1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,596 I tidligere afsnit: 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,015 - Har du tjekket Instagram? - Du gode. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,602 Min tilfældige kærlighedserklæring til mig selv trender. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,730 - Er du influencer nu? - Vær positiv. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 Jeg vil poste daglige erklæringer. 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,401 Der er intet os længere. 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,237 Jeg er ikke i topform. Du må hjælpe mig. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,531 Du lavede et godt træk og fik jobbet, 10 00:00:31,614 --> 00:00:34,492 så jeg skylder dig et godt træk. 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,244 - Det er løgn. - Bare løgn. 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,289 Du virker rolig, selv om du ikke ved, hvem faren er. 13 00:00:39,372 --> 00:00:42,125 - Hvordan...? - Laboratoriet ringede. 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,794 Der er ingen Mark Jennings i mit hjerte. 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,547 En vis Mark Jennings kunne være faren. 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,674 Hallo. Er det Mark? 17 00:01:03,938 --> 00:01:04,938 Så. 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,485 Du er vist snart klar til opvisning. 19 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Næppe. 20 00:01:11,654 --> 00:01:15,325 Jeg ville give hende lidt motion, men jeg blev mest udmattet. 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,118 Er det godt for barnet? 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,829 Min mor red, da hun var gravid, 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,623 og jeg blev da helt okay. 24 00:01:21,706 --> 00:01:23,416 Det vil jeg nu ikke sige. 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,084 Du blev nærmere perfekt. 26 00:01:26,836 --> 00:01:28,254 Apropos barnet... 27 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 Har du hørt noget om DNA-prøven? 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 Først i morgen. 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,594 Men når jeg gør, 30 00:01:35,303 --> 00:01:37,180 er du så forberedt på, 31 00:01:37,263 --> 00:01:40,141 at barnet måske ikke er din? 32 00:01:40,225 --> 00:01:42,977 Jeg vil ikke lyve. Det er svært. 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,773 Men et liv uden dig er værre. 34 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 Jeg elsker dig. 35 00:01:49,651 --> 00:01:52,487 Og selv om barnet skulle være Marks, 36 00:01:52,570 --> 00:01:54,614 er det dit. En del af dig. 37 00:01:55,532 --> 00:01:57,408 Og jeg vil elske det. 38 00:01:57,492 --> 00:02:01,120 Så uanset resultatet vil jeg opfostre barnet som mit eget. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Bare vi holder det mellem os. 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 Lov mig, at hvis det ikke er mit... 41 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 ...så lyver vi. 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,134 Skjuler det. 43 00:02:17,387 --> 00:02:20,390 Jeg ved ikke, hvorfor hun løj, men du må vide det. 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,601 Jeg tror, det er dit barn, Mark. 45 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 Og hvorfor tror du det? 46 00:02:29,023 --> 00:02:31,067 Jeg hørte Cristal tale med Blake. 47 00:02:31,860 --> 00:02:34,654 Hvorfor skulle Cristal ikke nævne det? 48 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 Du kender ikke Blake. 49 00:02:37,198 --> 00:02:40,410 Han er meget magtfuld. Og jaloux. 50 00:02:40,660 --> 00:02:43,788 Cristal er bange for ham. Og med rette. 51 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Jeg ved det. 52 00:02:44,789 --> 00:02:47,917 Cristal og jeg er blevet nære venner, 53 00:02:48,001 --> 00:02:50,753 og det piner mig at se hende lide. 54 00:02:51,170 --> 00:02:55,383 Jeg ville selv træde ind, men Blake ville bare hævne sig. 55 00:02:56,217 --> 00:03:00,597 Så du må ikke lade dem få at vide, at du har det fra mig. 56 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Forstået? 57 00:03:01,723 --> 00:03:04,183 Okay. Bare rolig. 58 00:03:04,267 --> 00:03:06,019 Jeg stoler på dig. 59 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 Livet finder altid ud af det på egen hånd. 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,445 Jeg måtte fodre Culhane 61 00:03:15,528 --> 00:03:19,282 med en simpel rapport, som en tredjeklasseselev kunne læse. 62 00:03:19,365 --> 00:03:23,578 Hvis du virkelig går op i det her, så fyr ham. 63 00:03:23,661 --> 00:03:27,165 Han skaffede os nogle gode spillere, 64 00:03:27,457 --> 00:03:31,002 og derfor står han for spillerudvikling, ikke regnskabet. 65 00:03:31,085 --> 00:03:33,463 Okay. Men jeg er din datter. 66 00:03:34,213 --> 00:03:37,467 Jeg vil være der for dig i sidste ende. I teorien. 67 00:03:38,468 --> 00:03:41,679 - Er du ikke loyal? - Fagligt? Jo, over for Culhane. 68 00:03:41,763 --> 00:03:44,766 Man kan ikke stole på ham. Han vil bare lyve igen. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,101 Kom af med ham, før han svigter dig. 70 00:03:47,185 --> 00:03:49,395 Væn dig til at arbejde med ham. 71 00:03:49,604 --> 00:03:51,689 Eller nærmere for ham. 72 00:03:52,190 --> 00:03:53,190 Han er medejer. 73 00:03:53,858 --> 00:03:57,111 Du blev brandingchef. En stor stilling. 74 00:03:57,195 --> 00:04:00,073 Ikke stor nok til et hjørnekontor. 75 00:04:00,156 --> 00:04:05,036 Vi må have mediernes opbakning, hvis vi skal opbygge momentum inden sæsonstart. 76 00:04:05,328 --> 00:04:07,956 Derfor skal vi lægge succesfuldt fra land. 77 00:04:08,039 --> 00:04:10,416 Og det kommer vi til, 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 for jeg har den nødvendige erfaring. 79 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 - Hvorimod Culhane... - Stop så! 80 00:04:16,798 --> 00:04:19,926 Fokuser på dit job. Lad dit privatliv blive hjemme. 