1
00:00:00,042 --> 00:00:01,459
Précédemment...
2
00:00:01,543 --> 00:00:03,840
Votre père m'a offert le poste de DG.
3
00:00:03,923 --> 00:00:05,380
C'était le mien.
4
00:00:05,464 --> 00:00:09,676
Avec le soutien de Jeff,
je serai la PDG de Carrington Windbriar.
5
00:00:09,760 --> 00:00:13,891
J'ai créé ma propre société toute seule.
6
00:00:13,975 --> 00:00:17,309
Je croyais qu'on était une équipe.
Je dois me demander
7
00:00:17,393 --> 00:00:20,064
si Morell Corp est une société pour moi.
8
00:00:20,148 --> 00:00:22,525
Une sextape de Cristal Carrington ?
9
00:00:22,609 --> 00:00:24,652
- Bien réelle.
- Vous l'avez diffusée ?
10
00:00:24,736 --> 00:00:27,819
Laissez-moi être la première
à porter un toast.
11
00:00:28,656 --> 00:00:30,363
Quitte cette maison.
12
00:00:31,367 --> 00:00:34,409
Voici Michael Culhane.
Un ami.
13
00:00:34,493 --> 00:00:37,498
- Célibataire ?
- Kori me déteste.
14
00:00:37,582 --> 00:00:40,040
Tu es un bulldozer humain.
Tu écrases tout le monde.
15
00:00:40,124 --> 00:00:43,588
J'ai mal agi.
À cause de ma relation avec Matthew
16
00:00:43,671 --> 00:00:45,837
et de ces mensonges, après sa mort.
17
00:00:47,298 --> 00:00:50,345
C'était pas un accident !
Vous avez tué mon mari !
18
00:00:50,428 --> 00:00:52,013
Cristal est couchée ?
19
00:00:52,096 --> 00:00:54,721
- Chez Mme Blaisdel.
- Je dois y aller.
20
00:00:54,805 --> 00:00:57,393
- Que faites-vous ici ?
- Je peux vous parler ?
21
00:00:57,477 --> 00:00:59,226
Mon mari est mort.
22
00:00:59,310 --> 00:01:01,895
Vous allez payer
pour toute cette souffrance.
23
00:01:09,947 --> 00:01:11,240
Résidence Carrington.
24
00:01:12,367 --> 00:01:14,077
C'est bon signe.
25
00:01:15,286 --> 00:01:17,535
Non.
Juste moi et l'homme-enfant.
26
00:01:18,373 --> 00:01:19,207
Bien entendu.
27
00:01:19,290 --> 00:01:23,294
Vous m'entendez malgré le bruit
de votre appareil digestif ?
28
00:01:23,378 --> 00:01:27,045
Soyez soulagé. M. Carrington
et votre tante vont arriver.
29
00:01:27,129 --> 00:01:28,966
Claudia Blaisdel est stable.
30
00:01:29,050 --> 00:01:32,303
Quel cauchemar !
J'irai allumer un cierge.
31
00:01:32,678 --> 00:01:36,388
Cristal a mentionné
notre séance shopping ?
32
00:01:36,472 --> 00:01:40,311
Absolument pas.
Vous avez suivi mon conseil ?
33
00:01:40,520 --> 00:01:43,103
- C'est votre CV ?
- En cours.
34
00:01:43,187 --> 00:01:47,694
Bilingue. Bien sûr.
Par contre : "ni drogue ni MST" ?
35
00:01:47,777 --> 00:01:50,443
J'ai ajouté quelques fioritures.
36
00:01:50,527 --> 00:01:53,905
- Ajoutez "génie du mensonge".
- Pas une fioriture.
37
00:01:53,989 --> 00:01:55,407
Bonjour, d'abord.
38
00:01:55,491 --> 00:01:57,829
Je dois analyser les propositions
avec papa.
39
00:01:57,912 --> 00:01:59,995
- Encore à l'hôpital ?
- Il arrive.
40
00:02:00,079 --> 00:02:03,665
Attendez 30 minutes après le repas
avant de défier votre père.
41
00:02:04,252 --> 00:02:05,583
Vous risquez l'indigestion.
42
00:02:07,044 --> 00:02:08,920
Ou l'expulsion comme ta soeur.
43
00:02:10,007 --> 00:02:12,385
Tu ne voulais plus me détester,
44
00:02:12,468 --> 00:02:14,554
mais ton visage dit autre chose.
45
00:02:14,637 --> 00:02:18,349
Il y a une sacrée distance
entre la haine et l'amitié.
46
00:02:18,933 --> 00:02:20,598
Il te reste encore du chemin.
47
00:02:27,483 --> 00:02:30,025
- La fête est finie.
- J'ai été viré pour moins que ça.
48
00:02:30,109 --> 00:02:34,282
Ta manif lui a coûté
des centaines de millions de dollars.
49
00:02:34,365 --> 00:02:37,034
- Moi, c'était une blague.
- Les enfants font des blagues.
50
00:02:37,118 --> 00:02:39,159
Tu as diffusé une sextape.
51
00:02:39,243 --> 00:02:42,996
- Ils pourraient t'attaquer en justice.
- Je dois vivre au Ritz.
52
00:02:43,080 --> 00:02:46,291
Avant de jouer les martyres,
53
00:02:46,375 --> 00:02:49,627
n'oublie pas
que tu n'as pas trahi que Cristal.
54
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
Tu défends papa ?
55
00:02:51,213 --> 00:02:55,967
Tu ne pensais qu'à la blesser,
mais as-tu pensé à nous ?
56
00:02:56,051 --> 00:02:59,346
Être seul m'a aidé à grandir.
57
00:02:59,430 --> 00:03:02,185
Tu es de retour
dans cette société que tu méprisais ?
58
00:03:02,268 --> 00:03:04,517
La société prend.
La fondation donne.
59
00:03:04,601 --> 00:03:07,020
C'est l'occasion de corriger notre action.
60
00:03:07,104 --> 00:03:10,568
Mais je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.
61
00:03:11,652 --> 00:03:12,695
Steven.
62
00:03:14,697 --> 00:03:17,238
Quelqu'un peut porter mes bagages ?
63
00:03:23,456 --> 00:03:24,996
Tu es venue ?
64
00:03:25,080 --> 00:03:28,208
Je ne savais pas
que tu avais du temps à perdre.
65
00:03:28,292 --> 00:03:31,002
Je ne savais pas que tu étais rancunier.
66
00:03:31,086 --> 00:03:34,422
On allait partir. Je travaille
sur de nouveaux investissements.
67
00:03:34,506 --> 00:03:36,674
La priorité est de miser
sur nos atouts.
68
00:03:36,758 --> 00:03:41,140
C'est ce que tu crois être ?
Morell Corp est plutôt un boulet.
69
00:03:43,140 --> 00:03:45,225
Vous nous excusez ?
70
00:03:45,309 --> 00:03:46,851
Bien sûr.
71
00:03:47,355 --> 00:03:51,523
Je sais que nous ne faisons pas de profits
mais ce sera bientôt le cas.
72
00:03:51,607 --> 00:03:55,235
Au-delà des profits,
je m'inquiète pour nous.
73
00:03:55,319 --> 00:03:57,156
- Nous ?
- Exactement.
74
00:03:57,615 --> 00:04:00,865
Je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.
75
00:04:00,949 --> 00:04:02,367
Mais si.
76
00:04:02,451 --> 00:04:06,621
On en reparle. LaNique te calera
un rendez-vous avec moi.
77
00:04:07,291 --> 00:04:10,041
Ça va déteindre
sur la soirée de lancement ?
78
00:04:11,462 --> 00:04:14,879
- Quelle soirée ?
- Pour la communauté de l'énergie.
79
00:04:14,963 --> 00:04:18,135
Agences de réglementation,
partenaires, acquéreurs.
80
00:04:18,427 --> 00:04:20,513
- Ceux avec qui nous devons traiter.
- Nous ?
