1 00:01:47,260 --> 00:01:49,240 Dříve než zapadne slunce 2 00:01:49,320 --> 00:01:51,680 se objevuje jeho tmavá silueta 3 00:01:51,720 --> 00:01:53,640 jak dohlíží na město. 4 00:01:54,560 --> 00:01:56,520 Vítr mu čechrá vlasy. 5 00:01:58,120 --> 00:02:00,080 Toto město bylo kdysi jeho. 6 00:02:01,300 --> 00:02:03,280 Město ve kterém se narodil. 7 00:02:03,360 --> 00:02:04,520 Krrish. 8 00:02:09,120 --> 00:02:13,320 "Město kde vyrostl. To, které miloval." 9 00:02:13,560 --> 00:02:16,340 "Tohle město bylo nyní noční můrou." 10 00:02:16,560 --> 00:02:17,440 Kámo. 11 00:02:17,720 --> 00:02:19,480 Co znamená tmavá silueta? 12 00:02:19,840 --> 00:02:23,280 Nejdřív si to vyslechni celé, pak se ptej na siluetu. 13 00:02:23,320 --> 00:02:25,240 Ale nedává to smysl, když tomu nerozumíme. 14 00:02:25,320 --> 00:02:28,360 Vydej k tomu rovnou i slovník v hindštině, abychom to chápali. 15 00:02:28,400 --> 00:02:30,440 Až si to vyslechneš, pak už ho nebudeš potřebovat. 16 00:02:30,480 --> 00:02:33,280 Když používáš tak nezvyklá slova, tak tomu nerozumím. 17 00:02:33,320 --> 00:02:34,320 No, takže... 18 00:02:34,460 --> 00:02:35,640 Co to vůbec je? 19 00:02:35,720 --> 00:02:38,000 Komiks o prvním Mumbaiském superhrdinovi. 20 00:02:38,080 --> 00:02:41,040 Co to říkáš? Nebyl to Ra.One? - Ne, byl to G.One. 21 00:02:41,120 --> 00:02:42,560 Film byl Ra.One. 22 00:02:42,600 --> 00:02:44,940 Ale G.One byl hrdina. Ra.One byl darebák. 23 00:02:44,980 --> 00:02:46,560 Tak proč to byl film Ra.One? 24 00:02:46,600 --> 00:02:48,400 Koho to zajímá? Ra.One, nebo G.One. 25 00:02:48,440 --> 00:02:51,400 Strávil jsem život psaním tohoto a vy si to ani neposlechnete. 26 00:02:51,440 --> 00:02:53,400 Promiň. - Jste úplně mimo, kámo. 27 00:02:53,480 --> 00:02:56,800 Tak jo. Čti. Netrap se tím a pokračuj. 28 00:02:56,840 --> 00:02:59,360 "Korupce sžírala město jako otrava." 29 00:02:59,440 --> 00:03:02,720 "Policisté podléhali gangsterům. Každý ministr jim posluhoval." 30 00:03:02,800 --> 00:03:05,560 Superhrdina a dcera gangstera se spolu zapletli. 31 00:03:05,600 --> 00:03:08,440 Potkal jsem Bhaveshe a Siku v roce 2011. 32 00:03:09,120 --> 00:03:11,160 Všude byla naděje. 33 00:03:12,120 --> 00:03:15,120 Bylo to, jakoby celá země byla proti korupci. 34 00:03:15,580 --> 00:03:18,200 Lidé se připravovali na novou éru. 35 00:03:18,280 --> 00:03:20,440 Proč jste přišli na protest? 36 00:03:20,560 --> 00:03:22,600 Myslíme si, že korupce je sračka. 37 00:03:22,640 --> 00:03:24,000 Jo a sračka smrdí. 38 00:03:27,760 --> 00:03:28,920 Sračka smrdí. 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,160 To je vše? 40 00:03:30,200 --> 00:03:34,240 Ti dva šašci se v tom chaosu chtěli nechat zatknout. 41 00:03:35,560 --> 00:03:37,720 Pane, prosím. 42 00:03:37,760 --> 00:03:39,800 Pane, prosím. 43 00:03:39,840 --> 00:03:41,360 Říkám vám... 44 00:03:41,440 --> 00:03:43,360 Pane, přísahám na Gandhiho. 45 00:03:43,440 --> 00:03:45,620 Přísahám na Gandhiho. Pane, prosím. 46 00:04:03,520 --> 00:04:05,280 Ten kluk nic neudělal. 47 00:04:05,320 --> 00:04:07,200 Hej, natoč nás na kameru. 48 00:04:07,240 --> 00:04:08,280 Vysvětlíte to policii? 49 00:04:08,320 --> 00:04:10,880 Nechci jít do vězení! 50 00:04:10,960 --> 00:04:14,060 Nezkoušej brečet, jen vykřikuj: Chválím tě, matko! 51 00:04:30,360 --> 00:04:33,440 Policie dostala od Bhaveshe a Sikua lekci. 52 00:04:34,280 --> 00:04:37,760 Nikdy mě nenapadlo, že být zavřený, může být tak zábavné. 53 00:04:40,376 --> 00:04:41,859 Povím vám pravdu. 54 00:04:42,400 --> 00:04:45,040 Byl to nejlepší den mého života. 55 00:04:47,800 --> 00:04:49,000 Hej, Docu. 56 00:04:49,880 --> 00:04:50,760 Jak je? 57 00:04:51,160 --> 00:04:52,920 Rajat. - Bhavesh. - Siku. 58 00:04:52,960 --> 00:04:55,520 Možná Bhavesh a Siku viděli něco 59 00:04:56,200 --> 00:04:59,080 proč mě potom dni vzali mezi sebe. 60 00:04:59,560 --> 00:05:04,480 Korupce! - Musí skončit! 61 00:05:04,520 --> 00:05:08,400 V té době se vyrojila ze střední třídy spousta mesiášů s košťaty. 62 00:05:08,740 --> 00:05:10,880 Ale Bhavesh a Siku věřili, 63 00:05:10,960 --> 00:05:13,640 že hnutí nepotřebuje mesiáše s košťaty. 64 00:05:13,840 --> 00:05:15,640 Slibujeme! - Slibujeme! 65 00:05:16,360 --> 00:05:17,520 Oni věřili, 66 00:05:17,600 --> 00:05:22,640 že ti kteří šíří špínu, by ji měli taky vyčistit. 67 00:05:22,680 --> 00:05:26,160 Lidi dávají fotky na Facebook, ale nikdo na nikoho neukáže. 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,920 Ani jeden podělaný prst. 69 00:05:28,760 --> 00:05:31,360 Já viděl lidi, kteří na jiné ukazovali. 70 00:05:31,400 --> 00:05:34,760 Jeho chyba, jeho zodpovědnost, selhání vlády. 71 00:05:34,880 --> 00:05:38,160 Nechodí vyhazovat odpadky, když je můžou rozhazovat. 72 00:05:38,560 --> 00:05:44,160 Ale když dojde na téma odpadů, tak jako první píši do diskuzí v médiích. 73 00:05:45,720 --> 00:05:48,720 Diskuze? Kámo, ty už nikoho nezajímají. 