1 00:00:01,435 --> 00:00:05,611 Vi lever i dynastiernes tidsalder. 2 00:00:05,695 --> 00:00:06,530 MURDOCHS SØN OVERTAGER 3 00:00:06,613 --> 00:00:09,872 Hvem andre end familien kan køre familieforetagendet? 4 00:00:09,955 --> 00:00:12,752 Jeg er en Carrington, og vores forretning er magt. 5 00:00:13,630 --> 00:00:15,217 Kørte du i en bil i dag, 6 00:00:15,301 --> 00:00:17,598 ladede din mobil eller lavede morgenmad 7 00:00:17,681 --> 00:00:20,438 havde Carrington Atlantic sikkert noget med det at gøre. 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,069 I generationer har dette været vores dynasti. 9 00:00:23,570 --> 00:00:26,368 Og i dag giver min far det videre til mig. 10 00:00:27,162 --> 00:00:27,997 Endelig. 11 00:00:31,297 --> 00:00:32,759 Jeg ved, hvad du tænker. 12 00:00:32,842 --> 00:00:33,677 Jeg er ung. 13 00:00:35,056 --> 00:00:36,851 Jeg er ikke gammel nok til "endelig." 14 00:00:37,686 --> 00:00:39,106 Men undervurder mig ikke. 15 00:00:39,608 --> 00:00:41,655 Som de mandschauvinister i Denver. 16 00:00:43,785 --> 00:00:48,170 Det er kompliceret, men firmaet Windbriar overekspanderede. 17 00:00:49,172 --> 00:00:51,261 Vi taler om en milliard i aktiver. 18 00:00:51,762 --> 00:00:54,184 Derfor fortjener jeg forfremmelsen. 19 00:00:54,727 --> 00:00:58,403 Hver dag skaber jeg diamanter af en mands snavs. 20 00:01:00,073 --> 00:01:04,458 Og at skaffe info er endnu lettere, når de tror, du arbejder for flyselskabet... 21 00:01:04,542 --> 00:01:06,170 Du skræmte stewardessen væk. 22 00:01:06,755 --> 00:01:08,301 I stedet for at eje et fly. 23 00:01:12,937 --> 00:01:15,443 Tjek, hvad Windbriar ønsker, åbningsbuddet er. 24 00:01:15,526 --> 00:01:17,238 Ikke kun operationen, men det hele. 25 00:01:17,740 --> 00:01:20,078 Og find ud af, hvem der ansatte sladrehankene. 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,793 De skal høre mit navn, før de ryger ud. 27 00:01:24,589 --> 00:01:26,260 Jeg ved meget om at blive overset. 28 00:01:26,636 --> 00:01:29,643 Min far ville have min bror, Steven, til at tage over. 29 00:01:29,727 --> 00:01:32,024 Jeg var ikke den mest oplagte kandidat i starten. 30 00:01:32,399 --> 00:01:34,906 Hej, gutter, vil I danse? Så vær ikke nogle svanse 31 00:01:34,989 --> 00:01:36,952 Jeg er slynger rim ud Der rammer din tud 32 00:01:37,035 --> 00:01:39,625 Men det viste sig, Steven ville følge sin egen vej. 33 00:01:39,708 --> 00:01:40,920 ...læber, hofter og lår 34 00:01:41,003 --> 00:01:41,880 Fallon. 35 00:01:41,964 --> 00:01:45,597 En ujævn vej til ingenmandsland. Så langt væk som muligt fra min far. 36 00:01:47,602 --> 00:01:49,064 -Han startede. -Far er uenig. 37 00:01:49,147 --> 00:01:51,821 Han ville bore på en indiansk gravplads. 38 00:01:51,904 --> 00:01:52,990 Det lyder som en joke. 39 00:01:53,073 --> 00:01:57,000 Okay, men der er intet sjovt ved de 600 millioner, din protest kostede ham. 40 00:01:57,083 --> 00:01:59,130 Indrøm det. I bliver aldrig enige. 41 00:01:59,213 --> 00:02:01,343 Men der er dog noget, I altid kan enes om. 42 00:02:01,427 --> 00:02:02,805 Jeres kærlighed til mig. 43 00:02:03,347 --> 00:02:04,392 Kom hjem. 44 00:02:06,271 --> 00:02:08,944 Hvis tiøren ikke er faldet, så er min far gammeldags. 45 00:02:09,028 --> 00:02:12,369 Han blev rig ved at lave handler med gamle, hvide fyr i private klubber. 46 00:02:12,453 --> 00:02:15,293 Han vil ikke indse, at verden har ændret sig. 47 00:02:17,840 --> 00:02:19,845 Miss Flores, er De ikke enig? 48 00:02:21,182 --> 00:02:23,562 Ryan sagde, De havde en mening om hans video. 49 00:02:23,645 --> 00:02:26,861 Præsentationen burde nævne, hvordan i udlærer kommende ingeniører 50 00:02:26,945 --> 00:02:29,451 ved at sponsorere STEM-undervisning i skolerne 51 00:02:29,534 --> 00:02:31,246 eller udvikle sikkerhedsprogrammer. 52 00:02:31,331 --> 00:02:34,170 Det er her, jeg siger: "Så lad os tale om det." 53 00:02:35,006 --> 00:02:37,637 Og så prøver De at ydmyge mig foran alle de andre, 54 00:02:37,720 --> 00:02:39,517 fordi vi ikke har de programmer. 55 00:02:40,059 --> 00:02:42,105 Det, De prøver at sige, miss Flores, 56 00:02:42,189 --> 00:02:45,364 er, at ikke kun videoen er forældet, men også mig. 57 00:02:45,447 --> 00:02:46,282 Ikke Dem. 58 00:02:47,243 --> 00:02:48,120 Firmaet. 59 00:02:48,663 --> 00:02:49,707 Det er det samme. 60 00:02:51,711 --> 00:02:54,051 Hvad angår tanken om, fremtiden er kvindernes ... 61 00:02:56,807 --> 00:02:59,647 Far ynder at sige, at fremtiden ikke er her endnu. 62 00:03:00,482 --> 00:03:01,861 Men der tager han fejl. 63 00:03:04,994 --> 00:03:06,037 Velkommen hjem. 64 00:03:06,121 --> 00:03:07,164 Hvordan var Denver? 65 00:03:08,167 --> 00:03:09,379 Jeg savner varmen. 66 00:03:10,088 --> 00:03:10,966 Tro mig. 67 00:03:11,508 --> 00:03:13,096 Det var ikke så hot uden dig her. 68 00:03:14,307 --> 00:03:15,310 Lige hen til huset? 69 00:03:15,894 --> 00:03:17,314 Jeg er klar på en omvej. 70 00:03:22,451 --> 00:03:23,370 Miss Flores? 71 00:03:24,916 --> 00:03:26,419 Mr. Carrington vil tale med Dem. 72 00:03:27,046 --> 00:03:28,424 Jeg er ikke overrasket. 73 00:03:28,799 --> 00:03:29,718 Men han er gået. 74 00:03:30,053 --> 00:03:32,057 Han sagde, De skulle tage hjem til ham. 75 00:03:33,435 --> 00:03:36,317 Hørte han mon om de konti, jeg fik scorede i Dallas? 76 00:03:36,902 --> 00:03:40,202 Exxon Mobil ville nakke mig. Han må vide, jeg er uvurderlig. 77 00:03:41,412 --> 00:03:43,751 Kan vi ikke droppe snakken om din far et øjeblik? 78 00:03:44,336 --> 00:03:45,798 Det er svært at holde fokus. 79 00:03:46,633 --> 00:03:47,636 Undskyld. 80 00:03:48,263 --> 00:03:52,522 Det er bare... Jeg har forberedt mig i årevis. 81 00:03:54,151 --> 00:03:56,197 Og hvis han ikke giver dig jobbet, Fallon? 82 00:03:57,242 --> 00:03:58,495 Han skuffer dig altid. 83 00:03:59,037 --> 00:04:00,374 Ved du, hvad der skuffer mig? 