1 00:02:19,848 --> 00:02:22,517 Gerard sanoi, että haluat puhua kanssani. 2 00:02:22,601 --> 00:02:25,896 Kyllä. Hyvää huomenta. Sulje ovi, ole hyvä. 3 00:02:34,404 --> 00:02:40,619 Blake... Olen pahoillani eilisillasta. 4 00:02:40,702 --> 00:02:46,124 Krystle, avioliittomme aikana olemme aina olleet rehellisiä toisillemme. 5 00:02:46,208 --> 00:02:50,545 Olemme ratkaisseet monta ongelmaa aina yhdessä. 6 00:02:50,629 --> 00:02:55,926 Eilen illalla olit kuin toinen ihminen. Miksi? 7 00:02:56,009 --> 00:03:01,306 Onko jotain, mitä et jostain syystä voi kertoa? 8 00:03:01,390 --> 00:03:04,893 Olenhan kertonut. Se johtuu sairaudestani. 9 00:03:04,976 --> 00:03:08,271 Se on tehnyt minusta herkän. Kaikki on minun syytäni. 10 00:03:08,355 --> 00:03:13,527 Kävimme jo toisella lääkärillä. Hän ei löytänyt mitään. 11 00:03:16,613 --> 00:03:21,827 Minun on pakko olettaa, että välillämme on jotain vialla. 12 00:03:24,454 --> 00:03:27,582 Sisään. -Anteeksi, sir. Auto on paikalla. 13 00:03:27,666 --> 00:03:31,086 Saanko muistuttaa tapaamisestanne Harrison Buildingissa. 14 00:03:31,169 --> 00:03:33,004 Tosiaan. Kiitos, Gerard. 15 00:03:33,588 --> 00:03:35,966 Minun on mentävä, - 16 00:03:37,509 --> 00:03:44,641 mutta tänä iltana puhumme kaikesta kunnes selviää, mikä on vialla. 17 00:03:44,725 --> 00:03:48,061 En tyydy vähempään. 18 00:03:48,145 --> 00:03:51,606 En voi. Me emme voi. 19 00:04:15,422 --> 00:04:20,218 Olen lopen kyllästynyt. Ymmärrätkö? En siedä enää vitkutteluasi. 20 00:04:20,302 --> 00:04:25,682 Oletpa suloinen siskontyttö. Et kestä täti Krystlen vangitsemista. 21 00:04:25,766 --> 00:04:31,772 Käskin sinua käskemään Ritaa siirtämään rahani Cayennesaarille. 22 00:04:31,855 --> 00:04:34,733 Cayman! Caymansaarille! -Oli mikä tahansa, ja... 23 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Rauhoitu. Teen sen. 24 00:04:37,360 --> 00:04:42,574 Saat viikon aikaa siirtää rahani, tai perun koko jutun. 25 00:04:42,657 --> 00:04:47,204 Joel, voinko puhua kanssasi? Se on henkilökohtaista. 26 00:04:47,287 --> 00:04:54,085 Siitä vaan. Kunhan tajuat. Tee se selväksi myös Ritalle. 27 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 Tee mitä selväksi? 28 00:04:57,589 --> 00:05:02,385 Ei mitään. Älä huolehdi. Mistä sinun piti puhua, prinsessa? 29 00:05:02,469 --> 00:05:06,348 Minua pelottaa, Joel. -Tiedän. Blake. Kerroit siitä. 30 00:05:08,058 --> 00:05:14,231 Et kertonut mitä voin tehdä! En voi vain keksiä verukkeita! 31 00:05:14,314 --> 00:05:19,611 Anna hänen rakastella kanssasi. -Miten voit sanoa noin? 32 00:05:19,694 --> 00:05:22,948 Etkö rakasta minua? -Rakastan toki. 33 00:05:23,031 --> 00:05:26,409 Rakastan sinua niin paljon, että olen valmis uhraukseen. 34 00:05:26,493 --> 00:05:28,286 Sinunkin on tehtävä osasi. 35 00:05:32,374 --> 00:05:34,459 Entä jos kaikki paljastuu? 36 00:05:34,543 --> 00:05:38,630 Siitä ei kannata huolehtia. Kaikki katit ovat pimeässä harmaita. 37 00:05:38,713 --> 00:05:42,676 Blaken ja Krystlen välillä vaikuttaa olevan jotain erityistä. 38 00:05:42,759 --> 00:05:47,138 Hän huomaa, että en ole Krystle. -Hän saattaa huomata paranemista. 39 00:05:47,222 --> 00:05:51,893 Pidä huoli, että hän juo illallisella viiniä, ja tarjoa sitten brandya. 40 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 Hän ei juo niin paljoa. 41 00:05:54,145 --> 00:05:57,274 Näyttelet hyvin. Selviät siitä, prinsessa. 42 00:05:57,357 --> 00:06:01,653 Olemme tehneet lujasti töitä tämän eteen, sillä rakastamme toisiamme. 43 00:06:01,736 --> 00:06:03,989 Haluamme vain parasta, eikö niin? 44 00:06:07,075 --> 00:06:14,040 Sano minulle, että teet unelmistamme yhtä totta kuin... raha. 45 00:06:14,124 --> 00:06:16,668 Paljon rahaa. 46 00:07:09,137 --> 00:07:12,933 Haluatko jälkiruokaa? -Kulta, syön aamiaista. 47 00:07:13,016 --> 00:07:19,064 Voisimme aloittaa uuden trendin. Tehdään se. -Kuulehan nyt. 48 00:07:19,147 --> 00:07:24,361 Oli pitkä yö. Nukuimme liian myöhään. Meidän pitäisi jo aloittaa päivämme. 49 00:07:24,444 --> 00:07:26,529 Mikä hätänä, Alexis? 50 00:07:26,613 --> 00:07:30,116 Potkitko minut ulos ennen kuin kuningas Galen tuodaan? 51 00:07:30,200 --> 00:07:33,495 Pelkäätkö että aiheutan kohtauksen? -En, mutta... 52 00:07:33,578 --> 00:07:37,958 Et vain ole salannut sitä, mitä ajattelet hänen muutostaan tänne. 53 00:07:38,041 --> 00:07:44,589 Luulenpa, että hänen majesteettinsa on loistelias vehkeilijä. 54 00:07:44,673 --> 00:07:47,884 Hän saattaa suunnitella vievänsä sinulta kaiken, - 55 00:07:47,968 --> 00:07:52,973 mutta omatpa ovat elämäsi ja rahasi. 56 00:07:53,056 --> 00:07:58,645 Etkö siis aio riidellä siitä kanssani? 