det her er bare trist. 355 00:20:56,739 --> 00:20:59,283 Det bliver en skøn aften, mine herrer. 356 00:20:59,283 --> 00:21:02,471 - Prøv tyren. - Jeg vil ikke have en vild maskine mellem 357 00:21:02,495 --> 00:21:04,371 - benene. - Det er det sjove. 358 00:21:04,747 --> 00:21:06,725 - Jaså? - Dart, pool. 359 00:21:06,749 --> 00:21:08,709 Jeres venner er i baren. 360 00:21:09,251 --> 00:21:13,797 Jeg styrer løjerne. I to skal bare læne jer tilbage og nyde det. 361 00:21:17,259 --> 00:21:18,636 Det bliver sjovt. 362 00:21:19,929 --> 00:21:22,366 Hvorfor snakker du ikke med dine venner? 363 00:21:22,390 --> 00:21:25,184 Hank, Hank, Hank! 364 00:21:25,559 --> 00:21:27,770 Fordi de har mødt din bror. 365 00:21:29,355 --> 00:21:32,042 - Du godeste. - Ikke som forventet? 366 00:21:32,066 --> 00:21:32,959 Jo, helt fint. 367 00:21:32,983 --> 00:21:37,673 Men jeg er glad for, at værtinden ikke er en dragqueen. 368 00:21:37,697 --> 00:21:40,425 Beklager, men Sammy Jo står altså ikke bag. 369 00:21:40,449 --> 00:21:43,202 Er det dig, der leger honky-tonk? 370 00:21:43,202 --> 00:21:46,056 - Aldrig i livet. - Hank står bag. 371 00:21:46,080 --> 00:21:47,557 - Er han her? - Ja. 372 00:21:47,581 --> 00:21:49,601 Han ville fejre det med sin bror. 373 00:21:49,625 --> 00:21:52,104 Jeg er træt af høre på dig og Sam. 374 00:21:52,128 --> 00:21:54,380 Kom ind i kampen eller tag hjem. 375 00:21:55,965 --> 00:21:58,008 Jeg bliver ikke længe. 376 00:21:58,509 --> 00:22:01,887 Jeg kommer bare til at kværke værten. 377 00:22:02,972 --> 00:22:05,075 Han er ikke min yndling, 378 00:22:05,099 --> 00:22:07,703 men er du sikker på, han ikke er Adam? 379 00:22:07,727 --> 00:22:08,983 Ja. 380 00:22:09,395 --> 00:22:13,458 Steven rejste landet tyndt for at finde ham. 381 00:22:13,482 --> 00:22:16,151 - Giv ham en chance. - Du forstår det ikke. 382 00:22:16,694 --> 00:22:19,506 Ingen ved det, men da Adam blev taget fra os, 383 00:22:19,530 --> 00:22:21,699 skar de en af hans fingre af. 384 00:22:22,908 --> 00:22:25,303 Jeg sparede Alexis fra den rædsel. 385 00:22:25,327 --> 00:22:27,121 Og jeg gør ikke mere nu. 386 00:22:27,538 --> 00:22:30,642 Jeg vil ikke pine dem. Jeg venter på DNA-prøven. 387 00:22:30,666 --> 00:22:32,811 Det knuser hende mere blidt. 388 00:22:32,835 --> 00:22:34,795 Men det bliver ikke sjovt. 389 00:22:38,215 --> 00:22:39,471 Hej. 390 00:22:40,176 --> 00:22:43,655 Vil du have dem med op? Du elsker jo liljer. 391 00:22:43,679 --> 00:22:46,867 Tilgiver du mig, fordi jeg ikke gjorde dig noget? 392 00:22:46,891 --> 00:22:48,147 Måske. 393 00:22:49,268 --> 00:22:51,037 Så Blake fyrede Culhane? 394 00:22:51,061 --> 00:22:54,541 Jeg håbede, han kunne få mere succes end mig. 395 00:22:54,565 --> 00:22:57,169 Beklager, hvis det bare ødelagde mere. 396 00:22:57,193 --> 00:23:01,548 CA's skyldsindrømmelse er det eneste, der kan få os på talefod. 397 00:23:01,572 --> 00:23:05,343 Min far har sørget for, der ikke er beviser på noget som helst. 