81
00:04:21,305 --> 00:04:23,304
Tu viens juste d'avoir cette idée ?
82
00:04:23,388 --> 00:04:26,269
J'y pense depuis deux minutes.
83
00:04:26,352 --> 00:04:31,065
Écoute. C'est la seule chose
qui tienne la route dans ma vie.
84
00:04:31,148 --> 00:04:33,898
C'est pour ça que je me bats,
mais c'est aussi pour toi.
85
00:04:33,982 --> 00:04:36,526
Je me suis engagée avec toi.
Laisse-moi le prouver.
86
00:04:37,697 --> 00:04:38,778
Dernière chance.
87
00:04:38,862 --> 00:04:39,782
Merci.
88
00:04:41,784 --> 00:04:45,705
La soirée aura lieu chez toi.
Je me suis fait virer.
89
00:04:55,131 --> 00:04:57,341
Ça fait 12 heures.
90
00:04:57,425 --> 00:05:00,720
À part lui donner un rein,
nous ne pouvons rien faire de plus.
91
00:05:00,803 --> 00:05:03,595
Offrir un visage amical
quand elle se réveillera.
92
00:05:03,679 --> 00:05:07,018
Tu l'as sauvée du cauchemar
de la salle d'attente Obamacare.
93
00:05:07,101 --> 00:05:10,938
- Nous nous sommes rachetés.
- Un chèque ne suffit pas.
94
00:05:11,022 --> 00:05:12,645
Nous devons être à ses côtés.
95
00:05:12,729 --> 00:05:17,358
Nous devons nous assurer
que cette femme ne réclamera pas
96
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
la moitié de Carrington Atlantic
97
00:05:19,111 --> 00:05:22,033
ou ne me fera pas incarcérer
pour tentative d'homicide.
98
00:05:24,285 --> 00:05:27,663
Si les Carrington sont là,
ça doit être mon enterrement.
99
00:05:28,831 --> 00:05:31,334
Vous êtes dans une suite à l'hôpital.
100
00:05:31,584 --> 00:05:35,129
- Comment vous sentez-vous ?
- Comme si 1 300 kilos de métal
101
00:05:35,212 --> 00:05:36,377
m'avaient percutée.
102
00:05:36,922 --> 00:05:39,631
Des antidouleurs ?
Une perfusion de morphine ?
103
00:05:39,715 --> 00:05:42,887
Je n'y ai pas le droit.
Ils ne vous ont rien dit ?
104
00:05:45,181 --> 00:05:48,267
- Danzette. Merci d'être venu.
- Pour un ami.
105
00:05:49,644 --> 00:05:53,019
Vous pourrez sortir cet après-midi.
106
00:05:53,103 --> 00:05:56,314
- C'est rapide, non ?
- Les blessures sont légères.
107
00:05:56,398 --> 00:06:00,860
Les contusions seront longues à guérir,
mais le bébé va bien.
108
00:06:02,281 --> 00:06:04,408
- Le bébé ?
- Elle est enceinte ?
109
00:06:05,242 --> 00:06:07,033
Vous n'avez rien dit ?
110
00:06:07,117 --> 00:06:10,787
Avec la mort de Matthew,
je n'allais pas envoyer des faire-part.
111
00:06:10,871 --> 00:06:13,501
Je vais préparer les documents de sortie.
112
00:06:14,166 --> 00:06:15,416
Quelqu'un peut vous ramener ?
113
00:06:18,214 --> 00:06:20,716
Nous la ramenons au manoir.
114
00:06:20,800 --> 00:06:23,132
Pardon ?
Elle peut se faire aider.
115
00:06:23,216 --> 00:06:25,969
Pas autant que dans une maison
remplie d'employés.
116
00:06:26,389 --> 00:06:28,263
Le temps qu'elle récupère.
117
00:06:28,347 --> 00:06:32,725
Vous avez quelqu'un d'autre à protéger.
C'est arrangé.
118
00:06:33,229 --> 00:06:34,605
Vous restez avec nous.
119
00:06:56,419 --> 00:06:59,669
Tout ce qui est à nous est à vous.
En cas de besoin,
120
00:06:59,753 --> 00:07:01,925
ces personnes sont là pour ça.
121
00:07:02,547 --> 00:07:06,805
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Mais si. Mettez-la dans l'aile est.
122
00:07:07,263 --> 00:07:08,636
Nous serons à côté.
123
00:07:11,059 --> 00:07:12,390
Par ici, Mme Blaisdel.
124
00:07:15,977 --> 00:07:17,982
- Brûlez ceci.
- Anders.
125
00:07:18,066 --> 00:07:20,481
Nous lui trouverons un autre chandail.
126
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
Belle collection d'animaux perdus.
127
00:07:22,275 --> 00:07:25,486
La meilleure idée serait
de les faire stériliser.
128
00:07:25,570 --> 00:07:28,993
- Anders, Claudia est enceinte.
- Mon Dieu.
129
00:07:29,536 --> 00:07:34,120
Elle ne reste pas jusqu'à la naissance ?
Je ne sais plus changer une couche.
130
00:07:35,622 --> 00:07:38,750
Je suis d'accord avec Claudia.
Une mauvaise idée.
131
00:07:38,834 --> 00:07:41,544
Oui.
Tu l'as déjà dit cinq fois.
132
00:07:41,628 --> 00:07:46,507
Je croyais que cette affaire était close
et que nous pouvions aller de l'avant.
133
00:07:46,591 --> 00:07:48,176
Tu l'as renversée.
134
00:07:48,680 --> 00:07:51,850
Claudia est enceinte.
Ça ne signifie rien pour toi ?
135
00:07:51,933 --> 00:07:53,181
Il n'est pas de moi.
136
00:07:54,144 --> 00:07:56,851
Cette femme est malade.
137
00:07:56,935 --> 00:07:59,732
- C'est un boulet.
- Raison de plus pour l'aider.
138
00:07:59,816 --> 00:08:03,358
Tu ne t'es pas demandé
pourquoi elle avait accepté ?
139
00:08:03,442 --> 00:08:07,028
Si j'étais elle, je chercherais
des éléments pour m'en servir contre nous.
140
00:08:07,112 --> 00:08:11,240
Parce que tu es audacieux.
Claudia est seule. On le lui doit.
141
00:08:11,324 --> 00:08:14,622
- Je veux le faire.
- Mais comment ?
142
00:08:14,706 --> 00:08:17,413
Ma DG ne peut pas devenir
garde-malade à plein temps.
143
00:08:18,084 --> 00:08:20,086
Je suis une femme moderne.
144
00:08:20,170 --> 00:08:21,629
Je peux tout gérer.
145
00:08:27,924 --> 00:08:29,679
Ton bureau prend forme.
146
00:08:29,762 --> 00:08:32,887
Il n'y a que toi pour organiser
une soirée en 24 heures.
147
00:08:32,971 --> 00:08:35,598
Une soirée de lancement.
C'est vite fait.
148
00:08:35,682 --> 00:08:39,727
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Pour attirer de nouveaux clients.
149
00:08:40,896 --> 00:08:43,443
- Tu en doutes ?
- Étrange coïncidence :
150
00:08:43,526 --> 00:08:45,566
tu laisses tomber mon frère,
151
00:08:45,650 --> 00:08:49,696
Kori couche avec ce chauffeur
avec qui tu ne couches pas
152
00:08:49,780 --> 00:08:52,240
et, d'un coup,
tu te reconcentres sur Jeff.
153
00:08:52,324 --> 00:08:54,704
- Tu as besoin d'attention.
- C'est faux.
154
00:08:55,747 --> 00:08:58,416
- Tu vas m'aider ou pas ?
- D'accord.
155
00:08:59,831 --> 00:09:01,336
Où est Caroline Corpuz ?
156
00:09:01,920 --> 00:09:05,795
Et Marc Hidoko ?
Les contacts de Jeff ?
157
00:09:05,879 --> 00:09:09,424
Je dois contrôler l'ambiance,
lui présenter les gros bonnets.