74 00:05:49,520 --> 00:05:52,480 Proč? - Joshi, země se vyvíjí, co to plácáš? 75 00:05:52,560 --> 00:05:54,140 Tak vyvíjí jo? - Co to děláš? 76 00:05:54,160 --> 00:05:56,080 Indická populace je nejvyšší. 77 00:06:01,920 --> 00:06:04,600 Kámo, co to děláme? - Jak jako? 78 00:06:06,120 --> 00:06:09,140 Nejdřív jsme se opili a teď si stěžujeme. 79 00:06:09,520 --> 00:06:10,560 Je to tak? 80 00:06:11,280 --> 00:06:13,100 Něco bychom měli udělat. 81 00:06:14,520 --> 00:06:16,960 Ale co a kde? 82 00:06:23,720 --> 00:06:25,280 Mám nápad. 83 00:06:29,800 --> 00:06:31,960 Hej, chlape! Proč kácíš ten strom? 84 00:06:33,040 --> 00:06:35,440 Hoši, jděte pryč. Jděte. 85 00:06:35,480 --> 00:06:37,840 Kácení stromů je nezákonné! - Nezákonné! 86 00:06:38,360 --> 00:06:42,080 Mám na to povolení od úřadů, rozumíte? 87 00:06:42,120 --> 00:06:43,320 Zmizte... - K čertu s tvým povolením! 88 00:06:43,360 --> 00:06:45,960 I strom cítí. Zeptal ses stromu? 89 00:06:46,020 --> 00:06:47,700 Vy se ptáte stromů? 90 00:06:47,720 --> 00:06:48,720 Pokácej ho. Sekej. 91 00:06:48,880 --> 00:06:50,160 Hej! 92 00:06:50,800 --> 00:06:52,440 Pokácej ho. - Nech toho! 93 00:06:52,840 --> 00:06:53,720 Pokácej ho! 94 00:06:53,800 --> 00:06:56,600 Sakra! Za tebou! - Dej to sem, dej mi to! 95 00:06:56,640 --> 00:06:58,760 Utíkej, Siku! Utíkej! - Hej! Stůjte! 96 00:06:58,800 --> 00:07:01,760 Utíkej! Siku, utíkej! Utíkej! 97 00:07:01,800 --> 00:07:02,880 Stůjte! 98 00:07:04,080 --> 00:07:06,760 Insaaf! - Insaaf! 99 00:07:06,800 --> 00:07:08,400 My jsme Insaaf. 100 00:07:08,440 --> 00:07:10,880 My jsme Insaaf. 101 00:07:10,885 --> 00:07:13,440 "Potvrzený zásah." - My jsme Insaaf. 102 00:07:13,480 --> 00:07:16,720 My jsme revoluce. 103 00:07:16,760 --> 00:07:20,080 Celé roky jsme se snažili ty stromy zachránit. 104 00:07:20,180 --> 00:07:23,280 Nikdo nás neposlouchal, nikoho to nezajímalo. 105 00:07:23,320 --> 00:07:26,520 Vy jste zachránili naše stromy, moc vám děkujeme. 106 00:07:26,600 --> 00:07:27,520 Poslouchej. 107 00:07:27,800 --> 00:07:31,160 Od teď nebudou mít místní problém s internetem, rozumíš? 108 00:07:32,160 --> 00:07:34,120 Vyhrožuješ mi? - Chytni ho! 109 00:07:34,920 --> 00:07:36,000 Siku, ukaž mu to. 110 00:07:36,120 --> 00:07:37,600 Podívej se na tuto fotku. 111 00:07:38,120 --> 00:07:39,160 Kde jste to vzali? 112 00:07:39,165 --> 00:07:40,764 "Potvrzený druhý zásah." 113 00:07:40,840 --> 00:07:43,440 Děkuji, Insaafům za vyřešení problémů s internetem. 114 00:07:43,480 --> 00:07:45,020 Děkujeme. Děkujeme, paní. 115 00:07:46,080 --> 00:07:47,960 Insaaf! Insaaf! Insaaf! 116 00:07:48,040 --> 00:07:49,920 Děkujeme, panu Arifovi a děkujeme vám. 117 00:07:49,960 --> 00:07:54,160 Shruti, Priyanko a paní Sharmo. 118 00:07:54,600 --> 00:07:58,200 Pokud se nemáte na koho obrátit ozvěte se nám. 119 00:07:58,240 --> 00:08:01,920 Prosím, neděkujte nám. Je to naše povinnost. 120 00:08:03,280 --> 00:08:04,880 Úžasné, střih! Máme to, kámo. 121 00:08:05,560 --> 00:08:06,440 Určitě? - Jo. 122 00:08:07,200 --> 00:08:09,400 Tito křižáci vzešli ze zloby. 123 00:08:09,960 --> 00:08:12,600 Bhavesh hrál maskovaného křižáka. 124 00:08:12,680 --> 00:08:15,800 A Siku ho podporoval, díky svým technickým znalostem. 125 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 Joshi. 126 00:08:19,960 --> 00:08:20,920 Joshi, prober se. 127 00:08:21,800 --> 00:08:23,360 Co je? - Koukni na tohle. 128 00:08:27,320 --> 00:08:29,960 "Kdykoli a kdekoliv když se objeví nespravedlnost, 129 00:08:30,040 --> 00:08:31,520 tam se objeví i Insaaf." 130 00:08:31,560 --> 00:08:33,200 "Insaaf tam bude bojovat 131 00:08:33,280 --> 00:08:36,340 s nasazením života, aby bylo dosaženo spravedlnosti." 132 00:08:36,520 --> 00:08:38,360 "Insaaf udeří!" 133 00:08:40,600 --> 00:08:42,600 Moc dobré, kámo. 134 00:08:43,280 --> 00:08:45,800 "Bratři, sestry, strýcové, tety a děti pamatujte, 135 00:08:45,840 --> 00:08:47,800 pokud vám někdo ublíží, 136 00:08:47,880 --> 00:08:49,720 nebo někomu kolem vás, 137 00:08:49,760 --> 00:08:53,240 dejte nám vědět na Twitter @theinsaaf, 138 00:08:53,320 --> 00:08:55,680 nebo na Facebook, Orkut, Skype, Thumblr, LinkedIn, 139 00:08:55,720 --> 00:08:57,780 MySpace, Pinterest, iMessage, či WhatsApp 140 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 a pamatujte, 141 00:08:58,960 --> 00:09:00,240 nepoužíváme Google Plus. 142 00:09:00,280 --> 00:09:01,960 Žádný Google Plus." 143 00:09:03,280 --> 00:09:05,480 Ach můj bože! To je paráda! 144 00:09:05,600 --> 00:09:08,120 Jsme v podstatě jako indická liga spravedlnosti. 145 00:09:08,160 --> 00:09:10,040 Takže, jsi jako Spiderman. 146 00:09:10,680 --> 00:09:12,160 Ne ten je od Marvela. 147 00:09:12,800 --> 00:09:13,840 My jsme DC. 148 00:09:14,440 --> 00:09:17,560 Jsme lepší, temnější, vyspělejší. 149 00:09:17,600 --> 00:09:19,640 Jak jsi s tím začal? 150 00:09:20,120 --> 00:09:22,240 Však víš, byl jsem jako ostatní, 151 00:09:24,560 --> 00:09:25,760 ale pak jednou, 152 00:09:27,240 --> 00:09:28,800 jsem zaslechl volání, 153 00:09:29,080 --> 00:09:31,080 že nastala doba, aby se svět spojil. 