1 00:00:17,851 --> 00:00:21,271 DYNASTIN 2 00:02:20,015 --> 00:02:25,896 –Gerard sa att du ville träffa mig. –Ja...godmorgon. Stäng dörren. 3 00:02:34,529 --> 00:02:40,661 Blake...jag är ledsen. För det som hände i går kväll. 4 00:02:40,744 --> 00:02:46,166 Hela tiden vi varit gifta har vi alltid varit uppriktiga mot varann. 5 00:02:46,249 --> 00:02:50,587 Och vi har löst många problem, alltid tillsammans. 6 00:02:50,671 --> 00:02:55,967 Men i går var du nästan som en helt främmande människa. Varför? 7 00:02:56,051 --> 00:03:01,348 Är det något som du av någon orsak inte kan säga till mig? 8 00:03:01,431 --> 00:03:08,271 Min sjukdom har gjort mig överkänslig. Allt är mitt fel. 9 00:03:08,355 --> 00:03:13,527 Vi var hos en annan läkare, och han hittade inget fel på dig. 10 00:03:16,655 --> 00:03:21,868 Jag måste förutsätta att problemet finns mellan oss. 11 00:03:26,248 --> 00:03:33,004 Bilen är framkörd. Får jag påminna om att ni ska till Harrison Building. 12 00:03:33,088 --> 00:03:37,426 Jag måste ge mig av nu. 13 00:03:37,509 --> 00:03:44,683 Men i kväll ska vi tala ut om allt, till det som är fel har rättats till. 14 00:03:44,766 --> 00:03:48,103 Jag nöjer mig inte med mindre. 15 00:03:48,186 --> 00:03:51,648 Jag kan inte det. Vi kan inte det. 16 00:04:15,297 --> 00:04:20,093 Jag finner mig inte i fler av dina undanflykter! 17 00:04:20,177 --> 00:04:25,515 Klarar du inte av att ha din kära moster Krystle inlåst längre? 18 00:04:25,599 --> 00:04:31,772 Säg åt Rita att skicka mina pengar till kontot på Cayenne Islands... 19 00:04:31,855 --> 00:04:37,402 Cayman Islands... Lugna dig nu. Jag ska göra det. 20 00:04:37,486 --> 00:04:42,407 Du får en vecka på dig. Annars drar jag mig ur det här. 21 00:04:42,491 --> 00:04:47,204 Får jag prata med dig? Det är lite personligt. 22 00:04:47,287 --> 00:04:53,794 Prata ni. Huvudsaken att du fattar. Och se till att Rita också gör det. 23 00:04:53,877 --> 00:04:57,547 Vad ska jag fatta? 24 00:04:57,631 --> 00:05:02,093 Det var inget viktigt. Vad ville du prata om? 25 00:05:02,177 --> 00:05:06,056 –Jag är rädd. –Ja, Blake... 26 00:05:07,766 --> 00:05:13,939 Men du sa inte vad jag ska göra. Jag kan inte hitta på svepskäl jämt. 27 00:05:14,022 --> 00:05:19,319 –Låt honom ligga med dig. –Hur kan du säga så? 28 00:05:19,402 --> 00:05:22,656 –Älskar du mig inte? –Det gör jag. 29 00:05:22,739 --> 00:05:27,994 Så mycket att jag kan uppoffra mig. Men du måste också ställa upp. 30 00:05:32,082 --> 00:05:38,338 –Tänk om han inte går på det? –I mörkret är alla katter grå. 31 00:05:38,421 --> 00:05:43,635 Blake och Krystle verkar ha det så fint. Han märker att jag inte är hon. 32 00:05:44,177 --> 00:05:47,305 Han kanske märker förbättringen. 33 00:05:47,389 --> 00:05:52,060 Men ge honom vin till maten, och konjak efteråt. 34 00:05:52,143 --> 00:05:57,357 –Han dricker inte så mycket. –Men du spelar bra, och klarar det. 35 00:05:57,440 --> 00:06:03,989 Vi har kämpat för det här, för att vi älskar varann, och vill ha det bästa. 36 00:06:07,158 --> 00:06:14,124 Säg att du kan göra våra drömmar lika verkliga som...pengar. 37 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 Massor av pengar. 38 00:07:09,220 --> 00:07:12,933 –Lite "efterrätt"? –Jag äter frukost. 39 00:07:13,016 --> 00:07:19,064 Vi kan starta en ny innegrej. Kom igen. Vi satsar på det. 40 00:07:19,147 --> 00:07:26,321 Natten var lång, och vi försov oss. Det är nog bäst att vi börjar dan nu. 41 00:07:26,404 --> 00:07:32,160 Vill du få iväg mig innan kung Galen kommer? Rädd att jag ska bråka? 42 00:07:32,243 --> 00:07:37,958 Nej, men du har inte hållit inne med vad du tycker om att han flyttar hit. 43 00:07:38,041 --> 00:07:44,589 Jag tycker att Hans Majestät är en ränksmidare, och att du är en idiot. 