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,546 Alt den snak. 85 00:04:38,297 --> 00:04:39,132 Miss Flores. 86 00:04:39,759 --> 00:04:40,636 Kom indenfor. 87 00:04:46,943 --> 00:04:48,530 Han venter på arbejdsværelset. 88 00:04:55,630 --> 00:04:57,259 Alice sagde, De ville se mig? 89 00:04:59,472 --> 00:05:02,813 Hvis De håber at høre, Ryan og jeg fandt ud af det, så desværre. 90 00:05:02,896 --> 00:05:04,776 Nej, hvorfor det? Jeg fyrede ham. 91 00:05:05,319 --> 00:05:07,450 -Pga. mig? -Fordi vi trænger til nye ideer. 92 00:05:07,533 --> 00:05:10,247 Jeg går ud fra, du har forslag til det med STEM? 93 00:05:10,331 --> 00:05:11,709 Sikkerhedsprogrammet? 94 00:05:11,793 --> 00:05:13,922 Jeg har måske noget på min laptop. 95 00:05:14,925 --> 00:05:16,011 To skridt foran. 96 00:05:16,804 --> 00:05:17,682 Altid. 97 00:05:18,224 --> 00:05:20,772 -Jeg vil have se det mandag morgen. -Var det alt? 98 00:05:22,026 --> 00:05:23,111 Ikke helt. 99 00:05:24,991 --> 00:05:26,076 Hej, Bow. 100 00:05:26,953 --> 00:05:27,873 Ja, jeg er hjemme. 101 00:05:27,956 --> 00:05:28,917 Jeg er hjemme. 102 00:05:30,629 --> 00:05:31,965 Og det er du også. 103 00:05:32,049 --> 00:05:34,555 Kom det gamle Cessna fly virkelig over havet? 104 00:05:34,639 --> 00:05:37,729 Jeg fatter ikke, du brugte så mange penge på flybrændstof. 105 00:05:37,812 --> 00:05:39,358 Friskbagte småkager er det værd. 106 00:05:40,611 --> 00:05:43,200 Når revolutionen kommer, går de efter dit hoved. 107 00:05:43,284 --> 00:05:45,330 Jeg sørger for at sætte mit hår så. 108 00:05:45,413 --> 00:05:47,753 Jo før, jo bedre. Hvordan kom jeg før dig? 109 00:05:49,465 --> 00:05:50,718 Jeg tog den skønne vej. 110 00:05:51,845 --> 00:05:55,646 -Tak, fordi du kom hjem. -Far ringede faktisk lige efter dig. 111 00:05:55,730 --> 00:05:57,693 Jeg ved det. Måske er han ved at dø. 112 00:05:58,696 --> 00:05:59,990 Fallon, Steven. 113 00:06:00,993 --> 00:06:03,164 Jeg vidste ikke, jeres far ventede jer. 114 00:06:03,791 --> 00:06:04,668 Især ikke dig. 115 00:06:05,211 --> 00:06:06,840 Jeg elsker gæstfriheden. 116 00:06:06,923 --> 00:06:08,009 Far ville se os. 117 00:06:08,092 --> 00:06:09,888 Han sagde, I aldrig svarede. 118 00:06:10,432 --> 00:06:12,102 -Vi svarer sådan. -Hvor er han? 119 00:06:12,645 --> 00:06:13,522 I et møde. 120 00:06:14,649 --> 00:06:15,944 Fallon, du kan ikke... 121 00:06:17,364 --> 00:06:18,199 Vent. 122 00:06:20,496 --> 00:06:21,708 Gæt, hvem der... 123 00:06:21,791 --> 00:06:25,342 -Åh, gud. -Hvad laver I her? 124 00:06:25,425 --> 00:06:28,307 -Og hvad laver du? -Hun arbejder vist for firmaet. 125 00:06:28,390 --> 00:06:29,894 Hold da op, det er dine... 126 00:06:29,977 --> 00:06:31,522 -Hejsa, far. -Dine børn. 127 00:06:31,607 --> 00:06:33,402 -Du er? -På udkig efter forfremmelse. 128 00:06:33,486 --> 00:06:37,328 Fallon, det var ikke sådan, jeg havde planlagt introduktionen, men... 129 00:06:37,411 --> 00:06:39,208 Hvorfor skulle vi introduceres? 130 00:06:39,291 --> 00:06:44,678 Fallon, Steven, det er Cristal, min forlovede. 131 00:07:02,596 --> 00:07:04,893 Det er en rar overraskelse. Det er normalt mig, 132 00:07:04,977 --> 00:07:06,815 der gør alt akavet her i huset. 133 00:07:07,357 --> 00:07:09,195 Jeg er glad for at lette byrden for dig. 134 00:07:09,279 --> 00:07:11,659 Hvorfor ringede I ikke? Havde jeg vidst det... 135 00:07:11,743 --> 00:07:13,914 Hvorfor så overrasket? Du inviterede os jo. 136 00:07:13,998 --> 00:07:16,003 Hvornår har I sidst gjort, hvad jeg bad om? 137 00:07:16,086 --> 00:07:18,551 Åh, far, opfør dig ikke, som om du aldrig 138 00:07:18,634 --> 00:07:20,388 knalder dine kærester foran os. 139 00:07:22,310 --> 00:07:23,897 Jeg har hørt så meget om jer to. 140 00:07:23,980 --> 00:07:26,904 -Og vi har intet hørt om dig. -Det var derfor, jeg ringede. 141 00:07:26,987 --> 00:07:29,911 I skal lære Cristal at kende inden forlovelsen på søndag. 142 00:07:29,994 --> 00:07:31,539 Har du fortalt andre folk det? 143 00:07:31,623 --> 00:07:33,126 Andre folk ringede tilbage. 144 00:07:34,254 --> 00:07:35,215 Det gik så hurtigt. 145 00:07:36,468 --> 00:07:39,308 Cristal har arbejdet i PR-afdelingen i fire år nu, 146 00:07:39,391 --> 00:07:41,897 men fangede først min opmærksomhed for nyligt. 147 00:07:42,858 --> 00:07:44,027 Hun har ikke sluppet den. 148 00:07:46,032 --> 00:07:49,081 Nu ved vi da, hvad der skete med Kim Kardashians stjålne ring. 149 00:07:49,164 --> 00:07:50,709 -Fallon. -Ja, det er latterligt. 150 00:07:50,794 --> 00:07:52,631 -De har anholdt de fyre. -Så. 151 00:07:52,714 --> 00:07:54,553 -Du hjælper ikke. -Nej, far. 152 00:07:54,636 --> 00:07:56,766 Hvorfor være oprevet? Det er en forlovelse. 153 00:07:58,103 --> 00:07:59,021 Der kan ske så meget. 154 00:08:01,820 --> 00:08:02,655 Undskyld. 155 00:08:03,740 --> 00:08:04,743 Jeg taler med hende. 156 00:08:13,179 --> 00:08:14,140 Tilgiv min søster. 157 00:08:14,558 --> 00:08:17,565 Hun troede, hun fik en forfremmelse, ikke en stedmor. 158 00:08:17,900 --> 00:08:18,985 Og hvad troede du? 159 00:08:20,196 --> 00:08:24,080 At jeg fik en undskyldning. Hvem af os tog mon mest fejl? 160 00:08:24,164 --> 00:08:28,048 -Har han slet ikke nævnt det? -Han stoppede med at prale med sine 161 00:08:28,132 --> 00:08:30,638 kærester, da han indså, det ikke gjorde mig hetero. 162 00:08:33,227 --> 00:08:34,605 Hvis idé var opkaldet? 163 00:08:34,689 --> 00:08:35,775 Jeg ville møde dig. 164 00:08:37,153 --> 00:08:38,698 For at se, hvordan Blake 165 00:08:38,782 --> 00:08:40,828 -kunne fremavle en liberal? -Nej. 166 00:08:41,455 --> 00:08:43,167 Jeg mener, at familie betyder alt, 167 00:08:43,250 --> 00:08:45,339 og når det bliver svært, giver man ikke op. 168 00:08:45,882 --> 00:08:46,717 Man kæmper. 