154 00:09:32,520 --> 00:09:33,760 Protože lidé tu umírají, 155 00:09:34,240 --> 00:09:37,360 však víš, a občas musíš podat životu pomocnou ruku. 156 00:09:37,920 --> 00:09:40,560 Největším darem ze všech, 157 00:09:40,640 --> 00:09:42,000 je naše Země... 158 00:09:42,040 --> 00:09:43,760 Michael Jackson. 159 00:09:44,720 --> 00:09:46,080 Vážně si myslíš, 160 00:09:46,160 --> 00:09:49,680 že opakováním textů písní Michaela Jacksona z YouTube 161 00:09:49,760 --> 00:09:51,360 můžeš balit holky? 162 00:09:53,400 --> 00:09:56,640 Ale no ták, tobě to nedochází? 163 00:09:56,680 --> 00:09:58,640 My jsme hnutí, jasné? 164 00:09:58,680 --> 00:09:59,560 Fakt? 165 00:09:59,600 --> 00:10:00,960 Ano, jsme hnutím. 166 00:10:01,000 --> 00:10:04,400 Jo. Už to chápu. Je to ušlechtilá věc. 167 00:10:04,440 --> 00:10:06,260 Pochopila to. Jde o ušlechtilou věc. 168 00:10:06,320 --> 00:10:09,680 Jsou tu lidé, co se starají o svou zem, 169 00:10:09,720 --> 00:10:12,040 své město a své lidi. 170 00:10:12,400 --> 00:10:16,000 Tak, prosím, přestaň být povýšená a přestaň soudit lidi. 171 00:10:32,800 --> 00:10:35,680 Hej! Zastav auto! Zastav auto! 172 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 Zastav. 173 00:10:39,120 --> 00:10:40,720 Co se stalo? - Vrať se. 174 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 Ale co se stalo? - Hned otoč auto. 175 00:10:42,840 --> 00:10:45,120 Chci vědět proč... - Otoč to. Projels na červenou! 176 00:10:45,160 --> 00:10:46,480 Jo... - Cože? 177 00:10:46,560 --> 00:10:48,680 Projel na červenou? - Ten mizera projel na červenou! 178 00:10:48,760 --> 00:10:50,320 Co je na tom, člověče? Ulice jsou prázdné. 179 00:10:50,360 --> 00:10:51,520 Otoč to. - Je půlnoc. 180 00:10:51,635 --> 00:10:54,195 Je půlnoc a prší, tak ignoruješ signalizaci? 181 00:10:54,200 --> 00:10:55,320 Nejsou tu policisté. 182 00:10:55,400 --> 00:10:57,320 Takže můžeš jezdit na červenou? 183 00:10:57,360 --> 00:10:58,400 Vezmu tě na policejní stanici. 184 00:10:58,480 --> 00:11:00,320 Co to je. Nemiř s tím na mě. 185 00:11:00,360 --> 00:11:01,520 Jeď na stanici. Otoč to. 186 00:11:01,560 --> 00:11:02,760 Jen kvůli tomuhle? 187 00:11:02,800 --> 00:11:04,760 Dělej, zacouvej. 188 00:11:04,960 --> 00:11:06,320 Zacouvej. - Couvám, couvám. 189 00:11:06,400 --> 00:11:08,280 Couvám. - Couvej. 190 00:11:09,420 --> 00:11:10,680 Co se stalo? 191 00:11:10,720 --> 00:11:11,880 Co myslíš, že se stalo? 192 00:11:11,920 --> 00:11:15,020 Signalizace má svůj důvod, není jen na okrasu. 193 00:11:15,940 --> 00:11:17,540 Ach bože. - Zatraceně... 194 00:11:31,280 --> 00:11:32,200 Zelená. 195 00:11:33,320 --> 00:11:34,200 Teď můžeš jet. 196 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Já vím. 197 00:11:38,626 --> 00:11:40,190 "Trouba čůrá na ulici." - Hej! 198 00:11:40,240 --> 00:11:41,720 Je to majetek tvého otce, že tu močíš? 199 00:11:41,760 --> 00:11:43,000 Pardon, pardon... 200 00:11:43,040 --> 00:11:44,160 Omluvy si nech! 201 00:11:44,200 --> 00:11:45,160 Fuj! 202 00:11:45,165 --> 00:11:46,065 Hej! 203 00:11:46,640 --> 00:11:47,600 Už jsem hotový. 204 00:11:51,480 --> 00:11:53,520 Nemůžeš pálit odpadky! 205 00:11:53,560 --> 00:11:55,440 Nemůžeš pálit odpadky! 206 00:11:55,480 --> 00:11:57,520 Insaaf! 207 00:11:57,560 --> 00:11:59,320 Utíkej! 208 00:12:02,720 --> 00:12:04,520 Proč nejste ve škole? 209 00:12:04,525 --> 00:12:06,325 Proč nejste ve škole? 210 00:12:09,840 --> 00:12:11,520 Stojíš na zákazu vjezdu. 211 00:12:14,960 --> 00:12:15,920 Vypadni! 212 00:12:17,080 --> 00:12:18,040 Kretén. 213 00:12:21,180 --> 00:12:23,360 Kámo, proč se učíme karate? 214 00:12:23,640 --> 00:12:24,920 Potřebujeme to, kámo. 215 00:12:25,460 --> 00:12:28,460 Jinak ty mizery, jako byl ten chlap, nezastavíme. 216 00:12:28,920 --> 00:12:31,440 Příště mu dáme karate nakládačku. 217 00:12:31,480 --> 00:12:32,480 Máš pravdu. 218 00:12:32,920 --> 00:12:35,240 Ale musíme ke karate nosit i kimona? 219 00:12:35,600 --> 00:12:36,560 Musíš to cítit. 220 00:12:36,760 --> 00:12:37,920 Dobře. Insaaf udeří. 221 00:12:39,120 --> 00:12:41,960 Na podlahu. Hned teď! - Levá, pravá... 222 00:12:41,965 --> 00:12:42,845 Dobře. 223 00:12:46,360 --> 00:12:48,400 Kámo, chová se k nám jako ke zvířatům. 224 00:12:48,560 --> 00:12:49,440 Kámo... 225 00:12:49,480 --> 00:12:51,560 Tohle nedělal ani Bruce Lee. 226 00:12:51,600 --> 00:12:52,560 Vy dva! 227 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 Buďte zticha! 228 00:12:56,720 --> 00:12:57,680 Pokračujte dopředu. 229 00:12:58,520 --> 00:13:00,080 Ano, pane. - Pokračujte. 230 00:13:06,680 --> 00:13:09,040 Bhaveshi, Bhaveshi, jede přímo na tebe! 231 00:13:18,920 --> 00:13:19,920 Jsi cvok? 232 00:13:20,360 --> 00:13:23,640 Hej, francouzská bradko. Vycouvej, je tu jednosměrka. 233 00:13:27,960 --> 00:13:31,060 Siku, asi má strach. Odejde pryč bez svého auta. 234 00:13:31,560 --> 00:13:32,920 Co hledá v kufru? 