398 00:23:05,367 --> 00:23:10,581 Thomas og Matthew var de eneste, der kunne tvinge ham til noget. 399 00:23:10,873 --> 00:23:13,518 - De kendte til ligene. - Matthew? 400 00:23:13,542 --> 00:23:15,645 Ja. Han var din fars feltingeniør. 401 00:23:15,669 --> 00:23:17,796 - Han vidste alt. - Hvem? 402 00:23:19,215 --> 00:23:20,108 Ikke noget. 403 00:23:20,132 --> 00:23:23,635 Tag dog noget tøj på, der passer til din alder. 404 00:23:25,554 --> 00:23:27,407 Du skræmte min datter væk. 405 00:23:27,431 --> 00:23:30,100 Ja. Og hvorfor virker det ikke på dig? 406 00:23:30,976 --> 00:23:33,854 Hvordan gik jeres fotosession? 407 00:23:34,313 --> 00:23:38,376 Jeg så lidt af det. Du overspillede rollen en anelse. 408 00:23:38,400 --> 00:23:41,630 Oprigtige følelser er nok fremmede for dig, Alexis, 409 00:23:41,654 --> 00:23:45,365 men sådan ser de ud, hvis du skal spille omsorgsfuld. 410 00:23:46,116 --> 00:23:50,037 Du har vist været i gang med spillet i noget i tid nu. 411 00:23:51,038 --> 00:23:53,499 Det kunne forklare de billeder. 412 00:23:57,378 --> 00:24:01,066 Jeg køber en lejlighed til Steven og Sam. I bryllupsgave. 413 00:24:01,090 --> 00:24:04,319 Ikke alle vil leve her resten af livet. 414 00:24:04,343 --> 00:24:07,948 En belejlig løgn, din billige skøge. 415 00:24:07,972 --> 00:24:09,324 Jeg kender det. 416 00:24:09,348 --> 00:24:12,994 Ægteskabet med Blake kan minde om en visnende plante. 417 00:24:13,018 --> 00:24:15,789 Man kan ikke slippe væk. Man er magtesløs. 418 00:24:15,813 --> 00:24:17,439 Jeg giver aldrig op. 419 00:24:17,982 --> 00:24:20,400 Du har allerede givet op. 420 00:24:21,360 --> 00:24:23,237 Du ved det bare ikke endnu. 421 00:24:26,365 --> 00:24:29,344 - Du er skuffet over, det ikke passer. - Ja. 422 00:24:29,368 --> 00:24:31,370 - Seriøst? - Ja. 423 00:24:31,745 --> 00:24:35,850 Hvis Carringtons virkelig havde gjort det mod os, 424 00:24:35,874 --> 00:24:39,771 så var der måske en mening med alt det, jeg gjorde mod dem. 425 00:24:39,795 --> 00:24:42,941 Og måske var jeg ikke gået for vidt. 426 00:24:42,965 --> 00:24:44,466 Men det gjorde jeg. 427 00:24:45,676 --> 00:24:49,263 Mit raseri splittede familien. Det var ikke kun Blake. 428 00:24:49,513 --> 00:24:52,391 - Jeff... - Undskyld, Monica. 429 00:24:53,851 --> 00:24:55,107 For det hele. 430 00:24:56,103 --> 00:24:59,374 Jeg burde aldrig have stolet på Alexis. 431 00:24:59,398 --> 00:25:02,860 Du har altid haft et moderkompleks med hende. 432 00:25:04,612 --> 00:25:09,575 - Vi kan kun stole på hinanden. - "En last i dag kan være en dyd i morgen." 433 00:25:09,908 --> 00:25:11,410 - I sengen. - I sengen. 434 00:25:12,828 --> 00:25:15,599 Bedste? Hvad laver du her? Det er så sent. 435 00:25:15,623 --> 00:25:17,583 Ja, 45 år for sent. 436 00:25:18,792 --> 00:25:19,978 Undskyld. 437 00:25:20,002 --> 00:25:24,673 Jeg har indset, at jeg aldrig har løjet overfor jer før. 438 00:25:25,090 --> 00:25:27,551 Og hvorfor begynde med det nu? 439 00:25:36,018 --> 00:25:39,646 Han bliver på i noget tid. Jeg har oplært ham godt. 440 00:25:40,105 --> 00:25:42,774 Er du det rigtige sted, prinsesse? 