1 00:00:06,006 --> 00:00:11,136 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,448 Tidigare i "Dynasty": 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,950 Matthew, du får inte vara borta så länge. 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,661 Jag måste vara försiktig. Vi ska ta dig härifrån. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,289 - Du har en äldre bror. - En vad? 6 00:00:21,313 --> 00:00:24,584 Jag har en dotter. Hon heter Kirby. 7 00:00:24,608 --> 00:00:28,004 Tänk om vi blir påkomna? Jag tänker inte sabba vår plan. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,340 - Så vår mamma är... - Blakes syster. 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,759 Ni väljer vad ni gör med det. 10 00:00:32,783 --> 00:00:37,555 Thomas Carringtons fördelade aktierna i Carrington Atlantic mellan sina barnbarn. 11 00:00:37,579 --> 00:00:40,016 Pappa är inte längre lämpad att leda bolaget. 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,102 Det är ert jobb som styrelse att göra en förändring. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,838 - Du kommer inte undan äktenskapet. - Du äger inte mig. 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,227 VÄLKOMNA TILL VÅR BÖRJAN 15 00:01:46,340 --> 00:01:48,341 Hallå! Vad gör du? 16 00:01:48,967 --> 00:01:51,470 Jag börjar äntligen gilla golf. 17 00:01:53,931 --> 00:01:58,351 Du vet vad man brukar säga: "Paret som spelar ihop, hör ihop." 18 00:01:58,936 --> 00:02:02,856 - Du ville väl att vi skulle höra ihop? - Mer än nåt annat. 19 00:02:03,857 --> 00:02:09,154 Det tog tid att klä sig i morse. Mina kostymer har strimlats sönder. 20 00:02:09,446 --> 00:02:10,798 - Åh, nej. - Jo. 21 00:02:10,822 --> 00:02:13,718 - Bara vi inte har malar hemma. - Bara en. 22 00:02:13,742 --> 00:02:15,261 Bara så du vet... 23 00:02:15,285 --> 00:02:21,249 Om du försöker tvinga mig att släppa dig kommer det aldrig att hända. 24 00:02:22,292 --> 00:02:23,752 Jag älskar dig så. 25 00:02:26,880 --> 00:02:28,215 Celia Machado. 26 00:02:31,802 --> 00:02:33,720 TÖLP 27 00:02:40,561 --> 00:02:43,647 - Vad är klockan? - Det är dags för dig att gå. 28 00:02:44,106 --> 00:02:48,068 Det sista vi behöver är att Blake hittar sin son i mammas säng. 29 00:02:50,320 --> 00:02:55,158 Särskilt när allt äntligen snart förverkligas. 30 00:02:56,201 --> 00:02:57,577 Är det franska? 31 00:03:00,622 --> 00:03:03,917 Snart får du dina pengar och kan ge dig av. 32 00:03:04,584 --> 00:03:08,922 Men tillsvidare sitter du stilla i båten och glöm inte ditt finger. 33 00:03:17,097 --> 00:03:20,034 Jag säger ta silvret och missfärga det. 34 00:03:20,058 --> 00:03:22,203 Det ska vara rustikt elegant, så... 35 00:03:22,227 --> 00:03:24,414 Att gifta sig i en lada är inte elegant. 36 00:03:24,438 --> 00:03:26,815 Ladan är rustik, jag är elegant. 37 00:03:27,357 --> 00:03:28,984 Ge upp, Anders. 38 00:03:32,738 --> 00:03:36,783 Jag har försökt ha tålamod med honom efter det jag har fått veta. 39 00:03:37,909 --> 00:03:41,371 - Visste du att Anders har en dotter? - Menar du Kirby? 40 00:03:41,705 --> 00:03:44,749 - Vilket antiklimax. - Hon bodde med oss. 41 00:03:45,250 --> 00:03:49,022 Hon var en... Jag ska inte säga "psykopat", 42 00:03:49,046 --> 00:03:50,356 - men... - Vad? 43 00:03:50,380 --> 00:03:53,693 - Hon lemlästade Fallons Barbiedockor. - Klippte hon av håret? 44 00:03:53,717 --> 00:03:57,071 Hon slet av deras huvuden och slängde dem i elden. 45 00:03:57,095 --> 00:04:00,265 Lukten av bränd plast påminner mig om julen. 46 00:04:01,099 --> 00:04:04,144 Hon stal från pappa, terroriserade mamma. 47 00:04:04,770 --> 00:04:06,456 Har inte Anders nämnt det? 48 00:04:06,480 --> 00:04:09,000 Då hade jag inte bjudit henne på bröllopet. 49 00:04:09,024 --> 00:04:12,777 - Herregud. Vet Anders det? - Vad? 50 00:04:13,945 --> 00:04:17,240 Att du köpte 25 antika spottkoppar till dukningen? 51 00:04:20,452 --> 00:04:24,497 Carrington Atlantic är inte bara ett familjeföretag, det är ett bolag. 52 00:04:25,540 --> 00:04:28,543 Det är en tillväxtmotor för Atlanta. 53 00:04:31,254 --> 00:04:34,233 - Vad gör du här? - Jag har nåt som ska ge tur. 54 00:04:34,257 --> 00:04:35,513 Vad? 55 00:04:36,176 --> 00:04:41,222 Min pappas aska. Ha den på skrivbordet som påminnelse om uppgiften. 56 00:04:42,933 --> 00:04:47,354 - Jag skojar. Det är ett ljus. - Tack. 57 00:04:47,688 --> 00:04:50,416 Är du redo att bli ny VD? 58 00:04:50,440 --> 00:04:55,403 Det finns inget jag har önskat mig mer. Nästan inget. 59 00:04:56,238 --> 00:04:59,300 Om styrelsen befordrar mig återanställer jag dig. 60 00:04:59,324 --> 00:05:03,304 - Vicechef för samhällskontakter? - Det låter inte som nåt för mig. 61 00:05:03,328 --> 00:05:06,474 Jag fattar. Du vill spela tuff med chefen. Okej, då. 62 00:05:06,498 --> 00:05:10,561 - Chef för samhällskontakter. - Jag vill inte göra karriär på CA. 63 00:05:10,585 --> 00:05:12,921 Jag ville skipa rättvisa för pappa. 64 00:05:14,172 --> 00:05:15,428 Marinblå eller svart? 65 00:05:16,717 --> 00:05:19,219 - Han är här. - Marinblå? 66 00:05:20,554 --> 00:05:21,810 Gå nu. 67 00:05:22,681 --> 00:05:26,935 Ursäkta att ni har fått vänta. Ingen har sagt nåt om nåt möte. 68 00:05:27,310 --> 00:05:28,979 Det var ett nödfall. 69 00:05:29,229 --> 00:05:31,374 Tänker nån berätta vad det gäller? 