235 00:13:34,760 --> 00:13:35,720 A do prdele... 236 00:13:35,920 --> 00:13:37,480 Hej, hej... - Do prdele... 237 00:13:37,560 --> 00:13:39,280 Táhni i s tím klíčem, hajzle... 238 00:13:39,320 --> 00:13:40,320 Hej, Siku! 239 00:13:42,520 --> 00:13:43,480 Omlouvám se, kámo. 240 00:13:44,720 --> 00:13:45,640 Za co? 241 00:13:46,080 --> 00:13:49,600 Ty jsi dostal nakládačku a já nic neudělal. 242 00:13:49,640 --> 00:13:50,720 Co to meleš, kámo? 243 00:13:50,820 --> 00:13:53,220 Je to stejné, i když to schytá jen jeden ne? 244 00:13:53,540 --> 00:13:55,340 Jsme v tom spolu, člověče. 245 00:13:56,760 --> 00:13:58,800 Vyhráváme i to schytáváme, společně. 246 00:14:00,520 --> 00:14:01,520 Povězte mi něco. 247 00:14:02,520 --> 00:14:05,280 Maskujete se jen pro zábavu? 248 00:14:05,400 --> 00:14:07,780 Jak dlouho bude tohle drama pokračovat? 249 00:14:08,040 --> 00:14:10,240 Hej. To není drama. 250 00:14:11,640 --> 00:14:15,320 Je to vlna změny. 251 00:14:16,640 --> 00:14:19,680 S touto vlnou změníme naši zemi. 252 00:14:20,360 --> 00:14:22,060 Oba byste měli něco pochopit. 253 00:14:22,320 --> 00:14:25,000 Přes Facebook a Twitter nic nezměníte. 254 00:14:25,160 --> 00:14:27,560 Děláte jen reklamu své hlouposti. 255 00:14:28,320 --> 00:14:29,280 A pak zemřete. 256 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Padnete. 257 00:14:35,540 --> 00:14:37,520 Jak bychom měli změnit zemi? 258 00:14:39,040 --> 00:14:40,000 Malými kroky. 259 00:14:41,240 --> 00:14:44,120 Dnes jsme to my dva, zítra nás budou tisíce. 260 00:14:45,040 --> 00:14:47,760 Musíme jen odpřisáhnout, že nikdy neopustíme Insaaf. 261 00:14:50,800 --> 00:14:52,320 Insaaf udeří. - Insaaf udeří. 262 00:14:52,800 --> 00:14:56,900 Dnes naše města zahalilo ticho, poté, co byly rozehnány národní protesty. 263 00:14:56,960 --> 00:14:59,480 Poloprázdný pozemek MMRDA v Mumbai 264 00:14:59,520 --> 00:15:02,800 odráží selhání Jan Lokpala. 265 00:15:03,400 --> 00:15:08,360 Vláda umlčela hlasy proti korupci. 266 00:15:08,720 --> 00:15:13,600 Což znamená tragický konec hnutí Jana Lokpala. 267 00:15:21,920 --> 00:15:25,060 Když skutečnost zasáhne člověka, změní ho to. 268 00:15:26,520 --> 00:15:28,320 Něco takového se stalo Sikuovi. 269 00:15:29,600 --> 00:15:33,080 Po tom dni, se zdál boj proti systému zbytečným. 270 00:15:34,720 --> 00:15:37,160 Sny o pořadu Insaaf a o změně země, 271 00:15:38,160 --> 00:15:39,520 se zdály nicotné. 272 00:15:42,280 --> 00:15:45,440 Město se rozrůstalo. Uplynulo pět let. 273 00:15:47,080 --> 00:15:48,600 Bhavesh stále věřil, 274 00:15:48,640 --> 00:15:50,280 že je stále co napravovat. 275 00:15:52,320 --> 00:15:55,200 Ale Siku... Siku se zcela vzdal. 276 00:15:57,120 --> 00:15:59,320 Po získání inženýrského titulu, 277 00:15:59,360 --> 00:16:01,960 se stal podnikovým otrokem, jako milióny jiných. 278 00:16:03,000 --> 00:16:05,800 Trávil osm hodin denně programováním pro MNC 279 00:16:08,280 --> 00:16:11,880 a pak přijal hovor, který všechno změnil. 280 00:16:15,560 --> 00:16:16,520 Pane. 281 00:16:16,580 --> 00:16:18,560 Společnost chce otevřít kancelář v USA. 282 00:16:18,600 --> 00:16:22,920 K jejímu spuštění tam potřebujeme někoho od nás. 283 00:16:24,320 --> 00:16:25,280 Chceš jet? 284 00:16:26,440 --> 00:16:27,400 Kam v Americe? 285 00:16:27,800 --> 00:16:28,840 Do Atlanty. 286 00:16:29,160 --> 00:16:31,120 Chtějí, abych tam vedl vývojářský tým. 287 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 Fakt tam pojedeš? 288 00:16:35,960 --> 00:16:36,880 A co Insaaf? 289 00:16:38,280 --> 00:16:39,240 Sám uvidíš. 290 00:16:39,400 --> 00:16:40,600 Ber to vážně, kámo. 291 00:16:40,640 --> 00:16:43,020 Jsem vážný, Bhaveshi, sám uvidíš. 292 00:16:43,040 --> 00:16:45,800 Co jsme za posledních pět let s Insaafem změnili? 293 00:16:46,160 --> 00:16:47,320 O čem to mluvíš? 294 00:16:47,400 --> 00:16:50,600 Přece jsme... Pan Arif. Postarali jsme se o něj. 295 00:16:50,680 --> 00:16:53,960 Pak jsme napravili toho internetového operátora, ne, Bhaveshi? 296 00:16:54,080 --> 00:16:56,560 Věci se nemění přes noc. Chce to čas. 297 00:16:56,660 --> 00:16:57,640 Všechno potřebuje čas. 298 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Bhaveshi, lidé se nestarají ani o své životy. 299 00:17:00,080 --> 00:17:02,400 Proč si jimi kazit ty naše? 300 00:17:02,480 --> 00:17:04,240 Po celé Mumbai jsou plakáty, které vykřikují: 301 00:17:04,280 --> 00:17:06,560 "Nepřecházejte koleje!" Poslouchají to lidé? Neposlouchají. 302 00:17:06,600 --> 00:17:09,400 Překračují koleje, aby ušetřili jednu minutu, pak jsou sraženi 303 00:17:09,440 --> 00:17:11,320 a pak? Takže co? - Zastav. 304 00:17:11,400 --> 00:17:12,480 Co se stalo? - Zastav auto. 305 00:17:12,560 --> 00:17:13,800 Co se stalo? - Vrať se. 306 00:17:13,840 --> 00:17:16,400 Vrať se. Přejels na červenou. - Snažím se ti něco říct, Bhaveshi. 307 00:17:16,440 --> 00:17:18,360 Proto můžeš jet na červenou? Otoč to. 308 00:17:18,800 --> 00:17:20,640 Otoč to. - Nejdřív mě vyslechni. 