441 00:25:43,108 --> 00:25:44,364 Undskyld mig? 442 00:25:45,444 --> 00:25:48,506 Det her er ikke Pride, og din regnbue hænger ud. 443 00:25:48,530 --> 00:25:51,033 Du og dine homo-venner må hellere gå. 444 00:25:51,241 --> 00:25:52,497 Jaså? 445 00:25:53,619 --> 00:25:55,871 Vil du have en homo-næve i fjæset? 446 00:25:59,667 --> 00:26:03,795 - Bare kom an. - Har du et problem med min bror? 447 00:26:12,429 --> 00:26:14,556 Er det en kunstig finger? 448 00:26:15,140 --> 00:26:16,475 Ja. 449 00:26:17,226 --> 00:26:20,604 Det er et godt festtrick. Så sidder den på igen. 450 00:26:21,897 --> 00:26:23,482 Han har ni fingre. 451 00:26:33,659 --> 00:26:34,915 Dav, tosse. 452 00:26:38,372 --> 00:26:39,628 Husker du mig? 453 00:26:43,794 --> 00:26:47,881 Far kunne have smidt dig værre steder hen. Som et rigtigt fængsel. 454 00:26:48,298 --> 00:26:50,402 Efter du prøvede at slå os ihjel. 455 00:26:50,426 --> 00:26:52,987 Næste år skyder jeg inden hovedretten. 456 00:26:53,011 --> 00:26:54,989 Du gør vist store fremskridt. 457 00:26:55,013 --> 00:26:58,493 Hvad vil du? Have en slags undskyldning? 458 00:26:58,517 --> 00:27:00,936 Jeg kom efter info... 459 00:27:01,395 --> 00:27:02,651 ...om min far. 460 00:27:02,855 --> 00:27:06,817 En latino-fugl sang om, at Matthew kendte til hemmeligheder. 461 00:27:08,652 --> 00:27:11,673 Har Matthew eventuelt fortalt dig om dem, 462 00:27:11,697 --> 00:27:15,009 - da du var mere frisk? - Såsom rodet i Clarke County? 463 00:27:15,033 --> 00:27:18,120 Ja, jeg så Blakes lille pressekonference. 464 00:27:18,370 --> 00:27:21,641 Som om han ikke forgifter det halve Atlanta. 465 00:27:21,665 --> 00:27:23,500 Der er ingen beviser. 466 00:27:25,419 --> 00:27:26,312 Eller er der? 467 00:27:26,336 --> 00:27:29,315 Matthew kendte til alle Blakes ugerninger. 468 00:27:29,339 --> 00:27:31,609 Han skrev det ned. 469 00:27:31,633 --> 00:27:32,889 Javel ja. 470 00:27:34,762 --> 00:27:38,908 Du minder om en med syg samlermani. Hvor er de dokumenter? 471 00:27:38,932 --> 00:27:40,976 Det husker jeg søreme ikke. 472 00:27:41,393 --> 00:27:45,498 Men hvis jeg ikke sad indespærret, ville det måske hjælpe. 473 00:27:45,522 --> 00:27:49,693 Forhandling? Det er en slags sindssyge, jeg sætter pris på. 474 00:27:50,068 --> 00:27:52,756 Fortæl mig, hvor jeg kan finde filerne, 475 00:27:52,780 --> 00:27:57,200 så er du ude herfra om et døgn. Har vi en aftale? 476 00:27:59,036 --> 00:28:01,890 Jeg har aldrig talt med nogen om det før. 477 00:28:01,914 --> 00:28:05,059 Så da I spurgte til Thomas, gik jeg i panik. 478 00:28:05,083 --> 00:28:09,046 Det var en anden tid dengang. Alt det med "Me too"... 479 00:28:10,130 --> 00:28:14,444 Den gik ikke i 70'erne i Carrington Atlantic. 480 00:28:14,468 --> 00:28:19,306 Og der var et par grunde til, at Thomas ikke ønskede, jeg fik barnet. 