169 00:08:47,260 --> 00:08:49,139 Og tror du virkelig, han købte den? 170 00:08:50,184 --> 00:08:51,395 Han ringede da, ikke? 171 00:08:53,901 --> 00:08:54,736 Fallon. 172 00:08:54,820 --> 00:08:57,702 Gad vide, hvad mor ville sige til din barnebrud? 173 00:08:58,245 --> 00:09:01,293 Din mor opgav sin ret til at have en mening for længe siden. 174 00:09:01,377 --> 00:09:04,509 Hvis jeg havde sagt det over telefonen, var du så kommet hjem? 175 00:09:05,679 --> 00:09:07,391 Hvorfor troede du, jeg ringede? 176 00:09:10,649 --> 00:09:12,528 Du hørte, jeg manglede en ny chef. 177 00:09:12,611 --> 00:09:15,243 Du var på min alder, da du fik firmaet af din far. 178 00:09:15,326 --> 00:09:16,997 Jeg fik det ikke bare. Jeg knoklede. 179 00:09:18,500 --> 00:09:20,464 Ved du, Windbriar Energy går konkurs? 180 00:09:21,007 --> 00:09:23,930 I lufthavnen pralede nogle fyre med, de kunne redde det. 181 00:09:24,014 --> 00:09:26,269 -Lige foran mig. -Vidste de ikke, hvem du var? 182 00:09:26,352 --> 00:09:29,359 -De troede, jeg var stewardesse. -De undervurderede dig. 183 00:09:29,443 --> 00:09:32,325 Det gør jeg ikke. Derfor gjorde jeg dig til afdelingsleder. 184 00:09:32,408 --> 00:09:34,246 Kan vi ikke droppe forretningssnakken? 185 00:09:34,831 --> 00:09:37,504 Denne weekend åbner et nyt kapitel for familien. 186 00:09:38,005 --> 00:09:40,762 Du og Cristal er de to vigtigste kvinder i mit liv. 187 00:09:41,889 --> 00:09:43,602 I har sikkert meget tilfælles. 188 00:09:45,397 --> 00:09:46,692 Det tror jeg nu ikke. 189 00:09:47,528 --> 00:09:49,240 Du skræmmer hende ikke væk. 190 00:09:50,743 --> 00:09:51,746 Vi skal giftes. 191 00:09:58,762 --> 00:10:00,851 Han svor på aldrig at blive gift igen. 192 00:10:00,934 --> 00:10:01,895 Folk ændrer sig. 193 00:10:01,979 --> 00:10:02,939 Ikke af sig selv. 194 00:10:03,983 --> 00:10:05,946 Han reagerede slet ikke på Windbriar. 195 00:10:06,029 --> 00:10:08,410 Fordi det var din idé og ikke hans. 196 00:10:10,623 --> 00:10:12,712 Han er lige gået i budkrig om Braves. 197 00:10:12,795 --> 00:10:13,715 Han hader baseball. 198 00:10:13,798 --> 00:10:17,222 Ikke så meget som han hader Jeff Colby, som han byder imod. 199 00:10:17,307 --> 00:10:18,267 Det er løgn. 200 00:10:20,397 --> 00:10:21,650 Hvad vil du have for det? 201 00:10:23,111 --> 00:10:25,492 Hjælper du mig uden at bede om noget tilgengæld? 202 00:10:25,576 --> 00:10:26,703 Jeg mangler intet. 203 00:10:26,787 --> 00:10:27,748 Du bor i en lade. 204 00:10:27,831 --> 00:10:29,001 Det er et staldhus. 205 00:10:29,084 --> 00:10:31,381 Du kører en gammel, hvid fyr rundt dagen lang. 206 00:10:31,465 --> 00:10:35,098 Han betaler 200.000 om året, og jeg knalder hans datter. 207 00:10:37,520 --> 00:10:40,737 Fint nok. Så fortæl mig, hvad du ellers har hørt omme på forsædet. 208 00:10:40,820 --> 00:10:43,869 -Hvem er Cristal Flores? -Jeg ved kun, hun er en kvinde, 209 00:10:43,953 --> 00:10:47,878 -der kører selv. -Jeg skulle lære hende at kende. 210 00:10:48,421 --> 00:10:49,800 Det må du gøre for mig. 211 00:10:54,394 --> 00:10:56,858 Jeg ville påstå, den umuligt kan være ægte. 212 00:10:56,942 --> 00:10:59,406 Men det er jo for helvede Blake Carrington. 213 00:10:59,489 --> 00:11:02,329 I har jo kun været sammen i... Er det tre måneder? 214 00:11:02,413 --> 00:11:05,294 -Fire. -Hvornår endte det med Matthew? 215 00:11:06,255 --> 00:11:08,678 -Matthew tror vist, det kører endnu. -Sig det. 216 00:11:08,761 --> 00:11:11,935 Hun skylder ham ingenting. Han vil ikke forlade Claudia. 217 00:11:12,019 --> 00:11:14,525 Det er fordi, han ikke vil efterlade hende alene. 218 00:11:16,112 --> 00:11:17,657 Og derfor elskede jeg ham. 219 00:11:17,741 --> 00:11:19,369 Pointen er, du var forelsket. 220 00:11:19,453 --> 00:11:20,914 Det kan du ikke bare opgive. 221 00:11:20,999 --> 00:11:22,001 Jo da. 222 00:11:22,084 --> 00:11:23,379 Det gjorde jeg. Og tro mig. 223 00:11:23,463 --> 00:11:25,926 Vibratorteknologien har udviklet sig meget. 224 00:11:26,010 --> 00:11:27,639 Jeg elsker Blake. 225 00:11:28,140 --> 00:11:29,351 Det gør jeg virkelig. 226 00:11:29,435 --> 00:11:32,525 Han er klog, en verdensmand, udfordrende. 227 00:11:32,609 --> 00:11:35,282 Han elsker, at jeg udfordrer ham og ikke kan købes. 228 00:11:35,365 --> 00:11:36,827 Champagne til Cristal. 229 00:11:37,454 --> 00:11:41,171 Mr. Carrington bestilte den til din fejring. 230 00:11:41,254 --> 00:11:42,508 Der er en hel kasse. 231 00:11:43,259 --> 00:11:44,345 Bare send den tilbage. 232 00:11:44,428 --> 00:11:45,264 Lad den stå. 233 00:11:45,348 --> 00:11:46,976 Hun kan ikke købes. Det kan jeg. 234 00:11:48,522 --> 00:11:49,357 Tak. 235 00:11:51,195 --> 00:11:53,450 Jeg ønsker bare, du er lykkelig. 236 00:11:54,870 --> 00:11:57,961 Er du sikker på Blake, vil jeg aldrig nævne Matthew igen. 237 00:12:03,683 --> 00:12:05,186 Godt at have dig hjemme igen. 238 00:12:07,859 --> 00:12:11,159 Tak. Nu må vi se, hvor hurtigt du smider mig ud denne gang. 239 00:12:11,242 --> 00:12:13,289 Jeg smed dig ikke ud. Du rejste selv. 240 00:12:15,168 --> 00:12:17,966 Men det er fortid nu. Jeg håber, du bliver længe. 241 00:12:23,646 --> 00:12:24,607 Cristal virker rar. 242 00:12:26,236 --> 00:12:27,781 Det var ikke sarkastisk. 243 00:12:28,658 --> 00:12:29,535 Jeg kan lide hende. 244 00:12:30,454 --> 00:12:31,415 Også mig. 245 00:12:34,839 --> 00:12:36,259 Jeg har noget at indrømme. 246 00:12:36,343 --> 00:12:38,181 Jeg ringede også af en anden årsag. 247 00:12:39,266 --> 00:12:41,313 Jeg har en arbejdsopgave til dig. 248 00:12:41,396 --> 00:12:42,775 -Far, kan vi...? -Hvad? 249 00:12:43,068 --> 00:12:45,365 Du ville ikke arbejde for Carrington Atlantic, 250 00:12:45,448 --> 00:12:48,872 hvis ikke vi benyttede os af 50 procents vedvarende energi. 251 00:12:48,957 --> 00:12:50,919 -Du grinte af mig. -Det var en fejl. 252 00:12:51,837 --> 00:12:54,929 Bill Prather har et stort område til salg i Floyd County. 