57 00:07:58,728 --> 00:08:02,774 Jos sopimuksesi vieraamme kanssa merkitsee sinulle niin paljon, - 58 00:08:02,857 --> 00:08:06,194 en aio riidellä siitä kanssasi. -Hyvä. 59 00:08:07,404 --> 00:08:13,743 Minun on lähdettävä töihin. Ciao . -Hei sitten, kulta. 60 00:08:26,381 --> 00:08:29,467 Galen! Tervetuloa. 61 00:08:29,551 --> 00:08:34,514 Alexis! Oletpa tervetullut ja kaunis näky. -Kiitos. 62 00:08:34,597 --> 00:08:37,434 Päivää, rouva Dexter. -Huomenta, Larry. 63 00:08:37,517 --> 00:08:40,020 Olen Harry. -Niin tietysti. 64 00:08:40,478 --> 00:08:43,857 Puhun menusta herra Linin kanssa, teidän majesteettinne. 65 00:08:43,940 --> 00:08:45,984 Alexis, Alexis... 66 00:08:46,067 --> 00:08:50,238 Nimeänkö kaikki tavat, joilla aion osoittaa kiitollisuuteni? 67 00:08:50,321 --> 00:08:55,326 Yksinkertainen kiitos riittää. Olen iloinen, että olet täällä. 68 00:08:55,410 --> 00:08:58,204 Toivottavasti pidät sisustuksesta. Tuli kiire. 69 00:08:58,288 --> 00:09:00,957 Olet tehnyt ihmeitä. 70 00:09:01,750 --> 00:09:06,379 Mitä muuta voin tehdä hyväksesi? -Jotta olisin vielä enemmän taakaksi? 71 00:09:06,921 --> 00:09:09,466 Ei. Ei mitään. 72 00:09:09,549 --> 00:09:16,598 Varmasti keksit jotain. -Muutama asia voisi auttaa minua. 73 00:09:16,681 --> 00:09:22,145 Yksityinen puhelinlinja, telexosoite, luotettava sihteeri, - 74 00:09:23,063 --> 00:09:25,565 ja ehkä luottoa. 75 00:09:29,360 --> 00:09:34,866 Ne järjestyvät. -Olet minulle niin hyvä. 76 00:09:34,949 --> 00:09:37,494 Tietysti en voi vaatia liikaa jatkuvasti. 77 00:09:37,577 --> 00:09:41,414 Et jatkuvasti. Vain siihen asti, että pääset jaloillesi. 78 00:09:41,498 --> 00:09:45,043 Tarjoan mielelläni kaiken, mitä minulla on. 79 00:09:47,045 --> 00:09:50,381 Anteeksi. -Ei se mitään, Michael. Olin lähdössä. 80 00:09:50,465 --> 00:09:53,927 Näemme myöhemmin. Pidä huolta itsestäsi. 81 00:09:54,636 --> 00:09:56,721 Näkemiin. 82 00:10:01,851 --> 00:10:05,814 Sain viestisi, isä. -Istu alas. 83 00:10:07,899 --> 00:10:12,112 Olen laatinut suunnitelmaa maamme valtaamiseksi. Oletko valmis? 84 00:10:12,195 --> 00:10:14,656 Olen enemmän kuin valmis. 85 00:10:14,739 --> 00:10:17,992 Lennät illalla New Yorkiin. Tapaat palkkasotureita, - 86 00:10:18,076 --> 00:10:22,080 joiden uskollisuuden voi ostaa. Heidän kanssaan on oltava kova. 87 00:10:22,163 --> 00:10:24,541 Ymmärrätkö? -Kyllä, isä. 88 00:10:24,624 --> 00:10:30,255 Se on vaarallista. Joukossamme on vihollisia, jopa täällä. 89 00:10:30,338 --> 00:10:35,093 Hotellin henkilökunnan joukossako? -Tarkoitan herra Dexteriä. 90 00:10:35,176 --> 00:10:40,265 Häneen ei voi missään tapauksessa luottaa. -Hänhän pelasti henkesi. 91 00:10:40,348 --> 00:10:44,978 Olen siitä hänelle kiitollinen, mutta se oli silloin. 92 00:10:45,061 --> 00:10:49,232 Nyt olen huolissani omasta ja maani tulevaisuudesta. Ole varovainen. 93 00:10:49,315 --> 00:10:53,653 Hän ei ole ystävämme. Hän voi olla verivihollisemme. 94 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Ottakaa osa näistä. 95 00:11:09,836 --> 00:11:15,133 Gerard. Kaikki nämä kukat... -Laatikossa on jotain lisää. 96 00:11:25,393 --> 00:11:30,064 Herranen aika! Kuin kasvitieteellinen puutarha kotipuolessa. 97 00:11:32,525 --> 00:11:36,779 "Rakas Krystle. Kaikki ongelmat ovat ratkaistavissa." 98 00:11:36,863 --> 00:11:39,741 "Sanoit niin kerran, ja olit oikeassa." 99 00:11:39,824 --> 00:11:44,996 "Tässä jotain osoitukseksi ikuisesta rakkaudestamme. Blake." 100 00:11:45,079 --> 00:11:51,044 Jotain? Hän on varmasti putsannut Coloradon jokaisen kukkakaupan. 101 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 Mikä hätänä? 102 00:12:00,470 --> 00:12:03,181 Mikä hätänä, Rita? 103 00:12:05,266 --> 00:12:08,061 Se johtuu Blakesta. 104 00:12:08,144 --> 00:12:11,522 Kukaan ei ole koskaan rakastanut minua niin kuin hän. 105 00:12:11,606 --> 00:12:13,358 Mutta hän ei rakasta minua. 106 00:12:13,441 --> 00:12:17,153 Sinullahan on Joel. -Niin kai. Joel. 107 00:12:17,237 --> 00:12:23,243 Hän käski minua makaamaan Blaken kanssa. Sellaiseen tyyppiin ihastuin. 108 00:12:27,121 --> 00:12:30,041 Haloo. -Krystle, soitan, sillä... 109 00:12:30,124 --> 00:12:35,755 Voi, Blake! Kukat ja korvakorut ovat niin kauniita! 110 00:12:35,838 --> 00:12:39,133 Hyvä. Olen iloinen, että pidät niistä. 111 00:12:39,217 --> 00:12:45,848 Soitin, sillä kadun äänensävyäni aamulla. 112 00:12:45,932 --> 00:12:49,644 Rakastan sinua. Avioliittomme merkitsee minulle enemmän - 113 00:12:49,727 --> 00:12:52,689 kuin mikään muu tässä maailmassa. 114 00:12:54,482 --> 00:13:00,029 Halusin vain sanoa, että odotan aikaamme yhdessä tänä iltana. 