81 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 Kirbs, hvad siger du? For meget? 82 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Er det for meget med diamanterne? 83 00:04:30,895 --> 00:04:34,899 Nej, men du er gået over grænsen for længst. 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,652 Hvad foregår der? 85 00:04:38,319 --> 00:04:39,570 Smil, Bo. 86 00:04:42,448 --> 00:04:43,658 Han er influencer. 87 00:04:43,741 --> 00:04:45,827 Er I helt raske? 88 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 Hvad med erklæringerne? 89 00:04:47,578 --> 00:04:50,415 Jeg burde ikke belære nogen, 90 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 når jeg intet ved om det. 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,293 Men det her ved du alt om? 92 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Jeg får flere følgere sådan. 93 00:04:56,421 --> 00:04:58,298 Det er der, pengene ligger. 94 00:04:58,381 --> 00:05:00,008 - Jeg får fem procent. - Nå... 95 00:05:00,466 --> 00:05:04,637 Skal jeg ikke lige minde jer tosser om, at Sam giftede sig til penge? 96 00:05:04,887 --> 00:05:05,930 Glem pengene. 97 00:05:06,639 --> 00:05:10,727 Jeg kan skabe mit eget imperium. 98 00:05:10,810 --> 00:05:14,772 Folk skal ikke tro, jeg er en doven rad, der lever af min mand. 99 00:05:14,856 --> 00:05:16,899 Nej da. Du er ikke doven. 100 00:05:17,525 --> 00:05:20,528 Nå, men... Hils Dyrenes Beskyttelse, når de ringer. 101 00:05:25,992 --> 00:05:28,911 - Brug for mødelokalet? - Nej. Jeg venter bare. 102 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 Fallon, hvor længe fortsætter dette? 103 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 Hvad mener du? 104 00:05:32,707 --> 00:05:34,292 Det med at undgå mig. 105 00:05:34,375 --> 00:05:37,128 Du kan ikke skjule dig for evigt. 106 00:05:37,211 --> 00:05:38,755 Tag det som en voksen. 107 00:05:38,838 --> 00:05:42,175 Jeg synes, du skulle ødelægge din egen familievirksomhed. 108 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 Hold dig fra min. 109 00:05:44,969 --> 00:05:45,969 Hør her... 110 00:05:46,637 --> 00:05:49,057 Jeg vil træne inden mødet. 111 00:05:49,474 --> 00:05:50,474 Værsgo. 112 00:05:51,601 --> 00:05:52,601 Vent. 113 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 Vi hænger sammen som Kardashians og Kanye, 114 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 så jeg giver mig først. 115 00:05:59,692 --> 00:06:01,944 - Fred. - Fred? 116 00:06:02,028 --> 00:06:06,407 Jeg har intet problem her. Kun dig. Kan du arbejde sammen med mig? 117 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 Jeg er professionel. Og vi har historie. 118 00:06:09,368 --> 00:06:12,246 Vi kender hinanden. Det gør det lettere. 119 00:06:12,330 --> 00:06:15,583 - Det er jo perfekt. - Godt, du endelig ser det sådan. 120 00:06:16,167 --> 00:06:17,167 Fred? 121 00:06:17,710 --> 00:06:19,545 Lyder godt. 122 00:06:27,845 --> 00:06:29,972 Er vi klar til præsentationen? 123 00:06:30,056 --> 00:06:30,890 Det tror jeg. 124 00:06:30,973 --> 00:06:33,893 Bare Fallon og Culhane ikke kvæler hinanden først. 125 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Bare holdet har samme kampånd. 126 00:06:36,437 --> 00:06:39,649 Har de halvt så meget, slår ingen os. 127 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 - Åh Gud. - Mark Jennings. 128 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 - Er Cristal her? - Mark. 129 00:06:43,861 --> 00:06:45,154 Din eksmand? 130 00:06:45,571 --> 00:06:46,906 - Seriøst? - Ja. 131 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 - Hvad gør han her? - Ingen anelse. 132 00:06:49,283 --> 00:06:51,285 Vent lige her, hr. Jennings. 133 00:06:51,828 --> 00:06:53,454 - Jeg skal prøve at... - Mark. 134 00:06:55,164 --> 00:06:57,625 - Sikke en overraskelse. - Cristal. 135 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 Mark Jennings? 136 00:06:59,836 --> 00:07:02,880 Og Blake Carrington? Jeg har hørt meget om dig. 137 00:07:03,840 --> 00:07:07,677 - Hvad bringer dig til Atlanta? - Bare nogle personlige sager. 138 00:07:08,761 --> 00:07:11,764 Sir, skal der serveres kaffe? 139 00:07:11,848 --> 00:07:14,892 Vi har ikke tid. Vi er på vej ud. 140 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Jeg forstår. 141 00:07:16,477 --> 00:07:20,773 Men først må jeg lige tale med Cristal. Alene. 142 00:07:31,909 --> 00:07:34,745 - Mark, hvad laver du her? - Jeg ville se dig. 143 00:07:36,038 --> 00:07:37,498 Sikre mig, du er okay. 144 00:07:38,666 --> 00:07:39,709 Er han god ved dig? 145 00:07:40,084 --> 00:07:42,128 - Naturligvis. - Sikker? 146 00:07:42,211 --> 00:07:46,466 - Hvorfor så bekymret? - Du elskede, når jeg var det. 147 00:07:46,549 --> 00:07:49,135 Jeg elskede også, du sang i badekarret. 148 00:07:49,218 --> 00:07:50,636 - Ting ændrer sig. - Ja. 149 00:07:51,471 --> 00:07:52,972 Nu går jeg i bruseren. 150 00:08:01,314 --> 00:08:02,940 Du sagde, det ikke var mit. 151 00:08:03,024 --> 00:08:06,110 - Det er let at lyve med en sms. - Hold nu op. 152 00:08:06,360 --> 00:08:10,114 Men jeg håber, det er meget sværere at lyve ansigt til ansigt. 153 00:08:10,531 --> 00:08:11,531 Mark. 154 00:08:15,244 --> 00:08:16,244 Crissy... 155 00:08:19,040 --> 00:08:20,041 ...er det vores? 156 00:08:22,543 --> 00:08:23,961 - Vi kører. - Hej venner. 157 00:08:24,045 --> 00:08:25,504 TheRealSammyJo her. 158 00:08:25,588 --> 00:08:27,882 Direkte fra Carrington Manor. 159 00:08:28,132 --> 00:08:32,637 Nu, hvor I er ved at lære mig at kende, vil jeg vide, hvad I vil se. 160 00:08:34,388 --> 00:08:36,057 Der kommer mange ideer. 161 00:08:36,140 --> 00:08:39,894 Det meste involverer nøgenhed... eller dyr. 162 00:08:40,770 --> 00:08:42,438 - Eller begge dele. - Hvad? 163 00:08:42,522 --> 00:08:46,651 - Folk er sære. - Den her blev leveret anonymt. 164 00:08:46,734 --> 00:08:48,611 Skal den sendes til rensning, 165 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 hvis Bo skal bruge den til næste gilde? 