1
00:00:01,435 --> 00:00:05,611
Vi lever i dynastiernes tidsalder.
2
00:00:05,695 --> 00:00:06,530
MURDOCHS SØN OVERTAGER
3
00:00:06,613 --> 00:00:09,872
Hvem andre end familien
kan køre familieforetagendet?
4
00:00:09,955 --> 00:00:12,752
Jeg er en Carrington,
og vores forretning er magt.
5
00:00:13,630 --> 00:00:15,217
Kørte du i en bil i dag,
6
00:00:15,301 --> 00:00:17,598
ladede din mobil
eller lavede morgenmad
7
00:00:17,681 --> 00:00:20,438
havde Carrington Atlantic sikkert
noget med det at gøre.
8
00:00:20,521 --> 00:00:23,069
I generationer
har dette været vores dynasti.
9
00:00:23,570 --> 00:00:26,368
Og i dag giver min far det videre
til mig.
10
00:00:27,162 --> 00:00:27,997
Endelig.
11
00:00:31,297 --> 00:00:32,759
Jeg ved, hvad du tænker.
12
00:00:32,842 --> 00:00:33,677
Jeg er ung.
13
00:00:35,056 --> 00:00:36,851
Jeg er ikke gammel nok til "endelig."
14
00:00:37,686 --> 00:00:39,106
Men undervurder mig ikke.
15
00:00:39,608 --> 00:00:41,655
Som de mandschauvinister i Denver.
16
00:00:43,785 --> 00:00:48,170
Det er kompliceret, men firmaet
Windbriar overekspanderede.
17
00:00:49,172 --> 00:00:51,261
Vi taler om en milliard i aktiver.
18
00:00:51,762 --> 00:00:54,184
Derfor fortjener jeg forfremmelsen.
19
00:00:54,727 --> 00:00:58,403
Hver dag skaber jeg diamanter
af en mands snavs.
20
00:01:00,073 --> 00:01:04,458
Og at skaffe info er endnu lettere, når
de tror, du arbejder for flyselskabet...
21
00:01:04,542 --> 00:01:06,170
Du skræmte stewardessen væk.
22
00:01:06,755 --> 00:01:08,301
I stedet for at eje et fly.
23
00:01:12,937 --> 00:01:15,443
Tjek, hvad Windbriar ønsker,
åbningsbuddet er.
24
00:01:15,526 --> 00:01:17,238
Ikke kun operationen, men det hele.
25
00:01:17,740 --> 00:01:20,078
Og find ud af, hvem der ansatte
sladrehankene.
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,793
De skal høre mit navn,
før de ryger ud.
27
00:01:24,589 --> 00:01:26,260
Jeg ved meget om at blive overset.
28
00:01:26,636 --> 00:01:29,643
Min far ville have min bror, Steven,
til at tage over.
29
00:01:29,727 --> 00:01:32,024
Jeg var ikke den mest oplagte
kandidat i starten.
30
00:01:32,399 --> 00:01:34,906
Hej, gutter, vil I danse?
Så vær ikke nogle svanse
31
00:01:34,989 --> 00:01:36,952
Jeg er slynger rim ud
Der rammer din tud
32
00:01:37,035 --> 00:01:39,625
Men det viste sig,
Steven ville følge sin egen vej.
33
00:01:39,708 --> 00:01:40,920
...læber, hofter og lår
34
00:01:41,003 --> 00:01:41,880
Fallon.
35
00:01:41,964 --> 00:01:45,597
En ujævn vej til ingenmandsland.
Så langt væk som muligt fra min far.
36
00:01:47,602 --> 00:01:49,064
-Han startede.
-Far er uenig.
37
00:01:49,147 --> 00:01:51,821
Han ville bore
på en indiansk gravplads.
38
00:01:51,904 --> 00:01:52,990
Det lyder som en joke.
39
00:01:53,073 --> 00:01:57,000
Okay, men der er intet sjovt ved de
600 millioner, din protest kostede ham.
40
00:01:57,083 --> 00:01:59,130
Indrøm det.
I bliver aldrig enige.
41
00:01:59,213 --> 00:02:01,343
Men der er dog noget,
I altid kan enes om.
42
00:02:01,427 --> 00:02:02,805
Jeres kærlighed til mig.
43
00:02:03,347 --> 00:02:04,392
Kom hjem.
44
00:02:06,271 --> 00:02:08,944
Hvis tiøren ikke er faldet,
så er min far gammeldags.
45
00:02:09,028 --> 00:02:12,369
Han blev rig ved at lave handler
med gamle, hvide fyr i private klubber.
46
00:02:12,453 --> 00:02:15,293
Han vil ikke indse,
at verden har ændret sig.
47
00:02:17,840 --> 00:02:19,845
Miss Flores, er De ikke enig?
48
00:02:21,182 --> 00:02:23,562
Ryan sagde, De havde en mening
om hans video.
49
00:02:23,645 --> 00:02:26,861
Præsentationen burde nævne, hvordan
i udlærer kommende ingeniører
50
00:02:26,945 --> 00:02:29,451
ved at sponsorere
STEM-undervisning i skolerne
51
00:02:29,534 --> 00:02:31,246
eller udvikle
sikkerhedsprogrammer.
52
00:02:31,331 --> 00:02:34,170
Det er her, jeg siger:
"Så lad os tale om det."
53
00:02:35,006 --> 00:02:37,637
Og så prøver De at ydmyge mig
foran alle de andre,
54
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
fordi vi
ikke har de programmer.
55
00:02:40,059 --> 00:02:42,105
Det, De prøver at sige,
miss Flores,
56
00:02:42,189 --> 00:02:45,364
er, at ikke kun videoen er
forældet, men også mig.
57
00:02:45,447 --> 00:02:46,282
Ikke Dem.
58
00:02:47,243 --> 00:02:48,120
Firmaet.
59
00:02:48,663 --> 00:02:49,707
Det er det samme.
60
00:02:51,711 --> 00:02:54,051
Hvad angår tanken om,
fremtiden er kvindernes ...
61
00:02:56,807 --> 00:02:59,647
Far ynder at sige,
at fremtiden ikke er her endnu.
62
00:03:00,482 --> 00:03:01,861
Men der tager han fejl.
63
00:03:04,994 --> 00:03:06,037
Velkommen hjem.
64
00:03:06,121 --> 00:03:07,164
Hvordan var Denver?
65
00:03:08,167 --> 00:03:09,379
Jeg savner varmen.
66
00:03:10,088 --> 00:03:10,966
Tro mig.
67
00:03:11,508 --> 00:03:13,096
Det var ikke så hot uden dig her.
68
00:03:14,307 --> 00:03:15,310
Lige hen til huset?
69
00:03:15,894 --> 00:03:17,314
Jeg er klar på en omvej.
70
00:03:22,451 --> 00:03:23,370
Miss Flores?
71
00:03:24,916 --> 00:03:26,419
Mr. Carrington vil tale med Dem.
72
00:03:27,046 --> 00:03:28,424
Jeg er ikke overrasket.
73
00:03:28,799 --> 00:03:29,718
Men han er gået.
74
00:03:30,053 --> 00:03:32,057
Han sagde, De skulle
tage hjem til ham.
75
00:03:33,435 --> 00:03:36,317
Hørte han mon om de konti,
jeg fik scorede i Dallas?
76
00:03:36,902 --> 00:03:40,202
Exxon Mobil ville nakke mig.
Han må vide, jeg er uvurderlig.
77
00:03:41,412 --> 00:03:43,751
Kan vi ikke droppe snakken om din far
et øjeblik?
78
00:03:44,336 --> 00:03:45,798
Det er svært at holde fokus.
79
00:03:46,633 --> 00:03:47,636
Undskyld.
80
00:03:48,263 --> 00:03:52,522
Det er bare...
Jeg har forberedt mig i årevis.
81
00:03:54,151 --> 00:03:56,197
Og hvis han ikke giver dig jobbet,
Fallon?
82
00:03:57,242 --> 00:03:58,495
Han skuffer dig altid.
83
00:03:59,037 --> 00:04:00,374
Ved du,
hvad der skuffer mig?
84
00:04:01,334 --> 00:04:02,546
Alt den snak.
85
00:04:38,297 --> 00:04:39,132
Miss Flores.