115 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 Niin minäkin. Näkemiin, kulta. 116 00:13:07,203 --> 00:13:11,291 Aikaamme yhdessä? Hyvä luoja! 117 00:13:28,141 --> 00:13:32,979 Rouva Gunnerson, voitteko valmistaa mieheni mieliruokaa illalliseksi. 118 00:13:33,062 --> 00:13:34,856 Wellingtonin pihviä. 119 00:13:34,939 --> 00:13:38,818 Kyllä, ja pyydä Gerardia avaamaan pullo oikein hyvää viiniä. 120 00:13:38,901 --> 00:13:44,073 Erikoisillallinen, niinkö? -Hyvin erikoinen. 121 00:14:03,051 --> 00:14:07,847 Yllätys. -Ja vieläpä oikein mukava, Amanda. 122 00:14:07,930 --> 00:14:11,768 Voinko viedä sinut lounaalle? Näytät tarvitsevan taukoa. 123 00:14:11,851 --> 00:14:17,148 Kruununprinssit ja johtajat eivät syö tonnikalaleipiä toimistossa. 124 00:14:17,231 --> 00:14:21,652 Mielelläni, mutta minulla on tänään paljon tehtävää. Ja myös illalla. 125 00:14:21,736 --> 00:14:27,700 Uskallapas sanoa, että tapaat sen filmitähden Brisas Suitessa. 126 00:14:27,784 --> 00:14:29,744 Loukkaannun syvästi. 127 00:14:29,827 --> 00:14:34,749 En, mutta lähden kaupungista. Lennän New Yorkiin liikeasioissa. 128 00:14:34,832 --> 00:14:36,709 Millaisissa? 129 00:14:36,793 --> 00:14:40,380 Ehkä se Brisas Suiten filmitähti järjesti treffit siellä. 130 00:14:40,463 --> 00:14:42,507 Olen vakavissani. 131 00:14:42,590 --> 00:14:47,929 Kun isäni on toipunut, meillä on paljon yhteistä tehtävää. 132 00:14:49,597 --> 00:14:54,352 Politiikkaako? -Kyllä, ja sitä parempi, mitä vähemmän tiedät. 133 00:14:54,435 --> 00:14:59,357 Kai voin lähteä kanssasi? Haluan ottaa osaa kaikkeen. 134 00:14:59,440 --> 00:15:04,695 Onko se liikaa pyydetty vaimolta? -En voi sallia sitä. 135 00:15:04,779 --> 00:15:11,953 Miksi? -En vain voi sallia sitä, enkä salli. Olenko tarpeeksi selkeä? 136 00:15:12,036 --> 00:15:15,581 Vai niin. Siksikö, että se on vaarallista? 137 00:15:15,665 --> 00:15:18,209 Sitten otan osaa siihenkin. 138 00:15:18,292 --> 00:15:21,963 Ellet halua taas sulkea minua elämästäsi. 139 00:15:23,673 --> 00:15:29,262 Koetan vain suojella sinua. Usko se, ole hyvä. 140 00:15:30,847 --> 00:15:36,102 Rakastan sinua, ja pelkään niin kovin. 141 00:15:36,185 --> 00:15:39,730 Kaikki järjestyy. 142 00:15:41,566 --> 00:15:44,694 Entä Dex? -Mitä hänestä? 143 00:15:44,777 --> 00:15:47,196 Hän tietää asioista. Hän voisi auttaa. 144 00:15:47,280 --> 00:15:50,575 Älä missään nimessä kerro hänelle. 145 00:15:50,658 --> 00:15:55,288 Sinun tulee pitää kaikki omana tietonasi. 146 00:15:55,371 --> 00:15:59,667 Kuuntele. Annan henkeni sinun käsiisi. 147 00:16:15,725 --> 00:16:17,351 Hei, Dominique. -Hei. 148 00:16:17,435 --> 00:16:20,605 Anteeksi tungettelu. Kiitos, kun sallit minun tulla. 149 00:16:20,688 --> 00:16:26,110 Minulla on todella kiire. Ulkoministeriön kouluttamalta - 150 00:16:26,319 --> 00:16:32,617 tällaiset soitot aulasta ovat minusta epädiplomaattisia. Istu alas. 151 00:16:32,700 --> 00:16:36,496 Sinulla on kaunis hymy. -Herttaisesti sanottu. 152 00:16:36,579 --> 00:16:40,708 Kiittänet minua tulemalla kanssani illalliselle vaikka huomenna. 153 00:16:41,292 --> 00:16:43,836 Ikävä kyllä en voi. 154 00:16:43,920 --> 00:16:48,090 Siinä tapauksessa teen varauksen tälle illalle Sierra Roomiin 19.30. 155 00:16:48,174 --> 00:16:52,011 Jonathan, en todellakaan voi. 156 00:16:52,094 --> 00:16:55,681 Odotan sinua kahdeksaan asti. Joko tulet sinne - 157 00:16:55,765 --> 00:17:01,270 tai leikit edelleen loukattua ja suljet maailman ulkopuolelle. 158 00:17:01,354 --> 00:17:07,485 Mukaan lukien tämän epädiplomaattisen mutta aidosti välittävän tyypin. 159 00:17:28,881 --> 00:17:31,133 Rouva Dexter. 160 00:17:31,884 --> 00:17:36,264 Halusitte puhua kanssani. -Niin todellakin halusin. 161 00:17:36,347 --> 00:17:40,351 Tapasin juuri pikku Blaken. Hän vaikutti järkyttyneeltä. 162 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 Järkyttyneeltäkö? -Niin. 163 00:17:42,979 --> 00:17:45,648 Lienette kuullut tapauksesta, - 164 00:17:45,731 --> 00:17:49,110 kun hän törmäsi rouva Carringtoniin leikkiautollaan. 165 00:17:49,193 --> 00:17:51,696 Tämä suuttui ja alkoi kiroilla hänelle. 166 00:17:51,779 --> 00:17:55,241 Kuulin teidän soittaneen siitä rouva Gunnersonille. 167 00:17:55,324 --> 00:17:59,078 Kerroin hänelle, että rouva Carrington pahoinpiteli lasta. 168 00:17:59,161 --> 00:18:04,792 Rouva Dexter. Mitä sillä kaikella on tekemistä kanssani? 169 00:18:04,875 --> 00:18:09,171 Jeanette, koska en voi olla täällä, haluan sinun auttavan minua. 