44 00:07:44,673 --> 00:07:52,472 Han kanske planerar att sno allt du har, men det är ju dina pengar. 45 00:07:53,056 --> 00:07:58,645 Betyder det att du inte tänker ta strid med mig om det här? 46 00:07:58,728 --> 00:08:06,194 Inte om din affär med vår blivande gäst betyder så mycket för dig. 47 00:08:07,404 --> 00:08:10,573 Jag måste sticka till jobbet. 48 00:08:26,631 --> 00:08:29,551 Galen! Välkommen! 49 00:08:29,634 --> 00:08:34,305 Alexis! Så kärkommen och vacker du är. 50 00:08:34,389 --> 00:08:37,517 –Goddag, mrs Dexter. –Godmorgon, Larry. 51 00:08:37,600 --> 00:08:43,523 Jag heter Harry. – Jag ska höra med mr Lin om menyn, Ers Majestät. 52 00:08:43,606 --> 00:08:50,030 Alexis... Ska jag räkna upp alla sätt jag tänker visa min tacksamhet på? 53 00:08:50,113 --> 00:08:55,410 Ett enkelt tack räcker. Jag är bara så glad att ha dig här. 54 00:08:55,493 --> 00:09:01,791 –Hoppas att du gillar min inredning. –Du har gjort underverk. 55 00:09:01,875 --> 00:09:09,466 –Kan jag göra något mer för dig? –Så att jag blir till än mer besvär? 56 00:09:09,549 --> 00:09:16,598 –Något måste du väl behöva? –Några saker skulle vara till hjälp. 57 00:09:16,681 --> 00:09:22,145 En egen telefon, en telexadress, en pålitlig sekreterare... 58 00:09:22,228 --> 00:09:25,565 ...och kanske en kredit. 59 00:09:29,277 --> 00:09:34,783 –Betrakta det som verkställt. –Du är så snäll mot mig, Alexis. 60 00:09:34,866 --> 00:09:41,331 –Men jag kan inte stanna för alltid. –Bara tills du är kry nog att gå. 61 00:09:41,414 --> 00:09:44,834 Jag ger dig så gärna allt jag har. 62 00:09:46,961 --> 00:09:50,298 –Ursäkta... –Jag skulle just gå. 63 00:09:50,381 --> 00:09:53,510 Vi ses. Sköt om dig. 64 00:10:01,768 --> 00:10:05,730 –Jag fick ditt meddelande. –Sätt dig. 65 00:10:07,816 --> 00:10:14,572 Jag har arbetat på planen att återta vårt land. Du är redo för uppdraget? 66 00:10:14,656 --> 00:10:18,910 Du ska träffa lego–officerare i New York. 67 00:10:18,993 --> 00:10:23,998 Du måste vara mycket tuff när du förhandlar med dem. 68 00:10:24,082 --> 00:10:30,255 Och det är farligt. Vi har fiender mitt ibland oss, till och med här. 69 00:10:30,338 --> 00:10:35,009 –Bland hotellpersonalen? –Jag menar mr Dexter. 70 00:10:35,093 --> 00:10:40,181 –Vi får inte lita på honom. –Han räddade ju ditt liv. 71 00:10:40,265 --> 00:10:47,397 Det är jag tacksam för. Men nu gäller det min och vårt lands framtid. 72 00:10:47,480 --> 00:10:53,653 Så akta dig. Han är inte vår vän. Han kan rentav vara vår dödsfiende. 73 00:11:00,910 --> 00:11:04,038 Vill ni ta några av dem, tack? 74 00:11:09,752 --> 00:11:15,133 –Gerard...alla de här blommorna... –Och det ligger något mer här. 75 00:11:25,310 --> 00:11:29,981 Det ser ut som botaniska trädgården där hemma. 76 00:11:32,442 --> 00:11:39,657 "Inga problem är olösliga. Det sa du till mig en gång, och du hade rätt." 77 00:11:39,741 --> 00:11:44,913 "Till vi ses – några bevis på min eviga kärlek. Blake." 78 00:11:44,996 --> 00:11:50,960 "Några"? Han måste ha länsat alla blomsterbutiker i Colorado. 79 00:11:53,046 --> 00:11:55,632 Vad är det? 80 00:12:00,386 --> 00:12:03,097 Vad är det, Rita? 81 00:12:05,058 --> 00:12:07,977 Det är Blake... 82 00:12:08,061 --> 00:12:13,274 Ingen har älskat mig som han, men det är inte mig han älskar! 83 00:12:13,358 --> 00:12:17,153 –Du har ju Joel. –Joel, visst... 84 00:12:17,237 --> 00:12:22,075 Han vill att jag ska ligga med Blake. Såna karlar får jag. 85 00:12:28,039 --> 00:12:31,542 Jag ringer till dig, för att... 86 00:12:31,626 --> 00:12:39,092 –Blommorna och örhängena är fina. –Så roligt att du tycker om dem. 87 00:12:39,175 --> 00:12:45,807 Jag ringer till dig för att jag inte tycker om hur jag lät i morse. 