481 00:28:20,724 --> 00:28:25,395 Og ingen skulle tro, jeg bare var ude efter penge. 482 00:28:25,646 --> 00:28:28,815 Så jeg fik min datter. 483 00:28:29,608 --> 00:28:31,985 Og jeg fortalte ingen om... 484 00:28:32,653 --> 00:28:34,821 ...hvem faren var. 485 00:28:39,743 --> 00:28:43,246 - Så vores mor er...? - Blakes søster. 486 00:28:43,455 --> 00:28:45,248 Halvsøster. 487 00:28:46,750 --> 00:28:49,169 - Ved hun det? - Det gør hun nu. 488 00:28:49,920 --> 00:28:51,880 Jeg ringede til Millie i går. 489 00:28:53,215 --> 00:28:56,676 Thomas er væk nu, så tiden var inde. 490 00:28:57,010 --> 00:28:58,553 Jeres fødselsret. 491 00:28:59,805 --> 00:29:03,058 Det er op til jer, hvad I vil gøre ved det. 492 00:29:05,269 --> 00:29:09,040 Jeg sagde det ikke, da han blev kidnappet. Det ville have 493 00:29:09,064 --> 00:29:11,584 - gjort dig mere ked af det. - Ja. 494 00:29:11,608 --> 00:29:13,753 Det var sødt af dig. 495 00:29:13,777 --> 00:29:16,571 Jeg husker det ikke, hvis det er en trøst. 496 00:29:18,073 --> 00:29:21,010 Hvis dette er et indgreb, så holder jeg ikke op. 497 00:29:21,034 --> 00:29:23,638 - Det er bedre. - Har I nu også fundet 498 00:29:23,662 --> 00:29:27,416 - en søster til mig? - Fallon, vi er ved at fejre. 499 00:29:27,875 --> 00:29:30,353 - Det er Adam. - Viste DNA-prøven det? 500 00:29:30,377 --> 00:29:32,939 Noget med en ridetyr og en kunstig finger. 501 00:29:32,963 --> 00:29:38,218 Detaljerne er ikke så vigtige. Men vores familie er endelig samlet. 502 00:29:39,761 --> 00:29:42,681 Tja, du har fars hår, det skal du have. 503 00:29:43,140 --> 00:29:46,369 Det er vist passende med en Dom Pérignon årgang '59. 504 00:29:46,393 --> 00:29:48,895 Rester og champagne. Perfekt. 505 00:29:50,189 --> 00:29:52,667 Lad mig udbringe den første skål. 506 00:29:52,691 --> 00:29:55,420 For min søn... Adam Carrington. 507 00:29:55,444 --> 00:29:59,072 Du har været væk så længe. Efter du forsvandt... 508 00:29:59,615 --> 00:30:04,077 ...var der et hul i vores hjerter, der aldrig blev udfyldt. 509 00:30:12,169 --> 00:30:13,425 Undskyld. 510 00:30:14,630 --> 00:30:18,216 Jeg ville aldrig opgive håbet, men det gjorde jeg. 511 00:30:19,259 --> 00:30:22,197 - Jeg gik ud fra... - Blake, det er okay. 512 00:30:22,221 --> 00:30:25,807 Ingen skal undskylde for noget. 513 00:30:26,266 --> 00:30:28,369 Jeg har haft et skønt liv. 514 00:30:28,393 --> 00:30:30,896 Og nu har jeg jer i mit liv. 515 00:30:31,271 --> 00:30:33,273 Også min hidsige søster. 516 00:30:33,607 --> 00:30:37,319 Og ikke en, men to skønne brødre. 517 00:30:38,445 --> 00:30:39,905 For Carringtons. 518 00:30:45,202 --> 00:30:46,495 Beklager. 519 00:30:50,249 --> 00:30:54,896 Undskyld, jeg ville have ringet tidligere, men Blexis fik 520 00:30:54,920 --> 00:30:57,232 en unge mere, de glemte at nævne. 521 00:30:57,256 --> 00:30:58,691 - Hvad? - Lang historie. 522 00:30:58,715 --> 00:31:01,819 Tænk dig... min far har alligevel tårekanaler. 