86
00:04:39,759 --> 00:04:40,636
Kom indenfor.
87
00:04:46,943 --> 00:04:48,530
Han venter på arbejdsværelset.
88
00:04:55,630 --> 00:04:57,259
Alice sagde, De ville se mig?
89
00:04:59,472 --> 00:05:02,813
Hvis De håber at høre, Ryan
og jeg fandt ud af det, så desværre.
90
00:05:02,896 --> 00:05:04,776
Nej, hvorfor det?
Jeg fyrede ham.
91
00:05:05,319 --> 00:05:07,450
-Pga. mig?
-Fordi vi trænger til nye ideer.
92
00:05:07,533 --> 00:05:10,247
Jeg går ud fra, du har forslag
til det med STEM?
93
00:05:10,331 --> 00:05:11,709
Sikkerhedsprogrammet?
94
00:05:11,793 --> 00:05:13,922
Jeg har måske noget på min laptop.
95
00:05:14,925 --> 00:05:16,011
To skridt foran.
96
00:05:16,804 --> 00:05:17,682
Altid.
97
00:05:18,224 --> 00:05:20,772
-Jeg vil have se det mandag morgen.
-Var det alt?
98
00:05:22,026 --> 00:05:23,111
Ikke helt.
99
00:05:24,991 --> 00:05:26,076
Hej, Bow.
100
00:05:26,953 --> 00:05:27,873
Ja, jeg er hjemme.
101
00:05:27,956 --> 00:05:28,917
Jeg er hjemme.
102
00:05:30,629 --> 00:05:31,965
Og det er du også.
103
00:05:32,049 --> 00:05:34,555
Kom det gamle Cessna fly
virkelig over havet?
104
00:05:34,639 --> 00:05:37,729
Jeg fatter ikke, du brugte
så mange penge på flybrændstof.
105
00:05:37,812 --> 00:05:39,358
Friskbagte småkager er det værd.
106
00:05:40,611 --> 00:05:43,200
Når revolutionen kommer,
går de efter dit hoved.
107
00:05:43,284 --> 00:05:45,330
Jeg sørger for at sætte mit hår så.
108
00:05:45,413 --> 00:05:47,753
Jo før, jo bedre.
Hvordan kom jeg før dig?
109
00:05:49,465 --> 00:05:50,718
Jeg tog den skønne vej.
110
00:05:51,845 --> 00:05:55,646
-Tak, fordi du kom hjem.
-Far ringede faktisk lige efter dig.
111
00:05:55,730 --> 00:05:57,693
Jeg ved det. Måske er han
ved at dø.
112
00:05:58,696 --> 00:05:59,990
Fallon, Steven.
113
00:06:00,993 --> 00:06:03,164
Jeg vidste ikke, jeres far
ventede jer.
114
00:06:03,791 --> 00:06:04,668
Især ikke dig.
115
00:06:05,211 --> 00:06:06,840
Jeg elsker gæstfriheden.
116
00:06:06,923 --> 00:06:08,009
Far ville se os.
117
00:06:08,092 --> 00:06:09,888
Han sagde, I aldrig svarede.
118
00:06:10,432 --> 00:06:12,102
-Vi svarer sådan.
-Hvor er han?
119
00:06:12,645 --> 00:06:13,522
I et møde.
120
00:06:14,649 --> 00:06:15,944
Fallon, du kan ikke...
121
00:06:17,364 --> 00:06:18,199
Vent.
122
00:06:20,496 --> 00:06:21,708
Gæt, hvem der...
123
00:06:21,791 --> 00:06:25,342
-Åh, gud.
-Hvad laver I her?
124
00:06:25,425 --> 00:06:28,307
-Og hvad laver du?
-Hun arbejder vist for firmaet.
125
00:06:28,390 --> 00:06:29,894
Hold da op, det er dine...
126
00:06:29,977 --> 00:06:31,522
-Hejsa, far.
-Dine børn.
127
00:06:31,607 --> 00:06:33,402
-Du er?
-På udkig efter forfremmelse.
128
00:06:33,486 --> 00:06:37,328
Fallon, det var ikke sådan, jeg
havde planlagt introduktionen, men...
129
00:06:37,411 --> 00:06:39,208
Hvorfor skulle vi introduceres?
130
00:06:39,291 --> 00:06:44,678
Fallon, Steven,
det er Cristal, min forlovede.
131
00:07:02,596 --> 00:07:04,893
Det er en rar overraskelse.
Det er normalt mig,
132
00:07:04,977 --> 00:07:06,815
der gør alt akavet her i huset.
133
00:07:07,357 --> 00:07:09,195
Jeg er glad for at lette byrden
for dig.
134
00:07:09,279 --> 00:07:11,659
Hvorfor ringede I ikke?
Havde jeg vidst det...
135
00:07:11,743 --> 00:07:13,914
Hvorfor så overrasket?
Du inviterede os jo.
136
00:07:13,998 --> 00:07:16,003
Hvornår har I sidst gjort,
hvad jeg bad om?
137
00:07:16,086 --> 00:07:18,551
Åh, far,
opfør dig ikke, som om du aldrig
138
00:07:18,634 --> 00:07:20,388
knalder dine kærester foran os.
139
00:07:22,310 --> 00:07:23,897
Jeg har hørt så meget om jer to.
140
00:07:23,980 --> 00:07:26,904
-Og vi har intet hørt om dig.
-Det var derfor, jeg ringede.
141
00:07:26,987 --> 00:07:29,911
I skal lære Cristal at kende
inden forlovelsen på søndag.
142
00:07:29,994 --> 00:07:31,539
Har du fortalt andre folk det?
143
00:07:31,623 --> 00:07:33,126
Andre folk ringede tilbage.
144
00:07:34,254 --> 00:07:35,215
Det gik så hurtigt.
145
00:07:36,468 --> 00:07:39,308
Cristal har arbejdet i PR-afdelingen
i fire år nu,
146
00:07:39,391 --> 00:07:41,897
men fangede først min
opmærksomhed for nyligt.
147
00:07:42,858 --> 00:07:44,027
Hun har ikke sluppet den.
148
00:07:46,032 --> 00:07:49,081
Nu ved vi da, hvad der skete
med Kim Kardashians stjålne ring.
149
00:07:49,164 --> 00:07:50,709
-Fallon.
-Ja, det er latterligt.
150
00:07:50,794 --> 00:07:52,631
-De har anholdt de fyre.
-Så.
151
00:07:52,714 --> 00:07:54,553
-Du hjælper ikke.
-Nej, far.
152
00:07:54,636 --> 00:07:56,766
Hvorfor være oprevet?
Det er en forlovelse.
153
00:07:58,103 --> 00:07:59,021
Der kan ske
så meget.
154
00:08:01,820 --> 00:08:02,655
Undskyld.
155
00:08:03,740 --> 00:08:04,743
Jeg taler med hende.
156
00:08:13,179 --> 00:08:14,140
Tilgiv min søster.
157
00:08:14,558 --> 00:08:17,565
Hun troede, hun fik en forfremmelse,
ikke en stedmor.
158
00:08:17,900 --> 00:08:18,985
Og hvad troede du?
159
00:08:20,196 --> 00:08:24,080
At jeg fik en undskyldning.
Hvem af os tog mon mest fejl?
160
00:08:24,164 --> 00:08:28,048
-Har han slet ikke nævnt det?
-Han stoppede med at prale med sine
161
00:08:28,132 --> 00:08:30,638
kærester, da han indså,
det ikke gjorde mig hetero.
162
00:08:33,227 --> 00:08:34,605
Hvis idé var opkaldet?
163
00:08:34,689 --> 00:08:35,775
Jeg ville møde dig.
164
00:08:37,153 --> 00:08:38,698
For at se, hvordan Blake
165
00:08:38,782 --> 00:08:40,828
-kunne fremavle en liberal?
-Nej.
166
00:08:41,455 --> 00:08:43,167
Jeg mener, at familie betyder alt,
167
00:08:43,250 --> 00:08:45,339
og når det bliver svært,
giver man ikke op.
168
00:08:45,882 --> 00:08:46,717
Man kæmper.
169
00:08:47,260 --> 00:08:49,139
Og tror du virkelig,
han købte den?
170
00:08:50,184 --> 00:08:51,395
Han ringede da, ikke?