88 00:12:45,890 --> 00:12:52,689 Jag älskar dig, och vårt äktenskap betyder mer för mig än allt annat. 89 00:12:54,440 --> 00:12:59,988 Jag ville bara säga att jag längtar efter att vara med dig i kväll. 90 00:13:00,071 --> 00:13:03,324 Det gör jag också. Hej då, älskling. 91 00:13:07,161 --> 00:13:11,291 Vara med honom... Herregud! 92 00:13:28,057 --> 00:13:32,979 Jag skulle vilja att ni lagar min makes älsklingsrätt. 93 00:13:33,062 --> 00:13:38,651 –Biff Wellington... –Och be Gerard öppna ett fint vin. 94 00:13:38,735 --> 00:13:43,990 –En middag utöver det vanliga? –Ja, mycket... 95 00:14:03,009 --> 00:14:07,722 –Oväntat besök... –Men mycket trevligt. 96 00:14:07,805 --> 00:14:11,642 Ska vi äta lunch? Du ser trött ut. 97 00:14:11,726 --> 00:14:17,315 Och prinsar och styrelseordförande äter inte tonfiskmackor på rummet. 98 00:14:17,398 --> 00:14:21,402 Jag hinner tyvärr inte. Och i kväll... 99 00:14:21,486 --> 00:14:29,285 Om du ska träffa filmstjärnan som bor i Brisas Suite, blir jag sårad. 100 00:14:29,702 --> 00:14:36,459 Nej, jag måste åka bort. Jag flyger till New York i kväll i ett ärende. 101 00:14:36,542 --> 00:14:42,757 –Jag kanske ska träffa filmstjärnan. –Nej, skoja inte. 102 00:14:42,840 --> 00:14:47,929 Nu när min far är här har vi en massa att göra. 103 00:14:49,138 --> 00:14:54,227 –Politik? –Ja. Ju mindre du vet, desto bättre. 104 00:14:54,310 --> 00:14:59,357 För den skull kan jag väl följa med? Jag vill ha del i vad du än gör. 105 00:14:59,440 --> 00:15:05,363 –Är det mycket begärt av en hustru? –Jag kan inte tillåta det. 106 00:15:05,446 --> 00:15:11,828 Jag kan helt enkelt inte tillåta det, och tänker inte göra det. Förstått? 107 00:15:11,911 --> 00:15:18,084 Är det för att det kan vara farligt? Då vill jag vara med om det med dig. 108 00:15:18,167 --> 00:15:23,464 Såvida du inte vill hålla mig utanför ditt liv igen. 109 00:15:23,548 --> 00:15:29,137 Jag försöker bara skydda dig. Du måste tro på det, snälla du. 110 00:15:30,721 --> 00:15:35,977 Det är bara för att jag älskar dig och är så rädd. 111 00:15:36,060 --> 00:15:39,730 Allt kommer att ordna sig. 112 00:15:41,649 --> 00:15:47,071 Dex, då? Han känner till sånt här. Han kanske kunde hjälpa dig. 113 00:15:47,155 --> 00:15:50,450 Dex är den siste du ska prata med! 114 00:15:50,533 --> 00:15:56,414 Du måste hålla det här för dig själv, allt som jag har sagt till dig. 115 00:15:56,497 --> 00:15:59,667 Jag anförtror dig mitt liv. 116 00:16:15,725 --> 00:16:20,438 Hej, Dominique. Tack för att du lät mig komma upp. 117 00:16:20,521 --> 00:16:25,943 Jag är väldigt upptagen. För att vara en tränad diplomat– 118 00:16:26,027 --> 00:16:32,575 –är dina plötsliga samtal från lobbyn mycket odiplomatiska... Slå dig ner. 119 00:16:32,658 --> 00:16:36,496 –Du ler så vackert. –Så rart sagt. 120 00:16:36,579 --> 00:16:44,045 –Ska vi gå ut och äta i morgon kväll? –Jag kan tyvärr inte. 121 00:16:44,128 --> 00:16:48,090 Då tar vi Sierra Room i kväll, 19.30. 122 00:16:48,174 --> 00:16:52,011 Jag kan faktiskt inte, Jonathan. 123 00:16:52,094 --> 00:16:59,060 Jag väntar till åtta. Kom dit, eller fortsätt att stänga ute alla... 124 00:17:01,354 --> 00:17:07,235 ...inklusive den här odiplomatiske men uppriktigt engagerade typen. 125 00:17:31,842 --> 00:17:36,222 –Ni ville träffa mig? –Det kan man gott säga. 126 00:17:36,305 --> 00:17:42,853 Jag har just hälsat på Lille Blake, och han verkade ganska uppriven. 127 00:17:42,937 --> 00:17:49,068 Ni har nog hört att han råkade köra på mrs Carrington häromdan... 128 00:17:49,151 --> 00:17:55,241 –...och att hon svor åt honom. –Ni ringde mrs Gunnerson om det. 129 00:17:55,324 --> 00:18:00,621 Ja, jag talade om för henne att mrs Carrington skällde ut pojken. 