523 00:31:01,843 --> 00:31:03,279 Når det gælder jer. 524 00:31:03,303 --> 00:31:05,448 Vil det påvirke vores plan? 525 00:31:05,472 --> 00:31:08,076 Jeg ved ikke... Måske forklarer det en del. 526 00:31:08,100 --> 00:31:11,770 Min far gennemlevede noget traumatisk. Mistede et barn. 527 00:31:12,854 --> 00:31:15,333 Måske gjorde det ham til den nar, 528 00:31:15,357 --> 00:31:18,318 der ikke kan stole på folk og lukker alle ude. 529 00:31:18,652 --> 00:31:20,171 Måske var han en anden? 530 00:31:20,195 --> 00:31:22,924 Eller måske var han hele tiden den samme? 531 00:31:22,948 --> 00:31:26,576 Gør jeg det her, får jeg aldrig det samme forhold til ham. 532 00:31:27,035 --> 00:31:29,305 Og min familie har det godt nu, 533 00:31:29,329 --> 00:31:32,332 og vores plan kunne spolere det. 534 00:31:32,582 --> 00:31:35,377 - Hvad skal jeg gøre? - Lad mig hjælpe. 535 00:31:36,128 --> 00:31:40,191 Du har hele tiden bedt mig om at vælge dig. 536 00:31:40,215 --> 00:31:41,471 Det gjorde jeg. 537 00:31:42,801 --> 00:31:44,344 Nu må du vælge mig. 538 00:32:06,283 --> 00:32:07,826 Hejsa. 539 00:32:13,248 --> 00:32:14,833 Jeg har samme billede. 540 00:32:16,001 --> 00:32:19,230 Ingen af os opgav håbet om at finde vores søn. 541 00:32:19,254 --> 00:32:22,692 - Kan du huske, da Adam blev født? - Hvert minut. 542 00:32:22,716 --> 00:32:25,051 Ud med et skrig og den velkendte... 543 00:32:26,386 --> 00:32:27,642 ...hage. 544 00:32:28,263 --> 00:32:29,889 Jeg fik en dreng. 545 00:32:30,599 --> 00:32:31,993 En søn. 546 00:32:32,017 --> 00:32:34,787 Vi var lykkelige. Du var lykkelig. 547 00:32:34,811 --> 00:32:36,146 Vi havde alt. 548 00:32:37,022 --> 00:32:38,315 En smuk søn. 549 00:32:39,232 --> 00:32:42,110 En ny familie. Jeg var forelsket. 550 00:32:44,446 --> 00:32:45,780 I var mine drenge. 551 00:32:46,239 --> 00:32:49,576 Da vi mistede Adam, så røg ægteskabet, ikke? 552 00:32:49,910 --> 00:32:51,703 Tænker du nogensinde...? 553 00:32:53,455 --> 00:32:56,958 Hvis han ikke var blevet taget, kunne vi så...? 554 00:32:58,168 --> 00:33:01,880 - Det er lige meget nu. - Vi kan ikke rejse tilbage i tiden. 555 00:33:02,589 --> 00:33:05,759 Men måske... Måske kunne vi fortsætte det. 556 00:33:06,802 --> 00:33:08,058 Hold nu op. 557 00:33:08,887 --> 00:33:13,266 Det går godt med Cristal. Jeg elsker hende. Vi giver ikke op. 558 00:33:16,686 --> 00:33:19,022 Åh, søde, naive Blake. 559 00:33:19,439 --> 00:33:21,459 Du fatter aldrig mistanke. 560 00:33:21,483 --> 00:33:25,445 Din elskede hustru Cristal har en affære. 561 00:33:25,946 --> 00:33:30,408 Jeg så det selv. Hun var sammen med en mand i en lejlighed i Brookhaven. 562 00:33:30,784 --> 00:33:36,665 Du må snart indse, at du blev gift med en skøge, der har anstændige kindben. 563 00:33:45,674 --> 00:33:47,467 Forstyrrer jeg? 564 00:33:47,759 --> 00:33:49,636 Jeg ville bare sige godnat. 565 00:33:50,262 --> 00:33:51,888 Så gode manerer. 566 00:33:52,431 --> 00:33:54,599 Som havde jeg opdraget dig selv. 567 00:33:56,393 --> 00:33:58,144 Du er dygtig. 