158
00:09:09,508 --> 00:09:14,178
Jeff a subi des pertes. Ça fait passer
ses anciens clients pour des ratés.
159
00:09:14,262 --> 00:09:16,514
Tu le seras
si tu ne fais pas les choses bien.
160
00:09:16,598 --> 00:09:20,101
C'est le monde de la technologie.
Ils rebondissent vite.
161
00:09:20,185 --> 00:09:22,520
D'accord.
J'inviterai ses contacts.
162
00:09:23,066 --> 00:09:25,193
Tu sais jouer en équipe.
163
00:09:25,860 --> 00:09:27,400
La semaine prochaine, le tact.
164
00:09:30,320 --> 00:09:32,864
Tu ferais mieux d'être sobre.
165
00:09:35,408 --> 00:09:39,874
Puits haïtiens et empreinte carbone.
Mes oeuvres de bienfaisance classiques ?
166
00:09:39,958 --> 00:09:43,127
Je veux lui donner une nouvelle direction.
À gauche.
167
00:09:43,211 --> 00:09:44,587
Je ne suis pas surpris.
168
00:09:45,046 --> 00:09:47,545
Nous faisions déjà du bien autour de nous.
169
00:09:47,629 --> 00:09:48,967
Mais tu n'as rien vu
170
00:09:49,050 --> 00:09:52,300
à cause du nuage de mensonges
des progressistes.
171
00:09:52,384 --> 00:09:56,345
Les sans-abri, le changement climatique
et la violence policière ?
172
00:09:56,429 --> 00:09:59,474
Pas de remède contre la fainéantise,
la propagande et l'ignorance.
173
00:10:00,061 --> 00:10:02,351
Tu n'as jamais rien dit de pire.
174
00:10:02,435 --> 00:10:05,396
Quel genre de monstre
crois-tu que je suis ?
175
00:10:05,480 --> 00:10:09,984
La fondation s'est développée
pendant ton initiation au socialisme.
176
00:10:10,068 --> 00:10:14,238
Ce n'est pas parce que je voyageais
que je m'amusais.
177
00:10:14,322 --> 00:10:16,866
Alors, ne commence pas maintenant.
178
00:10:18,371 --> 00:10:21,829
Si tes oeuvres de bienfaisance
sont si importantes, présente-les-moi.
179
00:10:21,913 --> 00:10:23,498
Défends-les.
180
00:10:23,582 --> 00:10:26,876
Montre-moi où va tout ton argent,
si tu le sais.
181
00:10:29,257 --> 00:10:31,714
Je suis dans le commerce depuis 30 ans.
182
00:10:31,798 --> 00:10:35,179
Je dirigeais cette fondation
bien avant ta naissance.
183
00:10:35,263 --> 00:10:38,679
Tu veux me mettre au défi ?
Je te montrerai que j'ai raison.
184
00:10:38,763 --> 00:10:42,266
- Tu vas me faire un diorama ?
- Non, je vais te montrer
185
00:10:42,350 --> 00:10:44,644
comment ça fonctionne,
et tu pourras juger.
186
00:10:49,277 --> 00:10:50,194
Bonjour.
187
00:10:51,276 --> 00:10:52,238
Vous êtes là.
188
00:10:52,780 --> 00:10:56,489
J'ai annulé mes rendez-vous
pour vous faire visiter.
189
00:10:56,573 --> 00:11:00,034
Super. Faites-moi visiter
la dynastie des Ming.
190
00:11:00,118 --> 00:11:04,125
Les urnes sont remplies d'autres personnes
que Blake a renversées ?
191
00:11:05,418 --> 00:11:09,297
Que puis-je vous montrer ?
Il m'a fallu du temps pour m'habituer.
192
00:11:09,380 --> 00:11:13,214
Je me suis perdue dans la cave à vin
et j'ai fini au stand de tir.
193
00:11:13,760 --> 00:11:15,428
Des problèmes de champagne ?
194
00:11:16,220 --> 00:11:18,135
Les miens sont moins compliqués.
195
00:11:18,681 --> 00:11:21,684
Je suis là car c'est une bonne idée
pour ma guérison,
196
00:11:22,101 --> 00:11:24,145
pas pour vous aider à vous sentir mieux.
197
00:11:26,105 --> 00:11:27,395
Salut, Bo.
198
00:11:29,314 --> 00:11:33,943
Je n'aimais pas vraiment les chiens,
mais Bo a volé mon coeur.
199
00:11:34,027 --> 00:11:35,903
Il me suit partout.
200
00:11:35,987 --> 00:11:39,240
Chouette d'avoir un chien
sans avoir à nettoyer.
201
00:11:39,324 --> 00:11:42,577
Je suis sûre
que vous avez du personnel pour ça.
202
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Il faut aussi s'habituer à ça,
203
00:11:44,955 --> 00:11:47,498
surtout quand on vient
d'une famille modeste.
204
00:11:48,086 --> 00:11:48,920
C'est vrai ?
205
00:11:49,462 --> 00:11:51,127
Nous avons des points communs.
206
00:11:54,634 --> 00:11:57,008
Je dois répondre.
C'est le travail.
207
00:11:58,304 --> 00:11:59,430
Cristal Carrington.
208
00:11:59,514 --> 00:12:00,681
Non. Je suis occupé.
209
00:12:00,765 --> 00:12:03,434
Je dois y aller.
Une fuite sur une plateforme.
210
00:12:03,518 --> 00:12:07,021
Je dois coordonner la réponse écologique
et rediriger les réserves.
211
00:12:07,105 --> 00:12:08,603
Emmène la folle avec toi.
212
00:12:08,687 --> 00:12:12,982
J'ai dit que je m'occuperais d'elle,
mais pas au détriment de mon travail.
213
00:12:13,066 --> 00:12:16,152
Je dois faire du baby-sitting ?
Il me faut un travail,
214
00:12:16,236 --> 00:12:19,196
et j'espère percer dans la mode.
215
00:12:19,280 --> 00:12:22,453
C'est ton nouveau travail.
Tiens-lui compagnie,
216
00:12:22,537 --> 00:12:25,286
mets-la à l'aise,
donne-lui ce qu'elle veut.
217
00:12:25,370 --> 00:12:28,122
- Et ça paie bien ?
- Bon sang, Sam.
218
00:12:28,206 --> 00:12:29,790
- Rien n'est gratuit.
- Bon.
219
00:12:29,874 --> 00:12:33,628
Le toit et le buffet à volonté suffisent,
mais d'accord.
220
00:12:33,712 --> 00:12:37,218
Ceci servira pour tes notes de frais.
Ne dis rien à Blake.
221
00:12:38,386 --> 00:12:40,217
Les horaires de son traitement.
222
00:12:40,301 --> 00:12:44,055
Tu dois bien la surveiller, d'accord ?
Elle n'est pas facile.
223
00:12:44,139 --> 00:12:47,141
- Le remède, c'est l'argent.
- Ne t'emporte pas.
224
00:12:47,225 --> 00:12:49,644
Moi ? Jamais.
225
00:12:49,728 --> 00:12:50,565
Oh, toi.
226
00:13:11,168 --> 00:13:13,209
Quoi ? C'est trop ?
227
00:13:13,293 --> 00:13:14,502
Tout est trop.
228
00:13:14,586 --> 00:13:16,632
Ils sont payés. Ils s'en moquent.
229
00:13:16,716 --> 00:13:19,548
Vous avez souvent l'occasion
de voir la vie des riches ?
230
00:13:19,632 --> 00:13:21,637
Ou leurs extravagances ?
231
00:13:25,138 --> 00:13:26,222
Je ne peux pas.
232
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
Les bébés, ça craint.
233
00:13:28,141 --> 00:13:32,061
Si quelqu'un doit profiter
de cette situation, c'est bien vous.
234
00:13:32,145 --> 00:13:36,273
Ils vous ont renversée avec leur voiture.
Prenez ce que vous méritez.
235
00:13:38,237 --> 00:13:39,151
Un remboursement.