171
00:08:53,901 --> 00:08:54,736
Fallon.
172
00:08:54,820 --> 00:08:57,702
Gad vide, hvad mor ville sige
til din barnebrud?
173
00:08:58,245 --> 00:09:01,293
Din mor opgav sin ret til at have
en mening for længe siden.
174
00:09:01,377 --> 00:09:04,509
Hvis jeg havde sagt det over telefonen,
var du så kommet hjem?
175
00:09:05,679 --> 00:09:07,391
Hvorfor troede du, jeg ringede?
176
00:09:10,649 --> 00:09:12,528
Du hørte, jeg manglede en ny chef.
177
00:09:12,611 --> 00:09:15,243
Du var på min alder,
da du fik firmaet af din far.
178
00:09:15,326 --> 00:09:16,997
Jeg fik det ikke bare.
Jeg knoklede.
179
00:09:18,500 --> 00:09:20,464
Ved du, Windbriar Energy går konkurs?
180
00:09:21,007 --> 00:09:23,930
I lufthavnen pralede nogle fyre med,
de kunne redde det.
181
00:09:24,014 --> 00:09:26,269
-Lige foran mig.
-Vidste de ikke, hvem du var?
182
00:09:26,352 --> 00:09:29,359
-De troede, jeg var stewardesse.
-De undervurderede dig.
183
00:09:29,443 --> 00:09:32,325
Det gør jeg ikke. Derfor gjorde jeg
dig til afdelingsleder.
184
00:09:32,408 --> 00:09:34,246
Kan vi ikke droppe forretningssnakken?
185
00:09:34,831 --> 00:09:37,504
Denne weekend åbner et nyt
kapitel for familien.
186
00:09:38,005 --> 00:09:40,762
Du og Cristal er de to
vigtigste kvinder i mit liv.
187
00:09:41,889 --> 00:09:43,602
I har sikkert meget tilfælles.
188
00:09:45,397 --> 00:09:46,692
Det tror jeg nu ikke.
189
00:09:47,528 --> 00:09:49,240
Du skræmmer hende ikke væk.
190
00:09:50,743 --> 00:09:51,746
Vi skal giftes.
191
00:09:58,762 --> 00:10:00,851
Han svor på aldrig at blive
gift igen.
192
00:10:00,934 --> 00:10:01,895
Folk ændrer sig.
193
00:10:01,979 --> 00:10:02,939
Ikke af sig selv.
194
00:10:03,983 --> 00:10:05,946
Han reagerede slet ikke på
Windbriar.
195
00:10:06,029 --> 00:10:08,410
Fordi det var din idé og ikke hans.
196
00:10:10,623 --> 00:10:12,712
Han er lige gået i budkrig
om Braves.
197
00:10:12,795 --> 00:10:13,715
Han hader baseball.
198
00:10:13,798 --> 00:10:17,222
Ikke så meget som han hader
Jeff Colby, som han byder imod.
199
00:10:17,307 --> 00:10:18,267
Det er løgn.
200
00:10:20,397 --> 00:10:21,650
Hvad vil du have for det?
201
00:10:23,111 --> 00:10:25,492
Hjælper du mig
uden at bede om noget tilgengæld?
202
00:10:25,576 --> 00:10:26,703
Jeg mangler intet.
203
00:10:26,787 --> 00:10:27,748
Du bor i en lade.
204
00:10:27,831 --> 00:10:29,001
Det er et staldhus.
205
00:10:29,084 --> 00:10:31,381
Du kører en gammel, hvid fyr rundt
dagen lang.
206
00:10:31,465 --> 00:10:35,098
Han betaler 200.000 om året,
og jeg knalder hans datter.
207
00:10:37,520 --> 00:10:40,737
Fint nok. Så fortæl mig, hvad du
ellers har hørt omme på forsædet.
208
00:10:40,820 --> 00:10:43,869
-Hvem er Cristal Flores?
-Jeg ved kun, hun er en kvinde,
209
00:10:43,953 --> 00:10:47,878
-der kører selv.
-Jeg skulle lære hende at kende.
210
00:10:48,421 --> 00:10:49,800
Det må du gøre for mig.
211
00:10:54,394 --> 00:10:56,858
Jeg ville påstå,
den umuligt kan være ægte.
212
00:10:56,942 --> 00:10:59,406
Men det er jo for helvede
Blake Carrington.
213
00:10:59,489 --> 00:11:02,329
I har jo kun været sammen i...
Er det tre måneder?
214
00:11:02,413 --> 00:11:05,294
-Fire.
-Hvornår endte det med Matthew?
215
00:11:06,255 --> 00:11:08,678
-Matthew tror vist, det kører endnu.
-Sig det.
216
00:11:08,761 --> 00:11:11,935
Hun skylder ham ingenting.
Han vil ikke forlade Claudia.
217
00:11:12,019 --> 00:11:14,525
Det er fordi, han ikke vil efterlade
hende alene.
218
00:11:16,112 --> 00:11:17,657
Og derfor elskede jeg ham.
219
00:11:17,741 --> 00:11:19,369
Pointen er, du var forelsket.
220
00:11:19,453 --> 00:11:20,914
Det kan du ikke bare opgive.
221
00:11:20,999 --> 00:11:22,001
Jo da.
222
00:11:22,084 --> 00:11:23,379
Det gjorde jeg. Og tro mig.
223
00:11:23,463 --> 00:11:25,926
Vibratorteknologien har
udviklet sig meget.
224
00:11:26,010 --> 00:11:27,639
Jeg elsker Blake.
225
00:11:28,140 --> 00:11:29,351
Det gør jeg virkelig.
226
00:11:29,435 --> 00:11:32,525
Han er klog, en verdensmand,
udfordrende.
227
00:11:32,609 --> 00:11:35,282
Han elsker, at jeg udfordrer
ham og ikke kan købes.
228
00:11:35,365 --> 00:11:36,827
Champagne til Cristal.
229
00:11:37,454 --> 00:11:41,171
Mr. Carrington bestilte den
til din fejring.
230
00:11:41,254 --> 00:11:42,508
Der er en hel kasse.
231
00:11:43,259 --> 00:11:44,345
Bare send den tilbage.
232
00:11:44,428 --> 00:11:45,264
Lad den stå.
233
00:11:45,348 --> 00:11:46,976
Hun kan ikke købes.
Det kan jeg.
234
00:11:48,522 --> 00:11:49,357
Tak.
235
00:11:51,195 --> 00:11:53,450
Jeg ønsker bare, du er lykkelig.
236
00:11:54,870 --> 00:11:57,961
Er du sikker på Blake, vil jeg
aldrig nævne Matthew igen.
237
00:12:03,683 --> 00:12:05,186
Godt at have dig hjemme igen.
238
00:12:07,859 --> 00:12:11,159
Tak. Nu må vi se, hvor hurtigt
du smider mig ud denne gang.
239
00:12:11,242 --> 00:12:13,289
Jeg smed dig ikke ud.
Du rejste selv.
240
00:12:15,168 --> 00:12:17,966
Men det er fortid nu.
Jeg håber, du bliver længe.
241
00:12:23,646 --> 00:12:24,607
Cristal virker rar.
242
00:12:26,236 --> 00:12:27,781
Det var ikke sarkastisk.
243
00:12:28,658 --> 00:12:29,535
Jeg kan lide
hende.
244
00:12:30,454 --> 00:12:31,415
Også mig.
245
00:12:34,839 --> 00:12:36,259
Jeg har noget at indrømme.
246
00:12:36,343 --> 00:12:38,181
Jeg ringede også af en anden
årsag.
247
00:12:39,266 --> 00:12:41,313
Jeg har en
arbejdsopgave til dig.
248
00:12:41,396 --> 00:12:42,775
-Far, kan vi...?
-Hvad?
249
00:12:43,068 --> 00:12:45,365
Du ville ikke arbejde
for Carrington Atlantic,
250
00:12:45,448 --> 00:12:48,872
hvis ikke vi benyttede os af
50 procents vedvarende energi.
251
00:12:48,957 --> 00:12:50,919
-Du grinte af mig.
-Det var en fejl.
252
00:12:51,837 --> 00:12:54,929
Bill Prather har et stort område
til salg i Floyd County.
253
00:12:55,471 --> 00:12:57,518
Du skal mødes med ham
på vegne af mig.