170 00:18:09,255 --> 00:18:14,719 Auttavanko? -Niin. Haluan sinun pitävän silmäsi auki. 171 00:18:14,802 --> 00:18:19,974 Kerro kaikki siitä, kuinka rouva Carrington kohtelee LB:tä. 172 00:18:20,057 --> 00:18:21,809 Tässä on sata dollaria. 173 00:18:25,855 --> 00:18:29,233 Pitäkää sitä ennakkona. Maksan saman verran joka viikko. 174 00:18:29,317 --> 00:18:33,779 Olen pahoillani mutta en voi, rouva Dexter. 175 00:18:33,863 --> 00:18:36,616 Teen töitä rouva Carringtonille. 176 00:18:36,699 --> 00:18:39,160 Jeanette, en vaadi sinua vakoilemaan. 177 00:18:39,243 --> 00:18:42,872 Pyydän sinua vain suojelemaan pikku Blakea siltä naiselta. 178 00:18:42,955 --> 00:18:45,499 Luoja tietää, mitä hän voi... 179 00:18:52,173 --> 00:18:55,301 Jeanette, poistuisitko? 180 00:18:57,094 --> 00:19:01,349 Tiedän, mitä yrität. Ensin koetit kääntää perheeni minua vastaan. 181 00:19:01,432 --> 00:19:03,684 Nyt vehkeilet henkilökuntani kanssa. 182 00:19:03,768 --> 00:19:06,270 Haluan sinut ulos talostani. Välittömästi. 183 00:19:06,354 --> 00:19:12,234 En vehkeile kenenkään kanssa. Haluan vain estää sinua satuttamasta LB:tä. 184 00:19:12,318 --> 00:19:15,154 Ehkä et kuullut. Sanoin: Ulos! 185 00:19:17,323 --> 00:19:19,450 Mielelläni. 186 00:19:19,533 --> 00:19:24,497 Alexis. Unohdit sadan dollarin setelisi. 187 00:19:24,580 --> 00:19:29,877 Pidä se vain. Heti, kun Blake tajuaa, kuinka halpaa tavaraa hän sai, - 188 00:19:29,960 --> 00:19:33,422 tarvitset sitä bussilipun ostoon Daytoniin. 189 00:19:56,487 --> 00:20:03,035 Hyvää iltaa, Jonathan. Olen aivan pikkuisen myöhässä. -Aivan pikkuisen. 190 00:20:03,119 --> 00:20:07,623 Voitte kaataa viiniä. Se on jo tuulettunut tarpeeksi. 191 00:20:12,128 --> 00:20:16,090 No niin, Dominique. Tässä sitä ollaan. -Siltä näyttää. 192 00:20:16,173 --> 00:20:22,805 Se rupattelusta. -Luojan kiitos. Siirrytään merkittävämpiin asioihin. 193 00:20:22,888 --> 00:20:27,268 Vakavasti puhuen, sanoinhan, että kuulin sinun laulavan Pariisissa. 194 00:20:27,351 --> 00:20:29,812 Harkitsin sinä iltana itsemurhaa. 195 00:20:29,895 --> 00:20:34,400 Äänesi kosketti minua enemmän kuin voin sanoin kuvata. 196 00:20:34,483 --> 00:20:39,822 Se oli jotain sisälläsi. Kuin olisin tuntenut sinut, ja tunnen samoin nyt. 197 00:20:39,905 --> 00:20:44,702 Esitykseni on varmasti ollut huikea. -Olemme hyvin samanlaisia. 198 00:20:44,785 --> 00:20:48,748 Meidän kahden on pitänyt tehdä lujasti töitä saavutustemme eteen. 199 00:20:48,831 --> 00:20:51,834 Olemme myös kärsineet syvästi. 200 00:20:51,917 --> 00:20:58,340 Sukulaissieluja siis. Ehkä, ehkä ei. 201 00:20:58,424 --> 00:21:02,178 Meidän kaltaisiamme ei ole monta. 202 00:21:02,261 --> 00:21:06,766 Kun tapaamme, ei kannata haaskata aikaa tyhjään jutusteluun. 203 00:21:06,849 --> 00:21:12,938 Olen samaa mieltä. Jospa siis siirtyisimme vakaviin liikeasioihin. 204 00:21:13,022 --> 00:21:18,402 Tilataan herkullinen, maittava illallinen, eikö niin? 205 00:21:18,486 --> 00:21:25,910 Ennustan jotain. Ajan mittaan, lyhyen ajan, - 206 00:21:25,993 --> 00:21:29,747 tulet kuorestasi. 207 00:21:29,830 --> 00:21:33,959 Kun teet sen, et tule katumaan sitä. 208 00:21:57,525 --> 00:22:02,238 Minulla on teille yllätys. Omia vaatteitanne. 209 00:22:02,321 --> 00:22:05,908 Valitkaa jotain huomiseksi. -Huomiseksiko? 210 00:22:05,991 --> 00:22:08,911 Vietämme illan kaupungilla. Vain me kahden. 211 00:22:08,994 --> 00:22:10,871 Mistä oikein puhutte? 212 00:22:10,955 --> 00:22:15,793 Vien teidät drinkille, syömään, tanssimaan, ehkä jopa ajelulle. 213 00:22:15,876 --> 00:22:20,297 Ette tarkoita sitä. -Älkää sanoko mitä tarkoitan ja mitä en. 214 00:22:20,381 --> 00:22:24,468 Sanoin vieväni teidät ulos. 215 00:22:24,552 --> 00:22:28,430 Jos yritätte jotain typerää, maksatte siitä kalliin hinnan. 216 00:22:28,514 --> 00:22:33,727 Mitä? -Kartanossa asuva nainen tietää, minne menemme. 217 00:22:33,811 --> 00:22:38,399 Jos järjestätte kohtauksen ja joudun vaikeuksiin, hän tietää, mitä tehdä. 218 00:22:38,482 --> 00:22:41,694 Ette halua lapsenne vahingoittuvan. 219 00:22:42,111 --> 00:22:45,531 Älkääkä myöhästykö. 220 00:23:07,720 --> 00:23:13,350 Illallinen oli hieno. Malja erityiselle illalle. 221 00:23:18,939 --> 00:23:23,652 Lumouksen rikkomisen uhallakin... 222 00:23:23,736 --> 00:23:29,325 Onko jokin mitä olen sanonut tai tehnyt häirinnyt sinua? 223 00:23:31,410 --> 00:23:34,663 Blake... 224 00:23:34,747 --> 00:23:40,836 Kaikki on nyt välillämme hyvin. Eikö se ole tärkeintä? 225 00:23:40,920 --> 00:23:46,842 Kunpa olisikin, mutta välillemme on tullut paljon etäisyyttä. 226 00:23:46,926 --> 00:23:50,971 On tapahtunut niin paljon, että en todella ymmärrä kaikkea. 