166 00:08:52,281 --> 00:08:55,201 Anders, vi er lige midt i noget her. 167 00:08:55,785 --> 00:08:58,663 Og ja, han skal bruge den næste uge. 168 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 Han bliver ikke den eneste med for fint tøj. 169 00:09:02,166 --> 00:09:03,668 Stop. 170 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Mange kommentarer om min far. 171 00:09:08,089 --> 00:09:09,423 "Hvem er butleren?" 172 00:09:09,715 --> 00:09:11,384 Hashtag "butler eller chef?" 173 00:09:11,801 --> 00:09:14,428 Hashtag "Anders styrer?" Hvad? 174 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Hva'? 175 00:09:16,514 --> 00:09:18,808 Nå, men folket har talt. 176 00:09:19,558 --> 00:09:21,686 Velkommen om bord, Joseph Anders. 177 00:09:23,354 --> 00:09:25,314 Du ser bekymret ud. 178 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Gå med dig, Alexis. 179 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Hvem var den smukke mand, jeg så ankomme? 180 00:09:31,404 --> 00:09:34,156 Rager ikke dig, men det er Cristals eksmand. 181 00:09:34,740 --> 00:09:35,866 Mark Jennings? 182 00:09:36,909 --> 00:09:38,577 - Er det sandt? - Hvad? 183 00:09:39,453 --> 00:09:43,040 Jeg overhørte noget, jeg ikke ville tro på, 184 00:09:43,207 --> 00:09:46,877 men er der tvivl om, hvem faren er? 185 00:09:46,961 --> 00:09:48,337 Stop lige der. 186 00:09:48,879 --> 00:09:52,591 Få styr på dit eget liv, før du blander dig i mit. 187 00:09:52,842 --> 00:09:56,053 - Beklager, det skulle ende sådan. - Hvad? 188 00:09:56,137 --> 00:09:58,973 Det går ikke, hvis du ikke er faren. 189 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 Hvordan vil det ikke se ud? 190 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 Blake Carrington opfostrer en andens barn? 191 00:10:04,437 --> 00:10:05,771 Som de sidste 30 år. 192 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 Løj du ikke om Steven så længe? 193 00:10:08,524 --> 00:10:09,524 Helt anderledes. 194 00:10:09,567 --> 00:10:11,819 Jaså? Se, hvad det gjorde ved Steven. 195 00:10:11,902 --> 00:10:14,030 Han er stadig ikke kommet hjem. 196 00:10:14,113 --> 00:10:17,074 Mon vi får ham at se igen? Ved du hvad? Tak. 197 00:10:18,409 --> 00:10:19,869 Tak, Alexis. 198 00:10:20,494 --> 00:10:23,331 For en gang skyld hjælper din forstyrrelse. 199 00:10:23,414 --> 00:10:24,414 Tak. 200 00:10:32,798 --> 00:10:34,550 - Cristal. - Blake. 201 00:10:35,968 --> 00:10:38,971 - Vi må snakke, Cristal. - Jeg kender sandheden. 202 00:10:39,055 --> 00:10:42,475 Jeg måtte fortælle ham, at han kunne være faren. 203 00:10:43,643 --> 00:10:47,438 - Bliv ikke sur. - Nej da. Du skal ikke lyve om det. 204 00:10:47,980 --> 00:10:50,733 Sandheden kommer frem og barnet vil hade os. 205 00:10:50,816 --> 00:10:51,942 Lyder rigtigt. 206 00:10:54,070 --> 00:10:55,154 Undskyld. 207 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 Hvis barnet er dit, 208 00:10:57,698 --> 00:11:01,035 finder vi ud af noget. 209 00:11:01,744 --> 00:11:03,120 - Mener du det? - Ja. 210 00:11:04,163 --> 00:11:07,750 - Ikke flere løgne og hemmeligheder. - Det lyder godt. 211 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Mange tak, Blake. 212 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 For at bevise, jeg mener det, må du gerne blive, 213 00:11:13,172 --> 00:11:15,299 til vi får resultatet i morgen. 214 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Tak. Det vil jeg måske gerne. 215 00:11:20,471 --> 00:11:22,890 Det er som en helt ny Blake. 216 00:11:23,224 --> 00:11:24,224 Det skal nok gå. 217 00:11:25,768 --> 00:11:28,145 Selv med en blandet familie. 218 00:11:28,854 --> 00:11:29,854 Jeg ved det. 219 00:11:30,398 --> 00:11:32,566 Vi tackler alle problemer. 220 00:11:35,194 --> 00:11:36,194 Jeg elsker dig. 221 00:12:09,937 --> 00:12:10,937 Hej Fallon. 222 00:12:11,564 --> 00:12:14,358 - Hvad så, Kyle? Du ser godt ud. - I lige måde. 223 00:12:20,781 --> 00:12:22,408 Culhane. Du er her. 224 00:12:22,491 --> 00:12:24,785 Troede du ikke, jeg kom til tiden? 225 00:12:26,537 --> 00:12:30,541 - Dit trick virkede ikke. - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 226 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 Du må hellere ændre din kode. 227 00:12:33,669 --> 00:12:35,421 Du har altid brugt den samme. 228 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Der røg den fred så. 229 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 - Du burde vide bedre. - Ja, du burde. 230 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 Tror du, det virker på mig? 231 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Du må prøve hårdere. 232 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 - Jaså? - Hvor var du? 233 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Jeg ventede her. 234 00:12:47,183 --> 00:12:49,310 Mødet blev rykket en time. 235 00:12:49,393 --> 00:12:50,561 Hvad? Jeg... 236 00:12:52,271 --> 00:12:55,357 Jeg hørte intet. Problemer i omklædningsrummet. 237 00:12:55,441 --> 00:12:57,067 Jeg fik alt stjålet. 238 00:12:57,151 --> 00:12:59,403 Spar mig. Du skal med til mødet. 239 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Vi har én chance. Det skal gå godt. 240 00:13:05,618 --> 00:13:08,746 Jeg havde ikke problemer med dig før, men nu har jeg. 241 00:13:09,955 --> 00:13:10,955 Der er krig. 242 00:13:12,708 --> 00:13:14,335 Jeg elsker udfordringer. 243 00:13:26,597 --> 00:13:27,597 Hej. 244 00:13:27,932 --> 00:13:31,310 Alexis. Jeg tog en svømmetur. Du burde prøve. 245 00:13:31,477 --> 00:13:35,606 Du virker meget tilpas her bag fjendens linjer. 246 00:13:35,689 --> 00:13:38,526 Fyren er faktisk ret forstående. 247 00:13:38,984 --> 00:13:41,403 Vi kan deles om forældreretten. 248 00:13:41,654 --> 00:13:43,489 En blandet familie. 249 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 Ja, I bliver én stor Benetton-reklame. 250 00:13:47,451 --> 00:13:50,079 Jeg er dog stadig bekymret. 251 00:13:50,579 --> 00:13:55,376 Blake og hans venlige gerninger har normalt en udløbsdato. 252 00:13:55,751 --> 00:13:57,002 Ændrer han mening? 253 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Han spillede måske forstående, 254 00:14:00,005 --> 00:14:01,924 men tag ikke fejl... 255 00:14:02,007 --> 00:14:05,302 Han skal nok få dig udelukket fra barnets liv. 256 00:14:05,844 --> 00:14:09,348 - Jeg kender den smerte. - Han virkede oprigtig. 