253 00:12:55,471 --> 00:12:57,518 Du skal mødes med ham på vegne af mig. 254 00:12:57,601 --> 00:13:00,818 I har fælles interesser, så du kan nok bedre overtale ham. 255 00:13:03,448 --> 00:13:04,702 Hvad hedder firmaet? 256 00:13:06,915 --> 00:13:07,875 Windbriar. 257 00:13:09,004 --> 00:13:09,839 Kender du det? 258 00:13:12,470 --> 00:13:14,182 Farvel, gutter. Ses i morgen. 259 00:13:20,656 --> 00:13:21,491 Matthew. 260 00:13:23,329 --> 00:13:24,248 Kan vi tale sammen? 261 00:13:30,805 --> 00:13:32,309 Hvorfor kom du herned? 262 00:13:34,021 --> 00:13:35,023 Du skylder mig intet. 263 00:13:36,360 --> 00:13:37,946 Du skulle høre det fra mig. 264 00:13:39,576 --> 00:13:42,708 Så der ikke var nogen forvirring. 265 00:13:44,253 --> 00:13:45,089 Jaså? 266 00:13:46,675 --> 00:13:49,391 Og at sidde her alene med dig er jo slet ikke forvirrende. 267 00:13:52,941 --> 00:13:54,694 Hvad vil du have, jeg skal sige? 268 00:13:57,660 --> 00:13:58,495 Farvel. 269 00:14:29,527 --> 00:14:31,657 Du har den bedste seng i verden. 270 00:14:33,036 --> 00:14:34,288 Den er bedre med dig i den. 271 00:14:37,797 --> 00:14:39,008 Du kom sent hjem. 272 00:14:40,553 --> 00:14:43,227 Tiden løber altid fra mig i selskab med mine venner. 273 00:14:44,604 --> 00:14:47,946 Hvis du nu ikke havde sendt en hel kasse champagne... 274 00:14:48,029 --> 00:14:49,366 Hvor skal du hen? 275 00:14:49,992 --> 00:14:53,083 Læste du ikke skemaet, Anders sendte os i aftes? 276 00:14:53,166 --> 00:14:55,881 Forlovelsesbilleder kl. 10, Topiary Garden. 277 00:14:56,591 --> 00:14:57,593 Tjek din telefon. 278 00:14:59,222 --> 00:15:00,852 Jeg får brug for kaffe. 279 00:15:06,531 --> 00:15:09,246 FALLON CARRINGTON -BESKED Vi skal snakke sammen. 280 00:15:17,640 --> 00:15:19,353 -Vi har et resultat. -Skip Baccaraten. 281 00:15:19,437 --> 00:15:22,152 Hvis der kommer 190, så brug Waterford. 282 00:15:22,694 --> 00:15:24,324 Hundrede og halvfems mennesker? 283 00:15:24,866 --> 00:15:26,954 Blake sagde, det blev en lille forsamling. 284 00:15:27,038 --> 00:15:28,249 Det er det også. 285 00:15:30,129 --> 00:15:32,885 -I det mindste skal vi være udenfor. -Nej, i balsalen. 286 00:15:32,968 --> 00:15:34,681 Mr. Carrington foretrækker den. 287 00:15:37,480 --> 00:15:38,440 Kan vi tale sammen? 288 00:15:45,414 --> 00:15:49,090 Du har gjort det her længe, og jeg vil ikke belære dig om dit job. 289 00:15:49,174 --> 00:15:51,471 Jo, værsgo. Det vil jeg gerne høre. 290 00:15:51,554 --> 00:15:54,143 Mine venner er ligeglade med fine glas. 291 00:15:54,227 --> 00:15:57,694 Og de vil gøre nar af mig, hvis de ved, jeg lever i et hus med balsal. 292 00:15:58,237 --> 00:16:01,411 Dine venner udgør cirka en procent af gæstelisten. 293 00:16:01,829 --> 00:16:04,084 Dette er til de 99 procent. 294 00:16:04,877 --> 00:16:05,879 Ironisk nok. 295 00:16:05,963 --> 00:16:06,924 Hør nu her... 296 00:16:07,008 --> 00:16:08,386 Kan vi ikke være udenfor? 297 00:16:08,845 --> 00:16:11,936 Og jeg foretrækker Bowie på Spotify fremfor en strygekvartet. 298 00:16:12,020 --> 00:16:13,732 Og hvad med nogle vilde blomster? 299 00:16:13,815 --> 00:16:16,613 Jeg får gartneren til at lægge lidt ukrudt til side. 300 00:16:16,697 --> 00:16:18,827 Så burde du have nok til at komme i gang. 301 00:16:24,549 --> 00:16:25,760 Din nye chef virker skøn. 302 00:16:30,062 --> 00:16:32,777 BLAKE CARRINGTON GIFTER SIG MED CARRINGTON ATLANTIC-ANSAT 303 00:16:36,577 --> 00:16:38,039 KRUS 304 00:16:42,049 --> 00:16:43,886 Hvor længe har jeg været her? 305 00:16:47,771 --> 00:16:48,981 Du var ude i går. 306 00:16:51,655 --> 00:16:53,450 Mener du, hvor længe vi har boet her? 307 00:16:56,124 --> 00:16:57,836 I næsten 13 år, tror jeg. 308 00:16:57,919 --> 00:16:59,047 Det var uheldigt. 309 00:17:07,651 --> 00:17:08,653 Godmorgen, Claudia. 310 00:17:10,407 --> 00:17:11,243 Hvordan går det? 311 00:17:12,746 --> 00:17:16,589 Helt fint. Jeg ved godt, hvad lægerne siger, 312 00:17:16,672 --> 00:17:20,055 -men hun har været frisk denne uge. -Ja, sådan er det. 313 00:17:20,139 --> 00:17:21,893 Nogle dage er bedre end andre. 314 00:17:21,976 --> 00:17:23,062 Jeg tager over her. 315 00:17:33,169 --> 00:17:34,757 CARRINGTON MOBIL 316 00:17:42,107 --> 00:17:44,446 Smukt. Så tager vi et par af Cristal alene. 317 00:17:46,660 --> 00:17:48,580 Lidt mere lys på hendes ansigt. 318 00:17:48,957 --> 00:17:52,089 Hvilken? Hvordan kan du holde det ud efter det, jeg fortalte? 319 00:17:52,172 --> 00:17:55,974 Styr dit temperament, Fallon. Du må have tålmodighed og tænke strategisk. 320 00:17:56,057 --> 00:17:57,435 Hvordan er dette strategisk? 321 00:17:57,519 --> 00:17:58,396 Og vend dig. 322 00:18:03,156 --> 00:18:03,993 Matthew. 323 00:18:05,621 --> 00:18:07,166 Tak, fordi du ville komme. 324 00:18:07,250 --> 00:18:10,090 -Naturligvis. -Det er en travl dag. 325 00:18:10,173 --> 00:18:12,095 Du har mødt min forlovede, Cristal. 326 00:18:12,888 --> 00:18:16,396 Cristal er fra PR-afdelingen. Matthew er min bedste ingeniør. 327 00:18:17,106 --> 00:18:19,278 -Jeg... -Jeg tror ikke, vi har hilst. 328 00:18:19,362 --> 00:18:20,197 Ikke det? 329 00:18:20,866 --> 00:18:21,784 For nyligt? 330 00:18:25,376 --> 00:18:27,715 Du var med i den PR-video, Cristals hold lavede. 331 00:18:27,798 --> 00:18:29,845 Nå ja. Jeg syntes nok, du virkede bekendt. 332 00:18:29,928 --> 00:18:31,223 Det er rigtigt. 333 00:18:31,307 --> 00:18:34,731 -Tillykke. -Vil du lige have os undskyldt, skat? 334 00:18:38,783 --> 00:18:39,785 Det tager kun et minut. 335 00:18:44,838 --> 00:18:46,760 Har du hørt om hans kone? 336 00:18:47,512 --> 00:18:48,973 Han må være en helgen. 337 00:18:55,322 --> 00:18:58,204 -Vores chefingeniør vil undersøge... -Undskyld mig. 338 00:18:59,039 --> 00:19:01,420 Hvad er din rolle hos Carrington Atlantic? 