254
00:12:57,601 --> 00:13:00,818
I har fælles interesser,
så du kan nok bedre overtale ham.
255
00:13:03,448 --> 00:13:04,702
Hvad hedder firmaet?
256
00:13:06,915 --> 00:13:07,875
Windbriar.
257
00:13:09,004 --> 00:13:09,839
Kender du det?
258
00:13:12,470 --> 00:13:14,182
Farvel, gutter. Ses i morgen.
259
00:13:20,656 --> 00:13:21,491
Matthew.
260
00:13:23,329 --> 00:13:24,248
Kan vi tale sammen?
261
00:13:30,805 --> 00:13:32,309
Hvorfor kom du herned?
262
00:13:34,021 --> 00:13:35,023
Du skylder mig intet.
263
00:13:36,360 --> 00:13:37,946
Du skulle høre det fra mig.
264
00:13:39,576 --> 00:13:42,708
Så der ikke var nogen forvirring.
265
00:13:44,253 --> 00:13:45,089
Jaså?
266
00:13:46,675 --> 00:13:49,391
Og at sidde her alene med dig
er jo slet ikke forvirrende.
267
00:13:52,941 --> 00:13:54,694
Hvad vil du have, jeg skal sige?
268
00:13:57,660 --> 00:13:58,495
Farvel.
269
00:14:29,527 --> 00:14:31,657
Du har den bedste seng i verden.
270
00:14:33,036 --> 00:14:34,288
Den er bedre med dig i den.
271
00:14:37,797 --> 00:14:39,008
Du kom sent hjem.
272
00:14:40,553 --> 00:14:43,227
Tiden løber altid fra mig i selskab
med mine venner.
273
00:14:44,604 --> 00:14:47,946
Hvis du nu ikke havde sendt
en hel kasse champagne...
274
00:14:48,029 --> 00:14:49,366
Hvor skal du hen?
275
00:14:49,992 --> 00:14:53,083
Læste du ikke skemaet,
Anders sendte os i aftes?
276
00:14:53,166 --> 00:14:55,881
Forlovelsesbilleder kl. 10,
Topiary Garden.
277
00:14:56,591 --> 00:14:57,593
Tjek din telefon.
278
00:14:59,222 --> 00:15:00,852
Jeg får brug for kaffe.
279
00:15:06,531 --> 00:15:09,246
FALLON CARRINGTON -BESKED
Vi skal snakke sammen.
280
00:15:17,640 --> 00:15:19,353
-Vi har et resultat.
-Skip Baccaraten.
281
00:15:19,437 --> 00:15:22,152
Hvis der kommer 190,
så brug Waterford.
282
00:15:22,694 --> 00:15:24,324
Hundrede og halvfems mennesker?
283
00:15:24,866 --> 00:15:26,954
Blake sagde,
det blev en lille forsamling.
284
00:15:27,038 --> 00:15:28,249
Det er det også.
285
00:15:30,129 --> 00:15:32,885
-I det mindste skal vi være udenfor.
-Nej, i balsalen.
286
00:15:32,968 --> 00:15:34,681
Mr. Carrington foretrækker den.
287
00:15:37,480 --> 00:15:38,440
Kan vi tale sammen?
288
00:15:45,414 --> 00:15:49,090
Du har gjort det her længe, og jeg
vil ikke belære dig om dit job.
289
00:15:49,174 --> 00:15:51,471
Jo, værsgo. Det vil jeg gerne høre.
290
00:15:51,554 --> 00:15:54,143
Mine venner er ligeglade med fine
glas.
291
00:15:54,227 --> 00:15:57,694
Og de vil gøre nar af mig, hvis de ved,
jeg lever i et hus med balsal.
292
00:15:58,237 --> 00:16:01,411
Dine venner udgør cirka en procent
af gæstelisten.
293
00:16:01,829 --> 00:16:04,084
Dette er til de 99 procent.
294
00:16:04,877 --> 00:16:05,879
Ironisk nok.
295
00:16:05,963 --> 00:16:06,924
Hør nu her...
296
00:16:07,008 --> 00:16:08,386
Kan vi ikke være udenfor?
297
00:16:08,845 --> 00:16:11,936
Og jeg foretrækker Bowie på Spotify
fremfor en strygekvartet.
298
00:16:12,020 --> 00:16:13,732
Og hvad med nogle vilde blomster?
299
00:16:13,815 --> 00:16:16,613
Jeg får gartneren til at lægge
lidt ukrudt til side.
300
00:16:16,697 --> 00:16:18,827
Så burde du have nok til at
komme i gang.
301
00:16:24,549 --> 00:16:25,760
Din nye chef virker skøn.
302
00:16:30,062 --> 00:16:32,777
BLAKE CARRINGTON GIFTER SIG
MED CARRINGTON ATLANTIC-ANSAT
303
00:16:36,577 --> 00:16:38,039
KRUS
304
00:16:42,049 --> 00:16:43,886
Hvor længe har jeg været her?
305
00:16:47,771 --> 00:16:48,981
Du var ude i går.
306
00:16:51,655 --> 00:16:53,450
Mener du, hvor længe vi har
boet her?
307
00:16:56,124 --> 00:16:57,836
I næsten 13 år, tror jeg.
308
00:16:57,919 --> 00:16:59,047
Det var uheldigt.
309
00:17:07,651 --> 00:17:08,653
Godmorgen, Claudia.
310
00:17:10,407 --> 00:17:11,243
Hvordan går det?
311
00:17:12,746 --> 00:17:16,589
Helt fint. Jeg ved godt,
hvad lægerne siger,
312
00:17:16,672 --> 00:17:20,055
-men hun har været frisk denne uge.
-Ja, sådan er det.
313
00:17:20,139 --> 00:17:21,893
Nogle dage er bedre end andre.
314
00:17:21,976 --> 00:17:23,062
Jeg tager over her.
315
00:17:33,169 --> 00:17:34,757
CARRINGTON
MOBIL
316
00:17:42,107 --> 00:17:44,446
Smukt.
Så tager vi et par af Cristal alene.
317
00:17:46,660 --> 00:17:48,580
Lidt mere lys på hendes ansigt.
318
00:17:48,957 --> 00:17:52,089
Hvilken? Hvordan kan du holde det
ud efter det, jeg fortalte?
319
00:17:52,172 --> 00:17:55,974
Styr dit temperament, Fallon. Du må
have tålmodighed og tænke strategisk.
320
00:17:56,057 --> 00:17:57,435
Hvordan er dette strategisk?
321
00:17:57,519 --> 00:17:58,396
Og vend dig.
322
00:18:03,156 --> 00:18:03,993
Matthew.
323
00:18:05,621 --> 00:18:07,166
Tak, fordi du ville komme.
324
00:18:07,250 --> 00:18:10,090
-Naturligvis.
-Det er en travl dag.
325
00:18:10,173 --> 00:18:12,095
Du har mødt min forlovede, Cristal.
326
00:18:12,888 --> 00:18:16,396
Cristal er fra PR-afdelingen.
Matthew er min bedste ingeniør.
327
00:18:17,106 --> 00:18:19,278
-Jeg...
-Jeg tror ikke, vi har hilst.
328
00:18:19,362 --> 00:18:20,197
Ikke det?
329
00:18:20,866 --> 00:18:21,784
For nyligt?
330
00:18:25,376 --> 00:18:27,715
Du var med i den PR-video,
Cristals hold lavede.
331
00:18:27,798 --> 00:18:29,845
Nå ja. Jeg syntes nok,
du virkede bekendt.
332
00:18:29,928 --> 00:18:31,223
Det er rigtigt.
333
00:18:31,307 --> 00:18:34,731
-Tillykke.
-Vil du lige have os undskyldt, skat?
334
00:18:38,783 --> 00:18:39,785
Det tager kun
et minut.
335
00:18:44,838 --> 00:18:46,760
Har du hørt om hans kone?
336
00:18:47,512 --> 00:18:48,973
Han må være en helgen.
337
00:18:55,322 --> 00:18:58,204
-Vores chefingeniør vil undersøge...
-Undskyld mig.
338
00:18:59,039 --> 00:19:01,420
Hvad er din rolle
hos Carrington Atlantic?