257 00:14:10,099 --> 00:14:14,395 Og dette er ikke på grund af dine egne problemer med Blake? 258 00:14:16,689 --> 00:14:20,734 Jeg burde måske have sagt det. Hun elsker dig stadigvæk. 259 00:14:22,069 --> 00:14:23,737 - Hvad? - Det er sandt. 260 00:14:24,321 --> 00:14:27,908 - Hvorfor sagde hun intet? - Hun er bange for at indrømme det. 261 00:14:28,450 --> 00:14:31,203 Hun frygter Blakes hævn. 262 00:14:31,287 --> 00:14:35,291 Jeg ville have sagt det, men lovede hende at lade være. 263 00:14:35,374 --> 00:14:38,502 Og jeg troede, hun selv ville gøre det. 264 00:14:38,586 --> 00:14:39,670 For fanden da. 265 00:14:42,423 --> 00:14:45,050 Hanson lader mig afsløre logoet, 266 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 og Culhane introducerer spillerne. 267 00:14:47,845 --> 00:14:51,056 Og ingen af os har set spillerlisten, hr. Culhane. 268 00:14:51,140 --> 00:14:54,310 Glemte du det på grund af dit travle træningsskema? 269 00:14:55,436 --> 00:14:59,273 Undskyld. Jeg håbede at kunne skaffe en spiller mere først. 270 00:14:59,356 --> 00:15:02,568 - I har listen i morgen tidlig. - Lige på kanten. 271 00:15:02,651 --> 00:15:04,653 God pointe, Bill. 272 00:15:04,737 --> 00:15:09,158 Det vigtigste ved hele introduktionen er vel holdet, ikke sandt? 273 00:15:09,658 --> 00:15:12,870 Jeg har styr på det, Fallon. Pas nu bare dit eget. 274 00:15:13,120 --> 00:15:15,581 Ja, De kan styre, ikke, hr. Culhane? 275 00:15:16,373 --> 00:15:21,128 Jeg har hørt, De var hr. Carringtons chauffør for kun et halvt år siden? 276 00:15:22,796 --> 00:15:24,840 Jeg har investeret millioner. 277 00:15:25,132 --> 00:15:27,051 Hvorfor har De så meget at sige? 278 00:15:31,597 --> 00:15:33,599 Jeg kørte for hr. Carrington. 279 00:15:33,682 --> 00:15:37,186 Jeg hørte på alle hans forhandlinger. 280 00:15:38,479 --> 00:15:41,315 Det har lært mig at lukke handler med spillere. 281 00:15:42,066 --> 00:15:45,277 Og han skaffede os Sterling Wells. 282 00:15:45,903 --> 00:15:50,282 Man sikrer sin fanbase ved at skaffe stjernespillere. 283 00:15:52,034 --> 00:15:55,454 Jeg har en økonomisk oversigt baseret på spillerindkøb. 284 00:15:55,537 --> 00:15:58,791 Hver spiller påvirker økonomisk og social vækst, 285 00:15:58,874 --> 00:16:02,795 hvilket tiltrækker medierne, og som dermed giver indtægter. 286 00:16:02,878 --> 00:16:06,465 På den måde vil vi blive ved med at tjene penge. 287 00:16:07,424 --> 00:16:08,926 Værsgo, Billy. 288 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 Læs det. Sig til, hvis du har nogle spørgsmål. 289 00:16:16,600 --> 00:16:18,686 Du spiste ikke meget morgenmad. 290 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Væn dig nu ikke til kaviar. 291 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 Så tror du bare, du er noget. 292 00:16:28,779 --> 00:16:30,197 Men du er bare en hund. 293 00:16:30,280 --> 00:16:32,825 Ja. Selv om du har en fin smoking. 294 00:16:33,158 --> 00:16:34,618 Smag. Fra fritgående. 295 00:16:34,702 --> 00:16:36,578 Ser du det? 296 00:16:36,662 --> 00:16:38,497 Jeg ved ikke, hvad jeg ser. 297 00:16:39,498 --> 00:16:41,375 Dine følgere elsker det. 298 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Hashtag "hundebutler." 299 00:16:44,420 --> 00:16:45,963 "Kødben eller kødhoved." 300 00:16:46,046 --> 00:16:47,464 "Bloodhound Gang." 301 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 Åh Gud. Han har allerede et meme. 302 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 Det er det, folk vil se. 303 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 Michael. 304 00:16:55,764 --> 00:16:59,351 Flot. Bill smed en svær bold, men du slog den ud af stadion. 305 00:16:59,435 --> 00:17:02,604 Og en investor fra Louisiana, der ankom i dag, 306 00:17:02,688 --> 00:17:04,940 kendte tilfældigvis min baggrund? 307 00:17:05,023 --> 00:17:08,485 - Bolden blev smidt af Fallon. - Det var ikke mig. 308 00:17:08,569 --> 00:17:11,155 Hvor længe fortsætter det barnlige pjat? 309 00:17:11,238 --> 00:17:14,158 - Jeg vil bare arbejde. - Det var ikke mig. 310 00:17:14,241 --> 00:17:16,326 Og du tog ikke mit tøj? 311 00:17:16,410 --> 00:17:18,203 - Nogen må... - Du tog min mobil. 312 00:17:18,287 --> 00:17:20,748 - Du skal ikke kalde mig barnlig. - Stop så! 313 00:17:21,039 --> 00:17:23,292 Det fis med jer to må stoppe. 314 00:17:24,752 --> 00:17:26,462 Nu. Ellers ryger nogen ud. 315 00:17:27,755 --> 00:17:29,840 Jeg har ikke fortalt Bill noget. 316 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 Michael, virkede det for dig? 317 00:17:32,301 --> 00:17:33,969 Fremragende. Tak, min ven. 318 00:17:34,053 --> 00:17:36,722 Alt for en gammel LSU-mand. 319 00:17:37,473 --> 00:17:38,473 Heja Tigers. 320 00:17:40,476 --> 00:17:44,855 Undskyld... stod du selv bag det, så det skulle ligne mit værk? 321 00:17:44,938 --> 00:17:47,608 Jeg er normalt ikke så smålig. 322 00:17:48,233 --> 00:17:52,404 Men jeg kender dig. Man stopper dig kun ved at gå ned på dit niveau. 323 00:18:00,078 --> 00:18:02,623 Frk. Jennings, jeg var lige i stalden. 324 00:18:02,706 --> 00:18:07,169 Patches er urolig. Ingen kan få ham til at falde til ro. 325 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 Er der sket noget? 326 00:18:10,130 --> 00:18:12,216 En slange skræmte ham måske. 327 00:18:12,299 --> 00:18:15,844 Kan De ikke lige se til ham? 328 00:18:16,345 --> 00:18:19,056 Han slapper altid af i Deres selskab. 329 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 Det gør jeg så. 330 00:18:26,688 --> 00:18:27,773 Flot, Anthony. 331 00:18:28,482 --> 00:18:31,568 Jeg har det skidt med at lyve. 332 00:18:31,860 --> 00:18:34,696 Du får det mere skidt, hvis Blake hører, 333 00:18:34,780 --> 00:18:37,032 at du byttede rundt på første prøve. 334 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 Det måtte bide mig bagi. 335 00:18:47,918 --> 00:18:48,918 Mark. 336 00:18:49,962 --> 00:18:52,840 - Hvad gør du her? - Det er et skønt sted. 337 00:18:52,923 --> 00:18:53,841 Og de stalde? 338 00:18:53,924 --> 00:18:56,718 Hele mit hus samt have kunne være herinde. 339 00:18:57,135 --> 00:19:00,639 - Dit sted har sin egen charme. - Altid så høflig. 