236
00:14:28,284 --> 00:14:31,040
Je me suis drôlement amusée.
237
00:14:31,540 --> 00:14:33,122
J'ai la tête qui tourne.
238
00:14:33,206 --> 00:14:34,957
J'ai oublié de vous donner vos cachets.
239
00:14:35,920 --> 00:14:39,128
Je plaisante.
Voilà comment les gens s'habituent.
240
00:14:39,212 --> 00:14:41,676
Imaginez vivre comme ça tous les jours.
241
00:14:41,842 --> 00:14:45,513
Impossible. Votre tante doit avoir
un fabuleux dressing.
242
00:14:45,596 --> 00:14:48,140
Plus grand que l'appartement
dans lequel j'ai grandi.
243
00:14:50,226 --> 00:14:51,352
Je vous le montre ?
244
00:14:54,772 --> 00:14:56,691
J'aurais dû m'en douter.
245
00:14:56,774 --> 00:15:00,778
Je sais. Tu croyais venir
à un cours d'autodéfense de la NRA.
246
00:15:00,861 --> 00:15:02,026
C'est dans tes cordes.
247
00:15:02,110 --> 00:15:07,073
J'ai donné au Meadowlark Athletic Club
plus d'un million depuis dix ans.
248
00:15:07,157 --> 00:15:09,784
J'ai des sentiments partagés
sur les enfants et la boxe.
249
00:15:09,868 --> 00:15:13,370
- Un miracle que je n'aie pas été blessé.
- Tu es devenu progressiste.
250
00:15:13,454 --> 00:15:14,497
Je suis sérieux.
251
00:15:14,581 --> 00:15:17,586
Voilà pourquoi
on porte toujours un casque.
252
00:15:18,421 --> 00:15:20,047
Je suis Phil, le directeur.
253
00:15:20,545 --> 00:15:24,298
Blake m'a mis au courant.
Préparez-vous à nous donner plus.
254
00:15:24,382 --> 00:15:28,344
Pas la peine. Je peux voir la valeur
d'un tel lieu mais le sport...
255
00:15:28,428 --> 00:15:32,389
Rend leurs vies meilleures.
Le meilleur exemple est Rudy.
256
00:15:32,473 --> 00:15:35,813
Avant d'arriver,
Rudy se faisait brutaliser.
257
00:15:35,896 --> 00:15:38,270
Elle a atterri ici et a appris à boxer.
258
00:15:38,354 --> 00:15:41,902
Pas pour frapper ces brutes,
mais pour reprendre le contrôle.
259
00:15:41,986 --> 00:15:44,196
Rudy, je te présente
260
00:15:44,280 --> 00:15:47,863
deux donateurs du club,
Blake et Steven Carrington.
261
00:15:47,947 --> 00:15:49,365
Joli jeu de jambes.
262
00:15:49,449 --> 00:15:52,747
Vous trouvez ?
Attendez de voir ces mains.
263
00:15:52,830 --> 00:15:56,747
- Elle a un combat demain.
- Venez me voir lui botter le train.
264
00:15:56,831 --> 00:15:59,503
- Partant.
- J'aime les filles sûres d'elles.
265
00:16:00,960 --> 00:16:04,425
Quelques rounds avec moi seraient durs,
mais avec elle ?
266
00:16:05,259 --> 00:16:06,927
Le dressing de Cristal ?
267
00:16:08,262 --> 00:16:11,098
Coco Chanel a dit :
"Regardez-vous dans le miroir
268
00:16:11,182 --> 00:16:13,726
et enlevez une chose avant de partir."
269
00:16:13,809 --> 00:16:16,270
Moi, je dis : "Ajoutez-en cinq."
Chapeau ?
270
00:16:16,520 --> 00:16:20,229
Super.
On fait la même pointure.
271
00:16:21,776 --> 00:16:22,610
Voyons.
272
00:16:26,527 --> 00:16:27,740
Touche finale.
273
00:16:30,409 --> 00:16:31,740
Oui, super.
274
00:16:37,583 --> 00:16:38,834
Où est Cristal ?
275
00:16:39,460 --> 00:16:41,545
Elle m'a dit de m'occuper de Claudia
276
00:16:41,629 --> 00:16:44,548
- et je l'ai suivie...
- C'est ma montre ?
277
00:16:45,841 --> 00:16:48,382
Du calme.
Je n'allais pas la voler.
278
00:16:48,466 --> 00:16:50,176
Désolée.
C'était mon idée.
279
00:16:50,260 --> 00:16:53,099
Je n'aurais pas dû venir ici.
280
00:16:54,225 --> 00:16:56,602
Je ne mets plus de beaux vêtements,
281
00:16:56,685 --> 00:16:59,563
et on était comme des gosses...
282
00:17:01,732 --> 00:17:04,652
J'ai oublié tout le reste,
l'espace d'un instant.
283
00:17:05,569 --> 00:17:07,234
C'était agréable.
284
00:17:09,824 --> 00:17:10,658
Ça va.
285
00:17:11,698 --> 00:17:12,535
Désolée.
286
00:17:14,578 --> 00:17:15,704
Tout va bien.
287
00:17:15,788 --> 00:17:19,208
Vous avez traversé des épreuves.
Je vous raccompagne.
288
00:17:22,044 --> 00:17:22,962
Non.
289
00:17:23,921 --> 00:17:25,085
Gardez-le.
290
00:17:25,881 --> 00:17:27,046
Vous êtes sublime.
291
00:17:33,556 --> 00:17:36,555
Je reçois des messages.
Les invités sont ravis.
292
00:17:36,639 --> 00:17:40,938
Le menu. Le chef est un ami
et le mixologue vient de l'Establishment.
293
00:17:41,397 --> 00:17:43,649
Super.
Et la liste des invités ?
294
00:17:44,939 --> 00:17:47,483
Ajoutons Johnny Davis et Brayden Webb.
295
00:17:47,567 --> 00:17:49,947
Ils sont en ville.
Ils ont fondé...
296
00:17:50,030 --> 00:17:53,784
Je les connais.
J'ai essayé de les faire signer à CA.
297
00:17:53,868 --> 00:17:57,159
Je les ai invités
et ils ont rejeté mon offre.
298
00:17:57,243 --> 00:17:59,161
J'ai pété les plombs.
Tu n'es pas au courant ?
299
00:17:59,245 --> 00:18:02,710
Fast Company en a parlé
dans un article sur eux.
300
00:18:02,793 --> 00:18:07,173
Tu as menacé d'en manger un vivant
et de noyer l'autre dans sa matière grise.
301
00:18:07,256 --> 00:18:11,340
Ils pensent que les pochettes à stylo
sont à la pointe de la mode.
302
00:18:11,424 --> 00:18:14,889
Ils ont développé une batterie
super puissante
303
00:18:14,972 --> 00:18:16,720
dont nous aurions besoin.
304
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
Je n'agis jamais par désespoir.
305
00:18:19,226 --> 00:18:21,684
Eh bien, je veux qu'ils soient là.
306
00:18:23,481 --> 00:18:28,023
À toi de choisir.
Ta fierté ou la société ?
307
00:18:36,160 --> 00:18:39,660
Claudia.
Je passais voir comment vous alliez.
308
00:18:41,290 --> 00:18:43,914
Plutôt bien, vu les circonstances.
309
00:18:44,460 --> 00:18:48,214
C'est étrange de vous avoir à mes côtés
pour prendre soin de moi.
310
00:18:48,297 --> 00:18:51,213
Nous sommes ravis de pouvoir vous aider.
311
00:18:51,297 --> 00:18:53,427
Il y a un an,
on ne se connaissait pas.
312
00:18:53,802 --> 00:18:56,176
Il y a quelques jours,
je vous aurais égorgée.
313
00:18:56,260 --> 00:18:59,054
La vie peut faire volte-face.
Votre monde change.
314
00:18:59,138 --> 00:19:01,932
- Surtout enceinte.
- J'imagine.
