1
00:02:19,848 --> 00:02:22,517
Gerard sanoi,
että haluat puhua kanssani.
2
00:02:22,601 --> 00:02:25,896
Kyllä. Hyvää huomenta.
Sulje ovi, ole hyvä.
3
00:02:34,404 --> 00:02:40,619
Blake...
Olen pahoillani eilisillasta.
4
00:02:40,702 --> 00:02:46,124
Krystle, avioliittomme aikana olemme
aina olleet rehellisiä toisillemme.
5
00:02:46,208 --> 00:02:50,545
Olemme ratkaisseet
monta ongelmaa aina yhdessä.
6
00:02:50,629 --> 00:02:55,926
Eilen illalla
olit kuin toinen ihminen. Miksi?
7
00:02:56,009 --> 00:03:01,306
Onko jotain,
mitä et jostain syystä voi kertoa?
8
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
Olenhan kertonut.
Se johtuu sairaudestani.
9
00:03:04,976 --> 00:03:08,271
Se on tehnyt minusta herkän.
Kaikki on minun syytäni.
10
00:03:08,355 --> 00:03:13,527
Kävimme jo toisella lääkärillä.
Hän ei löytänyt mitään.
11
00:03:16,613 --> 00:03:21,827
Minun on pakko olettaa,
että välillämme on jotain vialla.
12
00:03:24,454 --> 00:03:27,582
Sisään.
-Anteeksi, sir. Auto on paikalla.
13
00:03:27,666 --> 00:03:31,086
Saanko muistuttaa tapaamisestanne
Harrison Buildingissa.
14
00:03:31,169 --> 00:03:33,004
Tosiaan. Kiitos, Gerard.
15
00:03:33,588 --> 00:03:35,966
Minun on mentävä, -
16
00:03:37,509 --> 00:03:44,641
mutta tänä iltana puhumme kaikesta
kunnes selviää, mikä on vialla.
17
00:03:44,725 --> 00:03:48,061
En tyydy vähempään.
18
00:03:48,145 --> 00:03:51,606
En voi. Me emme voi.
19
00:04:15,422 --> 00:04:20,218
Olen lopen kyllästynyt. Ymmärrätkö?
En siedä enää vitkutteluasi.
20
00:04:20,302 --> 00:04:25,682
Oletpa suloinen siskontyttö.
Et kestä täti Krystlen vangitsemista.
21
00:04:25,766 --> 00:04:31,772
Käskin sinua käskemään Ritaa
siirtämään rahani Cayennesaarille.
22
00:04:31,855 --> 00:04:34,733
Cayman! Caymansaarille!
-Oli mikä tahansa, ja...
23
00:04:34,816 --> 00:04:37,277
Rauhoitu. Teen sen.
24
00:04:37,360 --> 00:04:42,574
Saat viikon aikaa siirtää rahani,
tai perun koko jutun.
25
00:04:42,657 --> 00:04:47,204
Joel, voinko puhua kanssasi?
Se on henkilökohtaista.
26
00:04:47,287 --> 00:04:54,085
Siitä vaan. Kunhan tajuat.
Tee se selväksi myös Ritalle.
27
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
Tee mitä selväksi?
28
00:04:57,589 --> 00:05:02,385
Ei mitään. Älä huolehdi.
Mistä sinun piti puhua, prinsessa?
29
00:05:02,469 --> 00:05:06,348
Minua pelottaa, Joel.
-Tiedän. Blake. Kerroit siitä.
30
00:05:08,058 --> 00:05:14,231
Et kertonut mitä voin tehdä!
En voi vain keksiä verukkeita!
31
00:05:14,314 --> 00:05:19,611
Anna hänen rakastella kanssasi.
-Miten voit sanoa noin?
32
00:05:19,694 --> 00:05:22,948
Etkö rakasta minua?
-Rakastan toki.
33
00:05:23,031 --> 00:05:26,409
Rakastan sinua niin paljon,
että olen valmis uhraukseen.
34
00:05:26,493 --> 00:05:28,286
Sinunkin on tehtävä osasi.
35
00:05:32,374 --> 00:05:34,459
Entä jos kaikki paljastuu?
36
00:05:34,543 --> 00:05:38,630
Siitä ei kannata huolehtia.
Kaikki katit ovat pimeässä harmaita.
37
00:05:38,713 --> 00:05:42,676
Blaken ja Krystlen välillä
vaikuttaa olevan jotain erityistä.
38
00:05:42,759 --> 00:05:47,138
Hän huomaa, että en ole Krystle.
-Hän saattaa huomata paranemista.
39
00:05:47,222 --> 00:05:51,893
Pidä huoli, että hän juo illallisella
viiniä, ja tarjoa sitten brandya.
40
00:05:51,977 --> 00:05:54,062
Hän ei juo niin paljoa.
41
00:05:54,145 --> 00:05:57,274
Näyttelet hyvin.
Selviät siitä, prinsessa.
42
00:05:57,357 --> 00:06:01,653
Olemme tehneet lujasti töitä tämän
eteen, sillä rakastamme toisiamme.
43
00:06:01,736 --> 00:06:03,989
Haluamme vain parasta, eikö niin?
44
00:06:07,075 --> 00:06:14,040
Sano minulle, että teet
unelmistamme yhtä totta kuin... raha.
45
00:06:14,124 --> 00:06:16,668
Paljon rahaa.
46
00:07:09,137 --> 00:07:12,933
Haluatko jälkiruokaa?
-Kulta, syön aamiaista.
47
00:07:13,016 --> 00:07:19,064
Voisimme aloittaa uuden trendin.
Tehdään se. -Kuulehan nyt.
48
00:07:19,147 --> 00:07:24,361
Oli pitkä yö. Nukuimme liian myöhään.
Meidän pitäisi jo aloittaa päivämme.
49
00:07:24,444 --> 00:07:26,529
Mikä hätänä, Alexis?
50
00:07:26,613 --> 00:07:30,116
Potkitko minut ulos
ennen kuin kuningas Galen tuodaan?
51
00:07:30,200 --> 00:07:33,495
Pelkäätkö että aiheutan kohtauksen?
-En, mutta...
52
00:07:33,578 --> 00:07:37,958
Et vain ole salannut sitä, mitä
ajattelet hänen muutostaan tänne.
53
00:07:38,041 --> 00:07:44,589
Luulenpa, että hänen majesteettinsa
on loistelias vehkeilijä.
54
00:07:44,673 --> 00:07:47,884
Hän saattaa suunnitella
vievänsä sinulta kaiken, -
55
00:07:47,968 --> 00:07:52,973
mutta omatpa ovat elämäsi ja rahasi.
56
00:07:53,056 --> 00:07:58,645
Etkö siis aio
riidellä siitä kanssani?