340 00:19:01,807 --> 00:19:03,100 Bare ikke på en hest. 341 00:19:03,183 --> 00:19:05,477 Du ville altid vinde, når vi red. 342 00:19:05,561 --> 00:19:06,854 Din grimme side. 343 00:19:08,564 --> 00:19:11,859 Du holdt dig da heller ikke tilbage. 344 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 Skyldig. 345 00:19:16,655 --> 00:19:19,157 Jeg savner de dage. Jeg savner dig. 346 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 Fine minder, men det er fortid. 347 00:19:21,785 --> 00:19:23,495 Vi kan skabe nye minder. 348 00:19:23,579 --> 00:19:25,956 Cristal... er det sandt? 349 00:19:27,207 --> 00:19:28,709 Har du følelser for mig? 350 00:19:30,502 --> 00:19:32,421 Hvad? Hvorfor tror du...? 351 00:19:32,504 --> 00:19:34,214 Det sagde Alexis. 352 00:19:35,132 --> 00:19:37,968 Alexis? Nej. Seriøst? 353 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Hun er for meget, men glem nu det. 354 00:19:40,804 --> 00:19:44,182 Svaret er det vigtige her. Har du følelser for mig? 355 00:19:47,269 --> 00:19:50,022 Det er lige meget. Vi kan ikke være sammen. 356 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 Det er farligt. 357 00:19:51,857 --> 00:19:53,901 Bilulykken var ikke en ulykke. 358 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 Min familie splittede os. De gør det igen. 359 00:19:56,987 --> 00:19:59,156 Glem dem. Alt er anderledes nu. 360 00:19:59,239 --> 00:20:00,449 Ja, det er sandt. 361 00:20:01,325 --> 00:20:03,118 Jeg kom videre. Det måtte jeg. 362 00:20:04,536 --> 00:20:06,079 Det må du også gøre. 363 00:20:06,163 --> 00:20:09,208 Troede jeg, du var lykkelig, ville jeg forsvinde. 364 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 Jeg kender dig. 365 00:20:11,919 --> 00:20:13,253 Jeg kan se det. 366 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Ønsker du det her? 367 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 Klokken må være 19, hvis du er hjemme. 368 00:20:30,646 --> 00:20:31,521 Du godeste. 369 00:20:31,605 --> 00:20:35,233 Det overrasker mig ikke, sådan som de kiggede på hinanden. 370 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Man glemmer aldrig sin første kærlighed. 371 00:20:40,072 --> 00:20:41,072 Heller ikke mig. 372 00:20:52,709 --> 00:20:55,253 Max, har vi skrevet under med de nye? 373 00:20:55,337 --> 00:20:57,422 Nej. Culhane ville se rapporterne. 374 00:20:57,506 --> 00:21:00,509 - Hvem vælger vi? - Tja, ikke PJ Reed. 375 00:21:00,592 --> 00:21:02,928 Talentfuld, men har narkoproblemer. 376 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 Godt fanget. Jeg skal snakke med Culhane nu. 377 00:21:06,473 --> 00:21:07,933 Jeg tager dem med. 378 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Jeg lagde advarslen om PJ Reed øverst. 379 00:21:10,727 --> 00:21:13,271 Godt tænkt. Han kan ikke overse det. 380 00:21:21,822 --> 00:21:24,241 - Nyder du opholdet? - Naturligvis. 381 00:21:24,783 --> 00:21:27,369 Der lå chokolade på min pude i aftes. 382 00:21:27,452 --> 00:21:30,038 - Har du flere af dem? - Ser på sagen. 383 00:21:30,330 --> 00:21:33,625 Men jeg har et tilbud til dig. 384 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Hvilket tilbud? 385 00:21:36,712 --> 00:21:39,631 Du fik karantæne for matchfixing. 386 00:21:40,007 --> 00:21:42,384 Cristals familie stod bag. Det ved du. 387 00:21:42,467 --> 00:21:44,886 Jeg kan få karantænen ophævet. 388 00:21:46,096 --> 00:21:47,556 Du kan arbejde med fodbold. 389 00:21:49,224 --> 00:21:52,102 Og hvad skal jeg gøre til gengæld? 390 00:21:52,436 --> 00:21:55,689 Uanset prøvens resultat smutter du. 391 00:21:57,733 --> 00:22:00,360 - Du forsvinder fra vores liv. - Der er han. 392 00:22:01,737 --> 00:22:04,573 Endelig møder jeg den rigtige Blake Carrington. 393 00:22:04,740 --> 00:22:07,242 - Jeg hørte alt. - Jeg er ligeglad. 394 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Du skal bare forsvinde. Hvad siger du? 395 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 Vil du have penge? 396 00:22:14,333 --> 00:22:18,045 Du er dum, hvis du tror, du kan tilbyde mig noget, 397 00:22:18,128 --> 00:22:19,796 der holder mig fra barnet. 398 00:22:25,886 --> 00:22:26,886 Eller Cristal. 399 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 Mack... 400 00:22:40,484 --> 00:22:42,652 ...der er en vis herre her i huset. 401 00:22:43,695 --> 00:22:46,782 Når han smutter herfra, så mind ham lige om... 402 00:22:47,657 --> 00:22:49,493 ...at ingen går mig imod. 403 00:22:50,994 --> 00:22:53,538 Hej Insta-familie. Vi sender direkte 404 00:22:53,622 --> 00:22:57,751 og vil nu vise jer mere af Anders' hemmelige liv. 405 00:22:57,834 --> 00:22:58,835 Se engang. 406 00:22:59,419 --> 00:23:01,922 Jeg regnede den ud, min vovseven. 407 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 Du skal da ikke spise alene. 408 00:23:05,842 --> 00:23:08,136 De ansatte må respektere mig, 409 00:23:08,220 --> 00:23:10,555 så hvis du nævner det her, 410 00:23:11,014 --> 00:23:14,476 så er det tilbage til tørfoder. 411 00:23:17,020 --> 00:23:18,772 Hvad...? Kan jeg hjælpe? 412 00:23:19,356 --> 00:23:20,607 Hashtag "afsløret." 413 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Sluk den der. 414 00:23:23,401 --> 00:23:25,487 - Det er bare for sjov. - Instagram. 415 00:23:25,862 --> 00:23:28,490 Du er det mest interessante i mit liv. 416 00:23:28,573 --> 00:23:31,701 Ikke længere. Folk skal ikke give mig 417 00:23:31,785 --> 00:23:35,205 sære briller og djævlehorn bare for at underholde fremmede. 418 00:23:35,288 --> 00:23:36,748 Sådan er det ikke. 419 00:23:36,832 --> 00:23:40,085 Mine fans elsker mine historier, fordi de er ægte. 420 00:23:40,168 --> 00:23:42,170 Intet filter eller løgne... 421 00:23:42,420 --> 00:23:43,463 Ellers tak. 422 00:23:44,714 --> 00:23:48,677 Filmer du stadig? Beklager, men nu stopper det her. 423 00:24:01,231 --> 00:24:02,774 AX FC! 424 00:24:03,483 --> 00:24:05,152 AX FC! 425 00:24:05,235 --> 00:24:07,154 Tak, Atlanta. 426 00:24:08,029 --> 00:24:11,116 Men hvad hjælper et logo uden stjernespillere? 427 00:24:11,491 --> 00:24:13,702 Til at introducere vores spillere 428 00:24:13,785 --> 00:24:16,121 kommer her Michael Culhane. 429 00:24:19,791 --> 00:24:20,834 Tak, Blake. 