339 00:19:02,631 --> 00:19:05,763 Jeg er faktisk ikke officielt ansat længere. 340 00:19:07,016 --> 00:19:08,269 Du har nok hørt om min fars forsøg 341 00:19:08,352 --> 00:19:12,195 -på at starte op i Georgia. -Ja, protesterne imod det. 342 00:19:12,279 --> 00:19:13,364 Som jeg stod bag. 343 00:19:15,619 --> 00:19:17,123 Jeg søgte bare et kompromis. 344 00:19:17,666 --> 00:19:20,130 Min far nægtede, og så mistede han 345 00:19:20,673 --> 00:19:23,263 en masse penge samt respekt. 346 00:19:23,346 --> 00:19:25,100 Og på en måde også hans søn. 347 00:19:26,187 --> 00:19:28,985 Hvad angår min rolle... Jeg er vel det sorte får, 348 00:19:29,068 --> 00:19:31,031 der vil vende hjem til grønnere enge. 349 00:19:32,869 --> 00:19:35,374 Normalt ville jeg være skeptisk angående Carrington. 350 00:19:36,251 --> 00:19:40,971 Men tanken om at jeg kunne være med til at skabe en grønnere dagsorden? 351 00:19:44,688 --> 00:19:45,649 Lad os gøre det. 352 00:19:47,445 --> 00:19:48,990 Min far kontakter dig. 353 00:19:55,339 --> 00:19:56,174 Ikke din type? 354 00:19:59,223 --> 00:20:01,060 Det er dem, min far udvælger, aldrig. 355 00:20:03,942 --> 00:20:05,404 Ville din far udvælge mig? 356 00:20:12,629 --> 00:20:13,464 Aldrig. 357 00:20:26,162 --> 00:20:27,582 Jeg mødes med Jeff Colby. 358 00:20:28,792 --> 00:20:29,837 Tech-guruen. 359 00:20:30,379 --> 00:20:31,424 Han arbejdede i IT. 360 00:20:31,966 --> 00:20:32,969 Far hader ham. 361 00:20:33,053 --> 00:20:34,055 Hader er så meget sagt. 362 00:20:34,138 --> 00:20:36,519 Hos CA udviklede Jeff en musiksoftware, 363 00:20:36,603 --> 00:20:38,775 der skaffede ham hans første milliard. 364 00:20:38,858 --> 00:20:41,155 Vi burde have ejet den, men dommeren var uenig. 365 00:20:41,238 --> 00:20:42,617 Okay. Jeg hader ham. 366 00:20:43,160 --> 00:20:45,457 En af hendes venners storebror. Jeg var høflig. 367 00:20:45,540 --> 00:20:46,752 Jeg gav knægten en chance. 368 00:20:46,835 --> 00:20:49,759 Men man ved aldrig, hvem der dolker en i ryggen. 369 00:20:51,513 --> 00:20:52,808 Hej. 370 00:20:52,891 --> 00:20:54,729 Du misser alt det sjove, Steven. 371 00:20:54,813 --> 00:20:57,193 -Jeg havde en date. -En date? 372 00:20:57,736 --> 00:20:59,281 -Overraskende. -Ja tak. 373 00:20:59,908 --> 00:21:03,124 Du sagde, vi havde fælles interesser. Er du nu blevet alfons? 374 00:21:03,207 --> 00:21:06,172 -Kan dette vente? -Det er okay. Jeg ville være mere 375 00:21:06,256 --> 00:21:08,637 -sur, hvis det ikke var for Windbriar. -Hvad? 376 00:21:10,558 --> 00:21:12,438 Jeg gav dig tippet, og du sendte Steven? 377 00:21:12,521 --> 00:21:14,191 Når man går efter en aftale, 378 00:21:14,275 --> 00:21:16,613 sender man den, der gør klienten mest tilpas. 379 00:21:16,698 --> 00:21:17,575 Er det nu forkert? 380 00:21:18,117 --> 00:21:21,040 Han sendte dig nok til Prather med løftet om solenergi. 381 00:21:21,125 --> 00:21:23,672 Nævnte han, at Windbriars største borested 382 00:21:23,756 --> 00:21:26,345 ligger lige midt i et skiferfelt? 383 00:21:26,429 --> 00:21:28,434 3,2 kvadratkilometer land til olieboring. 384 00:21:29,478 --> 00:21:30,981 Det var derfor, jeg nævnte det. 385 00:21:32,109 --> 00:21:32,986 Er det sandt? 386 00:21:33,069 --> 00:21:34,698 Der er mange detaljer at udrede. 387 00:21:34,782 --> 00:21:35,785 Nej, der er ikke. 388 00:21:38,123 --> 00:21:39,209 Du udnyttede os begge. 389 00:21:39,960 --> 00:21:42,467 Og hvorfor? Vi kunne have samarbejdet om det. 390 00:21:42,550 --> 00:21:43,761 Steven havde nægtet. 391 00:21:43,845 --> 00:21:46,977 Og du var blevet misundelig. Det var endt med et skænderi. 392 00:21:47,061 --> 00:21:50,486 Nu har vi i det mindste en aftale om Windbriar. 393 00:21:54,203 --> 00:21:57,210 Hvis du undrer dig over min fars succes, så er det, 394 00:21:57,293 --> 00:21:59,507 fordi han er god til at overbevise en om, 395 00:21:59,590 --> 00:22:03,015 han handler i ens bedste interesse, selvom det hele handler om ham. 396 00:22:07,401 --> 00:22:08,236 Steven? 397 00:22:10,324 --> 00:22:11,953 Det beklager jeg. 398 00:22:12,036 --> 00:22:12,872 Fallon har ret. 399 00:22:13,833 --> 00:22:15,503 Du manipulerer folk. 400 00:22:16,088 --> 00:22:18,510 Matthew kom forbi i dag. Var det en slags test? 401 00:22:18,594 --> 00:22:21,767 Er det derfor, du er så stille? Nogen så jer i aftes. 402 00:22:21,851 --> 00:22:23,939 -Jeg ville ikke tro... -Bare spørg. 403 00:22:24,023 --> 00:22:26,696 -Jeg ville se jer sammen. -Siger jeg, det er ovre, 404 00:22:26,779 --> 00:22:28,618 -er det ikke nok? -Du sagde intet. 405 00:22:28,701 --> 00:22:31,750 -Du sagde, du var ude med vennerne. -Ja. Men bagefter... 406 00:22:31,833 --> 00:22:33,630 -Var det et sidste farvel? -Ja. 407 00:22:34,172 --> 00:22:35,634 Jeg sagde, jeg elskede dig. 408 00:22:38,808 --> 00:22:39,769 "Elskede"? 409 00:22:41,648 --> 00:22:44,571 Som Fallon sagde, er det ikke værd at være oprevet over. 410 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 Vi er kun forlovet. 411 00:22:45,908 --> 00:22:47,954 -Hvad skal det betyde? -Det indser du nok. 412 00:22:48,038 --> 00:22:50,377 Du er jo for helvede Blake Carrington. 413 00:23:05,746 --> 00:23:08,545 Han så billedet, men droppede hende ikke på stedet. 414 00:23:08,628 --> 00:23:11,845 Vi ved begge, at min far har sin egen sære måde at gøre tingene på. 415 00:23:13,223 --> 00:23:16,397 Men nu er der sket så meget skade, det må falde fra hinanden. 416 00:23:20,197 --> 00:23:23,163 Og når det sker, vil jeg samle alle stykkerne. 417 00:23:26,629 --> 00:23:27,506 Sig pøj pøj. 418 00:23:31,725 --> 00:23:33,312 -Jeff Colby. -Hej. 419 00:23:33,562 --> 00:23:35,400 -Længe siden. -Du er smuk. 420 00:23:39,786 --> 00:23:41,874 Okay, vi har vores penthouse suite til dig. 421 00:23:41,957 --> 00:23:43,628 Har du brug for en eller to nøgler? 