315
00:19:03,103 --> 00:19:06,312
Vous vivez dans un manoir
avec des domestiques.
316
00:19:06,396 --> 00:19:09,023
- Je suis seule.
- Vous n'êtes pas seule.
317
00:19:09,107 --> 00:19:11,150
Vous n'êtes ni mon amie
ni ma famille.
318
00:19:11,234 --> 00:19:12,321
Je suis désolée.
319
00:19:13,072 --> 00:19:15,029
Matthew aurait été un excellent...
320
00:19:15,113 --> 00:19:16,155
Père ?
321
00:19:16,825 --> 00:19:19,658
Juste. Vous pensez sûrement
que ce n'est pas son bébé.
322
00:19:20,246 --> 00:19:22,494
Pas besoin de test de paternité.
323
00:19:22,578 --> 00:19:26,293
Même si nous vivions nos vies séparément,
nous partagions le même lit
324
00:19:26,377 --> 00:19:28,375
et couchions encore ensemble.
325
00:19:29,419 --> 00:19:31,048
Ça vous surprend ?
326
00:19:31,131 --> 00:19:35,427
Ou ça vous rend folle de savoir
qu'un bout de lui vit en moi,
327
00:19:35,511 --> 00:19:36,842
que vous ne pouvez pas voler ?
328
00:19:36,926 --> 00:19:39,932
- Je ne comptais pas...
- Me l'enlever ?
329
00:19:40,015 --> 00:19:42,639
Comment osez-vous dire ça ?
Vous avez failli le faire.
330
00:19:42,723 --> 00:19:45,851
Il m'avait quittée.
Je sais que c'était pour vous.
331
00:19:45,935 --> 00:19:48,315
- Il vous l'avait dit ?
- Vous avez tout !
332
00:19:48,399 --> 00:19:51,565
- Je n'ai rien ! Pas de mari !
- Vous êtes émotive.
333
00:19:51,649 --> 00:19:55,069
Ça ne vous suffisait pas ?
Il vous fallait Matthew aussi ?
334
00:19:55,153 --> 00:19:57,116
- Je suis désolée.
- Sortez !
335
00:20:10,962 --> 00:20:13,670
Tu avais raison.
Elle ne devrait pas vivre ici.
336
00:20:13,754 --> 00:20:16,840
Elle a besoin de plus d'aide
que nous ne pouvons lui offrir.
337
00:20:17,343 --> 00:20:19,301
Dis-le :
"Je t'avais prévenue."
338
00:20:19,385 --> 00:20:24,181
Après avoir vu Claudia avec Sam,
je pense que tu avais raison.
339
00:20:24,265 --> 00:20:26,853
Elle n'a pas besoin d'un garde-malade,
mais de liens.
340
00:20:26,936 --> 00:20:28,811
Tu n'as pas vu ce qu'elle a fait.
341
00:20:28,895 --> 00:20:32,648
Non. Mais tu lui as parlé de Matthew.
342
00:20:32,732 --> 00:20:36,944
- Elle n'a pas besoin de ça.
- Je ne voulais pas la contrarier.
343
00:20:37,028 --> 00:20:39,905
Vu sa fragilité
physique et émotionnelle...
344
00:20:40,741 --> 00:20:43,700
C'est toi qui parles d'émotions ?
345
00:20:43,784 --> 00:20:44,743
Oui, c'est fou.
346
00:20:44,827 --> 00:20:48,914
Tu m'as fait devenir compatissant
et Claudia séjourne ici.
347
00:20:51,085 --> 00:20:52,587
Arrête de me déteindre dessus.
348
00:21:09,894 --> 00:21:12,729
- Joli combat. Ça va ?
- J'ai faim.
349
00:21:13,232 --> 00:21:18,068
Il paraît que le gagnant paie une pizza.
Je peux rompre la tradition et payer ?
350
00:21:18,152 --> 00:21:19,947
- Ça me va.
- Super.
351
00:21:34,378 --> 00:21:35,463
Stansfield ?
352
00:21:48,392 --> 00:21:52,477
Tous les acteurs majeurs de l'énergie
de moins de 40 ans sont ici.
353
00:21:52,561 --> 00:21:54,354
Alors, tout est prêt.
354
00:21:54,438 --> 00:21:56,773
Même mes jumeaux de la technologie
sont là.
355
00:21:57,818 --> 00:22:00,027
Ils aimeraient bien des excuses.
356
00:22:00,111 --> 00:22:03,616
N'attendons pas.
Mais il faut saluer les invités d'abord.
357
00:22:05,825 --> 00:22:08,285
Bonjour à tous.
358
00:22:08,369 --> 00:22:12,833
Bienvenue. J'aimerais être la première
à vous accueillir chez Jeff Colby.
359
00:22:15,209 --> 00:22:19,131
J'ai une annonce à faire.
Jeff et moi allons avoir un bébé.
360
00:22:19,630 --> 00:22:22,966
Techniquement, c'est déjà fait :
Morell Green Energy Corporation.
361
00:22:23,050 --> 00:22:27,139
Ce n'est pas littéralement un bébé,
mais cette aventure compte pour moi.
362
00:22:27,223 --> 00:22:30,142
Je suis fière
de vous présenter ma nouvelle famille.
363
00:22:30,226 --> 00:22:32,142
À commencer par mon brillant partenaire,
364
00:22:32,226 --> 00:22:34,811
un homme qui m'a fait confiance,
365
00:22:34,895 --> 00:22:38,482
le seul en qui j'ai confiance
pour mon bébé, Jeff Colby.
366
00:22:38,566 --> 00:22:39,527
Rejoins-moi.
367
00:22:39,610 --> 00:22:40,653
Le voilà.
368
00:22:44,071 --> 00:22:46,575
Alors, je vais clarifier un point.
369
00:22:46,659 --> 00:22:48,992
Ce n'est pas la vieille société de papa.
370
00:22:49,537 --> 00:22:53,038
Nous sommes alimentés
par la vie, l'eau, le vent, le soleil,
371
00:22:53,122 --> 00:22:55,918
les éléments naturels de cette planète
372
00:22:56,002 --> 00:22:59,753
et nous utiliserons ces éléments
pour alimenter vos avenirs.
373
00:22:59,837 --> 00:23:01,173
La prochaine génération.
374
00:23:01,257 --> 00:23:05,425
À Morell Corp, nous nous dévouons
à l'énergie et c'est le thème du jour.
375
00:23:05,509 --> 00:23:07,805
Alors, que la fête commence !
376
00:23:14,185 --> 00:23:18,691
Elle a cassé un vase en cristal ?
Le message est très clair.
377
00:23:18,774 --> 00:23:21,485
Des frictions
entre l'épouse et la maîtresse.
378
00:23:21,569 --> 00:23:24,236
Je pourrais arranger les choses.
379
00:23:24,320 --> 00:23:26,029
Je suis un hôte agréable.
380
00:23:26,113 --> 00:23:27,739
Je sais. J'ai vu les reçus.
381
00:23:27,823 --> 00:23:30,784
Le pardon coûte cher.
Tu es chanceuse que ça s'arrête là.
382
00:23:30,868 --> 00:23:33,745
Tu as atteint
le plafond d'une carte non plafonnée.
383
00:23:33,829 --> 00:23:37,293
On peut voir ça
si tu veux que je continue avec la folle.
384
00:23:37,376 --> 00:23:40,252
Non, Bo ! Arrête !
385
00:23:40,336 --> 00:23:41,172
Arrête.
386
00:23:41,756 --> 00:23:45,176
J'ai fait tomber mes cachets
et Bo en a mangé.
387
00:23:45,259 --> 00:23:47,551
- Mon Dieu.
- Ça peut être grave.
388
00:23:47,635 --> 00:23:49,052
Aide-moi à emmener Bo.
389
00:23:49,430 --> 00:23:50,721
Que s'est-il passé ?
390
00:23:50,805 --> 00:23:53,601
Ramenez Claudia.
On amène Bo chez le vétérinaire.