57
00:07:58,728 --> 00:08:02,774
Jos sopimuksesi vieraamme kanssa
merkitsee sinulle niin paljon, -
58
00:08:02,857 --> 00:08:06,194
en aio riidellä siitä kanssasi.
-Hyvä.
59
00:08:07,404 --> 00:08:13,743
Minun on lähdettävä töihin. Ciao .
-Hei sitten, kulta.
60
00:08:26,381 --> 00:08:29,467
Galen! Tervetuloa.
61
00:08:29,551 --> 00:08:34,514
Alexis! Oletpa tervetullut
ja kaunis näky. -Kiitos.
62
00:08:34,597 --> 00:08:37,434
Päivää, rouva Dexter.
-Huomenta, Larry.
63
00:08:37,517 --> 00:08:40,020
Olen Harry.
-Niin tietysti.
64
00:08:40,478 --> 00:08:43,857
Puhun menusta herra Linin kanssa,
teidän majesteettinne.
65
00:08:43,940 --> 00:08:45,984
Alexis, Alexis...
66
00:08:46,067 --> 00:08:50,238
Nimeänkö kaikki tavat,
joilla aion osoittaa kiitollisuuteni?
67
00:08:50,321 --> 00:08:55,326
Yksinkertainen kiitos riittää.
Olen iloinen, että olet täällä.
68
00:08:55,410 --> 00:08:58,204
Toivottavasti
pidät sisustuksesta. Tuli kiire.
69
00:08:58,288 --> 00:09:00,957
Olet tehnyt ihmeitä.
70
00:09:01,750 --> 00:09:06,379
Mitä muuta voin tehdä hyväksesi?
-Jotta olisin vielä enemmän taakaksi?
71
00:09:06,921 --> 00:09:09,466
Ei. Ei mitään.
72
00:09:09,549 --> 00:09:16,598
Varmasti keksit jotain.
-Muutama asia voisi auttaa minua.
73
00:09:16,681 --> 00:09:22,145
Yksityinen puhelinlinja,
telexosoite, luotettava sihteeri, -
74
00:09:23,063 --> 00:09:25,565
ja ehkä luottoa.
75
00:09:29,360 --> 00:09:34,866
Ne järjestyvät.
-Olet minulle niin hyvä.
76
00:09:34,949 --> 00:09:37,494
Tietysti en voi
vaatia liikaa jatkuvasti.
77
00:09:37,577 --> 00:09:41,414
Et jatkuvasti. Vain siihen asti,
että pääset jaloillesi.
78
00:09:41,498 --> 00:09:45,043
Tarjoan mielelläni kaiken,
mitä minulla on.
79
00:09:47,045 --> 00:09:50,381
Anteeksi. -Ei se mitään, Michael.
Olin lähdössä.
80
00:09:50,465 --> 00:09:53,927
Näemme myöhemmin.
Pidä huolta itsestäsi.
81
00:09:54,636 --> 00:09:56,721
Näkemiin.
82
00:10:01,851 --> 00:10:05,814
Sain viestisi, isä.
-Istu alas.
83
00:10:07,899 --> 00:10:12,112
Olen laatinut suunnitelmaa maamme
valtaamiseksi. Oletko valmis?
84
00:10:12,195 --> 00:10:14,656
Olen enemmän kuin valmis.
85
00:10:14,739 --> 00:10:17,992
Lennät illalla New Yorkiin.
Tapaat palkkasotureita, -
86
00:10:18,076 --> 00:10:22,080
joiden uskollisuuden voi ostaa.
Heidän kanssaan on oltava kova.
87
00:10:22,163 --> 00:10:24,541
Ymmärrätkö?
-Kyllä, isä.
88
00:10:24,624 --> 00:10:30,255
Se on vaarallista. Joukossamme
on vihollisia, jopa täällä.
89
00:10:30,338 --> 00:10:35,093
Hotellin henkilökunnan joukossako?
-Tarkoitan herra Dexteriä.
90
00:10:35,176 --> 00:10:40,265
Häneen ei voi missään tapauksessa
luottaa. -Hänhän pelasti henkesi.
91
00:10:40,348 --> 00:10:44,978
Olen siitä hänelle kiitollinen,
mutta se oli silloin.
92
00:10:45,061 --> 00:10:49,232
Nyt olen huolissani omasta ja maani
tulevaisuudesta. Ole varovainen.
93
00:10:49,315 --> 00:10:53,653
Hän ei ole ystävämme.
Hän voi olla verivihollisemme.
94
00:11:00,994 --> 00:11:04,122
Ottakaa osa näistä.
95
00:11:09,836 --> 00:11:15,133
Gerard. Kaikki nämä kukat...
-Laatikossa on jotain lisää.
96
00:11:25,393 --> 00:11:30,064
Herranen aika! Kuin kasvitieteellinen
puutarha kotipuolessa.
97
00:11:32,525 --> 00:11:36,779
"Rakas Krystle.
Kaikki ongelmat ovat ratkaistavissa."
98
00:11:36,863 --> 00:11:39,741
"Sanoit niin kerran,
ja olit oikeassa."
99
00:11:39,824 --> 00:11:44,996
"Tässä jotain osoitukseksi
ikuisesta rakkaudestamme. Blake."
100
00:11:45,079 --> 00:11:51,044
Jotain? Hän on varmasti putsannut
Coloradon jokaisen kukkakaupan.
101
00:11:53,129 --> 00:11:55,715
Mikä hätänä?
102
00:12:00,470 --> 00:12:03,181
Mikä hätänä, Rita?
103
00:12:05,266 --> 00:12:08,061
Se johtuu Blakesta.
104
00:12:08,144 --> 00:12:11,522
Kukaan ei ole koskaan
rakastanut minua niin kuin hän.
105
00:12:11,606 --> 00:12:13,358
Mutta hän ei rakasta minua.
106
00:12:13,441 --> 00:12:17,153
Sinullahan on Joel.
-Niin kai. Joel.
107
00:12:17,237 --> 00:12:23,243
Hän käski minua makaamaan Blaken
kanssa. Sellaiseen tyyppiin ihastuin.
108
00:12:27,121 --> 00:12:30,041
Haloo.
-Krystle, soitan, sillä...
109
00:12:30,124 --> 00:12:35,755
Voi, Blake! Kukat
ja korvakorut ovat niin kauniita!
110
00:12:35,838 --> 00:12:39,133
Hyvä.
Olen iloinen, että pidät niistä.
111
00:12:39,217 --> 00:12:45,848
Soitin,
sillä kadun äänensävyäni aamulla.
112
00:12:45,932 --> 00:12:49,644
Rakastan sinua. Avioliittomme
merkitsee minulle enemmän -
113
00:12:49,727 --> 00:12:52,689
kuin mikään muu tässä maailmassa.