568 00:33:59,229 --> 00:34:01,523 Jeg savner den åndssvage hund. 569 00:34:02,190 --> 00:34:03,650 Han hadede dig. 570 00:34:11,658 --> 00:34:15,096 Jeg vil ikke spolere dit lille Ødipuskompleks, 571 00:34:15,120 --> 00:34:18,975 men at spille din mor tænder mig altså ikke. 572 00:34:18,999 --> 00:34:22,145 Du kan straffe mig, som da vi mødtes på Jamaica. 573 00:34:22,169 --> 00:34:23,771 Og hvis nogen ser os? 574 00:34:23,795 --> 00:34:27,817 Vi må ikke ødelægge planen om at blive millionærer for lidt sexlyst. 575 00:34:27,841 --> 00:34:31,678 Så... vær nu en sød dreng og smut i seng. 576 00:34:34,973 --> 00:34:37,726 Glem nu ikke din mor i aftenbønnen. 577 00:34:50,989 --> 00:34:52,049 Alexis. 578 00:34:52,073 --> 00:34:54,385 Det lød vigtigt. Er alt i orden? 579 00:34:54,409 --> 00:34:56,929 - Du havde ret. - Vi talte med bedstemor. 580 00:34:56,953 --> 00:34:58,973 Vi sagde ikke, hvor vi hørte det. 581 00:34:58,997 --> 00:35:00,016 Tak. 582 00:35:00,040 --> 00:35:03,519 Så Blake vidste, at vi burde sidde ved familiebordet. 583 00:35:03,543 --> 00:35:06,814 - Han lod os få rester. - Og lettede sin samvittighed. 584 00:35:06,838 --> 00:35:09,775 Det er Blake. Men jeg er heller ikke uskyldig. 585 00:35:09,799 --> 00:35:12,361 Du var bange. Vi kan beskytte dig nu. 586 00:35:12,385 --> 00:35:15,990 - Han skal beskyttes. - Vi vil gøre hvad som helst. 587 00:35:16,014 --> 00:35:19,976 Før I går i krig, skal I vide, at slaget måske ikke er så hårdt. 588 00:35:20,644 --> 00:35:22,729 Jeg så Thomas' testamente. 589 00:35:22,979 --> 00:35:27,025 Han gav lige store dele af Carrington Atlantic til børnebørnene. 590 00:35:27,025 --> 00:35:31,255 Så I to har ret til halvdelen. 591 00:35:31,279 --> 00:35:35,593 Seriøst? Han modarbejdede os, men læste ikke det med småt? 592 00:35:35,617 --> 00:35:38,888 Måske. Eller hans advokat var måske en ven af mig. 593 00:35:38,912 --> 00:35:40,056 Men hvorfor? 594 00:35:40,080 --> 00:35:42,642 Jeg ville prøve at gøre det godt igen. 595 00:35:42,666 --> 00:35:44,250 Nu er det Blakes tur. 596 00:35:46,169 --> 00:35:49,065 "Ikke nok midler til udbetalingen?" 597 00:35:49,089 --> 00:35:51,716 Der står over to millioner på den konto. 598 00:35:52,634 --> 00:35:55,804 Så tjek igen. Ring tilbage på dette nummer. 599 00:35:56,096 --> 00:36:00,058 Ikke nok midler? Det må da være pinligt. 600 00:36:01,893 --> 00:36:03,955 - Hvad har du gjort? - Mig? 601 00:36:03,979 --> 00:36:06,499 Sjovt. Jeg ville spørge dig om det samme. 602 00:36:06,523 --> 00:36:09,418 - Alexis mener, du har en affære. - Tror du på det? 603 00:36:09,442 --> 00:36:12,403 - Hun vender os mod hinanden. - Det ved jeg. 604 00:36:13,446 --> 00:36:17,760 Men jeg fandt ud af, at du er ved at købe en lejlighed. Hvorfor? 605 00:36:17,784 --> 00:36:19,536 - Lad mig forklare. - Nej. 606 00:36:20,704 --> 00:36:23,206 Du har ført mig rundt i manegen. 