130 00:18:00,705 --> 00:18:06,085 På vilket sätt angår det här mig? 131 00:18:06,168 --> 00:18:11,173 Då jag inte kan vara här, vill jag att ni hjälper mig. 132 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 Jag vill att ni håller ögonen öppna– 133 00:18:14,760 --> 00:18:21,809 –och meddelar mig allt som hon gör med L.B. Här är 100 dollar. 134 00:18:25,980 --> 00:18:29,233 Ni ska få lika mycket varje vecka. 135 00:18:29,317 --> 00:18:36,574 Det kan jag tyvärr inte göra. Jag arbetar åt mrs Carrington. 136 00:18:36,657 --> 00:18:42,830 Jag ber dig inte att spionera, bara att skydda Lille Blake mot henne. 137 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 Gud vet vad hon kan... 138 00:18:52,131 --> 00:18:55,259 Vill du vara snäll och gå, Jeanette? 139 00:18:57,053 --> 00:19:01,599 Jag vet vad du gör. Du försökte vända familjen mot mig– 140 00:19:01,682 --> 00:19:06,228 –och nu bearbetar du tjänstefolket. Försvinn, genast! 141 00:19:06,312 --> 00:19:12,234 Jag bearbetar ingen. Jag vill bara hindra dig att göra illa L.B. 142 00:19:12,318 --> 00:19:17,198 Du hörde visst inte vad jag sa. Jag sa: Försvinn! 143 00:19:17,281 --> 00:19:19,408 Så gärna... 144 00:19:21,285 --> 00:19:24,455 Du glömde din hundradollarssedel. 145 00:19:24,538 --> 00:19:29,835 Behåll den du. När Blake inser vilken eländig hustru han har– 146 00:19:29,919 --> 00:19:33,422 –kan du behöva busspengar hem. 147 00:19:56,445 --> 00:20:01,117 Godkväll, Jonathan. Jag kommer bara lite för sent. 148 00:20:03,077 --> 00:20:08,290 Ni kan hälla upp vinet nu. Det är nog tillräckligt luftat. 149 00:20:12,086 --> 00:20:16,048 –Då är vi här, Dominique. –Tydligen... 150 00:20:16,132 --> 00:20:22,805 –Och slut på kallpratet. –Då kan vi gå till väsentligheterna. 151 00:20:22,888 --> 00:20:29,770 Jag hörde dig sjunga i Paris, när jag ville begå självmord. 152 00:20:29,854 --> 00:20:35,484 Din röst berörde mig mer än jag kan förklara. Det var nåt...inom dig. 153 00:20:35,568 --> 00:20:39,780 Jag fick en känsla av att jag kände dig, som nu. 154 00:20:39,864 --> 00:20:44,744 –Jag gjorde visst en dunderkonsert. –Vi är mycket lika. 155 00:20:44,827 --> 00:20:51,834 Två människor som tvingats slå sig fram, och blivit...djupt sårade. 156 00:20:51,917 --> 00:20:58,299 Besläktade själar, så att säga? Kanske det, eller kanske inte. 157 00:20:58,382 --> 00:21:02,136 När två så ovanliga människor möts– 158 00:21:02,219 --> 00:21:06,724 –vore det slöseri att spilla tid på kallprat. 159 00:21:06,807 --> 00:21:12,897 Jag instämmer. Så varför inte ta itu med något verkligen viktigt. 160 00:21:12,980 --> 00:21:18,360 Vi kan väl beställa in nåt riktigt kalasgott att äta? 161 00:21:18,444 --> 00:21:25,868 Jag tänker komma med en spådom: Med tiden...inom kort... 162 00:21:25,951 --> 00:21:33,959 ...kommer du att släppa alla försvar. Och då behöver du inte ångra dig. 163 00:21:57,483 --> 00:22:02,196 Jag har en överraskning. En del av era kläder. 164 00:22:02,279 --> 00:22:05,908 –Välj något för i morgon. –I morgon? 165 00:22:05,991 --> 00:22:09,870 En kväll ute på stan, bara vi två. 166 00:22:09,954 --> 00:22:15,751 Jag tar er med ut på en drink, en matbit, dans och kanske en åktur. 167 00:22:15,835 --> 00:22:20,256 –Det menar ni inte. –Prata inte om vad jag menar! 168 00:22:20,339 --> 00:22:24,426 Jag sa att jag ska ta er med ut. 169 00:22:24,510 --> 00:22:29,390 Om ni gör nåt dumt blir priset högre än ni vill betala. 170 00:22:29,890 --> 00:22:33,727 Kvinnan som bor på godset vet vart jag går med er. 171 00:22:33,811 --> 00:22:39,400 Om ni bråkar, vet hon vad hon ska göra. Ni är rädd om er flicka... 172 00:22:42,486 --> 00:22:45,614 Och kom inte för sent. 173 00:23:07,803 --> 00:23:13,434 Det var en underbar middag. Skål för en kväll utöver det vanliga. 