430 00:24:20,917 --> 00:24:23,587 Vi har i dag skrevet under med tre spillere, 431 00:24:23,670 --> 00:24:26,131 som vi vil opbygge holdet omkring. 432 00:24:26,214 --> 00:24:28,383 Giv en stor hånd 433 00:24:28,592 --> 00:24:32,387 til Felipe Sabbaga, Finn Jordan og PJ Reed. 434 00:24:41,438 --> 00:24:44,065 I kan følge dem på sociale medier 435 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 og på AtlantixFC.com. 436 00:24:46,776 --> 00:24:49,321 Nu tager vi imod spørgsmål. 437 00:24:49,404 --> 00:24:51,698 Her, frk. Carrington! 438 00:24:51,781 --> 00:24:53,366 - Dig der. - Tak. 439 00:24:53,450 --> 00:24:58,371 Hvilken økonomisk påvirkning vil holdet have på byen Atlanta? 440 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 Godt, du spørger. 441 00:25:00,248 --> 00:25:06,254 Halvdelen af dem, der bygger stadionet er lokale. Ligesom de ansatte til kampene. 442 00:25:06,713 --> 00:25:09,883 - Atlantix FC handler om nærsamfundet. - Hr. Culhane? 443 00:25:12,385 --> 00:25:15,972 Mine kilder siger, at PJ Reed blev fyret fra sit sidste hold 444 00:25:16,056 --> 00:25:17,307 på grund af narkoproblemer. 445 00:25:17,724 --> 00:25:18,975 Nogle kommentarer? 446 00:25:19,935 --> 00:25:22,437 Jeg ved ikke, hvor du har det fra. PJ... 447 00:25:22,520 --> 00:25:24,981 Holdet dækkede for ham. Gør Atlantix det? 448 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Disse spørgsmål er... 449 00:25:27,776 --> 00:25:30,654 De er meget relevante i nutidens sportsverden. 450 00:25:30,737 --> 00:25:35,659 Afhængighed af smertestillende er et alvorligt problem blandt sportsudøvere, 451 00:25:35,742 --> 00:25:39,746 og Atlantix kender til PJ's kamp og støtter op om ham. 452 00:25:39,829 --> 00:25:44,709 Holdet vil sponsorere Atlantix-afvænningsprogrammet 453 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 lige her i området. 454 00:25:46,544 --> 00:25:48,630 - Flere spørgsmål? - Opfølgende. 455 00:25:49,464 --> 00:25:52,759 Er der en forbindelse mellem PJ's nye chance 456 00:25:52,842 --> 00:25:56,221 og hr. Culhanes egen erfaring med afhængighed? 457 00:26:01,309 --> 00:26:02,310 I dag... 458 00:26:02,811 --> 00:26:05,939 I dag handler det om holdet og ikke private... 459 00:26:06,022 --> 00:26:09,442 Som stortalent skjulte hr. Culhane sine problemer, 460 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 og nu gør han det samme med spillerne. 461 00:26:12,445 --> 00:26:14,572 Er det holdets kultur? 462 00:26:15,824 --> 00:26:19,035 Okay, vi får ikke tid til flere spørgsmål. 463 00:26:19,119 --> 00:26:21,913 - Mange tak. - AX FC! 464 00:26:22,580 --> 00:26:24,249 AX FC! 465 00:26:25,208 --> 00:26:27,252 AX FC! 466 00:26:28,795 --> 00:26:29,879 Ud med sproget. 467 00:26:29,963 --> 00:26:32,090 Min læge ordinerede pillerne. 468 00:26:32,173 --> 00:26:34,134 Jeg taler om min forretning. 469 00:26:34,217 --> 00:26:37,512 - Hvordan overså du PJ's problem? - Vi tjekkede alt. 470 00:26:37,595 --> 00:26:39,556 Der stod intet i rapporten. 471 00:26:41,224 --> 00:26:43,601 Medmindre nogen fuskede med den. 472 00:26:44,144 --> 00:26:45,812 Jeg tror, du mener: 473 00:26:45,895 --> 00:26:48,773 "Tak, fordi du reddede holdets omdømme." 474 00:26:48,857 --> 00:26:50,317 Fallon, er det sandt? 475 00:26:51,693 --> 00:26:55,655 Nej. Eller ikke helt. 476 00:26:55,739 --> 00:26:56,948 Det værste er, 477 00:26:57,407 --> 00:27:00,869 at du brugte noget, jeg fortalte dig i fortrolighed, 478 00:27:00,952 --> 00:27:02,787 da jeg troede, du holdt af mig. 479 00:27:03,204 --> 00:27:05,957 Okay, jeg gav dig ikke hele rapporten. 480 00:27:06,041 --> 00:27:08,918 Jeg vidste ikke, at Lois Lane ville tjekke dig. 481 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 Ved du hvad? 482 00:27:10,420 --> 00:27:13,173 Jeg er træt af dine løgne og dig. 483 00:27:14,382 --> 00:27:16,217 - Jeg sværger... - Spar mig. 484 00:27:16,926 --> 00:27:19,596 Fallon, din jalousi har bragt holdet i fare 485 00:27:19,679 --> 00:27:21,973 og skadet Culhanes omdømme. 486 00:27:23,350 --> 00:27:24,350 Du er fyret. 487 00:27:32,442 --> 00:27:33,985 Sikke et syn. 488 00:27:35,320 --> 00:27:37,655 Jeg har haft en strid eftermiddag. 489 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 Udmattet efter en dags bestikkelse? 490 00:27:41,993 --> 00:27:43,703 Du pressede Mark ud af byen. 491 00:27:45,914 --> 00:27:47,791 - Jeg... - Du gjorde noget 492 00:27:47,874 --> 00:27:49,959 uden at tale med mig om det. 493 00:27:50,043 --> 00:27:52,796 Blake, vi lovede hinanden at droppe løgnene, 494 00:27:52,879 --> 00:27:55,799 og så gør du det her bag min ryg? 495 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Bliver ægteskabet sådan? 496 00:27:58,009 --> 00:27:59,844 Du har ret. Undskyld. 497 00:28:00,845 --> 00:28:03,306 Jeg så jer i stalden og blev jaloux. 498 00:28:04,349 --> 00:28:07,394 - Jeg var bange for at miste dig. - Det kunne ske. 499 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Løgne er årsagen til, at jeg ikke taler med min familie. 500 00:28:10,897 --> 00:28:13,358 Det vil jeg ikke lade ske igen. 501 00:28:13,441 --> 00:28:17,695 Fordi du selv er så ærlig? Du var vist den første, der løj. 502 00:28:17,779 --> 00:28:21,366 - Du ville holde dette hemmeligt. - Det har jeg forklaret. 503 00:28:21,449 --> 00:28:24,244 Du kunne have fortsat med løgnen. 504 00:28:24,327 --> 00:28:28,081 Så du er sur over min løgn? Der er vist rigeligt at tage af. 505 00:28:36,214 --> 00:28:37,382 Åh, undskyld. 506 00:28:37,757 --> 00:28:39,884 Det plejer at være mit surmulested. 507 00:28:40,260 --> 00:28:43,138 Jeg prøver at undgå min far. 508 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 Bare rolig. Han smuttede. 509 00:28:46,224 --> 00:28:47,225 Vi skændtes. 510 00:28:49,978 --> 00:28:52,647 Jeg gjorde ham måske vrissen. 511 00:28:52,897 --> 00:28:57,235 Jeg saboterede præsentationen af holdet for mit eget egos skyld 512 00:28:57,318 --> 00:29:00,029 og fik Culhanes omdømme skadet på samme tid. 513 00:29:00,113 --> 00:29:01,865 Tja, jeg er multitasker. 514 00:29:02,282 --> 00:29:05,785 - Du vinder ikke stort. - Har du stadig lillefar-blues? 515 00:29:06,077 --> 00:29:08,621 Blake mente sikkert ikke det, han sagde. 