607 00:36:24,624 --> 00:36:28,312 Har du nogensinde elsket mig? Vil du gerne skilles? 608 00:36:28,336 --> 00:36:31,065 Så skal du bare høre. Du skal ingen steder. 609 00:36:31,089 --> 00:36:33,568 - Hvad? - Jeg fortalte pressen, 610 00:36:33,592 --> 00:36:36,654 at du ville fokusere på familien. 611 00:36:36,678 --> 00:36:39,949 Hvordan vil det ikke se ud med en skilsmisse nu? 612 00:36:39,973 --> 00:36:42,994 - Det er ikke mit problem. - Det er det nu. 613 00:36:43,018 --> 00:36:46,706 Løj jeg om min kone, løj jeg nok også om Clarke County. 614 00:36:46,730 --> 00:36:49,166 Det må de ikke tro, vel? 615 00:36:49,190 --> 00:36:51,961 Du bliver i dette ægteskab, om du vil eller ej. 616 00:36:51,985 --> 00:36:55,154 Du ejer nok det halve af Georgia, men ikke mig. 617 00:36:55,155 --> 00:36:56,823 Jo, jeg gør. 618 00:36:57,699 --> 00:37:00,159 Tænk på det, jeg har på dig. 619 00:37:02,162 --> 00:37:03,418 Biltyveri. 620 00:37:04,122 --> 00:37:07,083 Mordforsøg og identitetstyveri. 621 00:37:08,877 --> 00:37:11,588 Jeg har også lagt planer for denne dag. 622 00:37:12,422 --> 00:37:14,609 Dette fængsel serverer bedre mad 623 00:37:14,633 --> 00:37:16,801 end Georgia Statsfængsel. 624 00:37:17,719 --> 00:37:19,596 Du vælger selv. 625 00:37:32,859 --> 00:37:36,154 - Jeg har ventet. Hvor var du? - Jeg talte med Jeff. 626 00:37:36,488 --> 00:37:38,823 Hvorfor er du så meget hos ham? 627 00:37:42,327 --> 00:37:44,120 Er min lille dreng jaloux? 628 00:37:44,329 --> 00:37:47,832 Jeff Colby og hans søster er de andre jokere 629 00:37:47,832 --> 00:37:52,855 i vores store plan. Se dem som en forsikring. 630 00:37:52,879 --> 00:37:55,924 - Jeg forstår ikke. - Tænk ikke for hårdt, søde. 631 00:37:56,466 --> 00:37:58,778 Blake vil ikke give mig tøjlerne, 632 00:37:58,802 --> 00:38:01,947 så jeg må tage dem, før han kører firmaet i sænk, 633 00:38:01,971 --> 00:38:04,349 og mine børn ender uden noget. 634 00:38:05,558 --> 00:38:09,479 - Hvad har det med Colbys at gøre? - De fik også andele. 635 00:38:09,771 --> 00:38:13,858 Så tilsammen har I næsten aktiemajoriteten. 636 00:38:14,567 --> 00:38:15,823 Stol på mig. 637 00:38:19,531 --> 00:38:23,034 Jeg vil bare ikke dele dig med dem. 638 00:38:26,121 --> 00:38:30,166 Og jeg vil ikke blande forretning med middelmådig fornøjelse. 639 00:38:30,417 --> 00:38:34,313 Jeg har ikke råd til at give dig en større andel. 640 00:38:34,337 --> 00:38:37,674 Den finger faldt ikke bare af ved et tilfælde. 641 00:38:37,924 --> 00:38:40,468 Blake var ikke vild med mig. 642 00:38:41,803 --> 00:38:46,766 Jeg vidste, han ikke troede på mig, så jeg betalte en fyr for slagsmålet. 643 00:38:47,183 --> 00:38:50,520 Så kommer jeg hjem og udbringer den skål. 644 00:38:51,563 --> 00:38:54,208 Du burde kysse mine fødder. 645 00:38:54,232 --> 00:38:58,045 - Selv om det lyder fristende... - Og den her klør. 646 00:38:58,069 --> 00:39:00,947 Hold nu op med at skabe dig. Den helede fint. 647 00:39:01,573 --> 00:39:04,260 Det var heldigt, at jeg opdagede den detalje 648 00:39:04,284 --> 00:39:07,388 i politirapporten, så vi kunne narre Blake. 