391
00:23:59,398 --> 00:24:02,818
Tu n'es pas furieuse
que Kori se soit pointée ?
392
00:24:02,902 --> 00:24:07,448
Avec ce bel étalon
avec qui tu ne couches pas ?
393
00:24:07,531 --> 00:24:10,326
Ça ne me dérange pas.
Je ne les avais même pas vus.
394
00:24:10,576 --> 00:24:12,036
Arrête.
395
00:24:12,493 --> 00:24:14,745
Cette maison est magnifique.
396
00:24:14,829 --> 00:24:18,081
- Un original ?
- J'espère, vu son prix.
397
00:24:18,165 --> 00:24:22,296
Je préfère l'expressionnisme abstrait,
mais je l'aime beaucoup.
398
00:24:22,713 --> 00:24:24,465
Alors, vous avez bon goût.
399
00:24:24,548 --> 00:24:27,176
Bien sûr qu'il a bon goût.
Il est avec moi.
400
00:24:31,013 --> 00:24:33,766
Fal, tu devrais ralentir un peu.
401
00:24:33,849 --> 00:24:36,227
J'ai besoin d'un truc plus fort.
402
00:24:36,310 --> 00:24:38,813
- Tu veux quelque chose ?
- Non, ça va.
403
00:24:39,770 --> 00:24:41,190
- Bonjour, Fallon.
- Bonjour.
404
00:24:47,613 --> 00:24:48,528
Vous avez pu venir.
405
00:24:48,612 --> 00:24:52,576
Nous avons apporté une bouteille.
Notre action dépasse les 10 $.
406
00:24:53,367 --> 00:24:57,329
Vous aviez dit que nous n'atteindrions pas
les 6,50 $ sans vous.
407
00:24:57,413 --> 00:25:00,457
Je m'en souviens très bien,
Webb ou Davis.
408
00:25:00,541 --> 00:25:02,834
Pas le temps de ressasser le passé.
409
00:25:02,918 --> 00:25:04,463
Là, c'est l'avenir.
410
00:25:10,970 --> 00:25:11,804
Bonjour.
411
00:25:13,931 --> 00:25:15,389
Très joli nez.
412
00:25:27,153 --> 00:25:31,490
- Je suis surprise d'avoir été invitée.
- Et vous avez amené un cavalier.
413
00:25:31,574 --> 00:25:33,325
- Pot de colle ?
- Obsédée ?
414
00:25:33,409 --> 00:25:34,866
Vous ressentez les ondes ?
415
00:25:34,950 --> 00:25:37,371
Votre relation ne m'inquiète pas.
416
00:25:37,454 --> 00:25:40,332
Au passage, Michael m'amène en vacances.
417
00:25:40,416 --> 00:25:44,084
Pour s'éloigner un peu de son patron.
Nous allons à Miami.
418
00:25:44,168 --> 00:25:47,003
- Si ça dure jusque-là.
- Ne soyez pas aigrie.
419
00:25:47,087 --> 00:25:51,049
Vous saviez que cette situation
n'avait aucun avenir.
420
00:25:51,133 --> 00:25:52,595
C'est le grand amour ?
421
00:25:52,678 --> 00:25:54,845
Il ne vous reconnait
qu'à quatre pattes.
422
00:25:54,929 --> 00:25:58,014
Regardez qui dit ça.
La traînée de service.
423
00:25:58,098 --> 00:26:01,103
Si vous n'avez jamais été
ensemble en public,
424
00:26:01,187 --> 00:26:03,353
c'est parce qu'il avait honte de vous.
425
00:26:04,064 --> 00:26:07,610
J'aime avoir le dernier mot,
mais ce n'est pas le bon soir.
426
00:26:07,693 --> 00:26:12,114
Il s'agit d'affaires, et j'espère
que nous pourrons travailler ensemble.
427
00:26:12,198 --> 00:26:13,280
Excusez-moi.
428
00:26:21,707 --> 00:26:24,958
- Ne la range pas.
- Que fais-tu ?
429
00:26:25,042 --> 00:26:28,378
Je pourrais te poser la même question.
Je ne t'imaginais pas
430
00:26:28,462 --> 00:26:31,590
aussi mesquin.
Tu voulais me rendre jalouse ?
431
00:26:31,674 --> 00:26:34,092
Je sors juste avec ma petite amie.
432
00:26:34,176 --> 00:26:36,094
Tu voulais me rendre dingue.
433
00:26:36,178 --> 00:26:38,349
- Je vais te rendre dingue.
- Arrête.
434
00:26:39,557 --> 00:26:42,642
Tu es ridicule.
Le sexe ne t'aidera pas.
435
00:26:42,726 --> 00:26:45,228
Tu dis non,
mais celui-là semble intéressé.
436
00:26:45,312 --> 00:26:49,608
Tu n'as aucun respect pour toi,
mais j'ai du respect pour Kori.
437
00:26:50,152 --> 00:26:52,988
Quoi que tu sois venue faire,
ça n'arrivera pas.
438
00:26:54,406 --> 00:26:56,450
Tu ne m'as jamais invitée à Miami.
439
00:26:56,533 --> 00:26:58,494
Tu ne m'as pas présenté à Blake.
440
00:26:58,577 --> 00:27:01,538
- Il t'aurait viré.
- J'aurais trouvé un autre travail.
441
00:27:04,041 --> 00:27:08,254
Ne fais pas semblant
d'avoir des sentiments. Pas toi.
442
00:27:09,255 --> 00:27:11,421
Tu penses que je ne tenais pas à toi ?
443
00:28:01,557 --> 00:28:04,808
- Que faisais-tu dans les toilettes ?
- Rien.
444
00:28:04,892 --> 00:28:08,436
- Convaincante, cette fausse fellation.
- Kori, arrête.
445
00:28:08,520 --> 00:28:11,442
Vous avez l'habitude de ce petit jeu,
pas moi.
446
00:28:11,859 --> 00:28:13,984
- Et ça n'arrivera pas.
- Je sais.
447
00:28:14,904 --> 00:28:18,780
Les choses vont vite entre nous,
mais je te connais.
448
00:28:19,325 --> 00:28:23,162
J'ai de la chance d'être avec toi.
Je ne gâcherai pas ça
449
00:28:23,246 --> 00:28:25,954
pour deux minutes aux toilettes
avec Fallon.
450
00:28:26,038 --> 00:28:27,872
Elle a fait semblant.
451
00:28:34,963 --> 00:28:36,298
Allons-nous-en.
452
00:28:37,093 --> 00:28:42,098
Je vais te montrer ce que je peux faire
dans mes toilettes.
453
00:28:50,439 --> 00:28:52,147
Nos intellos semblent seuls.
454
00:28:59,240 --> 00:29:00,822
Prêts pour ce verre ?
455
00:29:18,342 --> 00:29:21,676
Je vois que quelqu'un se détend
après une dure journée.
456
00:29:23,889 --> 00:29:27,893
Je te l'avais dit. DG et baby-sitter,
c'est difficile à gérer.
457
00:29:28,602 --> 00:29:30,518
Mais tu as été impeccable.
458
00:29:31,812 --> 00:29:35,401
Tout ce que tu fais pour Claudia...
Tu es Wonder Woman.
459
00:29:46,495 --> 00:29:49,871
Claudia, que faites-vous
dans ma baignoire ?
460
00:29:49,955 --> 00:29:51,122
Je n'en sais rien.
461
00:29:51,792 --> 00:29:53,878
Je suis désolée.
Je suis si gênée.
462
00:29:54,337 --> 00:29:56,252
Je ne me souviens de rien.
463
00:29:56,336 --> 00:29:58,758
- Ne soyez pas furieux.
- Je ne le suis pas.
464
00:29:58,841 --> 00:30:01,218
- Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
- Aucune idée.
465
00:30:08,392 --> 00:30:09,435
Merci.
466
00:30:10,603 --> 00:30:11,935
Vous êtes gentil.
467
00:30:15,816 --> 00:30:17,401
Cristal a de la chance.