70 00:05:31,398 --> 00:05:35,860 Vi är här för att prata om Carrington Atlantics VD: s framtid. 71 00:05:36,820 --> 00:05:41,134 Eller brist på detsamma. En anställd sparkas för att vara visselblåsare, 72 00:05:41,158 --> 00:05:46,264 krisen i Clarke Count missköts och sen mörkläggs den. 73 00:05:46,288 --> 00:05:49,874 - Men det var ditt... - Tiden är ute, pappa. 74 00:05:51,126 --> 00:05:53,980 Det här är absurt. Jag är styrelseordförande. 75 00:05:54,004 --> 00:05:57,150 Ni lyssnar på ett barn som är operativ chef sen en vecka. 76 00:05:57,174 --> 00:06:00,552 Styrelsen avgör vad som är bäst för aktieägarna. 77 00:06:01,261 --> 00:06:02,517 Fallon. 78 00:06:03,430 --> 00:06:07,160 Många familjeföretag försvinner på tre generationer. 79 00:06:07,184 --> 00:06:10,645 Skapare, vårdare, begravningsentreprenör. 80 00:06:11,313 --> 00:06:14,333 Som fjärde generationen vägrar jag stå här 81 00:06:14,357 --> 00:06:17,003 och se på medan pappa begraver mitt arv. 82 00:06:17,027 --> 00:06:21,573 Carrington Atlantic är inte bara ett familjeföretag, det är en dynasti. 83 00:06:26,286 --> 00:06:28,747 Dags för morgonmedicinerna, Blaisdel. 84 00:06:30,332 --> 00:06:33,478 - Du är nästan klar med din barnsele. - Ja. 85 00:06:33,502 --> 00:06:37,064 Det bevisar att du kan åstadkomma vad som helst. 86 00:06:37,088 --> 00:06:39,609 Min mormor sa alltid så. 87 00:06:39,633 --> 00:06:40,693 Åh, nej. 88 00:06:40,717 --> 00:06:44,179 Bra försök. Du måste ändå ta dina mediciner. 89 00:06:45,138 --> 00:06:46,765 Jag tror vattnet gick. 90 00:06:48,350 --> 00:06:50,328 Du, det är ingen fara. 91 00:06:50,352 --> 00:06:52,663 Barnet ska inte komma ännu. 92 00:06:52,687 --> 00:06:54,707 Jag är här hos dig. 93 00:06:54,731 --> 00:06:56,816 Varför skulle jag vilja ha dig här? 94 00:06:57,150 --> 00:07:00,087 En baby är på väg att slita sig ut ur min kropp! 95 00:07:00,111 --> 00:07:02,572 Hämta en riktig läkare! Gå! 96 00:07:02,906 --> 00:07:05,551 - Nu! Gå! - Ta det lugnt. Jag kommer strax. 97 00:07:05,575 --> 00:07:06,831 Hjälp mig! 98 00:07:12,374 --> 00:07:13,833 Bra tajmat, doktorn. 99 00:07:15,001 --> 00:07:17,188 Nu tar vi min sötnos härifrån. 100 00:07:17,212 --> 00:07:21,067 Carrington Atlantics styrelse har kommit fram till att det ligger 101 00:07:21,091 --> 00:07:25,029 i företagets intresse att lägga fokus på ett mer framåtblickande perspektiv. 102 00:07:25,053 --> 00:07:26,072 Menar ni allvar? 103 00:07:26,096 --> 00:07:30,433 Blake, du förblir styrelseordförande tills vi har en ersättare. 104 00:07:30,851 --> 00:07:35,206 Grattis, Fallon. Du blir företagets första kvinnliga VD. 105 00:07:35,230 --> 00:07:38,024 Jag tyckte mig höra krossat glas. 106 00:07:39,025 --> 00:07:42,505 Hur kunde du göra så här? Efter allt jag har gjort för dig? 107 00:07:42,529 --> 00:07:46,116 Jag gör det som är bäst för familjen. Så brukar du alltid säga. 108 00:07:46,449 --> 00:07:50,596 Din pappa gav mig och Steven majoritet för dina dagar var räknade. 109 00:07:50,620 --> 00:07:52,431 Farfar visste alltid bäst. 110 00:07:52,455 --> 00:07:53,957 Det kan diskuteras. 111 00:07:55,333 --> 00:07:58,378 - Vad i helvete gör ni här? - Betalar igen er skuld. 112 00:07:58,712 --> 00:08:02,608 Super du fortfarande, Jeff? Det är svårt att se när du inte stapplar. 113 00:08:02,632 --> 00:08:06,427 Så tilltalar man inte sin familj, Fallon. 114 00:08:07,178 --> 00:08:08,573 Just det. 115 00:08:08,597 --> 00:08:12,058 Vi är Carringtons och här för att ta det som är vårt. 116 00:08:31,745 --> 00:08:36,726 Om stiftelsen gick till Thomas barnbarn har min syster och jag rätt till andelar. 117 00:08:36,750 --> 00:08:41,314 Det måste vara smärtsamt för dig, Blake, men du visste att det skulle ske. 118 00:08:41,338 --> 00:08:44,066 Din familj har levt det goda livet i decennier, 119 00:08:44,090 --> 00:08:47,737 medan min usle morfar lät mina föräldrar slita för maten. 120 00:08:47,761 --> 00:08:51,240 - Och din pappa var inte bättre. - Jag hade inget val. 121 00:08:51,264 --> 00:08:53,141 Din tystnad var ett val. 122 00:08:53,433 --> 00:08:56,287 När vi står med i stiftelsen likviderar vi bolaget, 123 00:08:56,311 --> 00:08:59,189 tar våra pengar och begraver namnet Carrington. 124 00:08:59,564 --> 00:09:01,399 Våra advokater hör av sig. 125 00:09:05,153 --> 00:09:06,946 - Skyll inte på mig. - Hurså? 126 00:09:07,656 --> 00:09:10,867 Du ljög för mig och lät mig ligga med min kusin. 127 00:09:11,493 --> 00:09:14,597 Halvkusin. Jag visste inget förrän efter förlovningen. 128 00:09:14,621 --> 00:09:16,664 Då var det för sent. 129 00:09:17,624 --> 00:09:21,479 - Du är väl inte gravid? - Du blir årets bästa pappa. 130 00:09:21,503 --> 00:09:25,131 Jaså? Du fick mig precis sparkad från mitt eget företag. 131 00:09:25,382 --> 00:09:29,278 Ju färre som visste, desto mindre chans att Colbys skulle få veta. 132 00:09:29,302 --> 00:09:31,322 Jag försökte skydda ert arv. 133 00:09:31,346 --> 00:09:33,449 Bra jobbat, pappa. 134 00:09:33,473 --> 00:09:36,077 Jeff och Monica har satt upp en till salu-skylt. 135 00:09:36,101 --> 00:09:39,538 De har rätt till andelar och kan ta över företaget. 136 00:09:39,562 --> 00:09:42,083 Vilken tur att du är VD då. 137 00:09:42,107 --> 00:09:44,901 Du ville så gärna ta över tömmarna. 138 00:09:45,318 --> 00:09:48,696 Jag ser fram emot att se dig bli avslängd från hästen. 