422 00:23:45,424 --> 00:23:46,593 To, tak. 423 00:23:56,659 --> 00:24:00,251 Jeg blev virkelig... Dit opkald overraskede mig. 424 00:24:00,794 --> 00:24:03,633 Jeg troede, du var venner med min søster, 425 00:24:03,717 --> 00:24:06,640 fordi det gav dig lidt kant at hænge ud 426 00:24:06,724 --> 00:24:07,810 med de fattige unger. 427 00:24:07,893 --> 00:24:11,025 Og du tror, at en milliard dollars har slebet din kant af? 428 00:24:11,820 --> 00:24:14,994 Uanset hvor mange nuller, der er på min bankkonto, 429 00:24:15,411 --> 00:24:18,167 så er den lækreste pige fra skolen stadig et mysterium. 430 00:24:18,251 --> 00:24:20,591 Du afgav det andenstørste bud på Braves. 431 00:24:21,133 --> 00:24:24,140 Lige nu overbyder Reuther Capital både dig og min far. 432 00:24:24,223 --> 00:24:25,728 Så ingen af jer vinder. 433 00:24:26,270 --> 00:24:27,273 Ikke alene. 434 00:24:27,356 --> 00:24:30,572 Men hvis Colbyco og Carrington Atlantic slog sig sammen, 435 00:24:30,655 --> 00:24:34,039 og min far fik navneretten til det nye stadion, og du fik holdet ... 436 00:24:34,122 --> 00:24:36,754 Jeg burde have vidst, du bare ville tale forretning. 437 00:24:37,547 --> 00:24:39,761 Det er det eneste, der tænder dig, ikke? 438 00:24:40,303 --> 00:24:42,183 Der er skam mange måder at gøre det på. 439 00:24:44,313 --> 00:24:47,612 Hvorfor er det så ikke det, vi forhandler om? 440 00:24:54,504 --> 00:24:55,339 Tænk over det. 441 00:25:12,379 --> 00:25:14,592 Jeg ved, det er uventet. 442 00:25:15,136 --> 00:25:16,264 Dig udenfor Buckhead? 443 00:25:16,556 --> 00:25:17,433 Ja, meget. 444 00:25:17,976 --> 00:25:20,691 Jeg kommer med fred. Og alene. Det lover jeg. 445 00:25:20,774 --> 00:25:22,946 Ingen blomsterparade eller kasser champagne. 446 00:25:23,030 --> 00:25:23,865 Bare... 447 00:25:25,076 --> 00:25:26,328 Bare en undskyldning. 448 00:25:27,205 --> 00:25:29,335 Anders venter ikke med en strygekvartet? 449 00:25:29,419 --> 00:25:30,839 De kan bare vente i varevognen. 450 00:25:39,526 --> 00:25:40,905 Arbejder du på en søndag? 451 00:25:42,910 --> 00:25:45,625 Du ville jo se mit forslag i morgen tidlig. 452 00:25:47,504 --> 00:25:50,177 Vi skændtes. Betyder det nu, jeg er fyret? 453 00:25:50,260 --> 00:25:53,476 Undskyld. Jeg spurgte ikke om Matthew, 454 00:25:53,559 --> 00:25:55,231 fordi jeg frygtede at miste dig. 455 00:25:56,108 --> 00:25:57,276 Du må stole på mig. 456 00:26:00,284 --> 00:26:02,581 Tillid er ikke let for en Carrington. 457 00:26:03,458 --> 00:26:07,175 Men kan jeg lære det, er der også håb for Fallon. 458 00:26:08,052 --> 00:26:09,765 Sagde jeg det ikke, ville hun. 459 00:26:09,849 --> 00:26:13,148 Det var hende, der så det. Hun ville bare beskytte mig. 460 00:26:13,231 --> 00:26:14,776 Ved at sabotere os? 461 00:26:14,860 --> 00:26:16,948 Jeg ønsker bare, at du og Fallon kan enes. 462 00:26:17,031 --> 00:26:18,034 Hvordan det? 463 00:26:18,118 --> 00:26:20,916 Hun vil aldrig se mig som andet end pigen, du knalder. 464 00:26:21,626 --> 00:26:22,837 Hun respekterer mig ikke. 465 00:26:22,920 --> 00:26:23,756 Det kommer hun til. 466 00:26:27,264 --> 00:26:30,772 Jeg vil gerne springe forlovelsen over. 467 00:26:39,000 --> 00:26:40,462 Jeg hopper i bad. 468 00:26:40,546 --> 00:26:41,548 Åh, nej. 469 00:27:45,950 --> 00:27:48,916 Du ser så elegant ud. Jeg kan knapt nok genkende dig. 470 00:27:50,669 --> 00:27:52,173 Et øjeblik med bruden, tak. 471 00:27:56,726 --> 00:27:57,812 Det var Blakes idé. 472 00:27:58,397 --> 00:28:01,027 Vi skulle alligevel holde fest, så hvorfor vente? 473 00:28:02,489 --> 00:28:04,661 Men noget siger mig, du hader overraskelser. 474 00:28:04,744 --> 00:28:05,705 Nej. 475 00:28:05,789 --> 00:28:07,126 Det er ikke det, jeg hader. 476 00:28:16,480 --> 00:28:19,447 Du burde have denne samtale med din far. 477 00:28:19,530 --> 00:28:22,119 Efter Matthew troede jeg, alt snak om dig var ovre. 478 00:28:22,662 --> 00:28:26,337 Takket være din stalking er din far og jeg faktisk blevet tættere knyttet. 479 00:28:26,671 --> 00:28:28,843 Vi rykkede jo bryllupsdatoen frem, 480 00:28:28,926 --> 00:28:31,600 men vi har også en anden nyhed. 481 00:28:31,683 --> 00:28:33,312 Sig ikke, du er gravid. 482 00:28:33,688 --> 00:28:36,653 Lod du ham smide en kage i ovnen, så du kunne styre ham? 483 00:28:37,197 --> 00:28:41,247 Fallon, det er ikke pænt at tale til sin nye chef på den måde. 484 00:28:42,501 --> 00:28:43,336 Det er rigtigt. 485 00:28:44,087 --> 00:28:45,716 Han tilbød mig chefstillingen. 486 00:28:47,846 --> 00:28:49,350 Den tilhører mig. 487 00:28:49,893 --> 00:28:51,940 Og derfor sagde jeg nej til at starte med. 488 00:28:53,235 --> 00:28:54,111 Så mødte jeg dig. 489 00:29:02,422 --> 00:29:04,051 Giv slip, kælling! 490 00:29:04,135 --> 00:29:05,263 Slip mig. 491 00:29:07,142 --> 00:29:10,024 Der bliver rigeligt med tid til det efter brylluppet. 492 00:29:10,108 --> 00:29:10,985 Rend mig, Cristal. 493 00:29:11,068 --> 00:29:11,903 Så... 494 00:29:11,987 --> 00:29:13,156 ...kald mig bare mor. 495 00:29:33,622 --> 00:29:34,540 Hun er ikke familie. 496 00:29:34,624 --> 00:29:35,459 Det er hun snart. 497 00:29:35,542 --> 00:29:36,670 Det er ikke det samme. 498 00:29:37,130 --> 00:29:38,299 Se på alle, vi kender. 499 00:29:38,382 --> 00:29:40,805 Kochs, Murdochs, præsidenten, far stemte på. 500 00:29:40,889 --> 00:29:43,771 Deres forretninger gik i arv til næste generation. 501 00:29:43,854 --> 00:29:46,401 Det er også værd at nævne, at alle de folk er onde. 502 00:29:46,485 --> 00:29:49,660 Familiedynastier flyder i blodet fra forælder til barn. 503 00:29:49,743 --> 00:29:52,415 Hustruer... er bare noget midlertidigt. 504 00:29:52,500 --> 00:29:54,672 Det er det, der er problemet, ikke? 505 00:29:54,755 --> 00:29:57,260 Mor. Lige siden hun smuttede, 506 00:29:57,344 --> 00:29:59,892 har du gjort alt for at udfylde hendes plads. 