114
00:12:54,482 --> 00:13:00,029
Halusin vain sanoa, että odotan
aikaamme yhdessä tänä iltana.
115
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Niin minäkin. Näkemiin, kulta.
116
00:13:07,203 --> 00:13:11,291
Aikaamme yhdessä? Hyvä luoja!
117
00:13:28,141 --> 00:13:32,979
Rouva Gunnerson, voitteko valmistaa
mieheni mieliruokaa illalliseksi.
118
00:13:33,062 --> 00:13:34,856
Wellingtonin pihviä.
119
00:13:34,939 --> 00:13:38,818
Kyllä, ja pyydä Gerardia
avaamaan pullo oikein hyvää viiniä.
120
00:13:38,901 --> 00:13:44,073
Erikoisillallinen, niinkö?
-Hyvin erikoinen.
121
00:14:03,051 --> 00:14:07,847
Yllätys.
-Ja vieläpä oikein mukava, Amanda.
122
00:14:07,930 --> 00:14:11,768
Voinko viedä sinut lounaalle?
Näytät tarvitsevan taukoa.
123
00:14:11,851 --> 00:14:17,148
Kruununprinssit ja johtajat eivät
syö tonnikalaleipiä toimistossa.
124
00:14:17,231 --> 00:14:21,652
Mielelläni, mutta minulla on tänään
paljon tehtävää. Ja myös illalla.
125
00:14:21,736 --> 00:14:27,700
Uskallapas sanoa, että tapaat sen
filmitähden Brisas Suitessa.
126
00:14:27,784 --> 00:14:29,744
Loukkaannun syvästi.
127
00:14:29,827 --> 00:14:34,749
En, mutta lähden kaupungista.
Lennän New Yorkiin liikeasioissa.
128
00:14:34,832 --> 00:14:36,709
Millaisissa?
129
00:14:36,793 --> 00:14:40,380
Ehkä se Brisas Suiten
filmitähti järjesti treffit siellä.
130
00:14:40,463 --> 00:14:42,507
Olen vakavissani.
131
00:14:42,590 --> 00:14:47,929
Kun isäni on toipunut,
meillä on paljon yhteistä tehtävää.
132
00:14:49,597 --> 00:14:54,352
Politiikkaako? -Kyllä, ja sitä
parempi, mitä vähemmän tiedät.
133
00:14:54,435 --> 00:14:59,357
Kai voin lähteä kanssasi?
Haluan ottaa osaa kaikkeen.
134
00:14:59,440 --> 00:15:04,695
Onko se liikaa pyydetty vaimolta?
-En voi sallia sitä.
135
00:15:04,779 --> 00:15:11,953
Miksi? -En vain voi sallia sitä,
enkä salli. Olenko tarpeeksi selkeä?
136
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
Vai niin.
Siksikö, että se on vaarallista?
137
00:15:15,665 --> 00:15:18,209
Sitten otan osaa siihenkin.
138
00:15:18,292 --> 00:15:21,963
Ellet halua taas
sulkea minua elämästäsi.
139
00:15:23,673 --> 00:15:29,262
Koetan vain suojella sinua.
Usko se, ole hyvä.
140
00:15:30,847 --> 00:15:36,102
Rakastan sinua,
ja pelkään niin kovin.
141
00:15:36,185 --> 00:15:39,730
Kaikki järjestyy.
142
00:15:41,566 --> 00:15:44,694
Entä Dex?
-Mitä hänestä?
143
00:15:44,777 --> 00:15:47,196
Hän tietää asioista.
Hän voisi auttaa.
144
00:15:47,280 --> 00:15:50,575
Älä missään nimessä kerro hänelle.
145
00:15:50,658 --> 00:15:55,288
Sinun tulee pitää
kaikki omana tietonasi.
146
00:15:55,371 --> 00:15:59,667
Kuuntele.
Annan henkeni sinun käsiisi.
147
00:16:15,725 --> 00:16:17,351
Hei, Dominique.
-Hei.
148
00:16:17,435 --> 00:16:20,605
Anteeksi tungettelu.
Kiitos, kun sallit minun tulla.
149
00:16:20,688 --> 00:16:26,110
Minulla on todella kiire.
Ulkoministeriön kouluttamalta -
150
00:16:26,319 --> 00:16:32,617
tällaiset soitot aulasta ovat
minusta epädiplomaattisia. Istu alas.
151
00:16:32,700 --> 00:16:36,496
Sinulla on kaunis hymy.
-Herttaisesti sanottu.
152
00:16:36,579 --> 00:16:40,708
Kiittänet minua tulemalla kanssani
illalliselle vaikka huomenna.
153
00:16:41,292 --> 00:16:43,836
Ikävä kyllä en voi.
154
00:16:43,920 --> 00:16:48,090
Siinä tapauksessa teen varauksen
tälle illalle Sierra Roomiin 19.30.
155
00:16:48,174 --> 00:16:52,011
Jonathan, en todellakaan voi.
156
00:16:52,094 --> 00:16:55,681
Odotan sinua kahdeksaan asti.
Joko tulet sinne -
157
00:16:55,765 --> 00:17:01,270
tai leikit edelleen loukattua
ja suljet maailman ulkopuolelle.
158
00:17:01,354 --> 00:17:07,485
Mukaan lukien tämän epädiplomaattisen
mutta aidosti välittävän tyypin.
159
00:17:28,881 --> 00:17:31,133
Rouva Dexter.
160
00:17:31,884 --> 00:17:36,264
Halusitte puhua kanssani.
-Niin todellakin halusin.
161
00:17:36,347 --> 00:17:40,351
Tapasin juuri pikku Blaken.
Hän vaikutti järkyttyneeltä.
162
00:17:40,434 --> 00:17:42,895
Järkyttyneeltäkö?
-Niin.
163
00:17:42,979 --> 00:17:45,648
Lienette kuullut tapauksesta, -
164
00:17:45,731 --> 00:17:49,110
kun hän törmäsi
rouva Carringtoniin leikkiautollaan.
165
00:17:49,193 --> 00:17:51,696
Tämä suuttui
ja alkoi kiroilla hänelle.
166
00:17:51,779 --> 00:17:55,241
Kuulin teidän
soittaneen siitä rouva Gunnersonille.
167
00:17:55,324 --> 00:17:59,078
Kerroin hänelle, että
rouva Carrington pahoinpiteli lasta.
168
00:17:59,161 --> 00:18:04,792
Rouva Dexter. Mitä sillä kaikella
on tekemistä kanssani?
169
00:18:04,875 --> 00:18:09,171
Jeanette, koska en voi olla täällä,
haluan sinun auttavan minua.
170
00:18:09,255 --> 00:18:14,719
Auttavanko? -Niin.