309 00:17:20,680 --> 00:17:22,600 Otoč to. - Ne, neudělám to, kámo. 310 00:17:22,720 --> 00:17:23,800 Zastav auto, kámo! 311 00:17:23,880 --> 00:17:25,080 Tohle mi ukazuješ? 312 00:17:25,120 --> 00:17:26,040 Kluci, uklidněte se. - Tohle, jo? 313 00:17:26,080 --> 00:17:27,480 Odejdeš do Ameriky, tak můžeš jezdit na červenou? 314 00:17:27,520 --> 00:17:28,620 Ty mi ukazuješ... - Vrať se! 315 00:17:28,720 --> 00:17:30,040 Vrať se! Siku! 316 00:18:26,400 --> 00:18:27,520 Ale Bhavesh... 317 00:18:28,500 --> 00:18:29,664 Zůstal Bhaveshem. 318 00:18:29,669 --> 00:18:32,680 "Drahý Insaafe, potřebujeme pomoc... - Strážcem Mumbaie. 319 00:18:33,480 --> 00:18:35,480 Slavným Insaafem. 320 00:18:38,200 --> 00:18:39,160 Halo? 321 00:18:39,800 --> 00:18:40,840 Volá Insaaf. 322 00:18:50,560 --> 00:18:52,400 Vaše žádost je na malé stanici. 323 00:18:54,400 --> 00:18:55,920 Musíte to zde vyjasnit. 324 00:18:56,920 --> 00:19:00,840 Pane, policisté byli u mne před dvěma týdny a ověřili to. 325 00:19:00,920 --> 00:19:02,480 Ale sem nepřijeli. 326 00:19:03,640 --> 00:19:06,280 Pane, můžete si přečíst tuto zprávu? 327 00:19:08,280 --> 00:19:10,760 Píše se tu, že probíhá vyřizování pasu. 328 00:19:11,540 --> 00:19:13,340 To přišlo před třemi týdny. 329 00:19:13,960 --> 00:19:16,160 To je pěkné, ale sem nic nepřišlo. 330 00:19:16,880 --> 00:19:18,560 Takže, co mám teď dělat? 331 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Promluvte si s nimi. - S pasovým úřadem? 332 00:19:20,000 --> 00:19:21,360 Kdepak, člověče. 333 00:19:21,400 --> 00:19:24,160 S tou malou policejní stanici. Ve tvé oblasti. 334 00:19:24,240 --> 00:19:28,040 Náš muž byl u vašeho domu. Nebyl jste doma. 335 00:19:28,080 --> 00:19:30,240 Pane, byl jsem doma. Mluvil jsem s ním. 336 00:19:30,280 --> 00:19:32,240 Podívejte se, co napsal. 337 00:19:34,440 --> 00:19:37,200 Vaše dveře byly zamčené. Nebyl jste doma. 338 00:19:37,240 --> 00:19:39,880 Přineste původní dokumenty a zažádejte znovu. 339 00:19:39,920 --> 00:19:42,400 Pane, byl jsem doma. Nabídl jsem mu vodu. 340 00:19:42,440 --> 00:19:44,840 Nabídnout návštěvě vodu, je vaší povinností. 341 00:19:44,880 --> 00:19:45,760 Pane, to je pravda, 342 00:19:45,840 --> 00:19:48,600 ale kdybych nebyl doma, jak bych mu mohl nabídnout vodu? 343 00:19:52,480 --> 00:19:53,480 Studenou vodu? 344 00:19:54,720 --> 00:19:55,800 Ano, studenou vodu. 345 00:19:56,480 --> 00:19:57,640 Máte doma chladničku? 346 00:19:59,760 --> 00:20:00,720 Ano, mám. 347 00:20:01,000 --> 00:20:01,880 Jakou značku? 348 00:20:14,280 --> 00:20:15,880 Je tam červená, jsi slepý? 349 00:20:15,960 --> 00:20:18,880 Proč jim prostě nedáš úplatek a budeš to mít za sebou. 350 00:20:19,160 --> 00:20:21,200 Budeš mít hned pas. 351 00:20:21,240 --> 00:20:24,720 Tohle mi radíš? - Ano, pro tvé dobro. 352 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Sneho, nemůžu jim dát úplatek. Neuplácím. 353 00:20:28,180 --> 00:20:30,920 Pokud bych jim ho dal, Bhavesh mě nepustí do domu. 354 00:20:31,760 --> 00:20:33,880 Tak neodcházej do Atlanty. 355 00:20:34,680 --> 00:20:36,680 Zůstaň tu se mnou. 356 00:20:36,960 --> 00:20:39,960 Pořád jsi mluvil o změně. 357 00:20:40,640 --> 00:20:43,360 O nápravě a o světě. 358 00:20:44,920 --> 00:20:46,240 Nejsem tu šťastný, Sneho. 359 00:20:47,520 --> 00:20:51,120 Časy se mění, svět upadá. 360 00:20:54,480 --> 00:20:55,960 Pojeď se mnou do Atlanty. 361 00:20:58,600 --> 00:20:59,720 Buď vážný, Siku. 362 00:20:59,800 --> 00:21:01,160 Já jsem vážný. 363 00:21:02,160 --> 00:21:03,640 Co tam budu dělat? 364 00:21:03,680 --> 00:21:05,400 Mám tu svou stáž. 365 00:21:05,440 --> 00:21:07,280 Stáž ti skončí za šest měsíců. 366 00:21:08,960 --> 00:21:10,680 Můžeš tam studovat. 367 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Ty budeš studovat, já pracovat. 368 00:21:14,960 --> 00:21:17,800 Někde na venkově si koupíme dům s bílým plotem. 369 00:21:18,920 --> 00:21:21,480 S příjezdovou cestou, dvorkem i s venkovní garáží. 370 00:21:22,920 --> 00:21:24,440 S kabrioletem v ní. 371 00:21:24,780 --> 00:21:27,260 O víkendech budeme jezdit na dlouhé výlety. 372 00:21:27,840 --> 00:21:28,920 Vezmeme se. 373 00:21:30,000 --> 00:21:31,160 V americkém stylu. 374 00:21:32,280 --> 00:21:33,720 Já to udělám. Já to udělám. 375 00:21:35,440 --> 00:21:36,480 A ty? 376 00:21:39,920 --> 00:21:41,080 Žádáš mě o ruku? 377 00:22:52,720 --> 00:22:53,800 Děkuji vám. 378 00:23:13,560 --> 00:23:15,660 Hochu, proč si to nesundáš? 379 00:23:17,120 --> 00:23:20,400 Nechci to riskovat. 380 00:23:20,760 --> 00:23:23,280 Hochu, nevím, jak bys mi mohl pomoci. 381 00:23:24,400 --> 00:23:26,200 Podal jsem stížnosti, 382 00:23:26,640 --> 00:23:28,280 oslovil i několik novinářů. 383 00:23:28,880 --> 00:23:31,800 Ale nikdo v tom nevidí žádnou krizi. 384 00:23:33,860 --> 00:23:35,360 Zkuste mi o tom říct. 385 00:23:36,120 --> 00:23:37,760 Vodní krize je všude. 