227 00:23:52,640 --> 00:23:55,851 Ehkä tätä tarvitaan sen korjaamiseksi. 228 00:23:55,935 --> 00:23:59,605 Hiljaista iltaa kahden. 229 00:24:03,108 --> 00:24:07,404 Rakastan sinua, Blake, enkä tarkoittanut torjua sinua. 230 00:24:07,488 --> 00:24:09,907 Minäkin rakastan sinua. 231 00:24:09,990 --> 00:24:14,203 Rakastan sinua koko sydämelläni ja olemuksellani. 232 00:24:15,663 --> 00:24:18,958 Rakastan sinua niin paljon. 233 00:24:39,103 --> 00:24:44,066 Ei, en voi. -Mitä nyt? Mikä nyt on hätänä? 234 00:24:46,151 --> 00:24:49,905 Piru vieköön, kuulitko? Mikä nyt on vikana? 235 00:24:55,244 --> 00:25:00,457 Onko minun pakotettava sinut muistamaan, mitä yhteistä meillä on? 236 00:25:05,546 --> 00:25:08,674 Ei, älä! 237 00:25:17,933 --> 00:25:23,188 Kerran melkein tuhosin välimme tällä tavalla. 238 00:25:26,650 --> 00:25:29,945 En tee sitä uudestaan. 239 00:25:51,050 --> 00:25:55,512 Välimme eivät ole olleet kovin hyvät, mutta tarvitsen apuasi. 240 00:25:55,596 --> 00:25:59,183 Kuinka luulet, että voin auttaa? -Kyse on perinnöstäni. 241 00:25:59,266 --> 00:26:02,770 Tiedäthän Matthew'n ja Walter Lankershimin öljylähteen, - 242 00:26:02,853 --> 00:26:06,648 jonka Walter testamenttasi minulle. Isäsi koettaa ryövätä sen. 243 00:26:06,732 --> 00:26:08,650 Se on minun lähteeni. 244 00:26:08,734 --> 00:26:11,904 Mitä tahansa Blakesta ajattelet, hän ei ole varas. 245 00:26:11,987 --> 00:26:15,407 Pysytään tosiasioissa sanojen merkitysten sijaan. 246 00:26:15,491 --> 00:26:18,619 Teit Matthew'n ja Walterin kanssa töitä lähteellä. 247 00:26:18,702 --> 00:26:21,497 Muistat varmasti, kuinka Blake himoitsi sitä, - 248 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 ja kuinka lujasti Matthew ja Walter kamppailivat pitääkseen sen. 249 00:26:25,292 --> 00:26:29,797 Tiedätkö, kuinka isäsi lopulta sai sen? -Olin poissa kauan. 250 00:26:29,880 --> 00:26:33,592 Ehkä Walterin varat loppuivat tai poraaminen ei kannattanut. 251 00:26:33,675 --> 00:26:36,929 Syitä voi olla monia. -Haluatko kuulla Blaken version? 252 00:26:37,012 --> 00:26:40,265 Hän sanoi Walterin käyttäneen sitä takuina lainalle, - 253 00:26:40,349 --> 00:26:44,645 jota hän ei maksanut takaisin. Haluan maksaa lainan takaisin Blakelle. 254 00:26:44,728 --> 00:26:47,564 Hän ei suostu. -Mikä minun osuuteni siis olisi? 255 00:26:47,648 --> 00:26:53,445 Olet hänen poikansa. Vakuuta hänet siitä, että hän on väärässä. 256 00:26:53,529 --> 00:26:55,697 Valitan, Claudia. En voi auttaa. 257 00:26:55,781 --> 00:26:59,910 En usko syytteesi kantavan Blakea vastaan. -Et tietenkään. 258 00:26:59,993 --> 00:27:04,081 Olet Steven Carrington, syntynyt Carringtonin kartanoon. 259 00:27:04,164 --> 00:27:07,251 Carringtonit pysyvät yhdessä oikeassa ja väärässä. 260 00:27:07,334 --> 00:27:09,711 Nyt vain olette väärässä. 261 00:27:09,795 --> 00:27:13,715 Voi, Steven. Mene isin ostamien rikkaan pojan lelujesi luo. 262 00:27:13,799 --> 00:27:16,218 Sait niitä huoneen täydeltä, eikö niin? 263 00:27:16,301 --> 00:27:22,057 Ehkä hän uskoi niiden auttavan, mutta hän oli monin tavoin väärässä. 264 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Unohdan tuon, sillä puhuja et ollut sinä, - 265 00:27:25,185 --> 00:27:28,522 vaan Adam Carringtonin vaimo, joka on minulle vieras. 266 00:27:28,605 --> 00:27:32,734 Hänestä on tulossa meille kaikille yhä vieraampi. 267 00:27:43,912 --> 00:27:49,126 Haluatteko juotavaa? -Ei kiitos. Tulin puhumaan... 268 00:27:49,209 --> 00:27:52,963 Alustavasta kiellosta. Sain viestinne eilen. 269 00:27:53,046 --> 00:27:57,885 "Kiireellinen. Denver Carrington ja Colby Enterprises of California - 270 00:27:57,968 --> 00:28:02,222 aikovat rakentaa öljyputken Tyyneltä- mereltä Amerikan sydänmaille." 271 00:28:02,306 --> 00:28:06,602 "Hanketta vastustavat aikovat estää sen alustavalla rakennuskiellolla." 272 00:28:06,685 --> 00:28:10,522 Olette siis täällä, herra Carrington. Kiireellisesti... 273 00:28:10,606 --> 00:28:12,316 Keskustellaksemme kiellosta. 274 00:28:12,399 --> 00:28:15,944 Kyllä, herra Fallmont, ja tehdäkseni tarjouksen. 275 00:28:16,028 --> 00:28:20,365 Toivottavasti ei mitään pahansuopaa. -Kuinka voitte edes olettaa sitä? 276 00:28:20,449 --> 00:28:23,869 Perheystävän lahjassa ei ole mitään pahansuopaa. 277 00:28:23,952 --> 00:28:27,206 Tässä tapauksessa yritysperheystävän. 278 00:28:27,289 --> 00:28:30,792 Lahja? Selittäkääpä tarkemmin, herra Carrington. 279 00:28:32,461 --> 00:28:39,509 Kuulkaahan, herra Fallmont. Tiedämme, mitä haette. 280 00:28:39,593 --> 00:28:44,473 Paikkaa senaatissa isänne ja isoisänne jalanjäljissä. 