139 00:09:52,158 --> 00:09:55,513 Kirby kanske inte kommer, så kan vi glömma det här. 140 00:09:55,537 --> 00:09:58,391 Om hon kommer, blir det en chock för Anders. 141 00:09:58,415 --> 00:10:02,144 Hon brukade fånga ödlor och lägga dem under Fallons kudde. 142 00:10:02,168 --> 00:10:03,437 Det är lite gulligt. 143 00:10:03,461 --> 00:10:06,607 Hon kvävde dem och lämnade en lapp: "Du står på tur." 144 00:10:06,631 --> 00:10:08,675 Du måste mena Kirby. 145 00:10:09,134 --> 00:10:12,405 Nej, han pratade om Carrie. Jag har inte sett den. 146 00:10:12,429 --> 00:10:16,641 Om du gillar skräckfilm kan jag rekommendera en bra åt dig. 147 00:10:16,891 --> 00:10:19,620 I den så är Colbys egentligen Carringtons. 148 00:10:19,644 --> 00:10:24,565 Nånstans i andra akten sätter jag på min kusin och vi mister familjeföretaget. 149 00:10:24,983 --> 00:10:26,585 - Är det sant? - Herregud! 150 00:10:26,609 --> 00:10:28,587 Farfar fick sekreteraren på smällen. 151 00:10:28,611 --> 00:10:31,781 Sen försökte han hålla Colbys borta från våra pengar. 152 00:10:33,450 --> 00:10:37,036 - Vad sa pappa? - "Lycka till." Jag fick honom sparkad. 153 00:10:37,287 --> 00:10:39,974 Så nu är jag VD för Carrington Atlantic. 154 00:10:39,998 --> 00:10:43,602 Det kan bli kortvarigt om Colbys vill se en försäljning. 155 00:10:43,626 --> 00:10:45,211 För helvete, Fallon. 156 00:10:45,712 --> 00:10:48,232 Kan du backa till när du sätter på din kusin? 157 00:10:48,256 --> 00:10:51,592 - Helst inte. - Kan de framtvinga en försäljning? 158 00:10:52,010 --> 00:10:57,223 Om Colbys blir del av stiftelsen spär de ut våra andelar och röster. 159 00:10:57,557 --> 00:11:02,478 Tur att Colbys inte har ett syskon till. Det hade spätt ut våra röster ännu mer. 160 00:11:02,771 --> 00:11:05,273 De har inte det, men det har ni. 161 00:11:05,940 --> 00:11:09,235 Herregud... Jag glömde Hank. 162 00:11:12,489 --> 00:11:16,159 Vänta, vart ska du? Vi har ju genrepsmiddag. 163 00:11:23,082 --> 00:11:25,436 Jag vill inte avbryta era barnlekar, 164 00:11:25,460 --> 00:11:29,190 men skulle vi inte äta middag? Din son gifter sig imorgon. 165 00:11:29,214 --> 00:11:32,234 Vi firar Steven då. Ikväll firar vi Hank. 166 00:11:32,258 --> 00:11:33,736 Jag nappar. Vad firar vi? 167 00:11:33,760 --> 00:11:37,114 Jag antar att du ska göra honom till CA: s nyaste aktieägare. 168 00:11:37,138 --> 00:11:41,076 - Jag har ordnat pappren redan. - Vad försöker du bevisa? 169 00:11:41,100 --> 00:11:44,896 Du tror att du är smart, men jag ligger alltid två steg före. 170 00:11:45,313 --> 00:11:47,148 Det kallas erfarenhet. 171 00:11:47,816 --> 00:11:50,318 Såg du? Jag krossade utomjordingen. 172 00:11:57,700 --> 00:12:00,286 Blakes min var obetalbar. 173 00:12:01,079 --> 00:12:01,972 Jag är inne. 174 00:12:01,996 --> 00:12:04,725 "Obetalbar?" Det är ett specifikt dollarbelopp. 175 00:12:04,749 --> 00:12:08,479 Den ryske oligarken jag nämnde har kommit med ett erbjudande. 176 00:12:08,503 --> 00:12:10,064 Det var väldigt generöst. 177 00:12:10,088 --> 00:12:16,219 Jag trodde att jag inte ville ha överflöd, men sen insåg jag att jag gillar pengar. 178 00:12:17,345 --> 00:12:19,448 Sa ni att ni ville sälja snabbt? 179 00:12:19,472 --> 00:12:23,452 - Ja, vi sa det till Fallon. - Var Fallon där? 180 00:12:23,476 --> 00:12:27,271 Innan vi kom hade styrelsen utnämnt henne till ny VD. 181 00:12:28,189 --> 00:12:29,482 Det visste jag inte. 182 00:12:29,816 --> 00:12:32,568 - Då är läget helt annorlunda. - Hurså? 183 00:12:33,403 --> 00:12:36,382 Jag hade inte dragit in er i det här om jag trodde 184 00:12:36,406 --> 00:12:39,075 att det skulle skada Steven eller Fallon. 185 00:12:39,868 --> 00:12:45,540 Som du sa är det vår födslorätt. Det är inte upp till dig längre. 186 00:12:56,050 --> 00:12:58,261 Jag älskar doften av överflöd. 187 00:12:58,595 --> 00:13:02,575 - Jag är inte glad att vara tillbaka här. - Blake blir nog inte heller glad. 188 00:13:02,599 --> 00:13:05,953 En trappa upp, andra dörren till vänster. Jag måste gå på toa. 189 00:13:05,977 --> 00:13:10,273 - Klarar du dig? - Jag har ju tagit oss hit, eller hur? 190 00:13:13,318 --> 00:13:15,278 Det blir bra. Tack. 191 00:13:15,528 --> 00:13:19,198 Det gläder mig att du inte valde cowboystövlarna av ormskinn. 192 00:13:19,616 --> 00:13:21,367 Du valde bort dem. 193 00:13:21,910 --> 00:13:26,497 Tack för att du lugnade mig när jag blev nervös häromdagen. 194 00:13:26,873 --> 00:13:31,460 När jag fick höra om ditt förflutna, ditt äktenskap och din dotter... 195 00:13:32,211 --> 00:13:34,881 ...kunde jag se allt ur ett nytt perspektiv. 196 00:13:35,173 --> 00:13:39,987 Det var inte enkelt att prata om, men om det hjälpte kanske det var värt det. 197 00:13:40,011 --> 00:13:44,891 Funderar du nånsin på att kontakta Kirby? 198 00:13:45,224 --> 00:13:48,787 Jag försökte ringa henne samma dag som vi pratade om det. 199 00:13:48,811 --> 00:13:53,649 - Gjorde du? - Jag la på när hon svarade. 200 00:13:54,901 --> 00:13:57,922 Jag låter som en hemsk pappa, men sanningen är 201 00:13:57,946 --> 00:14:03,284 att det tog mig åratal av terapi att inse att Kirby har problem. 202 00:14:04,786 --> 00:14:08,080 Nu ska vi fira, så låt oss fokusera på det. 203 00:14:14,045 --> 00:14:16,005 Vad snygg du är. 204 00:14:16,673 --> 00:14:21,135 Vad är väl 450 dollars hyra när man är arvtagare till Carrington? 205 00:14:21,344 --> 00:14:25,848 Det blev precis som du sa. Blake bad mig att skriva på. 206 00:14:26,599 --> 00:14:29,036 Hur snart får jag mina pengar? 