339
00:19:02,631 --> 00:19:05,763
Jeg er faktisk ikke officielt ansat
længere.
340
00:19:07,016 --> 00:19:08,269
Du har nok hørt om min fars
forsøg
341
00:19:08,352 --> 00:19:12,195
-på at starte op i Georgia.
-Ja, protesterne imod det.
342
00:19:12,279 --> 00:19:13,364
Som jeg stod bag.
343
00:19:15,619 --> 00:19:17,123
Jeg søgte bare et kompromis.
344
00:19:17,666 --> 00:19:20,130
Min far nægtede, og så mistede han
345
00:19:20,673 --> 00:19:23,263
en masse penge samt respekt.
346
00:19:23,346 --> 00:19:25,100
Og på en måde også hans søn.
347
00:19:26,187 --> 00:19:28,985
Hvad angår min rolle...
Jeg er vel det sorte får,
348
00:19:29,068 --> 00:19:31,031
der vil vende hjem
til grønnere enge.
349
00:19:32,869 --> 00:19:35,374
Normalt ville jeg være skeptisk
angående Carrington.
350
00:19:36,251 --> 00:19:40,971
Men tanken om at jeg kunne være med
til at skabe en grønnere dagsorden?
351
00:19:44,688 --> 00:19:45,649
Lad os gøre det.
352
00:19:47,445 --> 00:19:48,990
Min far kontakter dig.
353
00:19:55,339 --> 00:19:56,174
Ikke din type?
354
00:19:59,223 --> 00:20:01,060
Det er dem, min far udvælger,
aldrig.
355
00:20:03,942 --> 00:20:05,404
Ville din far udvælge mig?
356
00:20:12,629 --> 00:20:13,464
Aldrig.
357
00:20:26,162 --> 00:20:27,582
Jeg mødes med Jeff Colby.
358
00:20:28,792 --> 00:20:29,837
Tech-guruen.
359
00:20:30,379 --> 00:20:31,424
Han arbejdede i IT.
360
00:20:31,966 --> 00:20:32,969
Far hader ham.
361
00:20:33,053 --> 00:20:34,055
Hader er så meget
sagt.
362
00:20:34,138 --> 00:20:36,519
Hos CA udviklede
Jeff en musiksoftware,
363
00:20:36,603 --> 00:20:38,775
der skaffede ham
hans første milliard.
364
00:20:38,858 --> 00:20:41,155
Vi burde have ejet den,
men dommeren var uenig.
365
00:20:41,238 --> 00:20:42,617
Okay. Jeg hader ham.
366
00:20:43,160 --> 00:20:45,457
En af hendes venners storebror.
Jeg var høflig.
367
00:20:45,540 --> 00:20:46,752
Jeg gav knægten en chance.
368
00:20:46,835 --> 00:20:49,759
Men man ved aldrig, hvem der
dolker en i ryggen.
369
00:20:51,513 --> 00:20:52,808
Hej.
370
00:20:52,891 --> 00:20:54,729
Du misser alt det sjove, Steven.
371
00:20:54,813 --> 00:20:57,193
-Jeg havde en date.
-En date?
372
00:20:57,736 --> 00:20:59,281
-Overraskende.
-Ja tak.
373
00:20:59,908 --> 00:21:03,124
Du sagde, vi havde fælles interesser.
Er du nu blevet alfons?
374
00:21:03,207 --> 00:21:06,172
-Kan dette vente?
-Det er okay. Jeg ville være mere
375
00:21:06,256 --> 00:21:08,637
-sur, hvis det ikke var for Windbriar.
-Hvad?
376
00:21:10,558 --> 00:21:12,438
Jeg gav dig tippet, og du sendte
Steven?
377
00:21:12,521 --> 00:21:14,191
Når man går efter en aftale,
378
00:21:14,275 --> 00:21:16,613
sender man den, der gør
klienten mest tilpas.
379
00:21:16,698 --> 00:21:17,575
Er det nu forkert?
380
00:21:18,117 --> 00:21:21,040
Han sendte dig nok til Prather
med løftet om solenergi.
381
00:21:21,125 --> 00:21:23,672
Nævnte han, at
Windbriars største borested
382
00:21:23,756 --> 00:21:26,345
ligger lige midt i et skiferfelt?
383
00:21:26,429 --> 00:21:28,434
3,2 kvadratkilometer land
til olieboring.
384
00:21:29,478 --> 00:21:30,981
Det var derfor, jeg nævnte det.
385
00:21:32,109 --> 00:21:32,986
Er det sandt?
386
00:21:33,069 --> 00:21:34,698
Der er mange detaljer
at udrede.
387
00:21:34,782 --> 00:21:35,785
Nej, der er ikke.
388
00:21:38,123 --> 00:21:39,209
Du udnyttede os begge.
389
00:21:39,960 --> 00:21:42,467
Og hvorfor?
Vi kunne have samarbejdet om det.
390
00:21:42,550 --> 00:21:43,761
Steven havde nægtet.
391
00:21:43,845 --> 00:21:46,977
Og du var blevet misundelig.
Det var endt med et skænderi.
392
00:21:47,061 --> 00:21:50,486
Nu har vi i det mindste en aftale
om Windbriar.
393
00:21:54,203 --> 00:21:57,210
Hvis du undrer dig over
min fars succes, så er det,
394
00:21:57,293 --> 00:21:59,507
fordi han er god
til at overbevise en om,
395
00:21:59,590 --> 00:22:03,015
han handler i ens bedste interesse,
selvom det hele handler om ham.
396
00:22:07,401 --> 00:22:08,236
Steven?
397
00:22:10,324 --> 00:22:11,953
Det beklager jeg.
398
00:22:12,036 --> 00:22:12,872
Fallon har ret.
399
00:22:13,833 --> 00:22:15,503
Du manipulerer folk.
400
00:22:16,088 --> 00:22:18,510
Matthew kom forbi i dag.
Var det en slags test?
401
00:22:18,594 --> 00:22:21,767
Er det derfor, du er så stille?
Nogen så jer i aftes.
402
00:22:21,851 --> 00:22:23,939
-Jeg ville ikke tro...
-Bare spørg.
403
00:22:24,023 --> 00:22:26,696
-Jeg ville se jer sammen.
-Siger jeg, det er ovre,
404
00:22:26,779 --> 00:22:28,618
-er det ikke nok?
-Du sagde intet.
405
00:22:28,701 --> 00:22:31,750
-Du sagde, du var ude med vennerne.
-Ja. Men bagefter...
406
00:22:31,833 --> 00:22:33,630
-Var det et sidste farvel?
-Ja.
407
00:22:34,172 --> 00:22:35,634
Jeg sagde, jeg elskede dig.
408
00:22:38,808 --> 00:22:39,769
"Elskede"?
409
00:22:41,648 --> 00:22:44,571
Som Fallon sagde,
er det ikke værd at være oprevet over.
410
00:22:44,656 --> 00:22:45,824
Vi er kun forlovet.
411
00:22:45,908 --> 00:22:47,954
-Hvad skal det betyde?
-Det indser du nok.
412
00:22:48,038 --> 00:22:50,377
Du er jo for helvede
Blake Carrington.
413
00:23:05,746 --> 00:23:08,545
Han så billedet,
men droppede hende ikke på stedet.
414
00:23:08,628 --> 00:23:11,845
Vi ved begge, at min far har sin
egen sære måde at gøre tingene på.
415
00:23:13,223 --> 00:23:16,397
Men nu er der sket så meget skade,
det må falde fra hinanden.
416
00:23:20,197 --> 00:23:23,163
Og når det sker,
vil jeg samle alle stykkerne.
417
00:23:26,629 --> 00:23:27,506
Sig pøj pøj.
418
00:23:31,725 --> 00:23:33,312
-Jeff Colby.
-Hej.
419
00:23:33,562 --> 00:23:35,400
-Længe siden.
-Du er smuk.
420
00:23:39,786 --> 00:23:41,874
Okay, vi har
vores penthouse suite til dig.
421
00:23:41,957 --> 00:23:43,628
Har du brug for en eller to nøgler?
422
00:23:45,424 --> 00:23:46,593
To, tak.
423
00:23:56,659 --> 00:24:00,251
Jeg blev virkelig...
Dit opkald overraskede mig.