Haluan sinun pitävän silmäsi auki.
171
00:18:14,802 --> 00:18:19,974
Kerro kaikki siitä, kuinka
rouva Carrington kohtelee LB:tä.
172
00:18:20,057 --> 00:18:21,809
Tässä on sata dollaria.
173
00:18:25,855 --> 00:18:29,233
Pitäkää sitä ennakkona.
Maksan saman verran joka viikko.
174
00:18:29,317 --> 00:18:33,779
Olen pahoillani
mutta en voi, rouva Dexter.
175
00:18:33,863 --> 00:18:36,616
Teen töitä rouva Carringtonille.
176
00:18:36,699 --> 00:18:39,160
Jeanette,
en vaadi sinua vakoilemaan.
177
00:18:39,243 --> 00:18:42,872
Pyydän sinua vain suojelemaan
pikku Blakea siltä naiselta.
178
00:18:42,955 --> 00:18:45,499
Luoja tietää, mitä hän voi...
179
00:18:52,173 --> 00:18:55,301
Jeanette, poistuisitko?
180
00:18:57,094 --> 00:19:01,349
Tiedän, mitä yrität. Ensin koetit
kääntää perheeni minua vastaan.
181
00:19:01,432 --> 00:19:03,684
Nyt vehkeilet henkilökuntani kanssa.
182
00:19:03,768 --> 00:19:06,270
Haluan sinut ulos talostani.
Välittömästi.
183
00:19:06,354 --> 00:19:12,234
En vehkeile kenenkään kanssa. Haluan
vain estää sinua satuttamasta LB:tä.
184
00:19:12,318 --> 00:19:15,154
Ehkä et kuullut. Sanoin: Ulos!
185
00:19:17,323 --> 00:19:19,450
Mielelläni.
186
00:19:19,533 --> 00:19:24,497
Alexis.
Unohdit sadan dollarin setelisi.
187
00:19:24,580 --> 00:19:29,877
Pidä se vain. Heti, kun Blake tajuaa,
kuinka halpaa tavaraa hän sai, -
188
00:19:29,960 --> 00:19:33,422
tarvitset sitä
bussilipun ostoon Daytoniin.
189
00:19:56,487 --> 00:20:03,035
Hyvää iltaa, Jonathan. Olen aivan
pikkuisen myöhässä. -Aivan pikkuisen.
190
00:20:03,119 --> 00:20:07,623
Voitte kaataa viiniä.
Se on jo tuulettunut tarpeeksi.
191
00:20:12,128 --> 00:20:16,090
No niin, Dominique.
Tässä sitä ollaan. -Siltä näyttää.
192
00:20:16,173 --> 00:20:22,805
Se rupattelusta. -Luojan kiitos.
Siirrytään merkittävämpiin asioihin.
193
00:20:22,888 --> 00:20:27,268
Vakavasti puhuen, sanoinhan, että
kuulin sinun laulavan Pariisissa.
194
00:20:27,351 --> 00:20:29,812
Harkitsin sinä iltana itsemurhaa.
195
00:20:29,895 --> 00:20:34,400
Äänesi kosketti minua enemmän
kuin voin sanoin kuvata.
196
00:20:34,483 --> 00:20:39,822
Se oli jotain sisälläsi. Kuin olisin
tuntenut sinut, ja tunnen samoin nyt.
197
00:20:39,905 --> 00:20:44,702
Esitykseni on varmasti ollut huikea.
-Olemme hyvin samanlaisia.
198
00:20:44,785 --> 00:20:48,748
Meidän kahden on pitänyt tehdä
lujasti töitä saavutustemme eteen.
199
00:20:48,831 --> 00:20:51,834
Olemme myös kärsineet syvästi.
200
00:20:51,917 --> 00:20:58,340
Sukulaissieluja siis. Ehkä, ehkä ei.
201
00:20:58,424 --> 00:21:02,178
Meidän kaltaisiamme ei ole monta.
202
00:21:02,261 --> 00:21:06,766
Kun tapaamme, ei kannata
haaskata aikaa tyhjään jutusteluun.
203
00:21:06,849 --> 00:21:12,938
Olen samaa mieltä. Jospa siis
siirtyisimme vakaviin liikeasioihin.
204
00:21:13,022 --> 00:21:18,402
Tilataan herkullinen,
maittava illallinen, eikö niin?
205
00:21:18,486 --> 00:21:25,910
Ennustan jotain.
Ajan mittaan, lyhyen ajan, -
206
00:21:25,993 --> 00:21:29,747
tulet kuorestasi.
207
00:21:29,830 --> 00:21:33,959
Kun teet sen, et tule katumaan sitä.
208
00:21:57,525 --> 00:22:02,238
Minulla on teille yllätys.
Omia vaatteitanne.
209
00:22:02,321 --> 00:22:05,908
Valitkaa jotain huomiseksi.
-Huomiseksiko?
210
00:22:05,991 --> 00:22:08,911
Vietämme illan kaupungilla.
Vain me kahden.
211
00:22:08,994 --> 00:22:10,871
Mistä oikein puhutte?
212
00:22:10,955 --> 00:22:15,793
Vien teidät drinkille, syömään,
tanssimaan, ehkä jopa ajelulle.
213
00:22:15,876 --> 00:22:20,297
Ette tarkoita sitä. -Älkää sanoko
mitä tarkoitan ja mitä en.
214
00:22:20,381 --> 00:22:24,468
Sanoin vieväni teidät ulos.
215
00:22:24,552 --> 00:22:28,430
Jos yritätte jotain typerää,
maksatte siitä kalliin hinnan.
216
00:22:28,514 --> 00:22:33,727
Mitä? -Kartanossa asuva nainen
tietää, minne menemme.
217
00:22:33,811 --> 00:22:38,399
Jos järjestätte kohtauksen ja joudun
vaikeuksiin, hän tietää, mitä tehdä.
218
00:22:38,482 --> 00:22:41,694
Ette halua lapsenne vahingoittuvan.
219
00:22:42,111 --> 00:22:45,531
Älkääkä myöhästykö.
220
00:23:07,720 --> 00:23:13,350
Illallinen oli hieno.
Malja erityiselle illalle.
221
00:23:18,939 --> 00:23:23,652
Lumouksen rikkomisen uhallakin...
222
00:23:23,736 --> 00:23:29,325
Onko jokin mitä olen sanonut
tai tehnyt häirinnyt sinua?
223
00:23:31,410 --> 00:23:34,663
Blake...
224
00:23:34,747 --> 00:23:40,836
Kaikki on nyt välillämme hyvin.
Eikö se ole tärkeintä?
225
00:23:40,920 --> 00:23:46,842
Kunpa olisikin, mutta välillemme
on tullut paljon etäisyyttä.