507 00:29:59,976 --> 00:30:02,147 Du prøver altid at være den bedste og klogeste. 508 00:30:02,231 --> 00:30:03,943 Jeg prøver ikke. Sådan er jeg. 509 00:30:04,486 --> 00:30:06,323 Nu føler du, du bliver erstattet. 510 00:30:07,326 --> 00:30:09,748 Ikke bare herhjemme, men også på kontoret. 511 00:30:09,832 --> 00:30:11,628 Siger din overbetalte psykolog måske. 512 00:30:13,340 --> 00:30:17,182 Firmaet er det, far sætter mest pris på i hele verden. 513 00:30:17,266 --> 00:30:19,104 Han burde give det til mig. 514 00:30:19,187 --> 00:30:21,401 Du ved godt, ingen kan erstatte dig, ikke? 515 00:30:22,028 --> 00:30:22,863 Ikke for mig. 516 00:30:23,238 --> 00:30:24,116 Ikke for far. 517 00:30:24,993 --> 00:30:26,078 Han er forelsket. 518 00:30:27,958 --> 00:30:29,211 Der bliver jeg sat. 519 00:30:30,464 --> 00:30:31,633 Så må du ændre spillet. 520 00:30:33,387 --> 00:30:34,432 Eller droppe det. 521 00:30:44,623 --> 00:30:46,795 -Er du Carringtons mand? -Matthew Blaisdel. 522 00:30:46,878 --> 00:30:48,215 Tak for at tage jer tid. 523 00:30:49,383 --> 00:30:51,388 Jeg har altid gerne ville se stedet. 524 00:30:52,809 --> 00:30:54,980 Jeg skal nok vise rundt. Kom med. 525 00:31:06,048 --> 00:31:07,218 Hvad sker der? 526 00:31:07,635 --> 00:31:10,517 Jeg troede, I var interesseret i det over jorden, ikke under. 527 00:31:10,600 --> 00:31:12,939 Carrington vil gerne være dækket helt ind. 528 00:31:13,900 --> 00:31:16,782 Testen tager et par timer. Jeg fortæller om fundene. 529 00:31:16,866 --> 00:31:18,911 Jeg malker Blake med oplysningerne. 530 00:31:22,671 --> 00:31:25,678 Jeg er overrasket over, du gik med til at køre det her. 531 00:31:26,513 --> 00:31:27,808 Det er min sidste opgave. 532 00:31:28,434 --> 00:31:29,896 Jeg sendte min opsigelse i går. 533 00:31:31,107 --> 00:31:33,864 -Livet er for kort. -Så det er ikke bare, fordi 534 00:31:33,947 --> 00:31:35,576 han skal giftes med din kæreste? 535 00:31:36,579 --> 00:31:37,706 De er ikke gift endnu. 536 00:31:48,607 --> 00:31:49,442 Velkommen. 537 00:31:55,414 --> 00:31:57,711 Hvis jeg havde vidst, hvad jeg inviterede til... 538 00:31:57,796 --> 00:31:59,841 Hvad mener du? Det ser skønt ud. 539 00:31:59,925 --> 00:32:01,095 Meget hvidt, men... 540 00:32:01,178 --> 00:32:02,223 Ignorer min søster. 541 00:32:03,475 --> 00:32:05,563 Jeg overvejede din salgstale om Braves. 542 00:32:06,232 --> 00:32:07,109 Vi må tale sammen. 543 00:32:07,192 --> 00:32:09,740 Ja. Hvad med poolhuset om en time? 544 00:32:10,284 --> 00:32:11,119 Hejsa! 545 00:32:11,704 --> 00:32:12,956 Tak, fordi I kunne komme. 546 00:32:13,457 --> 00:32:16,882 Alle har spurgt til, hvornår Cristal og jeg skal giftes. 547 00:32:18,218 --> 00:32:22,603 Vi er glade for at kunne fortælle, vi har valgt en dato og et sted. 548 00:32:23,940 --> 00:32:25,653 Det er i dag. Lige her. 549 00:32:25,737 --> 00:32:27,324 Og I er alle inviteret. 550 00:32:33,046 --> 00:32:35,008 Vent nu lidt. Et surprise-bryllup? 551 00:32:35,426 --> 00:32:36,679 Nærmere et bagholdsangreb. 552 00:32:44,197 --> 00:32:45,324 Kig lige udenfor engang. 553 00:33:00,151 --> 00:33:02,657 Er det virkelig Anders' værk? 554 00:33:03,617 --> 00:33:04,620 Det tror jeg ikke. 555 00:33:09,214 --> 00:33:10,843 Nej, det er vist min far. 556 00:33:50,478 --> 00:33:52,901 Efter i aftes var jeg ikke sikker på, du blev. 557 00:33:54,655 --> 00:33:56,242 Du er her nok for Cristals skyld. 558 00:33:57,077 --> 00:33:58,413 Jeg er her for dig. 559 00:34:01,337 --> 00:34:03,342 Jeg tænkte, du manglede en forlover. 560 00:34:29,194 --> 00:34:30,156 Mrs. Carrington. 561 00:34:31,074 --> 00:34:32,327 Tak. 562 00:34:33,788 --> 00:34:35,335 Se, hvor lykkelig du gjorde ham. 563 00:34:37,757 --> 00:34:39,803 Jeg har ikke set ham så lykkelig siden... 564 00:34:39,887 --> 00:34:41,349 Den første mrs. Carrington? 565 00:34:41,892 --> 00:34:45,441 Jeg ved intet om Alexis. Din far taler aldrig om hende. 566 00:34:51,873 --> 00:34:53,001 Kender I to hinanden? 567 00:34:53,920 --> 00:34:54,922 Gør I? 568 00:34:55,005 --> 00:34:55,841 Nej. 569 00:34:56,509 --> 00:34:57,470 Ikke rigtigt. Vi... 570 00:34:58,263 --> 00:35:00,644 ...rendte ind i hinanden på en bar i går. 571 00:35:01,396 --> 00:35:02,272 Spøjst. 572 00:35:02,816 --> 00:35:05,196 Nå, Steven, det er min nevø, Sammy Jo. 573 00:35:05,279 --> 00:35:06,741 Det kalder ingen mig mere. 574 00:35:07,869 --> 00:35:08,746 Sam. 575 00:35:10,751 --> 00:35:11,586 Nevø? 576 00:35:12,255 --> 00:35:13,550 Min storesøsters søn. 577 00:35:14,635 --> 00:35:15,512 Kan vi tale sammen? 578 00:35:15,596 --> 00:35:16,432 Ja. 579 00:35:19,772 --> 00:35:20,900 Hvad laver du her? 580 00:35:22,446 --> 00:35:24,074 Hvorfor inviterede du mig ikke? 581 00:35:24,909 --> 00:35:26,538 Du tror vist, jeg skaber problemer. 582 00:35:26,622 --> 00:35:28,961 Så du og Steven rendte bare ind i hinanden? 583 00:35:29,504 --> 00:35:32,678 -Jeg elsker dig, men jeg kender dig. -Og hvad ved disse folk? 584 00:35:34,767 --> 00:35:36,103 Hold nu op, Sam. 585 00:35:36,187 --> 00:35:38,149 Det er allerede meget kompliceret. 586 00:35:38,692 --> 00:35:40,029 Lyder som noget for mig så. 587 00:35:44,456 --> 00:35:47,630 Hvis din far vil have firmanavnet på stadionet, så fint. 588 00:35:47,713 --> 00:35:49,050 Men så er det også alt. 589 00:35:49,468 --> 00:35:51,305 Glem baseball et øjeblik. 590 00:35:52,098 --> 00:35:56,902 Jeg har studeret min far i årevis for at gøre mig klar til at tage over. 591 00:35:57,654 --> 00:36:01,246 Men så ser jeg på en som dig. Du har aldrig haft en skygge hængende. 592 00:36:01,747 --> 00:36:04,419 Alle kender dig ved dit eget navn, ikke din fars. 593 00:36:06,675 --> 00:36:07,552 Det ønsker jeg mig. 594 00:36:08,011 --> 00:36:10,058 Vil du have dit navn på stadionet? 595 00:36:10,141 --> 00:36:11,478 Glem baseball, sagde jeg. 596 00:36:12,105 --> 00:36:14,192 Jeg har en anden investeringsmulighed. 