424
00:24:00,794 --> 00:24:03,633
Jeg troede, du var venner
med min søster,
425
00:24:03,717 --> 00:24:06,640
fordi det gav dig
lidt kant at hænge ud
426
00:24:06,724 --> 00:24:07,810
med de fattige unger.
427
00:24:07,893 --> 00:24:11,025
Og du tror, at en milliard dollars
har slebet din kant af?
428
00:24:11,820 --> 00:24:14,994
Uanset hvor mange nuller,
der er på min bankkonto,
429
00:24:15,411 --> 00:24:18,167
så er den lækreste pige fra skolen
stadig et mysterium.
430
00:24:18,251 --> 00:24:20,591
Du afgav det andenstørste bud
på Braves.
431
00:24:21,133 --> 00:24:24,140
Lige nu overbyder Reuther Capital
både dig og min far.
432
00:24:24,223 --> 00:24:25,728
Så ingen af jer vinder.
433
00:24:26,270 --> 00:24:27,273
Ikke alene.
434
00:24:27,356 --> 00:24:30,572
Men hvis Colbyco og Carrington Atlantic
slog sig sammen,
435
00:24:30,655 --> 00:24:34,039
og min far fik navneretten
til det nye stadion, og du fik holdet ...
436
00:24:34,122 --> 00:24:36,754
Jeg burde have vidst, du bare
ville tale forretning.
437
00:24:37,547 --> 00:24:39,761
Det er det eneste, der tænder dig,
ikke?
438
00:24:40,303 --> 00:24:42,183
Der er skam mange måder
at gøre det på.
439
00:24:44,313 --> 00:24:47,612
Hvorfor er det så ikke det,
vi forhandler om?
440
00:24:54,504 --> 00:24:55,339
Tænk over det.
441
00:25:12,379 --> 00:25:14,592
Jeg ved, det er uventet.
442
00:25:15,136 --> 00:25:16,264
Dig udenfor Buckhead?
443
00:25:16,556 --> 00:25:17,433
Ja, meget.
444
00:25:17,976 --> 00:25:20,691
Jeg kommer med fred. Og alene.
Det lover jeg.
445
00:25:20,774 --> 00:25:22,946
Ingen blomsterparade
eller kasser champagne.
446
00:25:23,030 --> 00:25:23,865
Bare...
447
00:25:25,076 --> 00:25:26,328
Bare en undskyldning.
448
00:25:27,205 --> 00:25:29,335
Anders venter ikke
med en strygekvartet?
449
00:25:29,419 --> 00:25:30,839
De kan bare vente
i varevognen.
450
00:25:39,526 --> 00:25:40,905
Arbejder du på en søndag?
451
00:25:42,910 --> 00:25:45,625
Du ville jo se mit forslag
i morgen tidlig.
452
00:25:47,504 --> 00:25:50,177
Vi skændtes.
Betyder det nu, jeg er fyret?
453
00:25:50,260 --> 00:25:53,476
Undskyld.
Jeg spurgte ikke om Matthew,
454
00:25:53,559 --> 00:25:55,231
fordi jeg frygtede at miste dig.
455
00:25:56,108 --> 00:25:57,276
Du må stole på mig.
456
00:26:00,284 --> 00:26:02,581
Tillid er ikke
let for en Carrington.
457
00:26:03,458 --> 00:26:07,175
Men kan jeg lære det,
er der også håb for Fallon.
458
00:26:08,052 --> 00:26:09,765
Sagde jeg det ikke, ville hun.
459
00:26:09,849 --> 00:26:13,148
Det var hende, der så det.
Hun ville bare beskytte mig.
460
00:26:13,231 --> 00:26:14,776
Ved at sabotere os?
461
00:26:14,860 --> 00:26:16,948
Jeg ønsker bare, at du
og Fallon kan enes.
462
00:26:17,031 --> 00:26:18,034
Hvordan det?
463
00:26:18,118 --> 00:26:20,916
Hun vil aldrig se mig som andet
end pigen, du knalder.
464
00:26:21,626 --> 00:26:22,837
Hun respekterer mig ikke.
465
00:26:22,920 --> 00:26:23,756
Det kommer hun
til.
466
00:26:27,264 --> 00:26:30,772
Jeg vil gerne springe
forlovelsen over.
467
00:26:39,000 --> 00:26:40,462
Jeg hopper i bad.
468
00:26:40,546 --> 00:26:41,548
Åh, nej.
469
00:27:45,950 --> 00:27:48,916
Du ser så elegant ud.
Jeg kan knapt nok genkende dig.
470
00:27:50,669 --> 00:27:52,173
Et øjeblik med bruden, tak.
471
00:27:56,726 --> 00:27:57,812
Det var Blakes idé.
472
00:27:58,397 --> 00:28:01,027
Vi skulle alligevel holde fest,
så hvorfor vente?
473
00:28:02,489 --> 00:28:04,661
Men noget siger mig, du hader
overraskelser.
474
00:28:04,744 --> 00:28:05,705
Nej.
475
00:28:05,789 --> 00:28:07,126
Det er ikke det, jeg hader.
476
00:28:16,480 --> 00:28:19,447
Du burde have denne samtale
med din far.
477
00:28:19,530 --> 00:28:22,119
Efter Matthew troede jeg,
alt snak om dig var ovre.
478
00:28:22,662 --> 00:28:26,337
Takket være din stalking er din far
og jeg faktisk blevet tættere knyttet.
479
00:28:26,671 --> 00:28:28,843
Vi rykkede jo bryllupsdatoen frem,
480
00:28:28,926 --> 00:28:31,600
men vi har også en anden nyhed.
481
00:28:31,683 --> 00:28:33,312
Sig ikke, du er gravid.
482
00:28:33,688 --> 00:28:36,653
Lod du ham smide en kage i ovnen,
så du kunne styre ham?
483
00:28:37,197 --> 00:28:41,247
Fallon, det er ikke pænt at tale
til sin nye chef på den måde.
484
00:28:42,501 --> 00:28:43,336
Det er rigtigt.
485
00:28:44,087 --> 00:28:45,716
Han tilbød mig chefstillingen.
486
00:28:47,846 --> 00:28:49,350
Den tilhører mig.
487
00:28:49,893 --> 00:28:51,940
Og derfor
sagde jeg nej til at starte med.
488
00:28:53,235 --> 00:28:54,111
Så mødte jeg dig.
489
00:29:02,422 --> 00:29:04,051
Giv slip, kælling!
490
00:29:04,135 --> 00:29:05,263
Slip mig.
491
00:29:07,142 --> 00:29:10,024
Der bliver rigeligt med tid til det
efter brylluppet.
492
00:29:10,108 --> 00:29:10,985
Rend mig, Cristal.
493
00:29:11,068 --> 00:29:11,903
Så...
494
00:29:11,987 --> 00:29:13,156
...kald mig bare mor.
495
00:29:33,622 --> 00:29:34,540
Hun er ikke
familie.
496
00:29:34,624 --> 00:29:35,459
Det er hun snart.
497
00:29:35,542 --> 00:29:36,670
Det er ikke det samme.
498
00:29:37,130 --> 00:29:38,299
Se på alle, vi kender.
499
00:29:38,382 --> 00:29:40,805
Kochs, Murdochs,
præsidenten, far stemte på.
500
00:29:40,889 --> 00:29:43,771
Deres forretninger gik i arv
til næste generation.
501
00:29:43,854 --> 00:29:46,401
Det er også værd at nævne,
at alle de folk er onde.
502
00:29:46,485 --> 00:29:49,660
Familiedynastier flyder i blodet
fra forælder til barn.
503
00:29:49,743 --> 00:29:52,415
Hustruer... er bare noget
midlertidigt.
504
00:29:52,500 --> 00:29:54,672
Det er det, der er problemet,
ikke?
505
00:29:54,755 --> 00:29:57,260
Mor. Lige siden hun smuttede,
506
00:29:57,344 --> 00:29:59,892
har du gjort alt for at
udfylde hendes plads.
507
00:29:59,976 --> 00:30:02,147
Du prøver altid at være den
bedste og klogeste.
508
00:30:02,231 --> 00:30:03,943
Jeg prøver ikke. Sådan er jeg.
509
00:30:04,486 --> 00:30:06,323
Nu føler du, du bliver erstattet.