226
00:23:46,926 --> 00:23:50,971
On tapahtunut niin paljon,
että en todella ymmärrä kaikkea.
227
00:23:52,640 --> 00:23:55,851
Ehkä tätä tarvitaan
sen korjaamiseksi.
228
00:23:55,935 --> 00:23:59,605
Hiljaista iltaa kahden.
229
00:24:03,108 --> 00:24:07,404
Rakastan sinua, Blake,
enkä tarkoittanut torjua sinua.
230
00:24:07,488 --> 00:24:09,907
Minäkin rakastan sinua.
231
00:24:09,990 --> 00:24:14,203
Rakastan sinua
koko sydämelläni ja olemuksellani.
232
00:24:15,663 --> 00:24:18,958
Rakastan sinua niin paljon.
233
00:24:39,103 --> 00:24:44,066
Ei, en voi.
-Mitä nyt? Mikä nyt on hätänä?
234
00:24:46,151 --> 00:24:49,905
Piru vieköön, kuulitko?
Mikä nyt on vikana?
235
00:24:55,244 --> 00:25:00,457
Onko minun pakotettava sinut
muistamaan, mitä yhteistä meillä on?
236
00:25:05,546 --> 00:25:08,674
Ei, älä!
237
00:25:17,933 --> 00:25:23,188
Kerran melkein tuhosin
välimme tällä tavalla.
238
00:25:26,650 --> 00:25:29,945
En tee sitä uudestaan.
239
00:25:51,050 --> 00:25:55,512
Välimme eivät ole olleet
kovin hyvät, mutta tarvitsen apuasi.
240
00:25:55,596 --> 00:25:59,183
Kuinka luulet, että voin auttaa?
-Kyse on perinnöstäni.
241
00:25:59,266 --> 00:26:02,770
Tiedäthän Matthew'n ja
Walter Lankershimin öljylähteen, -
242
00:26:02,853 --> 00:26:06,648
jonka Walter testamenttasi minulle.
Isäsi koettaa ryövätä sen.
243
00:26:06,732 --> 00:26:08,650
Se on minun lähteeni.
244
00:26:08,734 --> 00:26:11,904
Mitä tahansa Blakesta ajattelet,
hän ei ole varas.
245
00:26:11,987 --> 00:26:15,407
Pysytään tosiasioissa
sanojen merkitysten sijaan.
246
00:26:15,491 --> 00:26:18,619
Teit Matthew'n
ja Walterin kanssa töitä lähteellä.
247
00:26:18,702 --> 00:26:21,497
Muistat varmasti,
kuinka Blake himoitsi sitä, -
248
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
ja kuinka lujasti Matthew ja Walter
kamppailivat pitääkseen sen.
249
00:26:25,292 --> 00:26:29,797
Tiedätkö, kuinka isäsi lopulta
sai sen? -Olin poissa kauan.
250
00:26:29,880 --> 00:26:33,592
Ehkä Walterin varat loppuivat
tai poraaminen ei kannattanut.
251
00:26:33,675 --> 00:26:36,929
Syitä voi olla monia.
-Haluatko kuulla Blaken version?
252
00:26:37,012 --> 00:26:40,265
Hän sanoi Walterin
käyttäneen sitä takuina lainalle, -
253
00:26:40,349 --> 00:26:44,645
jota hän ei maksanut takaisin. Haluan
maksaa lainan takaisin Blakelle.
254
00:26:44,728 --> 00:26:47,564
Hän ei suostu.
-Mikä minun osuuteni siis olisi?
255
00:26:47,648 --> 00:26:53,445
Olet hänen poikansa. Vakuuta
hänet siitä, että hän on väärässä.
256
00:26:53,529 --> 00:26:55,697
Valitan, Claudia. En voi auttaa.
257
00:26:55,781 --> 00:26:59,910
En usko syytteesi kantavan
Blakea vastaan. -Et tietenkään.
258
00:26:59,993 --> 00:27:04,081
Olet Steven Carrington,
syntynyt Carringtonin kartanoon.
259
00:27:04,164 --> 00:27:07,251
Carringtonit pysyvät yhdessä
oikeassa ja väärässä.
260
00:27:07,334 --> 00:27:09,711
Nyt vain olette väärässä.
261
00:27:09,795 --> 00:27:13,715
Voi, Steven. Mene isin ostamien
rikkaan pojan lelujesi luo.
262
00:27:13,799 --> 00:27:16,218
Sait niitä
huoneen täydeltä, eikö niin?
263
00:27:16,301 --> 00:27:22,057
Ehkä hän uskoi niiden auttavan,
mutta hän oli monin tavoin väärässä.
264
00:27:22,141 --> 00:27:25,102
Unohdan tuon,
sillä puhuja et ollut sinä, -
265
00:27:25,185 --> 00:27:28,522
vaan Adam Carringtonin vaimo,
joka on minulle vieras.
266
00:27:28,605 --> 00:27:32,734
Hänestä on tulossa
meille kaikille yhä vieraampi.
267
00:27:43,912 --> 00:27:49,126
Haluatteko juotavaa?
-Ei kiitos. Tulin puhumaan...
268
00:27:49,209 --> 00:27:52,963
Alustavasta kiellosta.
Sain viestinne eilen.
269
00:27:53,046 --> 00:27:57,885
"Kiireellinen. Denver Carrington
ja Colby Enterprises of California -
270
00:27:57,968 --> 00:28:02,222
aikovat rakentaa öljyputken Tyyneltä-
mereltä Amerikan sydänmaille."
271
00:28:02,306 --> 00:28:06,602
"Hanketta vastustavat aikovat estää
sen alustavalla rakennuskiellolla."
272
00:28:06,685 --> 00:28:10,522
Olette siis täällä,
herra Carrington. Kiireellisesti...
273
00:28:10,606 --> 00:28:12,316
Keskustellaksemme kiellosta.
274
00:28:12,399 --> 00:28:15,944
Kyllä, herra Fallmont,
ja tehdäkseni tarjouksen.
275
00:28:16,028 --> 00:28:20,365
Toivottavasti ei mitään pahansuopaa.
-Kuinka voitte edes olettaa sitä?
276
00:28:20,449 --> 00:28:23,869
Perheystävän lahjassa
ei ole mitään pahansuopaa.
277
00:28:23,952 --> 00:28:27,206
Tässä tapauksessa yritysperheystävän.
278
00:28:27,289 --> 00:28:30,792
Lahja? Selittäkääpä tarkemmin,
herra Carrington.
279
00:28:32,461 --> 00:28:39,509
Kuulkaahan, herra Fallmont.
Tiedämme, mitä haette.
280
00:28:39,593 --> 00:28:44,473
Paikkaa senaatissa isänne
ja isoisänne jalanjäljissä.