386 00:23:39,360 --> 00:23:40,720 V létě se to zhoršuje. 387 00:23:41,640 --> 00:23:45,640 Ale v naší oblasti, v naší kolonii, bez ohledu na roční období, 388 00:23:45,680 --> 00:23:49,320 se to v posledních dvou letech stále zhoršuje. 389 00:23:51,960 --> 00:23:55,600 BMC nám slíbili dodávku vody dvakrát denně. 390 00:23:56,160 --> 00:23:57,680 Ale máme ji jen jednou týdně. 391 00:23:58,280 --> 00:23:59,560 A náhodně. 392 00:24:01,440 --> 00:24:03,760 Snažil jsem se domluvit i s úředníkem. 393 00:24:03,980 --> 00:24:07,840 Pověděl mi, že je toho na něj příliš mnoho, aby vše vyřídil. 394 00:24:08,120 --> 00:24:10,640 Odložil to, kvůli zaneprázdněnosti. 395 00:24:13,720 --> 00:24:16,960 Setkal se, se mnou, až když jsem se odvolal. 396 00:24:18,360 --> 00:24:22,200 Řekl mi: "V Laturu nepršelo už šest měsíců 397 00:24:22,240 --> 00:24:25,240 a vy si stěžujete? V Laturu už šest měsíců nepršelo." 398 00:24:25,280 --> 00:24:26,720 "Chcete si stěžovat?" 399 00:24:37,860 --> 00:24:39,520 Kdy jsem ti řekl, ať to podáš? 400 00:24:39,600 --> 00:24:40,520 Pane. 401 00:24:40,560 --> 00:24:42,080 Ptal jsem se tě... - Promiňte, pane. 402 00:24:42,120 --> 00:24:45,480 Pane, oficiálně, by měla být dodávka vody čtyřikrát denně? 403 00:24:45,520 --> 00:24:48,120 Okrsek 6 dostává vodu jen na pár hodin týdně. 404 00:24:48,160 --> 00:24:49,360 Kdo jste? Jak jste se dostal dovnitř? 405 00:24:49,400 --> 00:24:50,720 Pane, podal jsem i stížnost, ale... 406 00:24:50,760 --> 00:24:51,800 Co to je? Vy to točíte? 407 00:24:51,880 --> 00:24:52,840 Ne. - Tawade! 408 00:24:52,880 --> 00:24:54,160 Jak mají podle vás lidé žít bez vody? 409 00:24:54,240 --> 00:24:55,900 Jak se sem dostal, Tawade? - Proč mi neodpovíte? 410 00:24:55,960 --> 00:24:57,280 To spíš? - Pane... 411 00:24:57,320 --> 00:24:59,640 Vyhoď ho! Točí tady! - Co je s... 412 00:24:59,680 --> 00:25:01,520 Vyhoď ho! - Odpovězte mi na jednoduchou otázku. 413 00:25:01,560 --> 00:25:04,840 Nemá smysl s ním mluvit. Neztrácej tu svůj čas. 414 00:25:06,040 --> 00:25:08,680 Co tak zíráš? Je to pro tvé vlastní dobro. 415 00:25:08,800 --> 00:25:10,480 Stížnosti tady nepomůžou. 416 00:25:11,000 --> 00:25:13,800 Vyčerpali všechnu vodu. Jak ji chceš získat? 417 00:25:14,600 --> 00:25:15,680 Co tím myslíte? 418 00:25:17,580 --> 00:25:20,360 Jsou do toho zapojeni lidé na vyšších místech. 419 00:25:20,520 --> 00:25:21,760 Tady to jen začíná. 420 00:27:34,800 --> 00:27:35,960 Jde o podvod. 421 00:27:36,000 --> 00:27:38,040 Dodavatelé městské vodovodní potrubí 422 00:27:38,080 --> 00:27:40,480 napojili na nezákonné potrubí a malé pumpy. 423 00:27:40,780 --> 00:27:43,900 Nejprve odřízli dodávky vody od BMC a vytvořili krizi. 424 00:27:43,920 --> 00:27:46,020 Pak vodu určenou pro lidi 425 00:27:46,100 --> 00:27:49,040 ukradli a za vysoké ceny jim ji prodávají. Otevřeně. 426 00:27:50,520 --> 00:27:54,100 Obchod jim hodně vynáší, protože se jich nikdo na nic neptá. 427 00:27:54,540 --> 00:27:56,160 Ale teď jsme tu my. 428 00:27:56,320 --> 00:27:59,360 Zeptáme se a musí nám dát odpovědi. 429 00:28:09,200 --> 00:28:13,200 Řekl mi: "V Laturu nepršelo už šest měsíců 430 00:28:13,280 --> 00:28:16,040 a vy si stěžujete? V Laturu už šest měsíců nepršelo." 431 00:28:17,880 --> 00:28:19,440 Ano, pane. - Viděl jsi to video? 432 00:28:20,320 --> 00:28:22,560 Ano, pane. Viděl jsem ho. 433 00:28:22,880 --> 00:28:25,880 Chceš strávit život v tanečním baru, nebo se probereš? 434 00:28:26,720 --> 00:28:28,360 No? - Ano, pane. 435 00:28:29,600 --> 00:28:31,660 Zjisti kdo je ten stařík. 436 00:28:33,000 --> 00:28:34,080 Dobře. 437 00:28:36,960 --> 00:28:38,600 Ikandar Khanna? 438 00:28:38,640 --> 00:28:39,840 Sikandar Khanna, pane. 439 00:28:40,880 --> 00:28:43,320 Tady je napsáno toto. Podívejte se. 440 00:28:47,600 --> 00:28:48,720 Víte, pane... 441 00:28:49,400 --> 00:28:51,560 Střecha nám netěsní, tohle je kvůli dešti. 442 00:28:51,600 --> 00:28:55,600 Podívejte, s tímto dokumentem bude váš pas na jméno Ikandar Khanna. 443 00:28:56,000 --> 00:28:59,880 Ale, pane, je to jen kapka vody. 444 00:29:00,720 --> 00:29:03,680 Je to stejný dokument. Jméno je jasné. 445 00:29:03,720 --> 00:29:05,840 Sikandar Khanna. Je to originální dokument. 446 00:29:05,880 --> 00:29:08,780 Předtím už jsem ho předložil, zkontrolovali jste ho. 447 00:29:10,120 --> 00:29:11,520 Potřebujete nové dokumenty. 448 00:29:11,880 --> 00:29:13,000 Tohle jsou originály. 449 00:29:13,080 --> 00:29:14,080 Nejdou použít. 450 00:29:14,120 --> 00:29:17,720 Pane, předložil jsem je už před měsícem a byly schválené. Ty samé. 451 00:29:17,760 --> 00:29:20,040 To tvrdíte. Je to tu někde napsané? 452 00:29:20,080 --> 00:29:24,440 Ano, ale tam je všechno lež. Byli u mě a vše ověřili. 453 00:29:24,480 --> 00:29:26,640 Prostě mi řekněte, co ode mě chcete. 454 00:29:26,680 --> 00:29:27,760 Co se děje? 455 00:29:28,080 --> 00:29:29,760 Zastrašuje mě, pane. 456 00:29:30,040 --> 00:29:33,000 Snaží se mě přinutit vydat pas podle těchto dokumentů. 