510
00:30:07,326 --> 00:30:09,748
Ikke bare herhjemme, men også
på kontoret.
511
00:30:09,832 --> 00:30:11,628
Siger din overbetalte psykolog måske.
512
00:30:13,340 --> 00:30:17,182
Firmaet er det, far sætter
mest pris på i hele verden.
513
00:30:17,266 --> 00:30:19,104
Han burde give det til mig.
514
00:30:19,187 --> 00:30:21,401
Du ved godt, ingen kan erstatte
dig, ikke?
515
00:30:22,028 --> 00:30:22,863
Ikke for mig.
516
00:30:23,238 --> 00:30:24,116
Ikke for far.
517
00:30:24,993 --> 00:30:26,078
Han er forelsket.
518
00:30:27,958 --> 00:30:29,211
Der bliver jeg sat.
519
00:30:30,464 --> 00:30:31,633
Så må du ændre spillet.
520
00:30:33,387 --> 00:30:34,432
Eller droppe det.
521
00:30:44,623 --> 00:30:46,795
-Er du Carringtons mand?
-Matthew Blaisdel.
522
00:30:46,878 --> 00:30:48,215
Tak for at tage jer tid.
523
00:30:49,383 --> 00:30:51,388
Jeg har altid gerne ville se
stedet.
524
00:30:52,809 --> 00:30:54,980
Jeg skal nok vise rundt.
Kom med.
525
00:31:06,048 --> 00:31:07,218
Hvad sker der?
526
00:31:07,635 --> 00:31:10,517
Jeg troede, I var interesseret
i det over jorden, ikke under.
527
00:31:10,600 --> 00:31:12,939
Carrington vil gerne være
dækket helt ind.
528
00:31:13,900 --> 00:31:16,782
Testen tager et par timer.
Jeg fortæller om fundene.
529
00:31:16,866 --> 00:31:18,911
Jeg malker Blake med oplysningerne.
530
00:31:22,671 --> 00:31:25,678
Jeg er overrasket over, du gik med
til at køre det her.
531
00:31:26,513 --> 00:31:27,808
Det er min sidste opgave.
532
00:31:28,434 --> 00:31:29,896
Jeg sendte min opsigelse i går.
533
00:31:31,107 --> 00:31:33,864
-Livet er for kort.
-Så det er ikke bare, fordi
534
00:31:33,947 --> 00:31:35,576
han skal giftes med din kæreste?
535
00:31:36,579 --> 00:31:37,706
De er ikke gift endnu.
536
00:31:48,607 --> 00:31:49,442
Velkommen.
537
00:31:55,414 --> 00:31:57,711
Hvis jeg havde vidst,
hvad jeg inviterede til...
538
00:31:57,796 --> 00:31:59,841
Hvad mener du?
Det ser skønt ud.
539
00:31:59,925 --> 00:32:01,095
Meget hvidt, men...
540
00:32:01,178 --> 00:32:02,223
Ignorer min søster.
541
00:32:03,475 --> 00:32:05,563
Jeg overvejede din salgstale
om Braves.
542
00:32:06,232 --> 00:32:07,109
Vi må tale sammen.
543
00:32:07,192 --> 00:32:09,740
Ja.
Hvad med poolhuset om en time?
544
00:32:10,284 --> 00:32:11,119
Hejsa!
545
00:32:11,704 --> 00:32:12,956
Tak, fordi I kunne komme.
546
00:32:13,457 --> 00:32:16,882
Alle har spurgt til, hvornår Cristal
og jeg skal giftes.
547
00:32:18,218 --> 00:32:22,603
Vi er glade for at kunne fortælle,
vi har valgt en dato og et sted.
548
00:32:23,940 --> 00:32:25,653
Det er i dag. Lige her.
549
00:32:25,737 --> 00:32:27,324
Og I er alle inviteret.
550
00:32:33,046 --> 00:32:35,008
Vent nu lidt. Et surprise-bryllup?
551
00:32:35,426 --> 00:32:36,679
Nærmere et bagholdsangreb.
552
00:32:44,197 --> 00:32:45,324
Kig lige udenfor engang.
553
00:33:00,151 --> 00:33:02,657
Er det virkelig Anders' værk?
554
00:33:03,617 --> 00:33:04,620
Det tror jeg ikke.
555
00:33:09,214 --> 00:33:10,843
Nej, det er vist min far.
556
00:33:50,478 --> 00:33:52,901
Efter i aftes var jeg
ikke sikker på, du blev.
557
00:33:54,655 --> 00:33:56,242
Du er her nok for Cristals skyld.
558
00:33:57,077 --> 00:33:58,413
Jeg er her for dig.
559
00:34:01,337 --> 00:34:03,342
Jeg tænkte, du manglede
en forlover.
560
00:34:29,194 --> 00:34:30,156
Mrs. Carrington.
561
00:34:31,074 --> 00:34:32,327
Tak.
562
00:34:33,788 --> 00:34:35,335
Se, hvor lykkelig du gjorde ham.
563
00:34:37,757 --> 00:34:39,803
Jeg har ikke set ham så lykkelig
siden...
564
00:34:39,887 --> 00:34:41,349
Den første mrs. Carrington?
565
00:34:41,892 --> 00:34:45,441
Jeg ved intet om Alexis.
Din far taler aldrig om hende.
566
00:34:51,873 --> 00:34:53,001
Kender I to hinanden?
567
00:34:53,920 --> 00:34:54,922
Gør I?
568
00:34:55,005 --> 00:34:55,841
Nej.
569
00:34:56,509 --> 00:34:57,470
Ikke rigtigt. Vi...
570
00:34:58,263 --> 00:35:00,644
...rendte ind i hinanden
på en bar i går.
571
00:35:01,396 --> 00:35:02,272
Spøjst.
572
00:35:02,816 --> 00:35:05,196
Nå, Steven, det er min nevø, Sammy Jo.
573
00:35:05,279 --> 00:35:06,741
Det kalder ingen mig mere.
574
00:35:07,869 --> 00:35:08,746
Sam.
575
00:35:10,751 --> 00:35:11,586
Nevø?
576
00:35:12,255 --> 00:35:13,550
Min storesøsters søn.
577
00:35:14,635 --> 00:35:15,512
Kan vi tale sammen?
578
00:35:15,596 --> 00:35:16,432
Ja.
579
00:35:19,772 --> 00:35:20,900
Hvad laver du her?
580
00:35:22,446 --> 00:35:24,074
Hvorfor inviterede du mig ikke?
581
00:35:24,909 --> 00:35:26,538
Du tror vist,
jeg skaber problemer.
582
00:35:26,622 --> 00:35:28,961
Så du og Steven
rendte bare ind i hinanden?
583
00:35:29,504 --> 00:35:32,678
-Jeg elsker dig, men jeg kender dig.
-Og hvad ved disse folk?
584
00:35:34,767 --> 00:35:36,103
Hold nu op, Sam.
585
00:35:36,187 --> 00:35:38,149
Det er allerede meget kompliceret.
586
00:35:38,692 --> 00:35:40,029
Lyder som noget for mig så.
587
00:35:44,456 --> 00:35:47,630
Hvis din far vil have firmanavnet
på stadionet, så fint.
588
00:35:47,713 --> 00:35:49,050
Men så er det også alt.
589
00:35:49,468 --> 00:35:51,305
Glem baseball et øjeblik.
590
00:35:52,098 --> 00:35:56,902
Jeg har studeret min far i årevis
for at gøre mig klar til at tage over.
591
00:35:57,654 --> 00:36:01,246
Men så ser jeg på en som dig.
Du har aldrig haft en skygge hængende.
592
00:36:01,747 --> 00:36:04,419
Alle kender dig ved dit eget navn,
ikke din fars.
593
00:36:06,675 --> 00:36:07,552
Det ønsker jeg mig.
594
00:36:08,011 --> 00:36:10,058
Vil du have dit navn
på stadionet?
595
00:36:10,141 --> 00:36:11,478
Glem baseball, sagde jeg.
596
00:36:12,105 --> 00:36:14,192
Jeg har en anden
investeringsmulighed.
597
00:36:15,070 --> 00:36:16,490
Og hvad kunne det være?
598
00:36:18,912 --> 00:36:19,747
Mig.
599
00:36:25,887 --> 00:36:26,723
Blaisdel.