281
00:28:44,556 --> 00:28:50,020
Te haluatte Capitol-kukkulalle.
Me haluamme öljyputken. Joten...
282
00:28:50,103 --> 00:28:54,858
Jospa säästäisimme
paljon aikaa ja energiaa.
283
00:28:54,942 --> 00:29:00,030
Autatte meitä, ja Denver Carrington
lahjoittaa avokätisesti kampanjaanne.
284
00:29:00,113 --> 00:29:05,202
Sekö olisi lahjanne minulle?
-Sekä osavaltiolle ja koko maalle.
285
00:29:05,285 --> 00:29:09,581
Kauniilla, mutta melko näkymättömällä
koristenauhalla sidottuna.
286
00:29:12,417 --> 00:29:17,130
Tiedättekö, mitä lahjaa
arvostaisin juuri nyt? -Kertokaa.
287
00:29:17,798 --> 00:29:19,883
Sitä, että nousisitte tuolista, -
288
00:29:19,967 --> 00:29:23,679
kääntyisitte ympäri ja
painuisitte helvettiin toimistostani!
289
00:29:23,762 --> 00:29:28,433
Fallmont, suunnitteletteko todella
pääsevänne Washingtoniin -
290
00:29:28,517 --> 00:29:32,062
komean ulkonäkönne tai
perheenne poliittisen taustan takia?
291
00:29:32,145 --> 00:29:36,024
Kyse ei ole vain
rakennuskiellosta vaan periaatteesta.
292
00:29:36,108 --> 00:29:39,903
Taistelen
porukkaanne vastaan kaikin voimin.
293
00:29:40,821 --> 00:29:44,324
Ymmärsittekö minun viestini,
Carrington?
294
00:30:03,135 --> 00:30:06,638
Menit tapaamaan
Bart Fallmontia kertomatta minulle?
295
00:30:06,722 --> 00:30:08,765
Tiesin, ettei sinuun voi luottaa.
296
00:30:08,849 --> 00:30:13,020
Valehtelit yhteistyöstämme
päin naamaani. -Vastuu on minun.
297
00:30:13,103 --> 00:30:16,606
Hoidan rakennuskiellon omalla
tavallani, piditpä siitä tai et.
298
00:30:16,690 --> 00:30:19,151
Sitä juuri pelkään.
299
00:30:19,234 --> 00:30:23,363
Äiti omistaa vielä 25 prosenttia
vuokramaista. Et pääse pälkähästä.
300
00:30:23,447 --> 00:30:26,575
Menen tapaamaan Fallmontia itse.
301
00:30:31,371 --> 00:30:35,125
Tulitte siis pyytämään anteeksi
veljenne puolesta, vai kuinka?
302
00:30:35,208 --> 00:30:39,463
Hän voi hoitaa
anteeksipyyntönsä itse.
303
00:30:39,546 --> 00:30:42,424
Haluaisin silti
keskustella öljyputkesta.
304
00:30:42,507 --> 00:30:45,802
Sen myönteisistä puolista, oletan.
-Sen kaikista puolista.
305
00:30:45,886 --> 00:30:50,599
Mitä peliä te Carringtonit oikein
pelaatte? Hyvä jepari, paha jepari, -
306
00:30:50,682 --> 00:30:53,310
kaikki ovat omillaan?
-Mistä puhutte?
307
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Taistelen
teitä vastaan kaikin voimin.
308
00:30:56,188 --> 00:31:00,442
Öljy-yhtiöiden on tajuttava, että
maata ei voi raiskata ja myrkyttää -
309
00:31:00,525 --> 00:31:04,029
vain valtavien, verovapaiden
voittojen kasvattamiseksi.
310
00:31:04,112 --> 00:31:07,115
Olen kaikesta samaa mieltä.
-Ihanko totta?
311
00:31:07,199 --> 00:31:11,078
Kyllä. Ympäristön suojelemiseksi
tehdään kaikki voitava.
312
00:31:11,161 --> 00:31:13,830
Mukaan lukien kaikki,
mitä isänne voi tehdä, vai?
313
00:31:13,914 --> 00:31:17,292
Ellette tajua tai halua tajuta, -
314
00:31:17,376 --> 00:31:20,128
isäni tietää,
mikä on oikein ja mikä väärin.
315
00:31:20,212 --> 00:31:23,757
Hän on myös tehnyt valtavasti
tämän maan kehittämiseksi, -
316
00:31:23,840 --> 00:31:27,135
luonut työpaikkoja
ja tuottanut tarvittavaa energiaa.
317
00:31:27,219 --> 00:31:31,556
Olette isänne poika, ja loukkasin
teitä. Menen vielä pidemmälle.
318
00:31:31,640 --> 00:31:34,810
Heitän teidät ulos
samoin kuin veljenne.
319
00:31:34,893 --> 00:31:38,021
Tuossa on ovi, Carrington.
Menkää siitä.
320
00:31:38,105 --> 00:31:40,023
Nyt.
321
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Piru vieköön.
322
00:31:53,495 --> 00:32:00,252
Miksi vaihdoin tähän romukasaan?
150 000:lla sain puhjenneen renkaan.
323
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
Kuinka kauan korjaaminen vie, Bruce?
324
00:32:02,671 --> 00:32:06,466
Olen Eric, rouva Dexter.
Se ei vie kauan.
325
00:32:06,550 --> 00:32:13,181
No... Haluaisiko
rouva Dexter sillä välin drinkin?
326
00:32:13,265 --> 00:32:15,559
Tässä Jumalan hylkäämässä paikassako?
327
00:32:15,642 --> 00:32:20,230
Tuolla on kapakka.
Voimme tappaa siellä vähän aikaa.
328
00:32:23,567 --> 00:32:28,572
Tuossa juottolassako? Pilailet.
-Joko tuossa juottolassa, -
329
00:32:28,655 --> 00:32:33,118
tai autat Ericiä vaihtamaan rengasta.
330
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Mennään juottolaan.
331
00:32:43,086 --> 00:32:45,797
Onpa läävä.
332
00:32:50,635 --> 00:32:57,392
Dex! En usko tätä.
Näetkö, mitä minä näen?
333
00:32:59,478 --> 00:33:02,355
Kyllä vain.
334
00:33:02,439 --> 00:33:06,067
Tanssitaan.
Haluan nähdä, mitä on meneillään.
335
00:33:06,151 --> 00:33:10,655
Anna olla. Se ei liikuta sinua.
-Mutta heitä näyttää liikuttavan.
336
00:33:10,739 --> 00:33:16,870
Erinomainen Krystle ja melko komea
muukalainen tapaavat. Tanssitaan.
337
00:33:32,260 --> 00:33:36,389
Onko teillä hauskaa? Minulla on.