207 00:14:29,060 --> 00:14:32,915 Det finns en otrolig jaktgård i Santa Fe som jag... 208 00:14:32,939 --> 00:14:36,669 Vi kanske får vänta i några månader. Möjligtvis ett år. 209 00:14:36,693 --> 00:14:41,590 Fallon utsågs till VD igår. Vi kan tjäna mycket mer på lång sikt. 210 00:14:41,614 --> 00:14:44,426 Du måste rösta emot försäljningen. 211 00:14:44,450 --> 00:14:47,912 Emot? Tanken var ju att ta pengarna och sticka. 212 00:14:48,246 --> 00:14:52,017 Det är din stil. Den här gången får vi inte agera för tidigt. 213 00:14:52,041 --> 00:14:55,521 Jag vill ha mina pengar nu. Tänk om DNA-svaret kommer? 214 00:14:55,545 --> 00:14:58,631 Jag ordnar det, precis som allt annat. 215 00:14:58,881 --> 00:15:02,426 I fråga om dina pengar dubblar jag din andel. 216 00:15:04,345 --> 00:15:06,949 - Till 20 procent? - Ja, två gånger tio är 20. 217 00:15:06,973 --> 00:15:11,894 Du har blivit bättre på matematik. Tänk så stor ranch du kan köpa. 218 00:15:13,855 --> 00:15:17,793 Så jag ljög inte för Blake om det jag ska göra. 219 00:15:17,817 --> 00:15:22,071 - Vi gör nu motsatsen från vad vi sa. - Rösta bara nej. 220 00:15:25,325 --> 00:15:28,887 Sir, pressen är här för att skildra Stevens bröllop. 221 00:15:28,911 --> 00:15:30,246 Som sig bör. 222 00:15:30,913 --> 00:15:34,059 - Det är inte vad din fru pratar om. - Jag lämnar min post 223 00:15:34,083 --> 00:15:37,920 för att fokusera på familjen och Blake gör detsamma. 224 00:15:38,171 --> 00:15:41,317 - Han har skrivit följande... - Vad i helvete är det här? 225 00:15:41,341 --> 00:15:46,405 "Som bröllopsgåva till sin son ikläder sig Blake Stevens roll 226 00:15:46,429 --> 00:15:49,765 och ska besöka tredje världens ****länder." 227 00:15:49,974 --> 00:15:52,995 Jag borde ha läst igenom det här innan. Ursäkta. 228 00:15:53,019 --> 00:15:56,165 "Blake kommer att resa till Stevens biståndscenter 229 00:15:56,189 --> 00:16:00,586 i Bangladesh, Kambodja, Ghana, Haiti, 230 00:16:00,610 --> 00:16:05,239 Honduras, Indonesien, Kenya, Tanzania, 231 00:16:06,074 --> 00:16:08,326 - Moçambique..." - Tack, Cristal. 232 00:16:09,202 --> 00:16:11,889 På en dag då vi hedrar lojalitet och kärlek 233 00:16:11,913 --> 00:16:15,142 vore det illa av mig att inte tacka min fru för hennes stöd. 234 00:16:15,166 --> 00:16:19,045 Jag ser fram emot min världsturné och känner mig salig över 235 00:16:19,379 --> 00:16:22,882 att hon följer med mig till alla dessa platser. 236 00:16:23,549 --> 00:16:27,321 - Hur länge ska turnén pågå? - Blir de andra involverade? 237 00:16:27,345 --> 00:16:31,200 Våra jurister går igenom Colbys krav och jag har sagt till aktieägarna 238 00:16:31,224 --> 00:16:33,100 att man inte bör sälja nu. 239 00:16:34,477 --> 00:16:35,978 Jag ringer tillbaka. 240 00:16:37,146 --> 00:16:40,775 - Hej. Du är här. - Jag kom till bröllopet. 241 00:16:42,777 --> 00:16:46,215 Liksom för att säga att jag tackar nej till erbjudandet. 242 00:16:46,239 --> 00:16:48,759 Jag förstår. Du vill inte jobba för CA. 243 00:16:48,783 --> 00:16:53,663 Jag förstår att du försöker hitta ett sätt att ha mig kvar i ditt liv. 244 00:16:54,080 --> 00:16:58,167 - Du bad mig att välja dig. - Jag menade att välja det rätta. 245 00:16:59,669 --> 00:17:01,712 Jag är glad att du gör det nu. 246 00:17:09,220 --> 00:17:11,847 Du blir en bra VD. 247 00:17:14,016 --> 00:17:16,268 Men jag ska gå vidare nu. 248 00:17:18,354 --> 00:17:23,025 Jag lämnar Atlanta efter Stevens bröllop. 249 00:17:24,068 --> 00:17:26,570 Vad? Lämnar på riktigt? 250 00:17:29,407 --> 00:17:30,741 Vi, då? 251 00:17:34,036 --> 00:17:35,663 Jag älskar dig. 252 00:17:40,334 --> 00:17:42,753 Jag ska se om jag kan hjälpa till. 253 00:17:43,713 --> 00:17:44,969 Vi ses. 254 00:17:56,017 --> 00:17:58,454 - Vad gäller saken? - Idag är det dags. 255 00:17:58,478 --> 00:18:02,124 - Min son gifter sig idag. - Är det inte så gudfäder jobbar? 256 00:18:02,148 --> 00:18:04,626 Är det här en oläglig tid för dig? 257 00:18:04,650 --> 00:18:07,463 Vi hade önskat att det hade hänt för 12 år sen. 258 00:18:07,487 --> 00:18:09,447 Eller 45, men nu står vi här. 259 00:18:09,906 --> 00:18:13,117 Vi har en köpare och vill ha en rättvis omröstning. 260 00:18:22,335 --> 00:18:24,628 Jag hade glömt hur snygg du är. 261 00:18:24,962 --> 00:18:27,715 Tur att du och Blake har samma storlek. 262 00:18:28,508 --> 00:18:31,153 Den magen gör det svårt att smälta in. 263 00:18:31,177 --> 00:18:33,220 Ja, jag har jobbat på det. 264 00:18:35,181 --> 00:18:37,850 - Var har du fått tag på den? - I vapenrummet. 265 00:18:38,184 --> 00:18:41,205 Tänk att de inte har utökat säkerheten sen senast. 266 00:18:41,229 --> 00:18:42,813 Vi pratade om det här. 267 00:18:43,606 --> 00:18:47,044 Vi ska bara konfrontera Blake inför pressen. Vi behöver vittnen, 268 00:18:47,068 --> 00:18:50,088 annars griper de mig och lägger in dig igen. 269 00:18:50,112 --> 00:18:53,491 - Mannen försökte döda dig. - Jag förlorade nästan allt. 270 00:18:54,408 --> 00:18:57,286 Dig... Vårt barn. 271 00:18:58,246 --> 00:19:00,748 Men vi ska inte skada Blake. 272 00:19:01,332 --> 00:19:07,046 Förstår du? Inte på hans sons bröllop. Inte inför hans fru. 273 00:19:09,257 --> 00:19:11,235 Självfallet oroar du dig för henne. 274 00:19:11,259 --> 00:19:14,238 Cristal. Allt det här hände på grund av henne. 