600
00:36:27,558 --> 00:36:28,727
Hydraulikken er nede.
601
00:36:30,773 --> 00:36:32,778
Det har jeg aldrig oplevet før.
602
00:36:32,862 --> 00:36:33,697
Jeg klarer den.
603
00:36:44,598 --> 00:36:45,433
Okay, værsgo.
604
00:36:46,478 --> 00:36:47,313
Prøv igen.
605
00:37:02,724 --> 00:37:03,851
Pas på!
606
00:37:09,908 --> 00:37:12,080
Har du fået alt,
du drømte om?
607
00:37:15,546 --> 00:37:16,632
Nu har jeg.
608
00:37:17,217 --> 00:37:18,386
Kysseklokkerne.
609
00:37:20,015 --> 00:37:22,186
Er det en familietradition?
610
00:37:22,938 --> 00:37:24,108
Det er en overtro.
611
00:37:24,442 --> 00:37:26,655
Klokkerne skal
skræmme djævelen væk.
612
00:37:34,716 --> 00:37:35,552
Skaf en ambulance!
613
00:37:36,471 --> 00:37:37,306
Nej.
614
00:37:37,389 --> 00:37:38,224
Ring til Cristal.
615
00:37:39,143 --> 00:37:40,021
Ring til Cristal.
616
00:37:40,981 --> 00:37:41,816
Ring til hans
kone.
617
00:37:42,568 --> 00:37:43,445
Claudia.
618
00:37:48,624 --> 00:37:50,462
Og når djævelen er væk...
619
00:37:51,631 --> 00:37:53,177
Kan vi leve lykkeligt.
620
00:37:59,525 --> 00:38:00,401
Klar?
621
00:38:00,486 --> 00:38:01,906
Tre, to, en.
622
00:38:14,059 --> 00:38:14,894
Jeff.
623
00:38:15,729 --> 00:38:17,066
Jeg vidste ikke,
du var her.
624
00:38:17,860 --> 00:38:19,029
Tak for invitationen.
625
00:38:19,113 --> 00:38:20,198
Den kom ikke fra mig.
626
00:38:22,287 --> 00:38:25,545
Hej. Jeg reagerede på tippet.
Jeg talte lige i telefon med ham.
627
00:38:26,088 --> 00:38:27,007
Hvilket tip?
628
00:38:27,550 --> 00:38:28,719
Et firma kaldet
Windbriar.
629
00:38:28,969 --> 00:38:29,847
Har du hørt
om det?
630
00:38:29,930 --> 00:38:31,267
Hvad fanden har du gjort?
631
00:38:31,350 --> 00:38:34,191
Du har ingen erfaring
med energibranchen.
632
00:38:34,274 --> 00:38:35,986
Men det har jeg. Jeff gør mig
633
00:38:36,069 --> 00:38:39,536
til direktør for
Carrington Greenbriar.
634
00:38:39,912 --> 00:38:42,000
Mit eget firma,
mit navn.
635
00:38:42,083 --> 00:38:43,170
Mit navn.
636
00:38:43,253 --> 00:38:44,882
Og din nye konkurrent.
637
00:39:05,555 --> 00:39:06,392
Hallo?
638
00:39:07,269 --> 00:39:08,939
Hvilken slags butler er du?
639
00:39:09,022 --> 00:39:10,944
En Bates eller en Belvedere?
640
00:39:12,614 --> 00:39:15,036
Din tante nævnte ikke,
hvor længe du bliver.
641
00:39:16,498 --> 00:39:18,002
Det overvejer jeg stadig.
642
00:39:21,051 --> 00:39:22,012
Hej.
643
00:39:22,722 --> 00:39:23,557
Steven.
644
00:39:26,062 --> 00:39:29,321
Jeg ville bare takke dig,
fordi du ikke sagde noget...
645
00:39:29,905 --> 00:39:32,202
-...om pengene.
-Hvad?
646
00:39:33,622 --> 00:39:35,836
Pengene, jeg tog på hotellet.
647
00:39:37,924 --> 00:39:39,803
Du...? Lagde du ikke
mærke til det?
648
00:39:39,887 --> 00:39:40,722
Nej.
649
00:39:43,687 --> 00:39:44,565
Hvorfor løj du?
650
00:39:46,569 --> 00:39:47,697
Jeg er i bekneb.
651
00:39:47,781 --> 00:39:49,869
Nej, jeg mener Cristal...
652
00:39:51,122 --> 00:39:51,999
...om os.
653
00:39:53,503 --> 00:39:55,549
Er du også familiens sorte får?
654
00:39:57,637 --> 00:39:58,473
Nej.
655
00:39:59,392 --> 00:40:00,227
Det er hun.
656
00:40:03,442 --> 00:40:05,614
Du er i bedre humør,
end jeg forventede.
657
00:40:06,116 --> 00:40:08,747
-Talte du ud med din far?
-Noget i den stil.
658
00:40:09,499 --> 00:40:11,086
Hej, Fallon.
659
00:40:12,423 --> 00:40:14,845
Kan vi tale om din plan,
inden jeg smutter?
660
00:40:15,847 --> 00:40:16,682
Hvis du har tid?
661
00:40:16,975 --> 00:40:17,810
Helt sikkert.
662
00:40:18,144 --> 00:40:20,357
Må jeg få en whisky mere, tak?
663
00:40:20,442 --> 00:40:21,485
Han er ikke tjener.
664
00:40:22,613 --> 00:40:24,284
Det må du undskylde.
665
00:40:27,959 --> 00:40:29,128
Det er Michael Culhane.
666
00:40:29,212 --> 00:40:30,716
-Han er...
-Chaufføren.
667
00:40:34,600 --> 00:40:35,727
Perfekt.
668
00:40:35,811 --> 00:40:38,066
Hvis du kan gå tidligt,
så lad os tage en drink.
669
00:40:38,609 --> 00:40:39,612
Han kan køre os.
670
00:40:40,029 --> 00:40:40,864
Ja.
671
00:40:52,350 --> 00:40:54,563
Åh, Anders, det behøver du ikke
at gøre.
672
00:40:55,106 --> 00:40:56,568
Jeg bærer mange hatte her.
673
00:40:56,652 --> 00:40:58,113
Parkeringsvagt, festarrangør.
674
00:40:58,197 --> 00:41:00,160
Selvom du vist har overtaget
den opgave.
675
00:41:00,244 --> 00:41:02,499
Jeg er ikke ude efter dit job.
676
00:41:03,042 --> 00:41:04,712
Så må jeg være undtagelsen.
677
00:41:05,422 --> 00:41:06,508
Undskyld mig?
678
00:41:07,386 --> 00:41:09,390
Skulle ambitionerne ændre sig,
679
00:41:09,641 --> 00:41:12,230
så skal du bare vide,
at et af mine ansvarsområder
680
00:41:12,313 --> 00:41:14,360
er at ansætte personale,
681
00:41:14,945 --> 00:41:17,033
hvilket inkluderer baggrundstjek.
682
00:41:17,577 --> 00:41:20,458
Da jeg hørte om dit lille møde,
lavede jeg et på dig.
683
00:41:20,542 --> 00:41:22,922
Jeg benytter mig af et
meget privat selskab.
684
00:41:24,259 --> 00:41:26,096
Og de fandt nogle spændende ting.
685
00:41:27,266 --> 00:41:28,978
Samuel Josiah Jones.
686
00:41:29,521 --> 00:41:30,356
Sammy Jo?
687
00:41:31,400 --> 00:41:33,488
Jeg har lige vist ham til gæsteværelset.
688
00:41:33,572 --> 00:41:35,535
Jeg kan forklare det hele.
689
00:41:35,619 --> 00:41:38,793
Det behøves ikke.
De folk er meget grundige.
690
00:41:40,087 --> 00:41:41,257
Jeg ved alt.
691
00:41:43,304 --> 00:41:44,139
Skat.
692
00:41:46,436 --> 00:41:47,271
Er du klar?
693
00:42:11,913 --> 00:42:14,920
Han ville sige op,
så du sendte ham derud.
694
00:42:15,254 --> 00:42:16,507
Det var ingen ulykke.
695
00:42:17,969 --> 00:42:19,807
Du dræbte min mand!
696
00:43:00,277 --> 00:43:02,281
Tekster af:
Stephan Gru