468
00:30:23,574 --> 00:30:24,492
Blake ?
469
00:30:26,283 --> 00:30:27,161
Blake ?
470
00:30:28,037 --> 00:30:29,953
Que se passe-t-il ?
471
00:30:36,295 --> 00:30:39,254
Enfin ensemble !
472
00:30:39,338 --> 00:30:42,340
Mais ce n'est pas un verre
qui réparera tout.
473
00:30:42,424 --> 00:30:44,092
Les hommes et leurs émotions.
474
00:30:44,176 --> 00:30:46,469
Je veux savoir ce que je dois faire
475
00:30:46,553 --> 00:30:50,098
pour que vous acceptiez de partager
votre technologie avec nous.
476
00:30:52,728 --> 00:30:55,812
- C'est ignoble.
- Meilleur avec de la matière grise ?
477
00:30:57,564 --> 00:30:58,898
Là, vous vous excusez.
478
00:30:59,735 --> 00:31:03,611
Sûrement pas.
Vous êtes les Kanye de la Silicon Valley.
479
00:31:03,695 --> 00:31:06,242
Excellents en technologie.
Le reste, moyens.
480
00:31:06,325 --> 00:31:09,161
Marketing, vous ne savez pas faire.
481
00:31:09,245 --> 00:31:10,913
Design, plutôt maladroit.
482
00:31:10,996 --> 00:31:14,041
Relations publiques,
trop concentrés sur le métal
483
00:31:14,125 --> 00:31:17,083
et pas assez sur ces jolis petits minois.
484
00:31:17,167 --> 00:31:20,089
Arrangez tout ça,
et vous gagnerez un paquet de blé.
485
00:31:20,172 --> 00:31:21,966
Je crois que ça suffit.
486
00:31:22,049 --> 00:31:23,965
Non.
Pour eux, ça suffit.
487
00:31:24,049 --> 00:31:26,512
- On ne fait que commencer.
- Allons-y.
488
00:31:32,432 --> 00:31:35,393
- Comment c'est arrivé ?
- Je croyais que c'était toi.
489
00:31:35,477 --> 00:31:37,896
Raté.
Pendant que tu t'amusais,
490
00:31:37,980 --> 00:31:40,982
je faisais retirer ses médicaments
de l'estomac de ton chien.
491
00:31:41,066 --> 00:31:44,155
Arrête.
Je ne coucherais pas avec une invitée
492
00:31:44,238 --> 00:31:46,657
alors que ma femme
est sur le point de rentrer.
493
00:31:47,116 --> 00:31:50,867
Jamais, d'ailleurs. Tu avais raison
et j'avais raison au départ.
494
00:31:50,951 --> 00:31:53,912
J'ai été négligent.
Ça n'arrivera plus.
495
00:31:53,996 --> 00:31:57,999
Cette femme est dérangée
et elle le prouve chaque jour.
496
00:31:58,083 --> 00:32:01,464
Elle a besoin de plus d'aide
que nous ne pouvons lui offrir.
497
00:32:02,840 --> 00:32:03,799
Je suis désolé.
498
00:32:03,883 --> 00:32:07,592
Nous ne pouvons pas protéger
tous les oiseaux blessés.
499
00:32:07,676 --> 00:32:08,846
Pas un oiseau.
500
00:32:09,263 --> 00:32:13,142
Une femme... à qui j'ai gâché la vie.
501
00:32:15,394 --> 00:32:18,522
Elle est malade
et elle a besoin d'aller dans un lieu
502
00:32:18,689 --> 00:32:22,315
où elle aura une aide professionnelle
24 heures par jour.
503
00:32:22,399 --> 00:32:24,067
Pas l'ex-maîtresse de son défunt mari.
504
00:32:25,404 --> 00:32:27,111
Je voulais juste l'aider.
505
00:32:27,195 --> 00:32:31,825
Cette croisade n'a rien à voir
avec tes sentiments pour Matthew ?
506
00:32:34,246 --> 00:32:36,788
Une part de Matthew va vivre
dans cet enfant,
507
00:32:37,333 --> 00:32:40,044
- un enfant que vous n'avez pas eu.
- Blake.
508
00:32:40,542 --> 00:32:43,923
Je suis sûr que tu y as pensé.
C'est normal.
509
00:32:44,463 --> 00:32:49,303
Mais ce n'est pas juste que tu veuilles
garder cette femme dans nos vies,
510
00:32:50,095 --> 00:32:52,637
car tu te raccroches aux souvenirs.
511
00:32:54,475 --> 00:32:56,602
Je lui dirai qu'elle doit partir.
512
00:32:58,312 --> 00:33:00,314
C'est la meilleure chose à faire.
513
00:33:10,866 --> 00:33:11,700
Bois ça.
514
00:33:12,910 --> 00:33:13,994
Doucement.
515
00:33:16,497 --> 00:33:19,708
- C'est de l'eau. Pas de la vodka.
- Je sais.
516
00:33:25,923 --> 00:33:26,840
Mets ça.
517
00:33:34,932 --> 00:33:36,600
Quelle habileté !
518
00:33:36,976 --> 00:33:38,978
Tu peux enfin me séduire.
519
00:33:43,148 --> 00:33:45,106
D'où tiens-tu ces biscottes ?
520
00:33:45,190 --> 00:33:47,111
Enfin, ces biscottos.
521
00:33:52,866 --> 00:33:54,324
Fallon, non.
522
00:33:54,910 --> 00:33:55,825
Tu es ivre.
523
00:33:55,909 --> 00:33:57,201
Et alors ?
524
00:33:59,162 --> 00:34:00,249
D'accord.
525
00:34:01,792 --> 00:34:04,918
Délaisse-moi comme les autres.
526
00:34:05,462 --> 00:34:11,215
Rejette-moi comme mon père,
ma stupide mère, Culhane.
527
00:34:12,761 --> 00:34:16,557
Qu'arrive-t-il
à la Fallon Carrington égocentrique ?
528
00:34:18,684 --> 00:34:20,227
C'est ce qu'on pense de moi ?
529
00:34:21,520 --> 00:34:24,437
- Je suis vraiment détestable ?
- Bien sûr que non.
530
00:34:24,521 --> 00:34:27,273
Alors, pourquoi tout le monde
m'abandonne ?
531
00:34:28,235 --> 00:34:29,442
Je suis toujours là.
532
00:34:47,797 --> 00:34:49,632
Désolée de vous avoir évitée.
533
00:34:52,051 --> 00:34:56,013
- Je ne sais pas quoi dire.
- Je suis désolée.
534
00:34:56,305 --> 00:34:59,308
J'aurais dû prévenir Blake
quand il est arrivé.
535
00:34:59,392 --> 00:35:01,394
Pas la peine d'en reparler.
536
00:35:01,477 --> 00:35:04,686
J'apprécie vraiment
tout ce que vous faites.
537
00:35:04,770 --> 00:35:07,274
Et je sais que ce n'est pas une excuse,
538
00:35:07,358 --> 00:35:11,028
mais ma commotion cérébrale
n'entraîne pas que de la confusion,
539
00:35:11,112 --> 00:35:14,278
mais aussi une perte d'inhibition
et des pulsions...
540
00:35:14,362 --> 00:35:18,700
Je veux le meilleur pour vous.
À ce stade, le meilleur pour vous,
541
00:35:18,784 --> 00:35:21,494
ce n'est pas le manoir Carrington.
542
00:35:21,578 --> 00:35:25,000
Mais un lieu
où on s'occupera de vous pleinement.
543
00:35:25,751 --> 00:35:27,002
Vous voulez que je parte ?
544
00:35:29,088 --> 00:35:31,295
Non.
J'ai peur d'être seule.
545
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
Dans mon état, j'ai peur que ça empire.
546
00:35:34,216 --> 00:35:37,468
Je ne me sens pas capable
d'élever ce bébé.
547
00:35:37,552 --> 00:35:40,141
Vous aurez des infirmières
et votre famille.