457 00:29:33,040 --> 00:29:34,920 Ale inkoust je rozmazaný. No? 458 00:29:34,960 --> 00:29:36,760 Pane, máme děravou střechu. 459 00:29:36,800 --> 00:29:39,760 Kápla na to voda, ale jméno je jasné. 460 00:29:41,020 --> 00:29:42,780 Nezvyšujte hlas. 461 00:29:43,880 --> 00:29:46,480 Podle toho máme vydat pas? - Přesně tak. - Nejde to. 462 00:29:46,520 --> 00:29:49,200 Ale proč, pane? Předložil jsem stejné dokumenty před měsícem. 463 00:29:49,240 --> 00:29:50,280 Mají o tom záznam. 464 00:29:50,320 --> 00:29:52,160 Zažádejte si o nové a pak je znovu předložte. 465 00:29:52,200 --> 00:29:56,200 Když necháváte dokumenty někde ležet, kdo má čelit následkům? 466 00:29:56,240 --> 00:29:57,800 Vy, nebo policie? 467 00:29:57,840 --> 00:30:00,860 Pane, vy neposloucháte. - Ne, to vy neposloucháte. 468 00:30:01,920 --> 00:30:03,040 Jděte. 469 00:30:03,360 --> 00:30:04,520 Vyveď ho ven. 470 00:30:04,560 --> 00:30:06,440 Uvnitř je korporátor, dones mu čaj. - Ano. 471 00:30:06,520 --> 00:30:07,900 Fajn. Tak pojď, vyvedu tě. 472 00:30:07,960 --> 00:30:09,720 Kamble, připrav nějaký čaj. 473 00:30:09,760 --> 00:30:10,920 Pane! 474 00:30:12,200 --> 00:30:13,400 Pane! 475 00:31:13,120 --> 00:31:14,200 Sikandare. 476 00:31:15,080 --> 00:31:16,240 Už ti vystavili pas? 477 00:31:17,960 --> 00:31:19,040 Ne. 478 00:31:19,320 --> 00:31:20,560 Cože? 479 00:31:20,760 --> 00:31:21,920 Tak to urychli. 480 00:31:22,440 --> 00:31:24,240 Nemůžu čekat, člověče. 481 00:31:25,480 --> 00:31:28,160 Buď ho budeš mít, nebo tam pošlu někoho jiného. 482 00:31:38,720 --> 00:31:39,920 Dobře. 483 00:31:39,960 --> 00:31:41,040 Budete mít svůj pas. 484 00:31:41,640 --> 00:31:45,480 S originálními dokumenty jste se dost natrápil. 485 00:31:45,660 --> 00:31:47,500 Zbytečná ztráta času. 486 00:32:16,480 --> 00:32:18,560 Strýčku! Strýčku! 487 00:32:19,080 --> 00:32:20,200 Strýčku! 488 00:32:20,480 --> 00:32:21,520 Co je vám, strýčku? 489 00:32:21,600 --> 00:32:22,800 Opatrně. Opatrně. 490 00:32:24,120 --> 00:32:26,960 Opatrně. Postavte se. 491 00:32:35,640 --> 00:32:36,960 Jsem za to zodpovědný. 492 00:32:37,840 --> 00:32:40,040 Vůbec ne, hochu. 493 00:32:42,680 --> 00:32:44,840 Udělal jsi správnou věc. 494 00:32:45,860 --> 00:32:49,420 Udělal jsi to, co by mělo být pro každého povinností. 495 00:32:55,160 --> 00:32:57,080 Můj syn přijede příští týden. 496 00:32:58,200 --> 00:32:59,880 Vezme mě sebou. 497 00:33:04,880 --> 00:33:06,840 Zbytek je na tobě, hochu. 498 00:33:10,280 --> 00:33:11,680 Jenom buď opatrný. 499 00:33:14,000 --> 00:33:16,120 Ptali se na tebe. 500 00:33:19,720 --> 00:33:20,800 Nic jsem jim neřekl. 501 00:33:24,160 --> 00:33:25,240 Nic jsem jim neřekl. 502 00:33:45,560 --> 00:33:46,520 Máš vyřízený pas? 503 00:33:53,080 --> 00:33:54,200 Podplatil jsi je? 504 00:33:57,960 --> 00:34:01,100 Odpověz mi. Podplatil jsi je? - Co jiného jsem mohl udělat? 505 00:34:01,340 --> 00:34:02,860 Co jiného jsi mohl udělat? 506 00:34:03,680 --> 00:34:05,160 To jako vážně? 507 00:34:05,400 --> 00:34:06,960 Mohl jsi podat stížnost. 508 00:34:07,060 --> 00:34:10,520 Mohl jsi mít zápis, se kterým jsi mohl kontaktovat antikorupční. Ty... 509 00:34:10,600 --> 00:34:12,540 Sklapni, Bhaveshi. - Mohl jsi bojovat. 510 00:34:12,600 --> 00:34:14,560 Nepoučuj mě. Je po všem. 511 00:34:15,480 --> 00:34:16,760 Já tě poučuju? 512 00:34:17,960 --> 00:34:19,520 A co ty slogany, Siku? 513 00:34:19,680 --> 00:34:22,260 "Nikdy nedáte, ani nepřijmete úplatky." Co tohle? 514 00:34:22,480 --> 00:34:24,240 Nic to neznamená? 515 00:34:27,360 --> 00:34:28,720 Jsi nechutný, člověče. 516 00:34:31,280 --> 00:34:32,320 Co se stalo? 517 00:34:32,400 --> 00:34:34,560 Co se stalo? Kvůli pasu podplatil policii. 518 00:34:34,600 --> 00:34:38,320 Já jsem ten kdo tam čekal ve frontě. Já jsem ten kdo byl ponižován. 519 00:34:38,360 --> 00:34:42,160 Já jsem ten kdo si tím vším procházel, jen aby byl před ostatními ponižován. 520 00:34:42,200 --> 00:34:43,440 Víš, jaké to je? Nevíš. 521 00:34:43,520 --> 00:34:44,760 Nevím? - Ne. 522 00:34:45,240 --> 00:34:46,320 Máš hlavu v oblacích. 523 00:34:46,360 --> 00:34:47,880 Nevíš, co se děje ve světě venku. 524 00:34:47,920 --> 00:34:50,440 Nevymlouvej se. Když nechceš bojovat proti systému, 525 00:34:50,520 --> 00:34:52,500 proti policii, nesváděj to na mě. Jasný? 526 00:34:52,520 --> 00:34:54,680 Ty víš, co se děje? Víš, co na té policejní stanici udělali? 527 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Zbili tam starého muže, 528 00:34:55,960 --> 00:34:58,860 protože měl odvahu oslovit Insaaf a říct pravdu. 529 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 Pamatuješ si na Insaaf? Jo? 530 00:35:01,120 --> 00:35:03,960 Náš pořad, tvůj pořad, jehož jsi byl součástí. 531 00:35:04,040 --> 00:35:05,840 Zapomněl jsi na to? - Posaď se. 532 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 Jak mám sedět, když povídá nesmysly. 