338
00:33:36,473 --> 00:33:43,772
Tämä on tavallaan taianomaista.
Hyvin erityistä.
339
00:33:57,953 --> 00:34:02,332
Keitä he ovat?
-En tiedä.
340
00:34:15,512 --> 00:34:19,349
Älkää tehkö mitään tyhmää.
341
00:34:19,432 --> 00:34:25,981
Muistakaa, mitä sanoin lapsestanne.
Se riippuu teistä.
342
00:34:28,400 --> 00:34:31,528
En tee mitään.
343
00:34:48,795 --> 00:34:50,839
APUA
344
00:35:05,353 --> 00:35:09,190
Tuntuu paremmalta.
Haluatteko tanssia?
345
00:35:20,744 --> 00:35:25,665
Krystle. Tämäpä yllätys!
Onko tämä se uusi, kuuma menopaikka?
346
00:35:26,207 --> 00:35:29,502
Hei, Alexis. Dex.
-Krystle.
347
00:35:29,794 --> 00:35:34,132
Esittelisitkö ystäväsi?
Olen Alexis Dexter.
348
00:35:34,215 --> 00:35:37,844
Robert Travers.
Olen rouva Carringtonin lääkäri.
349
00:35:37,927 --> 00:35:43,808
Epäilemättä psykiatri. No, Krystle,
oletko viime aikoina piessyt lapsia?
350
00:35:43,892 --> 00:35:46,019
Alexis, tämä ei ole oikea hetki.
351
00:35:46,102 --> 00:35:48,897
Minusta on.
Haluaisin puhua kanssasi, Krystle.
352
00:35:48,980 --> 00:35:51,399
Minäkin haluaisin puhua kanssasi, -
353
00:35:51,483 --> 00:35:54,110
ja antaisin mitä vain
yhdestä savukkeesta.
354
00:35:54,194 --> 00:35:59,824
Milloin aloit polttaa?
-Aloitin äskettäin.
355
00:35:59,908 --> 00:36:04,037
Haluaisin kokeilla noita ruskeita.
356
00:36:04,120 --> 00:36:08,583
Olet todella muuttunut.
Poltat, etkä pidä koruja.
357
00:36:08,667 --> 00:36:13,213
Dexillä on savukkeet.
-Tässä tulitikut, Dex.
358
00:36:13,296 --> 00:36:18,259
Ette saisi polttaa. Se on pahaksi
allergiallenne. Oli kiva tavata.
359
00:36:18,343 --> 00:36:21,721
Kuin myös. Kuinka kauan
muuten olette ollut Denverissä?
360
00:36:21,805 --> 00:36:26,351
Pian vuoden. -Teettekö töitä Cheney-
vai Denver Memorial -sairaalassa?
361
00:36:26,434 --> 00:36:29,979
Minulla on oma vastaanotto.
-Mikä on erikoisalanne?
362
00:36:30,063 --> 00:36:34,192
Allergiat.
-Sepä kiehtovaa.
363
00:36:34,275 --> 00:36:38,738
Te ainakin olette.
-Oli mukava tavata.
364
00:36:43,785 --> 00:36:46,454
Jotakin on hullusti, Alexis.
-Hyvä huomio.
365
00:36:46,538 --> 00:36:50,041
Tarkoitan,
että hän näyttää pelokkaalta.
366
00:36:53,753 --> 00:36:59,217
Kysyn, haluaisiko hän kyydin kotiin.
-Älä ole niin lapsellinen, Dex!
367
00:36:59,300 --> 00:37:03,179
Hän on allerginen Blakelle.
368
00:37:03,263 --> 00:37:06,516
Hän selvästi pettää tätä,
ja hän näyttää syylliseltä.
369
00:37:06,599 --> 00:37:11,396
Se näkyy naamasta. Tule, mennään.
370
00:37:40,967 --> 00:37:45,096
Oli typerää kirjoittaa avunpyyntö
tulitikkuaskin kanteen.
371
00:37:45,180 --> 00:37:50,310
Se oli kuin vanhasta elokuvasta.
Sellainen ei koskaan onnistu.
372
00:37:50,393 --> 00:37:54,898
Haluatteko hauskoja leikkejä?
Minä tiedän paljon hauskempia.
373
00:37:56,900 --> 00:38:01,404
Olette niin kaunis, että
teille ei voi olla kauan vihainen.
374
00:38:01,488 --> 00:38:04,783
Sitä paitsi nautin ensitreffeistämme.
375
00:38:06,201 --> 00:38:09,204
Meidän pitäisi käydä ulkona useammin.
376
00:38:12,957 --> 00:38:16,419
Mukavia unia.
377
00:38:47,200 --> 00:38:50,703
Kuka siellä?
-Blake. Saanko tulla hetkeksi sisään?
378
00:38:50,787 --> 00:38:52,914
Ole hyvä, tule sisään.
379
00:38:56,000 --> 00:38:57,919
Olin lähdössä toimistolle.
380
00:38:58,002 --> 00:39:02,632
Halusin muistuttaa hyväntekeväisyys-
juhlasta tänä iltana. Muistat kai?
381
00:39:02,715 --> 00:39:06,052
Totta kai. Odotan sitä. Todella.
382
00:39:08,596 --> 00:39:11,808
Vaikka viime päivät
ja yöt ovat tehneet selväksi, -
383
00:39:11,891 --> 00:39:15,478
että olemme vain
nimellisesti naimisissa, -
384
00:39:15,562 --> 00:39:19,524
se on minulle
ensisijaisesti bisnestapahtuma.
385
00:39:19,607 --> 00:39:24,195
Haluaisin, että käyttäydyt
rakastavan vaimon tavoin.
386
00:39:40,587 --> 00:39:42,881
Se nainen on uskomaton.
387
00:39:42,964 --> 00:39:48,011
Kaksi päivää sitten hän heitti
minut ulos kiljuen kuin villikissa.
388
00:39:48,094 --> 00:39:50,430
Eilen illalla, jäätyään kiinni, -
389
00:39:50,513 --> 00:39:54,100
omantunnontuskissaan
hän oli niin suloinen ja välitön.
390
00:39:54,183 --> 00:39:59,731
Kuinka kaksinaamainen joku voi olla?
-Et kai taas käy Krystlen kimppuun?
391
00:39:59,814 --> 00:40:04,903
Pidät hänestä, vai mitä? -Hän on aina
ollut hyväntahtoinen minua kohtaan.
392
00:40:04,986 --> 00:40:08,406
Tietysti. Sinähän olet mies.
393
00:40:08,489 --> 00:40:13,745
Kerrohan... Onko Krystle
koskaan viekoitellut sinua?
394
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Kerro totuus, Dex.