174 00:23:19,023 --> 00:23:23,569 Med risk att bryta förtrollningen... 175 00:23:23,652 --> 00:23:29,241 Är det något jag har sagt eller gjort som har gjort dig upprörd? 176 00:23:34,955 --> 00:23:40,753 Nu är allt så bra mellan oss. Är inte det huvudsaken? 177 00:23:40,836 --> 00:23:43,964 Jag önskar att det vore så. 178 00:23:44,048 --> 00:23:50,971 Men vi har glidit långt isär. Det har hänt så mycket som jag inte fattar. 179 00:23:52,556 --> 00:23:59,605 Vi kanske bara behöver en sån här kväll för att rätta till det. 180 00:24:03,025 --> 00:24:07,321 Jag älskar dig, och ville inte avvisa dig. 181 00:24:07,404 --> 00:24:13,494 Jag älskar dig, med hela mitt hjärta och hela min varelse. 182 00:24:15,579 --> 00:24:18,874 Jag älskar dig, så mycket... 183 00:24:39,019 --> 00:24:43,983 –Nej! Jag kan inte... –Vad är det nu frågan om? 184 00:24:46,068 --> 00:24:49,822 Hörde du? Vad är det frågan om? 185 00:24:54,868 --> 00:25:00,374 Måste jag ta till våld för att påminna dig om vad vi har? 186 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 Nej! Snälla du, låt bli! 187 00:25:18,100 --> 00:25:23,188 En gång tidigare höll jag på att förstöra det vi hade, precis så här. 188 00:25:26,650 --> 00:25:29,862 Jag tänker inte göra om det. 189 00:25:51,008 --> 00:25:57,639 Jag vet att vi inte precis har varit vänner, men jag behöver din hjälp. 190 00:25:57,723 --> 00:26:04,104 Det gäller mitt arv, oljekällan som Walter testamenterade till mig. 191 00:26:04,188 --> 00:26:08,567 Din far försöker stjäla den. Det är min källa. 192 00:26:08,650 --> 00:26:11,904 Du tror väl inte att Blake är en tjuv? 193 00:26:11,987 --> 00:26:18,535 Kan vi inte titta på fakta? Du jobbade där när källan gav olja. 194 00:26:18,619 --> 00:26:25,209 Blake ville ha källan, och Matthew och Walter slet för att behålla den. 195 00:26:25,292 --> 00:26:30,089 –Hur kom din far över den? –Jag var borta länge. 196 00:26:30,172 --> 00:26:34,843 Walter kanske tog i för hårt, borrade förgäves... 197 00:26:34,927 --> 00:26:41,725 Vill du höra Blakes version: Walther tog ett lån med källan som säkerhet. 198 00:26:41,809 --> 00:26:47,481 –Nu låter inte Blake mig lösa lånet. –Hur kommer jag in i bilden? 199 00:26:47,564 --> 00:26:53,362 Du är hans son. Jag vill att du ska övertyga honom om att han har fel. 200 00:26:53,445 --> 00:26:57,491 Jag tror inte att du kommer nån vart. 201 00:26:57,574 --> 00:27:04,081 Det är klart att du inte tror. Du är Steven Carrington, en av arvtagarna. 202 00:27:04,164 --> 00:27:09,628 Och alla Carringtons håller ihop, i alla lägen. Men här har ni fel! 203 00:27:09,711 --> 00:27:16,218 Lek med dina leksaker som din pappa köpt åt dig, hela rummet fullt. 204 00:27:16,301 --> 00:27:22,015 Han trodde väl att de skulle hjälpa. Men han hade fel, där också! 205 00:27:22,099 --> 00:27:28,355 Det där var Adams hustru som talade, och henne känner jag inte. 206 00:27:28,438 --> 00:27:31,525 Hon blir mer och mer en främling. 207 00:27:43,745 --> 00:27:48,959 –Något att dricka? –Nej tack. Jag ville prata om... 208 00:27:49,042 --> 00:27:54,798 ...det preliminära förbudet. Jag fick ert meddelande: "Angeläget." 209 00:27:54,882 --> 00:28:02,222 "Denver–C. och Colby Cal. planerar ett pipelinebygge från Stilla Havet." 210 00:28:02,306 --> 00:28:07,186 "Vissa vill stoppa projektet med ett preliminärt förbud." 211 00:28:07,269 --> 00:28:10,522 Nu är ni här, i "angeläget" ärende... 212 00:28:10,606 --> 00:28:15,277 ...för att prata om förbudet, och erbjuda er något. 213 00:28:15,360 --> 00:28:20,365 –Inget osmakligt, hoppas jag. –Hur kan ni alls tro det? 214 00:28:20,449 --> 00:28:27,206 Det är inget osmakligt med en gåva till en familjeföretagets vän. 215 00:28:27,289 --> 00:28:30,792 En gåva? Jaha... Vill ni förklara? 