649 00:39:07,412 --> 00:39:09,664 Får jeg ikke mere, så fint. 650 00:39:10,874 --> 00:39:12,625 Må jeg stadig få dig... 651 00:39:13,418 --> 00:39:15,771 - ...mor? - Jeg har vel et par ekstra 652 00:39:15,795 --> 00:39:18,006 fingre til at tilfredsstille dig. 653 00:39:28,141 --> 00:39:29,642 Mine damer og herrer. 654 00:39:30,101 --> 00:39:32,705 Tak fordi I kom. Skal vi gå i gang? 655 00:39:32,729 --> 00:39:34,665 Hvor er Blake? 656 00:39:34,689 --> 00:39:37,585 Det er derfor, jeg samlede jer væk fra CA 657 00:39:37,609 --> 00:39:41,320 og hele kilden til firmaets problemer. 658 00:39:41,654 --> 00:39:45,843 En donation på 100 millioner dollars er en fin gestus, 659 00:39:45,867 --> 00:39:50,055 men pressen køber næppe, at det ikke er en skyldsindrømmelse. 660 00:39:50,079 --> 00:39:52,248 - Det har Blake godkendt. - Ja. 661 00:39:52,540 --> 00:39:55,436 Og selv om han benægtede det i pressekonferencen, 662 00:39:55,460 --> 00:39:58,647 er der dukket dokumenter op, 663 00:39:58,671 --> 00:40:02,234 der beviser, min far kendte til krisen og intet gjorde. 664 00:40:02,258 --> 00:40:05,362 Han har fyret en ansat, 665 00:40:05,386 --> 00:40:10,242 der boede i Clarke County, fordi han var "en fare for firmaet." 666 00:40:10,266 --> 00:40:15,206 Det er imod vores retningslinjer. Vi kunne ende med at blive sagsøgt. 667 00:40:15,230 --> 00:40:19,043 Fakta kan ikke benægtes. Min far kan ikke køre dette firma. 668 00:40:19,067 --> 00:40:22,379 Som bestyrelse må I sørge for ændringer. 669 00:40:22,403 --> 00:40:26,741 I må stemme Blake Carrington ud og udnævne mig som ny direktør. 670 00:40:51,558 --> 00:40:54,352 Jeg hader, når du er væk så længe. 671 00:40:54,894 --> 00:40:57,230 Jeg må være forsigtig. 672 00:40:58,648 --> 00:41:01,943 - Det er ikke sikkert. - Jeg fik besøg i går. 673 00:41:03,444 --> 00:41:05,655 Fallon Carrington var her. 674 00:41:06,781 --> 00:41:09,534 Hun vil hjælpe med at få mig ud. 675 00:41:11,160 --> 00:41:12,787 Tror du på hende? 676 00:41:15,039 --> 00:41:17,309 Har du...? Fortalte du hende om mig? 677 00:41:17,333 --> 00:41:19,395 Nej, men bliv nu ikke sur. 678 00:41:19,419 --> 00:41:21,772 Jeg fortalte om dit lagerrum. 679 00:41:21,796 --> 00:41:23,714 Det var min del af aftalen. 680 00:41:24,173 --> 00:41:25,967 Kom hun tilbage? 681 00:41:26,593 --> 00:41:27,849 Claudia. 682 00:41:28,761 --> 00:41:32,098 Har du ikke fattet, at du kun kan stole på mig? 683 00:41:33,683 --> 00:41:34,976 Jeg er så dum. 684 00:41:35,268 --> 00:41:37,854 - Virkelig dum. - Stop nu. 685 00:41:41,691 --> 00:41:42,947 Hør her... 686 00:41:43,860 --> 00:41:46,445 Tal ikke sådan om moren til mit barn. 687 00:41:47,363 --> 00:41:49,949 Du gjorde intet galt, det var dem. 688 00:41:51,534 --> 00:41:52,827 Og du har ret. 689 00:41:55,330 --> 00:41:57,248 Du må ud herfra. 690 00:42:29,656 --> 00:42:32,408 Tekster af: Stephan Gru