275 00:19:14,262 --> 00:19:16,847 Det här har inte med Cristal att göra. 276 00:19:17,974 --> 00:19:22,019 Var det därför du ville komma hit? För att träffa henne igen? 277 00:19:25,064 --> 00:19:28,418 Herregud! Du har tagit mig från ett dårhus 278 00:19:28,442 --> 00:19:31,213 för att föda barnet som du vill uppfostra med henne. 279 00:19:31,237 --> 00:19:32,493 Vad? 280 00:19:32,947 --> 00:19:37,135 Självfallet inte! Jag säger bara att hon inte förtjänar att skadas. 281 00:19:37,159 --> 00:19:41,038 - Du sa att hon var snäll mot dig. - Jag var hög då! 282 00:19:42,248 --> 00:19:45,709 Det här är inte sant. Du är fortfarande kär i henne. 283 00:19:47,128 --> 00:19:48,384 Det är galet. 284 00:19:51,048 --> 00:19:54,176 Så brukade du säga när jag sa att du hade en affär. 285 00:19:54,510 --> 00:19:56,846 - Claudia... - Men jag var inte galen. 286 00:19:58,472 --> 00:20:02,977 Hela vitsen med det här är att vi äntligen ska få vara ihop. 287 00:20:03,311 --> 00:20:04,567 Men... 288 00:20:05,896 --> 00:20:08,584 ...det går nog inte förrän hon är borta. 289 00:20:08,608 --> 00:20:12,278 Claudia! 290 00:20:22,163 --> 00:20:24,600 Ceremonin börjar om en halvtimme. 291 00:20:24,624 --> 00:20:27,603 Familjefotograferingen sker efteråt i troférummet, 292 00:20:27,627 --> 00:20:31,189 medan gästerna går till huvudbyggnaden för mottagningen. 293 00:20:31,213 --> 00:20:34,818 Se till att alla lamporna 294 00:20:34,842 --> 00:20:37,821 är fyllda och utplacerade innan det blir mörkt. 295 00:20:37,845 --> 00:20:40,180 Annars blir det kaos. 296 00:20:40,514 --> 00:20:44,202 Vad väntar vi på? Låt dina advokater läsa igenom dokumenten 297 00:20:44,226 --> 00:20:47,688 - men vi har rösträtt. - Ursäkta att jag är sen. 298 00:20:47,938 --> 00:20:51,251 - Flugan var en katastrof. - Vem i helvete är han? 299 00:20:51,275 --> 00:20:52,502 - Jag är Hank. - Hank. 300 00:20:52,526 --> 00:20:55,237 Du är inte vår enda försvunna bror. 301 00:20:56,113 --> 00:20:57,007 Kusin. 302 00:20:57,031 --> 00:21:00,075 Han är vår bror. Jag menar... 303 00:21:00,409 --> 00:21:04,514 Hank är femte medlemmen i stiftelsen. Vi la till honom igår kväll. 304 00:21:04,538 --> 00:21:07,851 Även om ni får övriga aktieägare att rösta med er 305 00:21:07,875 --> 00:21:10,771 har vi ändå majoritet. Det blir ingen försäljning. 306 00:21:10,795 --> 00:21:12,546 Men ni kan ju försöka. 307 00:21:14,715 --> 00:21:16,068 Det ska jag göra. 308 00:21:16,092 --> 00:21:20,846 Hank, den här affären ger oss alla miljarder på fickan. 309 00:21:21,055 --> 00:21:22,311 Inklusive dig. 310 00:21:22,556 --> 00:21:27,454 Hank, vårt företag är värt mycket mer än de erbjuder. 311 00:21:27,478 --> 00:21:29,146 Det är ett skambud. 312 00:21:31,440 --> 00:21:34,401 Jag yrkar på omröstning om försäljning av företaget. 313 00:21:35,027 --> 00:21:37,154 Godkänns. Röstar alla för det? 314 00:21:39,949 --> 00:21:44,703 Vi har nyss träffats, men jag slår vad om att vi delar en liknande bakgrund. 315 00:21:45,329 --> 00:21:47,224 Du är inte uppväxt så här. 316 00:21:47,248 --> 00:21:50,769 Du vet inte hur det är att ha mycket pengar. 317 00:21:50,793 --> 00:21:52,628 Att känna ekonomisk trygghet. 318 00:21:55,506 --> 00:21:56,924 Vilka är emot? 319 00:22:00,344 --> 00:22:03,764 Hank? Det är nu som du ska rösta som vi. 320 00:22:04,223 --> 00:22:08,894 Carringtons älskar att bestämma över folk, men det här är ditt beslut. 321 00:22:10,813 --> 00:22:15,317 Förlåt, men har man inget haft har man inget att förlora. 322 00:22:16,610 --> 00:22:17,866 Jag vill sälja. 323 00:22:24,785 --> 00:22:26,286 Hur kan han göra så? 324 00:22:27,830 --> 00:22:30,165 Föddes alla mina barn som förrädare? 325 00:22:30,624 --> 00:22:36,088 Ni får meddela styrelsen. Efter bröllopet, så klart. 326 00:22:36,714 --> 00:22:39,675 Det var trevligt att göra affärer med dig nu. 327 00:22:44,972 --> 00:22:46,450 Fram tills idag 328 00:22:46,474 --> 00:22:50,602 har jag bara fått ärva lögner som har format nästan alla mina val. 329 00:22:50,978 --> 00:22:53,373 Förlåt att du har fått lida för det. 330 00:22:53,397 --> 00:22:56,376 En dag kanske du förlåter mig och vi kan äga stan. 331 00:22:56,400 --> 00:23:00,547 - Rika kusiner som går samman. - Det låter som ren och skär katastrof. 332 00:23:00,571 --> 00:23:03,991 Eller så var vi födda till det. 333 00:23:10,080 --> 00:23:13,518 Jag ägnar mitt liv åt att bevara familjens imperium. 334 00:23:13,542 --> 00:23:17,272 Du har varit VD i ett knappt dygn och har redan förlorat det. 335 00:23:17,296 --> 00:23:20,048 - Det är inte över än. - Nej, så fan heller. 336 00:23:20,716 --> 00:23:23,695 Jag bestrider försäljningen och stiftelsen. 337 00:23:23,719 --> 00:23:25,614 Advokaterna sliter dem i stycken. 338 00:23:25,638 --> 00:23:29,308 Nåväl... Jag hade gärna stannat kvar och tittat, 339 00:23:29,600 --> 00:23:32,853 men jag ska strax gifta mig. Vi kanske ses där. 340 00:23:33,812 --> 00:23:36,583 Har man inget haft har man inget att förlora? 341 00:23:36,607 --> 00:23:39,085 Så brukade Jeff säga när vi hade Morell Corp. 342 00:23:39,109 --> 00:23:40,819 Har han pratat med Hank? 343 00:23:41,028 --> 00:23:45,616 Jeff Colby kommer inte från inget. Jag hjälpte honom så gott jag kunde. 344 00:23:46,200 --> 00:23:49,703 Det är en melodramatisk fras. Din mamma brukade säga så. 345 00:23:57,503 --> 00:23:58,837 Har du sett mamma? 