216 00:28:35,631 --> 00:28:40,636 Vi vet alla att ni är ute efter en plats i senaten– 217 00:28:40,719 --> 00:28:44,473 –för att gå i er fars och farfars fotspår. 218 00:28:44,556 --> 00:28:50,020 Ni vill till Capitolium, vi vill ha pipelinen. 219 00:28:50,103 --> 00:28:54,858 Kan vi inte bespara oss en massa tid och kraft? 220 00:28:54,942 --> 00:29:00,030 Ni hjälper oss, och vi bidrar frikostigt till er kampanj. 221 00:29:00,113 --> 00:29:05,202 –Är det er gåva till mig? –Och till delstaten och landet. 222 00:29:05,285 --> 00:29:09,581 Snyggt inslaget, med ett fint, fast osynligt band. 223 00:29:13,252 --> 00:29:17,756 Vet ni vilken gåva jag helst vill ha just nu? 224 00:29:17,839 --> 00:29:22,594 Att ni kliver upp ur stolen och går er väg illa kvickt. 225 00:29:25,430 --> 00:29:32,062 Tänker ni ta er till Washington bara på ert utseende, eller er bakgrund? 226 00:29:32,145 --> 00:29:38,151 Det här är en principsak för mig, och jag ska bekämpa er med alla medel! 227 00:29:40,821 --> 00:29:44,324 Förstår ni vinken, Carrington? 228 00:30:03,135 --> 00:30:06,722 Gick du till Fallmont på eget bevåg? 229 00:30:06,805 --> 00:30:11,768 Jag visste att du ljög när du sa att vi skulle jobba ihop! 230 00:30:11,852 --> 00:30:16,606 Jag tänker sköta det här ärendet, på mitt sätt. 231 00:30:16,690 --> 00:30:21,486 Jag är rädd för det. Mor äger 25 % av koncessionerna. 232 00:30:21,570 --> 00:30:26,575 Du ska inte slippa undan. Jag går till Fallmont själv. 233 00:30:31,371 --> 00:30:34,958 Tänkte ni be om ursäkt för er bror? 234 00:30:35,042 --> 00:30:39,421 Han kan framföra sina ursäkter själv. 235 00:30:39,504 --> 00:30:46,261 Men jag skulle vilja diskutera pipelinen, ur alla aspekter. 236 00:30:46,345 --> 00:30:53,310 Vad leker ni egentligen? Den snälle, den elake – båda lika egennyttiga? 237 00:30:53,393 --> 00:31:00,567 Jag ska bekämpa er med alla medel. Oljebolagen får inte förgifta miljön– 238 00:31:00,650 --> 00:31:04,154 –för att öka sina enorma vinster! 239 00:31:04,237 --> 00:31:11,078 Jag är positiv till allt ni säger. Miljön ska skyddas på alla sätt. 240 00:31:11,161 --> 00:31:14,331 Inklusive er fars sätt, antar jag... 241 00:31:14,414 --> 00:31:20,128 Vad ni än vill tro, vet min var mycket väl vad som är rätt och fel. 242 00:31:20,212 --> 00:31:27,135 Och han har gjort mycket för att skapa jobb och leverera energi. 243 00:31:27,219 --> 00:31:31,598 Och jag har förolämpat er. Jag ska gå ännu längre. 244 00:31:31,681 --> 00:31:36,269 Jag ska kasta ut er också. Där har ni dörren! 245 00:31:36,353 --> 00:31:40,023 Använd er av den, nu genast! 246 00:31:48,907 --> 00:31:51,243 Förbaskat! 247 00:31:53,453 --> 00:32:00,419 Varför bytte jag bil? 150 000 dollar, och allt jag får är punktering! 248 00:32:00,502 --> 00:32:06,842 –Hur lång tid tar det, Bruce? –Jag heter Eric, och det går fort. 249 00:32:09,177 --> 00:32:15,517 –Får det vara en drink under tiden? –I den här gudsförgätna hålan? 250 00:32:15,600 --> 00:32:20,230 Där är ett värdshus. Vi kan fördriva lite tid där. 251 00:32:23,525 --> 00:32:28,530 –Det rucklet? Nu skämtar du väl? –Antingen tar vi det... 252 00:32:28,613 --> 00:32:33,076 ...eller hjälper Eric att byta däck. 253 00:32:33,160 --> 00:32:35,996 Då tar vi rucklet. 254 00:32:43,044 --> 00:32:45,755 En sån sylta... 255 00:32:52,262 --> 00:32:57,350 Det är inte sant! Ser du vad jag ser? 256 00:32:59,436 --> 00:33:02,314 Ja, det gör jag. 257 00:33:02,397 --> 00:33:06,026 Vi tar en dans. Jag vill se vad de gör. 258 00:33:06,109 --> 00:33:10,614 –Det är inget som berör dig. –Men tydligen dem. 259 00:33:10,697 --> 00:33:16,828 Rejäla Krystle flörtar med en okänd men ganska stilig karl. Kom... 260 00:33:32,219 --> 00:33:36,348 Har ni trevligt? Det har jag. 261 00:33:36,431 --> 00:33:41,520 Det känns...nästan förtrollande. 