281 00:28:44,556 --> 00:28:50,020 Te haluatte Capitol-kukkulalle. Me haluamme öljyputken. Joten... 282 00:28:50,103 --> 00:28:54,858 Jospa säästäisimme paljon aikaa ja energiaa. 283 00:28:54,942 --> 00:29:00,030 Autatte meitä, ja Denver Carrington lahjoittaa avokätisesti kampanjaanne. 284 00:29:00,113 --> 00:29:05,202 Sekö olisi lahjanne minulle? -Sekä osavaltiolle ja koko maalle. 285 00:29:05,285 --> 00:29:09,581 Kauniilla, mutta melko näkymättömällä koristenauhalla sidottuna. 286 00:29:12,417 --> 00:29:17,130 Tiedättekö, mitä lahjaa arvostaisin juuri nyt? -Kertokaa. 287 00:29:17,798 --> 00:29:19,883 Sitä, että nousisitte tuolista, - 288 00:29:19,967 --> 00:29:23,679 kääntyisitte ympäri ja painuisitte helvettiin toimistostani! 289 00:29:23,762 --> 00:29:28,433 Fallmont, suunnitteletteko todella pääsevänne Washingtoniin - 290 00:29:28,517 --> 00:29:32,062 komean ulkonäkönne tai perheenne poliittisen taustan takia? 291 00:29:32,145 --> 00:29:36,024 Kyse ei ole vain rakennuskiellosta vaan periaatteesta. 292 00:29:36,108 --> 00:29:39,903 Taistelen porukkaanne vastaan kaikin voimin. 293 00:29:40,821 --> 00:29:44,324 Ymmärsittekö minun viestini, Carrington? 294 00:30:03,135 --> 00:30:06,638 Menit tapaamaan Bart Fallmontia kertomatta minulle? 295 00:30:06,722 --> 00:30:08,765 Tiesin, ettei sinuun voi luottaa. 296 00:30:08,849 --> 00:30:13,020 Valehtelit yhteistyöstämme päin naamaani. -Vastuu on minun. 297 00:30:13,103 --> 00:30:16,606 Hoidan rakennuskiellon omalla tavallani, piditpä siitä tai et. 298 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 Sitä juuri pelkään. 299 00:30:19,234 --> 00:30:23,363 Äiti omistaa vielä 25 prosenttia vuokramaista. Et pääse pälkähästä. 300 00:30:23,447 --> 00:30:26,575 Menen tapaamaan Fallmontia itse. 301 00:30:31,371 --> 00:30:35,125 Tulitte siis pyytämään anteeksi veljenne puolesta, vai kuinka? 302 00:30:35,208 --> 00:30:39,463 Hän voi hoitaa anteeksipyyntönsä itse. 303 00:30:39,546 --> 00:30:42,424 Haluaisin silti keskustella öljyputkesta. 304 00:30:42,507 --> 00:30:45,802 Sen myönteisistä puolista, oletan. -Sen kaikista puolista. 305 00:30:45,886 --> 00:30:50,599 Mitä peliä te Carringtonit oikein pelaatte? Hyvä jepari, paha jepari, - 306 00:30:50,682 --> 00:30:53,310 kaikki ovat omillaan? -Mistä puhutte? 307 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Taistelen teitä vastaan kaikin voimin. 308 00:30:56,188 --> 00:31:00,442 Öljy-yhtiöiden on tajuttava, että maata ei voi raiskata ja myrkyttää - 309 00:31:00,525 --> 00:31:04,029 vain valtavien, verovapaiden voittojen kasvattamiseksi. 310 00:31:04,112 --> 00:31:07,115 Olen kaikesta samaa mieltä. -Ihanko totta? 311 00:31:07,199 --> 00:31:11,078 Kyllä. Ympäristön suojelemiseksi tehdään kaikki voitava. 312 00:31:11,161 --> 00:31:13,830 Mukaan lukien kaikki, mitä isänne voi tehdä, vai? 313 00:31:13,914 --> 00:31:17,292 Ellette tajua tai halua tajuta, - 314 00:31:17,376 --> 00:31:20,128 isäni tietää, mikä on oikein ja mikä väärin. 315 00:31:20,212 --> 00:31:23,757 Hän on myös tehnyt valtavasti tämän maan kehittämiseksi, - 316 00:31:23,840 --> 00:31:27,135 luonut työpaikkoja ja tuottanut tarvittavaa energiaa. 317 00:31:27,219 --> 00:31:31,556 Olette isänne poika, ja loukkasin teitä. Menen vielä pidemmälle. 318 00:31:31,640 --> 00:31:34,810 Heitän teidät ulos samoin kuin veljenne. 319 00:31:34,893 --> 00:31:38,021 Tuossa on ovi, Carrington. Menkää siitä. 320 00:31:38,105 --> 00:31:40,023 Nyt. 321 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Piru vieköön. 322 00:31:53,495 --> 00:32:00,252 Miksi vaihdoin tähän romukasaan? 150 000:lla sain puhjenneen renkaan. 323 00:32:00,335 --> 00:32:02,587 Kuinka kauan korjaaminen vie, Bruce? 324 00:32:02,671 --> 00:32:06,466 Olen Eric, rouva Dexter. Se ei vie kauan. 325 00:32:06,550 --> 00:32:13,181 No... Haluaisiko rouva Dexter sillä välin drinkin? 326 00:32:13,265 --> 00:32:15,559 Tässä Jumalan hylkäämässä paikassako? 327 00:32:15,642 --> 00:32:20,230 Tuolla on kapakka. Voimme tappaa siellä vähän aikaa. 328 00:32:23,567 --> 00:32:28,572 Tuossa juottolassako? Pilailet. -Joko tuossa juottolassa, - 329 00:32:28,655 --> 00:32:33,118 tai autat Ericiä vaihtamaan rengasta. 330 00:32:33,201 --> 00:32:36,037 Mennään juottolaan. 331 00:32:43,086 --> 00:32:45,797 Onpa läävä. 332 00:32:50,635 --> 00:32:57,392 Dex! En usko tätä. Näetkö, mitä minä näen? 333 00:32:59,478 --> 00:33:02,355 Kyllä vain. 334 00:33:02,439 --> 00:33:06,067 Tanssitaan. Haluan nähdä, mitä on meneillään. 335 00:33:06,151 --> 00:33:10,655 Anna olla. Se ei liikuta sinua. -Mutta heitä näyttää liikuttavan. 