346 00:23:58,837 --> 00:24:03,026 Tack och lov inte, men Steven berättade vad som hände. Jag beklagar. 347 00:24:03,050 --> 00:24:07,197 Vi har underskattat hur normal Hank är. Självfallet vill han få loss pengar. 348 00:24:07,221 --> 00:24:10,283 - Vi borde tänka likadant. - Mamma har nog påverkat Hank. 349 00:24:10,307 --> 00:24:13,620 Han ska säkert ge henne en andel. Jag ska hitta den slynan. 350 00:24:13,644 --> 00:24:18,649 Jag gör det. Bröllopet börjar snart. Ni får inte hamna i poolen igen. 351 00:24:21,068 --> 00:24:23,737 Jag klarar inte mer dramatik idag. 352 00:24:24,280 --> 00:24:27,074 Hoppas ditt äktenskap blir det första som funkar. 353 00:24:33,372 --> 00:24:36,041 Från hennes läppar till Guds öron. 354 00:24:37,459 --> 00:24:42,107 - Mrs Daniels, vad gör du här? - Jag är här för att träffa dig, så klart. 355 00:24:42,131 --> 00:24:44,508 Du är sexig, som alltid. 356 00:24:45,384 --> 00:24:48,071 Du inser väl att jag ska gifta mig? 357 00:24:48,095 --> 00:24:51,408 Ja, det var därför jag måste träffa dig. 358 00:24:51,432 --> 00:24:54,184 Du måste få veta innan du gör det här. 359 00:24:54,435 --> 00:24:58,188 - Få veta vad? - Jag är gravid. 360 00:25:01,317 --> 00:25:04,903 Jag förväntar mig inte att du avblåser det här. 361 00:25:05,487 --> 00:25:07,406 Det förväntar jag mig inte. 362 00:25:08,574 --> 00:25:11,827 Vi kan pratas vid efteråt. Du ska bli pappa. 363 00:25:17,041 --> 00:25:20,854 Hur vågar du låta bli att göra det enda jag har bett om? 364 00:25:20,878 --> 00:25:23,463 Det enda? 365 00:25:24,381 --> 00:25:26,568 Jag kapade mitt finger för dig! 366 00:25:26,592 --> 00:25:27,968 Ett halvt finger. 367 00:25:28,427 --> 00:25:32,907 Tror du att jag låter dig försvinna med miljoner av mina barns arv? 368 00:25:32,931 --> 00:25:38,330 Det rör sig om miljarder och du har inget val. 369 00:25:38,354 --> 00:25:41,750 Om du avslöjar mig berättar jag att det här var din idé. 370 00:25:41,774 --> 00:25:43,609 Och vem vinner då, Hank? 371 00:25:45,069 --> 00:25:47,154 Du är den enda som vet om mig. 372 00:25:47,446 --> 00:25:49,781 - Är det ett hot? - Kanske. 373 00:25:51,408 --> 00:25:58,165 Min bror ska gifta sig nu, så vi går ner och när det är över talas vi vid. 374 00:26:05,005 --> 00:26:07,233 Jag antar att incest ligger i blodet. 375 00:26:07,257 --> 00:26:09,444 Cristal, vi bara... 376 00:26:09,468 --> 00:26:10,724 Försvinn, Hank! 377 00:26:11,595 --> 00:26:13,889 Din mamma och jag måste snacka. 378 00:26:30,698 --> 00:26:32,449 Jag tycker att vi börjar. 379 00:26:32,741 --> 00:26:34,785 - Ska jag säga till Anders? - Ja. 380 00:26:36,286 --> 00:26:37,542 Absolut. 381 00:26:38,372 --> 00:26:39,628 Är du nervös? 382 00:26:40,582 --> 00:26:41,838 Hör du... 383 00:26:42,835 --> 00:26:46,004 Vi låtsas som att vi är ensamma i rummet. 384 00:26:46,296 --> 00:26:49,925 Bara du och jag, resten av livet. 385 00:26:54,054 --> 00:26:56,223 Cristal tänker väl lämna mig? 386 00:26:57,641 --> 00:27:01,561 Du vet vad man brukar säga: "Släpp taget om det du älskar." 387 00:27:02,104 --> 00:27:07,025 - Hota inte med internering på dårhus. - Jag kanske inte älskar henne längre. 388 00:27:08,444 --> 00:27:10,904 Det gör du, men du hatar att förlora. 389 00:27:15,701 --> 00:27:17,387 Hon letar efter Alexis. 390 00:27:17,411 --> 00:27:20,789 Efter bröllopet säger jag att hon är fri att gå. 391 00:27:23,709 --> 00:27:26,878 Jag har mist mitt företag och min fru samma vecka. 392 00:27:27,337 --> 00:27:29,506 Som du alltid brukar säga, sir: 393 00:27:29,882 --> 00:27:33,468 "Om någon kan börja om från början är det du." 394 00:27:39,933 --> 00:27:41,309 Två minuter. 395 00:27:47,316 --> 00:27:49,234 Väntar du på nån? 396 00:27:52,446 --> 00:27:56,033 Jag vet. Jag tror att Sam glömde att stryka min inbjudan. 397 00:27:57,075 --> 00:27:59,637 Är det för sent att be om kyckling? 398 00:27:59,661 --> 00:28:04,124 Du dyker upp här med dina dåliga skämt och tror att jag ska förlåta dig? 399 00:28:04,625 --> 00:28:07,729 - Jag har tänkt på dig. - Medan du skrev vilket kapitel? 400 00:28:07,753 --> 00:28:11,590 Jag skrev aldrig om dig. Det hade du vetat om du läst manuskriptet. 401 00:28:11,840 --> 00:28:14,843 - Vilket manuskript? - Det jag gav din mamma. 402 00:28:16,261 --> 00:28:18,805 Det förklarar varför du inte hörde av dig. 403 00:28:19,515 --> 00:28:23,185 - Jag döpte den till Livet med VanKirks. - Det var udda. 404 00:28:23,685 --> 00:28:25,020 Det är min familj. 405 00:28:26,313 --> 00:28:31,503 Familjen VanKirk från New York? Då har mamma inte heller läst din bok. 406 00:28:31,527 --> 00:28:35,757 Annars hade hon varit här med köttkrok för att släpa hit din förmögenhet. 407 00:28:35,781 --> 00:28:37,037 Så synd. 408 00:28:38,408 --> 00:28:40,804 Har du flera hemligheter som du vill avslöja? 409 00:28:40,828 --> 00:28:44,623 Bara en. Jag kom inte hit för bröllopets skull. 410 00:28:46,959 --> 00:28:48,460 Jag är kär i dig. 411 00:28:49,837 --> 00:28:52,881 Finns det nåt bättre tillfälle att säga sånt? 412 00:28:59,471 --> 00:29:02,075 Hur länge tänker du plåga dig själv? 413 00:29:02,099 --> 00:29:05,060 - Hur gör jag det? - Genom att plåga henne. 414 00:29:06,520 --> 00:29:09,606 Fallon är inte ansvarig för din pappas död. 415 00:29:09,898 --> 00:29:13,235 Om du verkligen vill gå vidare, gör det. 416 00:29:13,527 --> 00:29:18,573 Se bara till att röra dig åt rätt håll. Och snabbt. 