262 00:33:41,603 --> 00:33:44,689 Det är nåt alldeles särskilt. 263 00:33:57,911 --> 00:34:02,290 –Vilka är det där? –Jag vet inte... 264 00:34:15,470 --> 00:34:19,349 Gör inget dumt. 265 00:34:19,432 --> 00:34:25,981 Kom ihåg vad jag sa om er flicka. Ni avgör det själv. 266 00:34:28,358 --> 00:34:31,486 Jag tänker inte göra något. 267 00:34:48,753 --> 00:34:50,839 HJÄLP 268 00:35:05,312 --> 00:35:09,190 Jag mår bättre. Vill ni dansa? 269 00:35:20,702 --> 00:35:25,665 Krystle, är du här? Är det här det nya innestället? 270 00:35:29,753 --> 00:35:34,132 Ska du inte presentera oss? – Alexis Dexter. 271 00:35:34,215 --> 00:35:39,638 –Robert Travers. Hennes läkare. –Psykiater, förstås... 272 00:35:39,721 --> 00:35:43,975 Har du slagit några små barn på sistone? 273 00:35:44,059 --> 00:35:48,897 –Det passar inte nu. –Jodå... – Jag vill prata med dig. 274 00:35:48,980 --> 00:35:54,069 Och jag vill prata med dig. Jag vill gärna ha en cigarett. 275 00:35:54,152 --> 00:35:59,741 –När började du röka? –Nyligen... 276 00:35:59,824 --> 00:36:04,037 Jag vill prova en av dina bruna cigaretter. 277 00:36:04,120 --> 00:36:08,625 Du har då ändrat stil. Röker, inga smycken... 278 00:36:08,708 --> 00:36:13,254 –Cigaretterna, Dex. –Här är tändstickor. 279 00:36:13,338 --> 00:36:18,259 Ni borde inte röka, med er allergi. – Trevligt att råkas. 280 00:36:18,343 --> 00:36:23,056 –Har ni bott länge i Denver? –Nästan ett år. 281 00:36:23,139 --> 00:36:27,769 –Arbetar ni på något sjukhus? –Privat praktik... 282 00:36:27,852 --> 00:36:30,980 –Vad är ni specialist på? –Allergier. 283 00:36:31,064 --> 00:36:35,026 –Fascinerande... –Det är ni verkligen. 284 00:36:37,070 --> 00:36:40,740 Det var trevligt att råkas. 285 00:36:43,743 --> 00:36:48,498 Nånting är på tok. Hon ser rädd ut. 286 00:36:53,753 --> 00:36:59,175 –Jag ska erbjuda henne skjuts hem. –Var inte så naiv! 287 00:36:59,259 --> 00:37:06,474 Hon är allergisk mot Blake, och har dåligt samvete för att hon vänstrar. 288 00:37:06,558 --> 00:37:11,354 Det syns tydligt på henne. Kom så går vi. 289 00:37:40,925 --> 00:37:46,890 Så fånigt, att skriva "hjälp" på ett plån, som i nån gammal film. 290 00:37:46,973 --> 00:37:50,268 Det fungerar aldrig. 291 00:37:50,351 --> 00:37:54,898 Vill ni leka? Då vet jag nåt som är mycket roligare. 292 00:37:57,317 --> 00:38:02,447 Ni är alldeles för ljuvlig för att man ska vara arg på er länge. 293 00:38:02,530 --> 00:38:07,202 Jag hade en trevlig kväll. Vi borde gå ut oftare. 294 00:38:12,999 --> 00:38:16,419 Sov sött. 295 00:38:47,033 --> 00:38:52,038 –Vem är det? –Blake. Får jag komma in ett tag? 296 00:38:55,959 --> 00:39:02,048 Du minns väl att vi ska gå på välgörenhetsbal i kväll? 297 00:39:02,632 --> 00:39:05,677 Javisst. Det ska bli så trevligt. 298 00:39:08,805 --> 00:39:15,353 Fast de sista dygnen tydligt visat att vi bara är gifta till namnet– 299 00:39:15,436 --> 00:39:19,440 –så är balen viktig för mina affärer. 300 00:39:19,524 --> 00:39:24,696 Jag skulle vilja be dig att spela kärleksfull hustru, om du kan. 301 00:39:40,628 --> 00:39:48,052 Hon är otrolig. För två dar slängde hon ut mig, och skrek som en ragata. 302 00:39:48,136 --> 00:39:54,142 Och sen i går kväll, ertappad, skuldmedveten – är hon älskvärd. 303 00:39:54,225 --> 00:39:59,731 –Hur falsk får man vara? –Tänker du ge dig på Krystle igen? 304 00:39:59,814 --> 00:40:04,903 –Du gillar visst henne? –Hon har alltid varit vänlig mot mig. 305 00:40:04,986 --> 00:40:08,406 Tacka för det. Du är ju man. 306 00:40:08,489 --> 00:40:13,745 Säg mig...har Krystle nånsin stött på dig? 307 00:40:17,373 --> 00:40:23,671 –Seså, Dex. Säg sanningen. –Nej, det har hon inte. 308 00:40:23,755 --> 00:40:28,843 Och jag tror inte det du tror: att hon är otrogen. 