597 00:36:15,070 --> 00:36:16,490 Og hvad kunne det være? 598 00:36:18,912 --> 00:36:19,747 Mig. 599 00:36:25,887 --> 00:36:26,723 Blaisdel. 600 00:36:27,558 --> 00:36:28,727 Hydraulikken er nede. 601 00:36:30,773 --> 00:36:32,778 Det har jeg aldrig oplevet før. 602 00:36:32,862 --> 00:36:33,697 Jeg klarer den. 603 00:36:44,598 --> 00:36:45,433 Okay, værsgo. 604 00:36:46,478 --> 00:36:47,313 Prøv igen. 605 00:37:02,724 --> 00:37:03,851 Pas på! 606 00:37:09,908 --> 00:37:12,080 Har du fået alt, du drømte om? 607 00:37:15,546 --> 00:37:16,632 Nu har jeg. 608 00:37:17,217 --> 00:37:18,386 Kysseklokkerne. 609 00:37:20,015 --> 00:37:22,186 Er det en familietradition? 610 00:37:22,938 --> 00:37:24,108 Det er en overtro. 611 00:37:24,442 --> 00:37:26,655 Klokkerne skal skræmme djævelen væk. 612 00:37:34,716 --> 00:37:35,552 Skaf en ambulance! 613 00:37:36,471 --> 00:37:37,306 Nej. 614 00:37:37,389 --> 00:37:38,224 Ring til Cristal. 615 00:37:39,143 --> 00:37:40,021 Ring til Cristal. 616 00:37:40,981 --> 00:37:41,816 Ring til hans kone. 617 00:37:42,568 --> 00:37:43,445 Claudia. 618 00:37:48,624 --> 00:37:50,462 Og når djævelen er væk... 619 00:37:51,631 --> 00:37:53,177 Kan vi leve lykkeligt. 620 00:37:59,525 --> 00:38:00,401 Klar? 621 00:38:00,486 --> 00:38:01,906 Tre, to, en. 622 00:38:14,059 --> 00:38:14,894 Jeff. 623 00:38:15,729 --> 00:38:17,066 Jeg vidste ikke, du var her. 624 00:38:17,860 --> 00:38:19,029 Tak for invitationen. 625 00:38:19,113 --> 00:38:20,198 Den kom ikke fra mig. 626 00:38:22,287 --> 00:38:25,545 Hej. Jeg reagerede på tippet. Jeg talte lige i telefon med ham. 627 00:38:26,088 --> 00:38:27,007 Hvilket tip? 628 00:38:27,550 --> 00:38:28,719 Et firma kaldet Windbriar. 629 00:38:28,969 --> 00:38:29,847 Har du hørt om det? 630 00:38:29,930 --> 00:38:31,267 Hvad fanden har du gjort? 631 00:38:31,350 --> 00:38:34,191 Du har ingen erfaring med energibranchen. 632 00:38:34,274 --> 00:38:35,986 Men det har jeg. Jeff gør mig 633 00:38:36,069 --> 00:38:39,536 til direktør for Carrington Greenbriar. 634 00:38:39,912 --> 00:38:42,000 Mit eget firma, mit navn. 635 00:38:42,083 --> 00:38:43,170 Mit navn. 636 00:38:43,253 --> 00:38:44,882 Og din nye konkurrent. 637 00:39:05,555 --> 00:39:06,392 Hallo? 638 00:39:07,269 --> 00:39:08,939 Hvilken slags butler er du? 639 00:39:09,022 --> 00:39:10,944 En Bates eller en Belvedere? 640 00:39:12,614 --> 00:39:15,036 Din tante nævnte ikke, hvor længe du bliver. 641 00:39:16,498 --> 00:39:18,002 Det overvejer jeg stadig. 642 00:39:21,051 --> 00:39:22,012 Hej. 643 00:39:22,722 --> 00:39:23,557 Steven. 644 00:39:26,062 --> 00:39:29,321 Jeg ville bare takke dig, fordi du ikke sagde noget... 645 00:39:29,905 --> 00:39:32,202 -...om pengene. -Hvad? 646 00:39:33,622 --> 00:39:35,836 Pengene, jeg tog på hotellet. 647 00:39:37,924 --> 00:39:39,803 Du...? Lagde du ikke mærke til det? 648 00:39:39,887 --> 00:39:40,722 Nej. 649 00:39:43,687 --> 00:39:44,565 Hvorfor løj du? 650 00:39:46,569 --> 00:39:47,697 Jeg er i bekneb. 651 00:39:47,781 --> 00:39:49,869 Nej, jeg mener Cristal... 652 00:39:51,122 --> 00:39:51,999 ...om os. 653 00:39:53,503 --> 00:39:55,549 Er du også familiens sorte får? 654 00:39:57,637 --> 00:39:58,473 Nej. 655 00:39:59,392 --> 00:40:00,227 Det er hun. 656 00:40:03,442 --> 00:40:05,614 Du er i bedre humør, end jeg forventede. 657 00:40:06,116 --> 00:40:08,747 -Talte du ud med din far? -Noget i den stil. 658 00:40:09,499 --> 00:40:11,086 Hej, Fallon. 659 00:40:12,423 --> 00:40:14,845 Kan vi tale om din plan, inden jeg smutter? 660 00:40:15,847 --> 00:40:16,682 Hvis du har tid? 661 00:40:16,975 --> 00:40:17,810 Helt sikkert. 662 00:40:18,144 --> 00:40:20,357 Må jeg få en whisky mere, tak? 663 00:40:20,442 --> 00:40:21,485 Han er ikke tjener. 664 00:40:22,613 --> 00:40:24,284 Det må du undskylde. 665 00:40:27,959 --> 00:40:29,128 Det er Michael Culhane. 666 00:40:29,212 --> 00:40:30,716 -Han er... -Chaufføren. 667 00:40:34,600 --> 00:40:35,727 Perfekt. 668 00:40:35,811 --> 00:40:38,066 Hvis du kan gå tidligt, så lad os tage en drink. 669 00:40:38,609 --> 00:40:39,612 Han kan køre os. 670 00:40:40,029 --> 00:40:40,864 Ja. 671 00:40:52,350 --> 00:40:54,563 Åh, Anders, det behøver du ikke at gøre. 672 00:40:55,106 --> 00:40:56,568 Jeg bærer mange hatte her. 673 00:40:56,652 --> 00:40:58,113 Parkeringsvagt, festarrangør. 674 00:40:58,197 --> 00:41:00,160 Selvom du vist har overtaget den opgave. 675 00:41:00,244 --> 00:41:02,499 Jeg er ikke ude efter dit job. 676 00:41:03,042 --> 00:41:04,712 Så må jeg være undtagelsen. 677 00:41:05,422 --> 00:41:06,508 Undskyld mig? 678 00:41:07,386 --> 00:41:09,390 Skulle ambitionerne ændre sig, 679 00:41:09,641 --> 00:41:12,230 så skal du bare vide, at et af mine ansvarsområder 680 00:41:12,313 --> 00:41:14,360 er at ansætte personale, 681 00:41:14,945 --> 00:41:17,033 hvilket inkluderer baggrundstjek. 682 00:41:17,577 --> 00:41:20,458 Da jeg hørte om dit lille møde, lavede jeg et på dig. 683 00:41:20,542 --> 00:41:22,922 Jeg benytter mig af et meget privat selskab. 684 00:41:24,259 --> 00:41:26,096 Og de fandt nogle spændende ting. 685 00:41:27,266 --> 00:41:28,978 Samuel Josiah Jones. 686 00:41:29,521 --> 00:41:30,356 Sammy Jo? 687 00:41:31,400 --> 00:41:33,488 Jeg har lige vist ham til gæsteværelset. 688 00:41:33,572 --> 00:41:35,535 Jeg kan forklare det hele. 689 00:41:35,619 --> 00:41:38,793 Det behøves ikke. De folk er meget grundige. 690 00:41:40,087 --> 00:41:41,257 Jeg ved alt. 691 00:41:43,304 --> 00:41:44,139 Skat. 692 00:41:46,436 --> 00:41:47,271 Er du klar? 693 00:42:11,913 --> 00:42:14,920 Han ville sige op, så du sendte ham derud. 694 00:42:15,254 --> 00:42:16,507 Det var ingen ulykke. 695 00:42:17,969 --> 00:42:19,807 Du dræbte min mand! 696 00:43:00,277 --> 00:43:02,281 Tekster af: Stephan Gru