516 00:29:08,705 --> 00:29:11,249 Det er lige det. Han havde ret. 517 00:29:11,541 --> 00:29:15,670 Og det værste er, at vi burde være sure på Alexis. 518 00:29:15,753 --> 00:29:17,338 Det hører man tit her. 519 00:29:17,422 --> 00:29:21,301 Hun udnyttede Mark for sin egen dagsorden, 520 00:29:21,384 --> 00:29:23,845 hvilket er at få mig ud af huset. 521 00:29:23,928 --> 00:29:27,307 - Forfærdeligt. - Hun vil gøre alt for det. 522 00:29:27,390 --> 00:29:29,642 Hun er ligeglad med, hvem hun sårer. 523 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Hun er en manipulerende person, der kun tænker på sig selv. 524 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Åh nej. Undskyld. 525 00:29:39,110 --> 00:29:40,528 Det må du undskylde. 526 00:29:40,612 --> 00:29:43,072 Jeg burde ikke tale sådan om din mor. 527 00:29:43,156 --> 00:29:46,576 Det er ikke det. Du beskrev bare lige mig. 528 00:29:46,659 --> 00:29:48,578 Nej da. Hold nu op. 529 00:29:48,661 --> 00:29:50,788 Jo, jeg er ved at blive som min mor. 530 00:29:50,872 --> 00:29:54,959 Jeg ender gammel og alene og omringet af malerier af hunde. 531 00:29:55,043 --> 00:29:56,669 Nej, du er ikke som hende. 532 00:29:56,753 --> 00:29:58,630 Du indrømmede, at du tog fejl. 533 00:29:58,713 --> 00:30:01,716 - Det ville hun aldrig gøre. - God pointe. 534 00:30:01,799 --> 00:30:05,553 Og hun ville aldrig undskylde og gøre noget godt igen. 535 00:30:07,305 --> 00:30:08,890 Det kan du stadig nå. 536 00:30:09,599 --> 00:30:11,518 - Tror du? - Ja, jeg gør. 537 00:30:12,435 --> 00:30:13,435 Kom her. 538 00:30:14,729 --> 00:30:16,564 Hvor har du dog været hele mit liv? 539 00:30:16,648 --> 00:30:20,276 Jeg ville ikke være sådan, hvis jeg havde haft en mor som dig. 540 00:30:27,742 --> 00:30:30,787 Ja, jeg er den sidste, du vil se lige nu. 541 00:30:30,870 --> 00:30:33,206 Du har ret til bare at smække døren i. 542 00:30:34,207 --> 00:30:36,584 Men jeg har en fredsgave med. 543 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Renset. Også skoen. 544 00:30:40,880 --> 00:30:43,216 Michael, må jeg få fem minutter? 545 00:30:48,221 --> 00:30:49,221 Er du sikker? 546 00:30:50,807 --> 00:30:53,101 Jo, jeg forstår. 547 00:30:54,727 --> 00:30:56,771 Okay. Tak, fordi du ringede. 548 00:30:58,356 --> 00:31:01,317 - Kan jeg hjælpe dig? - Henter bare nye håndklæder. 549 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 Eller leder efter Mark? 550 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 Hvad skulle jeg med en af dine rester? 551 00:31:06,447 --> 00:31:07,949 Tjekke planens gang. 552 00:31:08,408 --> 00:31:12,453 Den, hvor du vil splitte Blake og mig ved at få Mark hertil. 553 00:31:13,621 --> 00:31:14,706 Ynkelige Cristal. 554 00:31:15,081 --> 00:31:19,711 Du forstår mig slet ikke. Ligesom du ikke forstår, at du ikke hører hjemme her. 555 00:31:19,919 --> 00:31:22,171 Det er ikke mig med håndklædetricket. 556 00:31:23,006 --> 00:31:24,674 Lad mig forklare. 557 00:31:26,009 --> 00:31:28,970 Du var bare en midlertidig trøst for Blake, 558 00:31:29,262 --> 00:31:33,433 så kun barnet der holder dig forbundet til ham. 559 00:31:33,766 --> 00:31:35,685 Han gifter sig med dig, 560 00:31:35,768 --> 00:31:38,146 men uden barnet betyder du intet. 561 00:31:38,229 --> 00:31:42,692 Så viser det sig at være Marks, er det sayonara, mamacita. 562 00:31:43,318 --> 00:31:46,195 Interessant. Men jeg ser helt anderledes på det. 563 00:31:46,946 --> 00:31:49,532 Blake og jeg er meget forelskede, 564 00:31:49,991 --> 00:31:52,118 også før jeg kendte til barnet. 565 00:31:52,452 --> 00:31:53,870 Det forbinder os. 566 00:31:53,953 --> 00:31:56,414 Det og vores ufødte barn. 567 00:31:57,540 --> 00:31:59,584 Nemlig. Glemte jeg at nævne det? 568 00:31:59,667 --> 00:32:01,669 Jeg har lige talt med min læge. 569 00:32:01,753 --> 00:32:03,796 Blake er far til barnet. 570 00:32:04,589 --> 00:32:05,715 Vi får en dreng. 571 00:32:05,798 --> 00:32:07,342 En ny Carrington-arving. 572 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 Tillykke. 573 00:32:11,888 --> 00:32:13,556 Det er dog ikke specielt. 574 00:32:14,182 --> 00:32:16,476 Selv orme kan yngle. 575 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 Ynkeligt, som du klynger dig til et liv, der er slut. 576 00:32:21,481 --> 00:32:23,399 Din familie gider dig ikke. 577 00:32:23,483 --> 00:32:25,902 Steven forlod landet for at komme væk. 578 00:32:25,985 --> 00:32:29,906 Fallon frygter, hun bliver som dig. Og Blake... har ondt af dig. 579 00:32:30,490 --> 00:32:32,575 Din tid her i huset er ovre. 580 00:32:33,868 --> 00:32:36,621 Og det mest triste er, at du ved det. 581 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 Til trods for alt, der skete mellem os, 582 00:32:44,879 --> 00:32:48,257 ville jeg aldrig fortælle nogen om din fortid. 583 00:32:48,341 --> 00:32:49,759 Du sagde måske intet, 584 00:32:49,842 --> 00:32:51,719 men du åbnede døren. 585 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 Ja. Og det er jeg ked af. 586 00:32:54,013 --> 00:32:56,891 Men tro mig. Det var ikke med vilje. 587 00:32:56,974 --> 00:33:01,270 Journalisten kunne have talt med mine gamle trænere, 588 00:33:01,354 --> 00:33:03,815 og jeg burde ikke have været efter dig. 589 00:33:04,148 --> 00:33:05,148 Jeg var såret. 590 00:33:05,900 --> 00:33:08,653 Så jeg ville ramme dig med dine egne julelege. 591 00:33:08,987 --> 00:33:09,821 Helt fortjent. 592 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Jeg følte ikke, jeg kunne stole på dig. 593 00:33:13,324 --> 00:33:15,451 Vi har begge opført os dumt. 594 00:33:17,787 --> 00:33:20,665 Startende med beslutningen om at arbejde for Ada. 595 00:33:20,748 --> 00:33:23,835 Jeg venter stadig på en undskyldning for det. 596 00:33:23,918 --> 00:33:26,421 Men jeg har intet at undskylde. 597 00:33:26,504 --> 00:33:29,257 Udover at Monica blev såret, Jeff blev skudt 598 00:33:29,340 --> 00:33:32,385 - og du løj igen og igen? - Jeg har jo sagt det... 599 00:33:32,468 --> 00:33:33,678 Jeg beskyttede dig. 600 00:33:33,761 --> 00:33:36,347 Og imens rendte du efter Liam. 601 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Det var for vores skyld. 