309 00:40:30,970 --> 00:40:36,100 Hon var förstås bara ute och dansade med läkaren... 310 00:40:36,184 --> 00:40:40,271 Du är så naiv. Hon vänstrar med honom. 311 00:40:40,355 --> 00:40:45,526 –Och det får dig att le. –Mitt bredaste leende. 312 00:40:45,610 --> 00:40:51,699 –Du är pervers, Alexis. –Jag vet. Men på ett ljuvligt sätt... 313 00:40:55,954 --> 00:41:03,211 Den enda läkare jag är nyfiken på är kung Galens – vad han har att säga. 314 00:41:03,294 --> 00:41:08,257 När kommer majestätet att börja gå? Nån prognos? 315 00:41:08,341 --> 00:41:13,096 –Är du så mån om det? –Snarare otålig. 316 00:41:13,179 --> 00:41:19,018 En klar prognos är att han kommer att gå när nerverna börjar reagera. 317 00:41:19,102 --> 00:41:23,147 Det börjar med att han kan röra tårna. 318 00:41:23,231 --> 00:41:29,612 –Går det snabbt när det börjar? –Ja. Stillar det din otålighet? 319 00:41:49,507 --> 00:41:55,680 Förlåt att jag besöker dig så sent. Det har varit så hektiskt på jobbet. 320 00:41:55,763 --> 00:41:59,350 –Här är några tidskrifter. –Så snällt. 321 00:41:59,434 --> 00:42:03,813 Det har känts som en evighet, men allt är förlåtet. 322 00:42:03,896 --> 00:42:07,525 –Har du beställt mat? –Ja, men nu tränar jag. 323 00:42:07,608 --> 00:42:11,779 Det är viktigare än mat. Nåja, nästan... 324 00:42:15,366 --> 00:42:19,954 –Hur går det? –Inte särskilt bra, tyvärr. 325 00:42:20,038 --> 00:42:23,750 Ingen förbättring, i alla fall inte än. 326 00:42:23,833 --> 00:42:27,920 Läkaren sa att det skulle dröja. 327 00:42:28,004 --> 00:42:34,218 Men när det sker ska vi fira. Himlen ska flamma av fyrverkerier. 328 00:42:34,302 --> 00:42:39,640 Och champagne ska flöda som i fontänerna i Versailles. 329 00:42:39,724 --> 00:42:45,563 Du kan aldrig ana hur mycket det betyder för mig att få bo hos dig. 330 00:42:45,646 --> 00:42:49,817 Men när jag väl kan gå... 331 00:42:49,901 --> 00:42:53,654 ...ska jag ge dig lön för all möda. 332 00:42:53,738 --> 00:42:56,783 Det tror jag, Galen... 333 00:43:09,754 --> 00:43:15,802 Jag tänkte att ni skulle tycka om lite sällskap, och lite förströelse. 334 00:43:19,847 --> 00:43:23,226 Eller hur? 335 00:43:23,309 --> 00:43:27,980 –Det gör mig detsamma. –Det skulle vara trevligt. 336 00:43:28,064 --> 00:43:33,736 En stilla kväll tillsammans, bara vi två. 337 00:43:42,453 --> 00:43:46,749 Er mat är där ute. Jag ska hämta den. 338 00:43:58,845 --> 00:44:03,474 Bilolyckan var den svåraste den här månaden. 339 00:44:03,558 --> 00:44:10,898 Nu till välgörenhetsbalen som för– väntas ge minst två miljoner dollar. 340 00:44:18,823 --> 00:44:24,036 Mrs och mr Carrington, vill ni komma ett ögonblick? 341 00:44:28,708 --> 00:44:36,507 Vill ni berätta varför Holloway– stiftelsen är så viktig för Denver? 342 00:44:37,091 --> 00:44:44,891 Svaret är lätt. Estelle Holloway har ägnat sitt liv åt behövande barn. 343 00:44:45,224 --> 00:44:53,024 Vi är skyldiga minnet av henne att hålla stiftelsen vid liv. 344 00:45:09,040 --> 00:45:13,252 Ni har stulit mitt liv! Ge tillbaka det! 345 00:45:13,336 --> 00:45:17,965 Det är jag som är Krystle Carrington! Det är jag! 346 00:45:20,051 --> 00:45:24,347 Släpp mig! Vad vill ni mig? 347 00:45:24,430 --> 00:45:27,516 Jag vill att ni ska älska mig. 348 00:45:31,354 --> 00:45:34,232 Ni är från vettet! 349 00:45:36,067 --> 00:45:39,445 Är jag? 350 00:45:39,528 --> 00:45:42,823 Vi får väl se hur det är med det. 351 00:45:42,907 --> 00:45:47,995 Jag vet hur kvinnor ska tas. Alla kvinnor... 352 00:45:48,079 --> 00:45:55,002 Ni ska få se hur det är att älskas av nån som känner kvinnor som jag... 353 00:46:10,351 --> 00:46:14,063 Översättning: Samuel Gradin www.sdimediagroup.com