548
00:35:40,224 --> 00:35:42,348
Et je sais que vous l'aimerez.
549
00:35:42,432 --> 00:35:47,186
L'amour n'est pas la question.
Ça ne l'est jamais pour les femmes.
550
00:35:47,270 --> 00:35:51,444
Nous donnons, donnons, donnons...
jusqu'à ce que ça nous brise.
551
00:35:51,527 --> 00:35:54,485
Je ne veux pas que tout ça me brise.
552
00:35:54,569 --> 00:35:57,155
Vous êtes forte.
Nous le sommes toutes.
553
00:35:57,239 --> 00:35:58,322
Peut-être pas.
554
00:35:58,406 --> 00:36:00,995
Vous avez une vie magnifique.
555
00:36:01,078 --> 00:36:03,622
Je ne pourrai pas offrir ça
à mon bébé.
556
00:36:04,206 --> 00:36:08,377
Je sais que c'est une question
qui va paraître folle,
557
00:36:08,461 --> 00:36:12,462
mais accepteriez-vous
d'élever ce bébé avec moi ?
558
00:36:20,681 --> 00:36:23,934
Il n'y a pas de combats aujourd'hui.
Un cours ?
559
00:36:24,018 --> 00:36:27,226
Pas exactement.
Je m'intéresse à un de vos donateurs.
560
00:36:27,310 --> 00:36:29,395
- Lequel ?
- Le chef Stansfield.
561
00:36:29,479 --> 00:36:31,108
J'ai vu sa photo là-bas.
562
00:36:31,192 --> 00:36:34,278
C'est le meilleur.
Il est trésorier depuis deux ans
563
00:36:34,361 --> 00:36:35,946
et il donne beaucoup de son temps.
564
00:36:36,030 --> 00:36:38,908
- Un chic type.
- C'est lui qui a ramené Blake.
565
00:36:38,991 --> 00:36:42,036
Il l'a convaincu
de donner au club 250 000 $ par an.
566
00:36:42,369 --> 00:36:43,996
Pas un million ?
567
00:36:44,246 --> 00:36:46,954
Tout est décuplé
quand on est milliardaire.
568
00:36:47,038 --> 00:36:50,586
Que ferait-on avec un million ?
Prendre des vacances ?
569
00:36:51,459 --> 00:36:53,544
Hé, les gars. Arrêtez.
570
00:36:55,132 --> 00:36:56,008
Vas-y.
571
00:36:58,844 --> 00:37:00,262
C'est Steven.
572
00:37:00,346 --> 00:37:03,307
Pourriez-vous sortir
les livres comptables de l'an dernier ?
573
00:37:04,016 --> 00:37:06,808
Je veux vérifier quelques chiffres.
574
00:37:09,561 --> 00:37:12,983
Je t'ai apporté ceci
pour que tu te sentes mieux.
575
00:37:15,945 --> 00:37:17,613
Tu as l'air bien joyeux.
576
00:37:18,656 --> 00:37:22,073
- On a...
- Tu t'en souviendrais.
577
00:37:23,827 --> 00:37:25,412
J'étais trop bourrée.
578
00:37:25,496 --> 00:37:28,707
Je me souviens juste
de m'être moquée de ces deux intellos.
579
00:37:28,791 --> 00:37:30,459
L'alcool m'a fait parler.
580
00:37:30,543 --> 00:37:33,042
Je ne t'en voudrai pas
si tu dissous Morell Corp.
581
00:37:33,126 --> 00:37:35,548
Tu plaisantes ?
Davis est totalement fan
582
00:37:35,631 --> 00:37:37,880
et Webb voulait t'épouser.
Ils t'aiment.
583
00:37:37,964 --> 00:37:41,843
Vraiment ? J'ai dit qu'ils étaient
deux Puff Daddy intellos.
584
00:37:41,927 --> 00:37:44,095
Kanye.
Ils ont aimé tes conseils.
585
00:37:44,179 --> 00:37:46,767
Ça ajouterait de la valeur
à leur société.
586
00:37:46,850 --> 00:37:50,771
Ils veulent nous vendre leur produit
au-dessous du prix du marché.
587
00:37:50,854 --> 00:37:52,481
- Tu as gagné.
- Non.
588
00:37:52,940 --> 00:37:55,565
Ils ont été convaincus en voyant ton nom.
589
00:37:55,649 --> 00:37:59,071
Ta réputation a sauvé la société.
C'était grâce à toi.
590
00:37:59,903 --> 00:38:00,990
Grâce à nous.
591
00:38:02,283 --> 00:38:04,323
Tu mérites d'être aimée.
592
00:38:04,910 --> 00:38:06,453
Nous sommes une famille.
593
00:38:07,037 --> 00:38:11,038
Je ne t'abandonnerai pas.
Pas avant d'avoir récupéré mon blé.
594
00:38:11,122 --> 00:38:13,544
Tu m'aimeras trop pour partir.
595
00:38:13,667 --> 00:38:17,295
Tu peux rester ici autant que tu veux
pour arranger les choses.
596
00:38:17,379 --> 00:38:21,465
C'est pas le Ritz,
mais on peut vivre dans des ailes opposées
597
00:38:21,549 --> 00:38:23,304
pour ne jamais se croiser.
598
00:38:24,096 --> 00:38:25,469
Sauf si on en a envie.
599
00:38:42,072 --> 00:38:44,155
Des fesses, des bulles et c'est tout ?
600
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
On se croirait dans
JF partagerait appartement.
601
00:38:47,409 --> 00:38:50,080
Elle m'a demandé
d'élever le bébé avec elle.
602
00:38:50,164 --> 00:38:52,079
C'est dingue, non ?
603
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Tu as immédiatement imaginé
la décoration de la chambre ?
604
00:38:55,417 --> 00:38:58,714
Il me faudrait une commotion cérébrale
pour accepter ça.
605
00:38:58,797 --> 00:39:01,422
Non.
Il faut qu'elle s'en aille.
606
00:39:02,134 --> 00:39:02,968
Allô ?
607
00:39:04,053 --> 00:39:05,596
Le vétérinaire. Oui.
608
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
De bonnes nouvelles, j'espère.
609
00:39:08,432 --> 00:39:09,892
Tu as l'air en forme.
610
00:39:11,435 --> 00:39:12,269
Sûr ?
611
00:39:14,063 --> 00:39:15,439
D'accord.
612
00:39:16,607 --> 00:39:20,319
Les médicaments qu'il a avalés
n'auront aucun effet secondaire.
613
00:39:20,402 --> 00:39:21,236
Heureusement.
614
00:39:21,320 --> 00:39:23,945
Mais selon les tests,
ce ne sont pas les bons cachets.
615
00:39:24,490 --> 00:39:27,782
- Comment ça ?
- Ils ne correspondent pas à la boîte.
616
00:39:27,866 --> 00:39:31,038
Elle est censée prendre un médicament,
617
00:39:31,121 --> 00:39:32,912
mais elle prend des tranquillisants.
618
00:39:32,996 --> 00:39:36,001
Une erreur du médecin ou du pharmacien ?
619
00:39:38,379 --> 00:39:40,419
Ou pas une erreur du tout.
620
00:39:41,048 --> 00:39:44,677
J'avais tort.
Ce n'est pas un thriller des années 90.
621
00:39:44,760 --> 00:39:46,425
C'est plutôt du Hitchcock.
622
00:39:47,262 --> 00:39:50,888
- Quelqu'un aurait échangé les cachets.
- Qui et pourquoi ?
623
00:39:50,972 --> 00:39:53,557
Pour s'assurer qu'elle n'aille pas mieux.
624
00:39:53,641 --> 00:39:56,980
Ces cachets sont censés l'aider
à y voir plus clair.
625
00:39:57,064 --> 00:39:58,062
À retrouver la mémoire.
626
00:39:59,149 --> 00:40:02,066
Elle sait quelque chose
qu'ils aimeraient qu'elle oublie.
627
00:40:37,688 --> 00:40:39,690
Sous-titres :
Cécile Giraudet