417 00:29:19,408 --> 00:29:23,620 Ursäkta, men min roll som Amor är ganska krävande idag. 418 00:29:30,210 --> 00:29:32,355 Jag har hört historierna om dig, 419 00:29:32,379 --> 00:29:36,651 men att komma med ett falskt barn för att hämnas på Blake? 420 00:29:36,675 --> 00:29:38,403 Hur hjärtlös får man vara? 421 00:29:38,427 --> 00:29:41,447 Vad pratar du om? Adam är min son. 422 00:29:41,471 --> 00:29:44,659 Du blandar ihop modersrollen med försörjarrollen. 423 00:29:44,683 --> 00:29:48,663 Jag vet inte vad du såg, men låt mig slippa dina vulgära anklagelser. 424 00:29:48,687 --> 00:29:52,834 Du har inte gjort annat än söndrat familjen sen dagen du kom. 425 00:29:52,858 --> 00:29:55,461 Du försökte skapa osämja mellan Steven och Sam. 426 00:29:55,485 --> 00:29:58,131 Du gjorde allt för att förstöra mitt äktenskap. 427 00:29:58,155 --> 00:30:01,199 Du spelade ut dina barn mot varandra. 428 00:30:01,491 --> 00:30:03,511 Du behöver nog medicinsk behandling. 429 00:30:03,535 --> 00:30:08,832 Sanningen är att jag är en bättre mamma åt dina barn än du nånsin har varit. 430 00:30:10,125 --> 00:30:12,669 Men du la å andra sidan ribban väldigt lågt. 431 00:30:16,340 --> 00:30:19,092 Vad vet du om att vara mamma? 432 00:30:19,885 --> 00:30:23,221 Jag behöver inte lyssna på det här. Min son ska gifta sig. 433 00:30:28,310 --> 00:30:30,812 Din galna slyna! 434 00:30:31,438 --> 00:30:32,981 Släpp mig! 435 00:31:39,881 --> 00:31:41,299 Släpp! 436 00:31:56,732 --> 00:31:58,817 Nej, inte Krystle. 437 00:32:06,158 --> 00:32:09,077 - Du ska få betala för det här. - Så gärna. 438 00:32:09,828 --> 00:32:13,349 Mitt äktenskap med Blake må vara över, men jag får nöjet 439 00:32:13,373 --> 00:32:16,519 att berätta för honom vilket monster du är innan jag går. 440 00:32:16,543 --> 00:32:20,213 Om jag är det, så är det han som har gjort mig sån. 441 00:32:20,464 --> 00:32:21,965 Detsamma gäller dig. 442 00:32:22,299 --> 00:32:25,510 Skillnaden är bara att det tog mig 20 år. 443 00:32:25,761 --> 00:32:28,013 För dig tog det åtta månader. 444 00:32:33,060 --> 00:32:36,229 Hans tredje fru kanske slår ditt rekord. 445 00:32:38,607 --> 00:32:40,984 Jag hälsar brudgummarna från dig. 446 00:32:41,902 --> 00:32:46,656 Jag förklarar er nu för mr och mr Carrington för evigt. 447 00:33:16,228 --> 00:33:19,999 Hon vet. Jag har låst in henne tills jag vet vad jag ska göra. 448 00:33:20,023 --> 00:33:22,543 - Vi har gjort bort oss, eller hur? - Du, ja. 449 00:33:22,567 --> 00:33:25,070 - Ja. - Du är bortgjord. 450 00:33:25,362 --> 00:33:28,007 Om jag vore du skulle jag dra snarast. 451 00:33:28,031 --> 00:33:32,178 Fotografen förbereder familjefotografering i troférummet. 452 00:33:32,202 --> 00:33:36,247 Hon vill börja med Carringtons. Har ni sett Cristal? 453 00:33:37,040 --> 00:33:40,752 Nej. Hur kan hon missa sin systersons bröllop? 454 00:34:05,110 --> 00:34:07,713 Mrs Carrington? Cristal? 455 00:34:07,737 --> 00:34:10,573 Anders? Tack och lov. Jag är inlåst. 456 00:34:11,074 --> 00:34:14,452 Jag har en extranyckel i stora huset. Jag kommer tillbaka. 457 00:34:16,413 --> 00:34:18,933 Åtminstone en sak blev rätt idag. 458 00:34:18,957 --> 00:34:22,669 Jag vill säga "två". Jag beklagar det som pågår. 459 00:34:23,003 --> 00:34:27,275 En vanlig dag i min familj. Jag förstår varför du lämnade din. 460 00:34:27,299 --> 00:34:30,403 - Säg till om jag kan göra nåt. - Om du inte är intresserad 461 00:34:30,427 --> 00:34:34,681 av att köpa ett mångmiljardimperium finns inte mycket att göra. 462 00:34:38,351 --> 00:34:42,522 Anders, det gick fort. Folk måste undra var jag har varit. 463 00:34:43,607 --> 00:34:45,984 Anders? Hittade du inte nyckeln? 464 00:34:49,029 --> 00:34:50,488 Det gjorde jag inte. 465 00:34:51,239 --> 00:34:52,741 Men jag hittade dig. 466 00:35:00,499 --> 00:35:02,810 Du hade väl städat om du väntade mig? 467 00:35:02,834 --> 00:35:04,812 Hur kom du ut från sjukhemmet? 468 00:35:04,836 --> 00:35:08,149 Menar du dårhuset som du och din man låste in mig på? 469 00:35:08,173 --> 00:35:10,067 Goda nyheter. Jag är frisk. 470 00:35:10,091 --> 00:35:14,906 Okej. Vi kan prata om vad du vill ha. Gör inget galet, Claudia. 471 00:35:14,930 --> 00:35:18,075 Om du kallar mig det igen blir det ditt sista ord. 472 00:35:18,099 --> 00:35:21,394 Förlåt. Jag ville säga att jag ska hjälpa dig. 473 00:35:22,354 --> 00:35:24,665 Blake drev dig till det här. 474 00:35:24,689 --> 00:35:27,668 Jag vet det nu. Det är vad män gör. 475 00:35:27,692 --> 00:35:30,880 När de inte gillar att man ser deras rätta sida. 476 00:35:30,904 --> 00:35:34,175 Försöker styra oss, låsa in oss i burar. 477 00:35:34,199 --> 00:35:35,617 Just det. 478 00:35:36,034 --> 00:35:38,596 Jag sitter av livstid i hans fängelse. 479 00:35:38,620 --> 00:35:41,456 Du måste bryta dig loss. Så gjorde jag. 480 00:35:43,041 --> 00:35:45,937 Det du ger makt till har makt över dig. 481 00:35:45,961 --> 00:35:48,755 Det är det vettigaste jag har hört på länge. 482 00:35:49,589 --> 00:35:52,175 Om jag berättar sanningen för världen, 483 00:35:52,717 --> 00:35:57,031 även om jag åker i fängelse, är jag mer fri än om jag lever med honom. 484 00:35:57,055 --> 00:35:59,617 Jag säger till Blake att det är över. 485 00:35:59,641 --> 00:36:03,561 - Förlåt, men du får inte... - Gå ensam? Så klart inte. 486 00:36:04,187 --> 00:36:08,358 Du följer med mig. Vi kan göra det här tillsammans, Claudia. 