336 00:33:10,739 --> 00:33:16,870 Erinomainen Krystle ja melko komea muukalainen tapaavat. Tanssitaan. 337 00:33:32,260 --> 00:33:36,389 Onko teillä hauskaa? Minulla on. 338 00:33:36,473 --> 00:33:43,772 Tämä on tavallaan taianomaista. Hyvin erityistä. 339 00:33:57,953 --> 00:34:02,332 Keitä he ovat? -En tiedä. 340 00:34:15,512 --> 00:34:19,349 Älkää tehkö mitään tyhmää. 341 00:34:19,432 --> 00:34:25,981 Muistakaa, mitä sanoin lapsestanne. Se riippuu teistä. 342 00:34:28,400 --> 00:34:31,528 En tee mitään. 343 00:34:48,795 --> 00:34:50,839 APUA 344 00:35:05,353 --> 00:35:09,190 Tuntuu paremmalta. Haluatteko tanssia? 345 00:35:20,744 --> 00:35:25,665 Krystle. Tämäpä yllätys! Onko tämä se uusi, kuuma menopaikka? 346 00:35:26,207 --> 00:35:29,502 Hei, Alexis. Dex. -Krystle. 347 00:35:29,794 --> 00:35:34,132 Esittelisitkö ystäväsi? Olen Alexis Dexter. 348 00:35:34,215 --> 00:35:37,844 Robert Travers. Olen rouva Carringtonin lääkäri. 349 00:35:37,927 --> 00:35:43,808 Epäilemättä psykiatri. No, Krystle, oletko viime aikoina piessyt lapsia? 350 00:35:43,892 --> 00:35:46,019 Alexis, tämä ei ole oikea hetki. 351 00:35:46,102 --> 00:35:48,897 Minusta on. Haluaisin puhua kanssasi, Krystle. 352 00:35:48,980 --> 00:35:51,399 Minäkin haluaisin puhua kanssasi, - 353 00:35:51,483 --> 00:35:54,110 ja antaisin mitä vain yhdestä savukkeesta. 354 00:35:54,194 --> 00:35:59,824 Milloin aloit polttaa? -Aloitin äskettäin. 355 00:35:59,908 --> 00:36:04,037 Haluaisin kokeilla noita ruskeita. 356 00:36:04,120 --> 00:36:08,583 Olet todella muuttunut. Poltat, etkä pidä koruja. 357 00:36:08,667 --> 00:36:13,213 Dexillä on savukkeet. -Tässä tulitikut, Dex. 358 00:36:13,296 --> 00:36:18,259 Ette saisi polttaa. Se on pahaksi allergiallenne. Oli kiva tavata. 359 00:36:18,343 --> 00:36:21,721 Kuin myös. Kuinka kauan muuten olette ollut Denverissä? 360 00:36:21,805 --> 00:36:26,351 Pian vuoden. -Teettekö töitä Cheney- vai Denver Memorial -sairaalassa? 361 00:36:26,434 --> 00:36:29,979 Minulla on oma vastaanotto. -Mikä on erikoisalanne? 362 00:36:30,063 --> 00:36:34,192 Allergiat. -Sepä kiehtovaa. 363 00:36:34,275 --> 00:36:38,738 Te ainakin olette. -Oli mukava tavata. 364 00:36:43,785 --> 00:36:46,454 Jotakin on hullusti, Alexis. -Hyvä huomio. 365 00:36:46,538 --> 00:36:50,041 Tarkoitan, että hän näyttää pelokkaalta. 366 00:36:53,753 --> 00:36:59,217 Kysyn, haluaisiko hän kyydin kotiin. -Älä ole niin lapsellinen, Dex! 367 00:36:59,300 --> 00:37:03,179 Hän on allerginen Blakelle. 368 00:37:03,263 --> 00:37:06,516 Hän selvästi pettää tätä, ja hän näyttää syylliseltä. 369 00:37:06,599 --> 00:37:11,396 Se näkyy naamasta. Tule, mennään. 370 00:37:40,967 --> 00:37:45,096 Oli typerää kirjoittaa avunpyyntö tulitikkuaskin kanteen. 371 00:37:45,180 --> 00:37:50,310 Se oli kuin vanhasta elokuvasta. Sellainen ei koskaan onnistu. 372 00:37:50,393 --> 00:37:54,898 Haluatteko hauskoja leikkejä? Minä tiedän paljon hauskempia. 373 00:37:56,900 --> 00:38:01,404 Olette niin kaunis, että teille ei voi olla kauan vihainen. 374 00:38:01,488 --> 00:38:04,783 Sitä paitsi nautin ensitreffeistämme. 375 00:38:06,201 --> 00:38:09,204 Meidän pitäisi käydä ulkona useammin. 376 00:38:12,957 --> 00:38:16,419 Mukavia unia. 377 00:38:47,200 --> 00:38:50,703 Kuka siellä? -Blake. Saanko tulla hetkeksi sisään? 378 00:38:50,787 --> 00:38:52,914 Ole hyvä, tule sisään. 379 00:38:56,000 --> 00:38:57,919 Olin lähdössä toimistolle. 380 00:38:58,002 --> 00:39:02,632 Halusin muistuttaa hyväntekeväisyys- juhlasta tänä iltana. Muistat kai? 381 00:39:02,715 --> 00:39:06,052 Totta kai. Odotan sitä. Todella. 382 00:39:08,596 --> 00:39:11,808 Vaikka viime päivät ja yöt ovat tehneet selväksi, - 383 00:39:11,891 --> 00:39:15,478 että olemme vain nimellisesti naimisissa, - 384 00:39:15,562 --> 00:39:19,524 se on minulle ensisijaisesti bisnestapahtuma. 385 00:39:19,607 --> 00:39:24,195 Haluaisin, että käyttäydyt rakastavan vaimon tavoin. 386 00:39:40,587 --> 00:39:42,881 Se nainen on uskomaton. 387 00:39:42,964 --> 00:39:48,011 Kaksi päivää sitten hän heitti minut ulos kiljuen kuin villikissa. 388 00:39:48,094 --> 00:39:50,430 Eilen illalla, jäätyään kiinni, - 389 00:39:50,513 --> 00:39:54,100 omantunnontuskissaan hän oli niin suloinen ja välitön. 390 00:39:54,183 --> 00:39:59,731 Kuinka kaksinaamainen joku voi olla? -Et kai taas käy Krystlen kimppuun? 391 00:39:59,814 --> 00:40:04,903 Pidät hänestä, vai mitä? -Hän on aina ollut hyväntahtoinen minua kohtaan. 392 00:40:04,986 --> 00:40:08,406 Tietysti. Sinähän olet mies. 393 00:40:08,489 --> 00:40:13,745 Kerrohan... Onko Krystle koskaan viekoitellut sinua? 