395
00:40:21,377 --> 00:40:28,843
Ei ole. Enkä ajattele laillasi
että hänellä on suhde.
396
00:40:30,970 --> 00:40:36,100
Ehkä hän oli vain tanssimassa
tohtorin kanssa. -Juuri niin.
397
00:40:36,184 --> 00:40:40,271
Dex, olet niin naiivi.
Heillä on selvästi suhde.
398
00:40:40,355 --> 00:40:45,526
Saako se sinut hymyilemään?
-Leveästi.
399
00:40:45,610 --> 00:40:51,699
Alexis, olet kieroutunut.
-Tiedän, mutta herkullisella tavalla.
400
00:40:55,954 --> 00:41:03,294
Olen kiinnostunut vain Galenin
tohtorista. Mitä hän sanoo?
401
00:41:03,378 --> 00:41:08,341
Milloin majesteetti taas kävelee?
Onko siitä ennustetta?
402
00:41:08,424 --> 00:41:13,179
En tiennytkään, että olet siitä
huolissasi. -Paremminkin malttamaton.
403
00:41:13,262 --> 00:41:18,893
Täsmällinen ennuste on, että hän
kävelee, kun hermovaste paranee.
404
00:41:18,977 --> 00:41:21,145
Ensin hän liikuttelee varpaitaan, -
405
00:41:21,229 --> 00:41:23,147
sitten nilkkojaan
ja lopulta jalkojaan.
406
00:41:23,231 --> 00:41:29,612
Eteneekö se nopeasti?
-Kyllä. Rauhoittaako se sinua?
407
00:41:49,590 --> 00:41:51,718
Hei, Galen.
-Alexis.
408
00:41:51,801 --> 00:41:55,763
Anteeksi, että olen myöhässä.
Toimistossa oli kiirettä.
409
00:41:55,847 --> 00:41:59,434
Tässä sinulle lehtiä.
-Kovin kilttiä.
410
00:41:59,517 --> 00:42:03,813
Aamusta tuntuu kuluneen ikuisuus,
mutta kaikki on annettu anteeksi.
411
00:42:03,896 --> 00:42:07,608
Oletko tilannut illallista?
-Olen, mutta nyt teen liikkeitäni.
412
00:42:07,692 --> 00:42:11,612
Se on ruokaa tärkeämpää.
Tai ainakin melkein.
413
00:42:15,450 --> 00:42:20,038
Kuinka se sujuu?
-Pelkäänpä, että ei kovin hyvin.
414
00:42:20,121 --> 00:42:23,833
Edistystä ei ole vielä tapahtunut.
415
00:42:23,916 --> 00:42:28,004
Älä huolehdi. Tohtorien mukaan
se voi kestää vähän aikaa.
416
00:42:28,087 --> 00:42:34,302
Kun se aika tulee, me juhlimme.
Denverin taivaan valaisee ilotulitus.
417
00:42:34,385 --> 00:42:39,724
Samppanja virtaa
kuin suihkulähde Versaillesissa.
418
00:42:39,807 --> 00:42:43,102
Et arvaakaan,
kuinka paljon minulle merkitsee, -
419
00:42:43,186 --> 00:42:45,646
kun saan olla täällä kanssasi.
420
00:42:45,730 --> 00:42:49,859
Kun taas kävelen,
ja sen aion tehdä, -
421
00:42:49,942 --> 00:42:53,738
korvaan
kaiken vaivannäkösi. Usko pois.
422
00:42:53,821 --> 00:42:56,783
Uskon sen, Galen. Todella.
423
00:43:09,712 --> 00:43:15,760
Ajattelin, että nauttisit
seurasta ja viihteestä.
424
00:43:19,889 --> 00:43:23,267
Eikö totta?
425
00:43:23,351 --> 00:43:28,022
En välitä siitä.
-Siitä tulee mukavaa.
426
00:43:28,106 --> 00:43:33,778
Rauhallinen ilta yhdessä.
Vain me kaksi.
427
00:43:42,495 --> 00:43:46,791
Illallisemme on ulkona.
Käyn vain hakemassa sen.
428
00:43:58,886 --> 00:44:03,516
Neljän auton kolari oli
Denverin pahin tässä kuussa.
429
00:44:03,599 --> 00:44:08,146
Nyt siirrymme Bergman Centeriin
hyväntekeväisyysjuhlaan, -
430
00:44:08,229 --> 00:44:13,776
jonka tuoton odotetaan olevan
ainakin kaksi miljoonaa dollaria.
431
00:44:18,865 --> 00:44:24,036
Rouva ja herra Carrington,
tulisitteko hetkeksi sivuun?
432
00:44:26,706 --> 00:44:29,000
Hyvää iltaa, herra Carrington.
-Iltaa.
433
00:44:29,083 --> 00:44:33,629
Rouva Carrington,
miksi Hollowayn säätiö on teistä -
434
00:44:33,713 --> 00:44:37,258
yhtenä pääsponsorina
niin tärkeä Denverin yhteisölle?
435
00:44:37,341 --> 00:44:39,510
Vastaus on yksinkertainen.
436
00:44:39,594 --> 00:44:42,346
Estelle Holloway
auttoi koko elämänsä ajan -
437
00:44:42,430 --> 00:44:47,894
hädänalaisia lapsia täällä ja
kautta maan. Hänen muistonsa -
438
00:44:47,977 --> 00:44:51,606
ja rakkautta ja huolenpitoa
tarvitsevien nuorten vuoksi -
439
00:44:51,689 --> 00:44:56,402
säätiön työtä on jatkettava.
-Kiitos, rouva Carrington.
440
00:45:09,081 --> 00:45:13,294
Varastitte elämäni!
Haluan sen takaisin, kuuletteko?
441
00:45:13,377 --> 00:45:18,007
Olen Krystle Carrington!
Minä olen! Minä olen!
442
00:45:20,092 --> 00:45:24,388
Päästäkää. Mitä haluatte minusta?
443
00:45:24,472 --> 00:45:27,558
Haluan, että rakastatte minua.
444
00:45:31,395 --> 00:45:34,232
Olette järjiltänne!
445
00:45:36,108 --> 00:45:39,487
Olenko?
446
00:45:39,570 --> 00:45:42,865
Sehän nähdään.
447
00:45:42,949 --> 00:45:48,037
Osaan käsitellä naisia.
Kaikkia naisia.
448
00:45:48,120 --> 00:45:50,248
Ette vielä tiedä, millaista on, -
449
00:45:50,331 --> 00:45:53,417
kun naiset hyvin tunteva mies
rakastaa teitä, -
450
00:45:53,501 --> 00:45:56,337
mutta tulette tietämään.
451
00:46:10,309 --> 00:46:13,980
Suomennos: Pentti Turunen
LinQ Media Group.