487 00:36:09,693 --> 00:36:12,838 Var är Cristal? Hon letade efter dig. Har du sett henne? 488 00:36:12,862 --> 00:36:17,784 Nej, hon kanske behövde en tupplur efter Rosornas krig. 489 00:36:18,243 --> 00:36:21,305 Skulle vi inte fotograferas i stora trappen? 490 00:36:21,329 --> 00:36:24,833 Vi är inte Kardashians. Det här passar bättre. 491 00:36:29,337 --> 00:36:33,550 Jag gillar Cristals inredning. Det är så Boho Bobbitt. 492 00:36:34,551 --> 00:36:36,404 Brudgummens föräldrar, tack. 493 00:36:36,428 --> 00:36:38,054 Det måste vara ni. 494 00:36:38,555 --> 00:36:40,014 Mår du bra? 495 00:36:40,390 --> 00:36:43,244 Vad? Ja, då. 496 00:36:43,268 --> 00:36:44,524 Jag är ledsen. 497 00:36:45,061 --> 00:36:47,856 Ångrar du dig redan? 498 00:36:48,940 --> 00:36:51,484 - Så är det väl inte? - Nej. 499 00:36:53,528 --> 00:36:55,989 Jag måste berätta en sak för dig. 500 00:36:56,698 --> 00:37:01,035 Hoppas att ni har tagit ett glatt foto, för allt kommer att gå åt helvete nu. 501 00:37:01,494 --> 00:37:02,871 Ursäkta oss. 502 00:37:04,706 --> 00:37:05,962 Vad är det nu? 503 00:37:06,583 --> 00:37:09,604 Fråga mamma, men hon ger nog inget ärligt svar. 504 00:37:09,628 --> 00:37:13,882 Förlåt att jag gör det här inför dig, Sam. Nu får du se vad du är ingift i. 505 00:37:15,091 --> 00:37:18,070 - Vi börjar med din nya svärslyna. - Vad nu? 506 00:37:18,094 --> 00:37:21,389 Gissa vem som har visat sig vara nån annan. 507 00:37:22,015 --> 00:37:24,201 - Jag har ingen aning. - Liam Ridley. 508 00:37:24,225 --> 00:37:27,562 Han är ingen skräpförfattare, han är miljardär. 509 00:37:28,188 --> 00:37:29,582 - En vändning. - Hade du vetat 510 00:37:29,606 --> 00:37:33,586 hade du sökt upp hans pengar istället för att övertala Hank att sälja. 511 00:37:33,610 --> 00:37:36,172 Jag vet inte hur du övertalade honom. 512 00:37:36,196 --> 00:37:39,967 Du berättade väl för Jeff och Monica med? Du ligger bakom alltihop. 513 00:37:39,991 --> 00:37:42,386 Du är lika skyldig som hon, pappa. 514 00:37:42,410 --> 00:37:45,931 Om du inte hade ljugit och hållit Colbys borta 515 00:37:45,955 --> 00:37:48,893 - hade vi inte mist företaget. - Det är inte gjort än. 516 00:37:48,917 --> 00:37:51,628 Jag ändrar min röst. Steven också. 517 00:37:52,295 --> 00:37:54,565 Till en annan köpare till högre pris. 518 00:37:54,589 --> 00:37:59,385 Liam har kontakter i oljebranschen. Du hade vetat det om du hade läst boken. 519 00:38:01,638 --> 00:38:05,767 Jag drömde om att vara du, om att leda det här företaget. 520 00:38:06,059 --> 00:38:10,206 Efter all skada du orsakat kan vi bara rädda vårt arv genom att börja om. 521 00:38:10,230 --> 00:38:13,733 Nu är du obetänksam. Så här krossar man dynastier. 522 00:38:14,776 --> 00:38:18,404 Nej, det är så här nya dynastier föds. 523 00:38:22,367 --> 00:38:24,702 Min sorti är förstörd. Den är låst. 524 00:38:36,464 --> 00:38:38,067 Du får inte återvända. 525 00:38:38,091 --> 00:38:42,113 Vi kan gå tillsammans. Jag ska se till att du och barnet får det bra. 526 00:38:42,137 --> 00:38:45,473 - De tar barnet ifrån mig. - Jag ska skydda dig. 527 00:38:45,807 --> 00:38:47,785 Jag vet att du inte har nån annan. 528 00:38:47,809 --> 00:38:49,870 - När du förlorade Matthew... - Tyst! 529 00:38:49,894 --> 00:38:51,150 Okej. 530 00:38:53,690 --> 00:38:57,253 - Självfallet, ni två. - Jag borde aldrig ha lämnat dig ensam. 531 00:38:57,277 --> 00:39:00,464 - Jag borde ha sagt ifrån till Blake. - Backa! 532 00:39:00,488 --> 00:39:01,674 Jag visste det! 533 00:39:01,698 --> 00:39:05,094 Inget kan hålla dig borta från henne. Allt handlade om henne. 534 00:39:05,118 --> 00:39:07,912 - Du ville bara ha henne! - Låt bli! 535 00:39:17,005 --> 00:39:18,756 Matthew, gå inte. 536 00:39:37,233 --> 00:39:38,489 Förlåt mig. 537 00:39:41,905 --> 00:39:43,823 Det där var ett skott. 538 00:39:44,866 --> 00:39:46,552 Låset verkar ha fastnat. 539 00:39:46,576 --> 00:39:49,871 - Ska vi be en bön? - Nån får ringa Anders. 540 00:39:50,205 --> 00:39:51,599 Jag har ingen mottagning. 541 00:39:51,623 --> 00:39:54,125 - Herregud. - Nu borde vi be. 542 00:40:00,548 --> 00:40:01,804 Hej, pappa. 543 00:40:04,010 --> 00:40:05,344 Kirby. 544 00:40:12,811 --> 00:40:14,067 Jag... 545 00:40:15,522 --> 00:40:17,273 - Är det här din bil? - Nej. 546 00:40:18,608 --> 00:40:21,319 Jag kan hjälpa dig om du ger mig skjuts. 547 00:40:23,071 --> 00:40:24,423 Visst. 548 00:40:24,447 --> 00:40:29,243 Jag brukar inte göra sånt här. Det är ett nödläge, galet nog. 549 00:40:32,038 --> 00:40:33,664 Det är inte alls galet. 550 00:40:53,977 --> 00:40:55,603 Sam, hjälp mig här! 551 00:41:01,234 --> 00:41:02,860 Den sitter fast! 552 00:41:19,377 --> 00:41:20,729 Hjälp mig. 553 00:41:20,753 --> 00:41:22,588 - Fallon! - Culhane! 554 00:41:22,839 --> 00:41:24,382 Jag är här. 555 00:41:30,513 --> 00:41:32,181 Lämna det. Kom nu. 556 00:41:33,516 --> 00:41:37,395 - Blake, jag har gjort nåt dumt. - Alexis! 557 00:41:38,062 --> 00:41:40,857 Blake, ta ut Fallon! Sam! 558 00:41:42,066 --> 00:41:43,985 Mår du bra? Kan du gå? 559 00:41:49,407 --> 00:41:50,783 Steven, vänta. 560 00:41:56,539 --> 00:41:58,082 Herregud! 561 00:41:58,541 --> 00:42:00,835 Cristal! 562 00:42:12,472 --> 00:42:16,100 Steven? 563 00:42:16,309 --> 00:42:17,565 Blake. 564 00:42:24,901 --> 00:42:26,157 Herregud... 565 00:42:56,224 --> 00:42:58,976 Undertexter: Marie Roos