394 00:40:17,373 --> 00:40:19,500 Kerro totuus, Dex. 395 00:40:21,377 --> 00:40:28,843 Ei ole. Enkä ajattele laillasi että hänellä on suhde. 396 00:40:30,970 --> 00:40:36,100 Ehkä hän oli vain tanssimassa tohtorin kanssa. -Juuri niin. 397 00:40:36,184 --> 00:40:40,271 Dex, olet niin naiivi. Heillä on selvästi suhde. 398 00:40:40,355 --> 00:40:45,526 Saako se sinut hymyilemään? -Leveästi. 399 00:40:45,610 --> 00:40:51,699 Alexis, olet kieroutunut. -Tiedän, mutta herkullisella tavalla. 400 00:40:55,954 --> 00:41:03,294 Olen kiinnostunut vain Galenin tohtorista. Mitä hän sanoo? 401 00:41:03,378 --> 00:41:08,341 Milloin majesteetti taas kävelee? Onko siitä ennustetta? 402 00:41:08,424 --> 00:41:13,179 En tiennytkään, että olet siitä huolissasi. -Paremminkin malttamaton. 403 00:41:13,262 --> 00:41:18,893 Täsmällinen ennuste on, että hän kävelee, kun hermovaste paranee. 404 00:41:18,977 --> 00:41:21,145 Ensin hän liikuttelee varpaitaan, - 405 00:41:21,229 --> 00:41:23,147 sitten nilkkojaan ja lopulta jalkojaan. 406 00:41:23,231 --> 00:41:29,612 Eteneekö se nopeasti? -Kyllä. Rauhoittaako se sinua? 407 00:41:49,590 --> 00:41:51,718 Hei, Galen. -Alexis. 408 00:41:51,801 --> 00:41:55,763 Anteeksi, että olen myöhässä. Toimistossa oli kiirettä. 409 00:41:55,847 --> 00:41:59,434 Tässä sinulle lehtiä. -Kovin kilttiä. 410 00:41:59,517 --> 00:42:03,813 Aamusta tuntuu kuluneen ikuisuus, mutta kaikki on annettu anteeksi. 411 00:42:03,896 --> 00:42:07,608 Oletko tilannut illallista? -Olen, mutta nyt teen liikkeitäni. 412 00:42:07,692 --> 00:42:11,612 Se on ruokaa tärkeämpää. Tai ainakin melkein. 413 00:42:15,450 --> 00:42:20,038 Kuinka se sujuu? -Pelkäänpä, että ei kovin hyvin. 414 00:42:20,121 --> 00:42:23,833 Edistystä ei ole vielä tapahtunut. 415 00:42:23,916 --> 00:42:28,004 Älä huolehdi. Tohtorien mukaan se voi kestää vähän aikaa. 416 00:42:28,087 --> 00:42:34,302 Kun se aika tulee, me juhlimme. Denverin taivaan valaisee ilotulitus. 417 00:42:34,385 --> 00:42:39,724 Samppanja virtaa kuin suihkulähde Versaillesissa. 418 00:42:39,807 --> 00:42:43,102 Et arvaakaan, kuinka paljon minulle merkitsee, - 419 00:42:43,186 --> 00:42:45,646 kun saan olla täällä kanssasi. 420 00:42:45,730 --> 00:42:49,859 Kun taas kävelen, ja sen aion tehdä, - 421 00:42:49,942 --> 00:42:53,738 korvaan kaiken vaivannäkösi. Usko pois. 422 00:42:53,821 --> 00:42:56,783 Uskon sen, Galen. Todella. 423 00:43:09,712 --> 00:43:15,760 Ajattelin, että nauttisit seurasta ja viihteestä. 424 00:43:19,889 --> 00:43:23,267 Eikö totta? 425 00:43:23,351 --> 00:43:28,022 En välitä siitä. -Siitä tulee mukavaa. 426 00:43:28,106 --> 00:43:33,778 Rauhallinen ilta yhdessä. Vain me kaksi. 427 00:43:42,495 --> 00:43:46,791 Illallisemme on ulkona. Käyn vain hakemassa sen. 428 00:43:58,886 --> 00:44:03,516 Neljän auton kolari oli Denverin pahin tässä kuussa. 429 00:44:03,599 --> 00:44:08,146 Nyt siirrymme Bergman Centeriin hyväntekeväisyysjuhlaan, - 430 00:44:08,229 --> 00:44:13,776 jonka tuoton odotetaan olevan ainakin kaksi miljoonaa dollaria. 431 00:44:18,865 --> 00:44:24,036 Rouva ja herra Carrington, tulisitteko hetkeksi sivuun? 432 00:44:26,706 --> 00:44:29,000 Hyvää iltaa, herra Carrington. -Iltaa. 433 00:44:29,083 --> 00:44:33,629 Rouva Carrington, miksi Hollowayn säätiö on teistä - 434 00:44:33,713 --> 00:44:37,258 yhtenä pääsponsorina niin tärkeä Denverin yhteisölle? 435 00:44:37,341 --> 00:44:39,510 Vastaus on yksinkertainen. 436 00:44:39,594 --> 00:44:42,346 Estelle Holloway auttoi koko elämänsä ajan - 437 00:44:42,430 --> 00:44:47,894 hädänalaisia lapsia täällä ja kautta maan. Hänen muistonsa - 438 00:44:47,977 --> 00:44:51,606 ja rakkautta ja huolenpitoa tarvitsevien nuorten vuoksi - 439 00:44:51,689 --> 00:44:56,402 säätiön työtä on jatkettava. -Kiitos, rouva Carrington. 440 00:45:09,081 --> 00:45:13,294 Varastitte elämäni! Haluan sen takaisin, kuuletteko? 441 00:45:13,377 --> 00:45:18,007 Olen Krystle Carrington! Minä olen! Minä olen! 442 00:45:20,092 --> 00:45:24,388 Päästäkää. Mitä haluatte minusta? 443 00:45:24,472 --> 00:45:27,558 Haluan, että rakastatte minua. 444 00:45:31,395 --> 00:45:34,232 Olette järjiltänne! 445 00:45:36,108 --> 00:45:39,487 Olenko? 446 00:45:39,570 --> 00:45:42,865 Sehän nähdään. 447 00:45:42,949 --> 00:45:48,037 Osaan käsitellä naisia. Kaikkia naisia. 448 00:45:48,120 --> 00:45:50,248 Ette vielä tiedä, millaista on, - 449 00:45:50,331 --> 00:45:53,417 kun naiset hyvin tunteva mies rakastaa teitä, - 450 00:45:53,501 --> 00:45:56,337 mutta tulette tietämään. 451 00:46:10,309 --> 00:46:13,980 Suomennos: Pentti Turunen LinQ Media Group.