602 00:33:38,641 --> 00:33:41,686 I starten. Og du valgte at arbejde for Ada. 603 00:33:41,769 --> 00:33:44,439 Du troede, du kunne blive rig hurtig. 604 00:33:44,522 --> 00:33:47,859 Penge? Hvorfor tænker Carringtons kun på det? 605 00:33:47,942 --> 00:33:49,694 Det har altid været penge. 606 00:33:49,777 --> 00:33:51,112 - Altid? - Ja, stort set. 607 00:33:51,195 --> 00:33:53,531 Bare jeg kunne sige noget andet. 608 00:33:53,614 --> 00:33:57,243 Bare jeg kunne tage tilbage til en mindre kompliceret tid. 609 00:33:57,952 --> 00:33:59,787 Da vi havde det godt sammen. 610 00:34:00,705 --> 00:34:01,998 Kan vi ikke det? 611 00:34:38,201 --> 00:34:39,201 Er du okay? 612 00:34:40,703 --> 00:34:42,455 Ja. Jeg er okay. 613 00:35:11,025 --> 00:35:14,862 Medmindre du har småkager med, vil jeg bare surmule i fred. 614 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Ifølge dine følgere 615 00:35:18,574 --> 00:35:21,202 er det dit næstværste look, så... 616 00:35:22,912 --> 00:35:25,665 - Nok derfor de smuttede. - Ikke dem alle. 617 00:35:26,374 --> 00:35:29,460 En fan har faktisk sendt en videobesked. 618 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 Du burde se den. 619 00:35:35,007 --> 00:35:36,007 Fint nok. 620 00:35:37,218 --> 00:35:39,345 Bare der er søde hundehvalpe med. 621 00:35:41,139 --> 00:35:42,807 Vær hilset, sociale medier. 622 00:35:42,890 --> 00:35:44,851 I kender mig som hundebutleren, 623 00:35:44,934 --> 00:35:48,396 som mine OG-fans ynder at kalde mig. 624 00:35:48,980 --> 00:35:51,816 Men Internettet fortæller kun den halve sandhed. 625 00:35:52,275 --> 00:35:54,068 I det sidste års tid 626 00:35:54,152 --> 00:35:57,363 er jeg blevet ret vild med TheRealSammyJo. 627 00:35:58,197 --> 00:36:01,284 Teknisk set er han min svigersøn, men jeg ville 628 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 alligevel se ham som familie. 629 00:36:03,369 --> 00:36:06,831 Derfor er det vist på tide, han begynder at kalde mig far. 630 00:36:07,915 --> 00:36:11,210 Eller hashtag "far," hvis det er lettere at forstå. 631 00:36:13,754 --> 00:36:16,507 - Utroligt. - Mon de bliver vilde med det? 632 00:36:24,223 --> 00:36:26,976 Det er det sødeste, du har sagt til mig. 633 00:36:27,894 --> 00:36:30,771 Bare læg det ud, hvis du vil. 634 00:36:30,855 --> 00:36:31,855 Nej. 635 00:36:34,150 --> 00:36:36,068 Den holder jeg for mig selv. 636 00:36:37,737 --> 00:36:39,697 Nogle ting skal ikke deles. 637 00:36:42,241 --> 00:36:45,494 - Godt, du er i mit liv, Anders. - I lige måde. 638 00:36:47,496 --> 00:36:49,624 - Hashtag "velsignet." - Nej. 639 00:36:50,625 --> 00:36:51,667 Det siger ingen. 640 00:36:54,170 --> 00:36:55,671 DNA-TEST 641 00:36:58,466 --> 00:37:01,135 Jeg tænkte, jeg ville tage på hotel 642 00:37:01,219 --> 00:37:02,803 til resultatet kommer. 643 00:37:04,180 --> 00:37:05,431 Medmindre du har det. 644 00:37:08,559 --> 00:37:09,894 Jeg er ikke faren? 645 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 Nej. 646 00:37:12,647 --> 00:37:15,399 Beklager. Det er Blakes barn. 647 00:37:16,192 --> 00:37:18,486 Jeg håbede på en anden slutning. 648 00:37:21,197 --> 00:37:22,281 Men tro mig... 649 00:37:23,783 --> 00:37:26,869 - Du bliver en skøn mor. - Åh, Mark. 650 00:37:27,411 --> 00:37:30,081 Du bliver også en skøn far en dag. 651 00:37:34,627 --> 00:37:38,089 Nå, jeg må smutte. Det var godt at se dig igen, Cristal. 652 00:37:40,383 --> 00:37:41,425 Mark... 653 00:37:43,260 --> 00:37:44,262 Inden du går... 654 00:37:46,973 --> 00:37:48,266 En sidste ridetur? 655 00:37:49,892 --> 00:37:50,892 Hvad siger du? 656 00:38:01,654 --> 00:38:04,407 Så du har gang i din yndlingsbeskæftigelse? 657 00:38:06,075 --> 00:38:08,953 For at rengøringspersonalet kan arbejde, 658 00:38:09,036 --> 00:38:13,582 kunne du måske flytte dit alkoholiserede vinterhi et andet sted hen? 659 00:38:14,083 --> 00:38:17,169 Som ovenpå? Eller til Island? 660 00:38:21,298 --> 00:38:25,136 Alexis, vil du ikke nok forsvinde? 661 00:38:29,306 --> 00:38:30,391 Du har ret. 662 00:38:33,394 --> 00:38:34,854 Det er på tide at rejse. 663 00:38:59,086 --> 00:39:00,086 Hej Mack. 664 00:39:00,129 --> 00:39:03,299 Det, vi talte om, er ikke længere nødvendigt. 665 00:39:04,175 --> 00:39:06,260 Afbryd missionen, okay? 666 00:39:07,470 --> 00:39:09,388 Meld venligst tilbage snarest. 667 00:39:16,687 --> 00:39:18,230 Ikke for noget, 668 00:39:18,314 --> 00:39:22,026 men du har vist været på en fræk aftale ved højlys dag. 669 00:39:22,109 --> 00:39:24,153 Hvad snakker du om? 670 00:39:24,236 --> 00:39:27,865 - Okay, fint. Lad mig nu bare være. - Aldrig. Hvor var du? 671 00:39:27,948 --> 00:39:31,577 Jeg gentog bare en gammel fejl og lærer nok aldrig. 672 00:39:32,119 --> 00:39:34,997 Og det lægger du bare ikke ud. 673 00:39:35,081 --> 00:39:38,542 Rolig, jeg holder pause som influencer. 674 00:39:38,834 --> 00:39:40,753 Var det for krævende? 675 00:39:41,045 --> 00:39:43,130 Nej. Eller jo. 676 00:39:43,422 --> 00:39:48,511 Men det handlede ikke om mig, der ville bevise, jeg ikke giftede mig til penge. 677 00:39:48,594 --> 00:39:52,932 Jeg prøvede bare at finde en måde at høre til her på uden Steven. 678 00:39:57,728 --> 00:39:59,271 Åh Gud. Det er Steven. 679 00:39:59,355 --> 00:40:01,482 Et tegn fra universet. Hej. 680 00:40:01,565 --> 00:40:02,858 Sam, jeg må... 681 00:40:03,901 --> 00:40:05,027 ...hurtigst muligt. 682 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 Forbindelsen er ustabil. 683 00:40:06,862 --> 00:40:08,239 Jeg er blevet røvet. 684 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Mit pas... 685 00:40:09,865 --> 00:40:11,325 - Er du okay? - Hvad? 686 00:40:11,409 --> 00:40:14,787 Han blev røvet. Steven, vi kommer til Paraguay efter dig. 687 00:40:14,870 --> 00:40:17,873 - Jeg er ikke i Paraguay. Jeg er... - Steven? 688 00:40:18,499 --> 00:40:19,750 Kan du høre mig? 689 00:40:57,580 --> 00:40:58,664 TIL MIN FAMILIE 690 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 Prøv at følge med. 691 00:41:32,573 --> 00:41:34,325 Mener du, jeg begår en fejl? 692 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 Hvad? 693 00:41:36,494 --> 00:41:38,662 Mener du, jeg begår en fejl? 694 00:42:29,797 --> 00:42:31,799 Tekster af: Stephan Gru