533 00:35:07,920 --> 00:35:10,920 Co se stalo? Koho zbili? - Statečného muže. 534 00:35:11,520 --> 00:35:14,720 Zbili ho na policejní stanici, protože mluvil o podvodu s vodou. 535 00:35:14,760 --> 00:35:17,920 Všichni, dokonce i místní korporace... - Všichni padouši města se spojili. 536 00:35:17,960 --> 00:35:19,560 Měli nutkání. 537 00:35:19,840 --> 00:35:21,800 Tak něco udělali. Ukradli vodu. 538 00:35:21,820 --> 00:35:24,080 Pak si vyšlápli na starého muže. 539 00:35:24,120 --> 00:35:25,640 Toho samého slavného starce, 540 00:35:25,720 --> 00:35:28,600 který vystoupil v pořadu Insaaf, slavného Bhaveshe Joshiho. 541 00:35:28,640 --> 00:35:30,040 Přestaň s tím. - Co teď uděláš? 542 00:35:30,680 --> 00:35:33,840 Budeš bojovat proti všem? Zastavíš všechny? Jo? 543 00:35:34,480 --> 00:35:36,760 Teď mluv. - Co to dělá? 544 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 Jak je chceš zastavit? 545 00:35:37,880 --> 00:35:38,960 Mluv! - Siku, prosím, nech toho. 546 00:35:39,000 --> 00:35:40,400 Prosím, zmlkni. - Řekni to, ty Insaafe! 547 00:35:40,440 --> 00:35:42,560 Odlož to, prosím. Přestaň. - Myslel jsem, že jsi Insaaf! 548 00:35:42,600 --> 00:35:43,840 Přinášíš spravedlnost. - Přeskočilo ti? 549 00:35:43,880 --> 00:35:45,520 Co to děláte? 550 00:35:45,600 --> 00:35:47,800 Chceš být hrdina? - Bhaveshi! - Psychouši. 551 00:35:47,920 --> 00:35:49,440 Pověz nám, co uděláš dál. No? 552 00:35:50,120 --> 00:35:51,640 Skončíš s kázáním? 553 00:35:51,720 --> 00:35:53,520 Já nekážu, já konám. 554 00:35:53,560 --> 00:35:54,920 Ukážu jim, zničím je. 555 00:35:54,960 --> 00:35:58,700 Zničím korporaci, která bije statečné. Zničím toho policistu. 556 00:35:58,780 --> 00:36:01,540 Každý zkorumpovaný ministr v této zemi bude zničen. 557 00:36:01,560 --> 00:36:04,880 Je tu život nanic? Uteč si do Ameriky. 558 00:36:04,920 --> 00:36:06,600 Tato země se stejně rozpadá. 559 00:36:06,680 --> 00:36:10,520 Snaží se s tím někdo něco udělat? Ne, nikdo. Všichni jsou zbabělci, jako ty. 560 00:36:13,880 --> 00:36:16,520 Siku, víš, jaký je mezi námi dvěma rozdíl? 561 00:36:17,320 --> 00:36:20,080 Já tuhle zemi miluji a nemohu jen sledovat, jak trpí. 562 00:36:20,120 --> 00:36:22,440 Proto tu zůstanu a sjednám nápravu. 563 00:36:24,280 --> 00:36:27,560 Zcvoknul ses z Insaafu. Vše je pro tebe konspirace. 564 00:36:27,600 --> 00:36:30,120 Ale já neutíkám. Stojím na zemi a bojuji. 565 00:36:30,160 --> 00:36:31,040 Jak bojuješ? 566 00:36:31,080 --> 00:36:34,120 Insaaf má 400 zhlédnutí za 5 let. Z toho polovina je ode mě a Rajata. 567 00:36:34,160 --> 00:36:35,720 Fakt myslíš, že je to o zhlédnutí? 568 00:36:35,760 --> 00:36:36,680 Kvůli čemu jinému? 569 00:36:36,720 --> 00:36:39,920 Kvůli tomu, že nemůžu nečinně sedět. Musím dál bojovat. 570 00:36:39,960 --> 00:36:41,400 Chápeš to? - Nekřičte na sebe... 571 00:36:41,440 --> 00:36:44,400 Skrývat se za maskou a točit vlastní videa? 572 00:36:45,520 --> 00:36:46,800 Zemři, korupce, zemři! 573 00:36:46,880 --> 00:36:48,080 Už dospěj, Bhavesh Joshi. 574 00:36:48,120 --> 00:36:49,320 Nejsi superhrdina. 575 00:36:49,400 --> 00:36:51,480 Jsi nezaměstnaný smolař z Maladu. - Siku! 576 00:36:52,560 --> 00:36:54,480 Zešílel jsi? Co to děláš, člověče? 577 00:36:56,440 --> 00:36:57,640 Odejdi, prosím. 578 00:36:59,600 --> 00:37:00,760 Odejdi, kámo. 579 00:37:33,600 --> 00:37:34,560 Siku... 580 00:37:45,680 --> 00:37:49,480 Fakt... Fakt mě to mrzí, kámo... 581 00:37:53,080 --> 00:37:54,280 Připadá ti to vtipné? 582 00:37:55,360 --> 00:37:59,120 Ne, není. Nemělo by to být legrační. 583 00:37:59,160 --> 00:38:02,880 Ale vypadáš, tak... Hele, kámo, vyslechni mě. 584 00:38:02,920 --> 00:38:04,360 Počkej. Poslouchej. 585 00:38:04,400 --> 00:38:07,680 Vrazil jsem ti fakt ránu. Siku. Omlouvám se. 586 00:38:07,720 --> 00:38:09,760 Siku... 587 00:38:11,080 --> 00:38:13,840 Siku... Promiň, kámo. 588 00:38:14,460 --> 00:38:17,300 Nevěděl jsem, že mám takovou ránu. 589 00:38:18,040 --> 00:38:20,400 Vypadá to, že Insaaf úder je tvrdý. 590 00:38:21,160 --> 00:38:23,800 Otevři dveře. Siku... 591 00:38:25,120 --> 00:38:28,320 Co uděláš? - Všechny je zničím. 592 00:38:28,360 --> 00:38:30,080 Zničím korporaci, která bije statečné. 593 00:38:30,160 --> 00:38:31,800 Zničím toho policistu... 594 00:38:32,800 --> 00:38:37,120 Otevři dveře. Kámo... 595 00:38:45,680 --> 00:38:49,080 Bhavesh Joshi. - Plaz se, plaz se. 596 00:38:49,120 --> 00:38:50,800 Bhavesh Joshi. - Plaz se, plaz se. 597 00:38:50,880 --> 00:38:54,480 Stojíme před domem, kde žije Bhavesh Joshi, 598 00:38:54,520 --> 00:38:57,480 který nahrál video hanobící policii. 599 00:38:57,520 --> 00:39:00,160 Je tu s námi pan Subodh. Povězte, proč jste tady 600 00:39:00,200 --> 00:39:01,680 a kdo je vlastně Bhavesh Joshi. 601 00:39:01,720 --> 00:39:04,320 Pane Subodhu? - Jsme v éře sociálních médií. 602 00:39:04,360 --> 00:39:07,040 Vláda tato média dokáže výborně využívat 603 00:39:07,080 --> 00:39:10,080 a přinášet lidem jejich schémata a služby. 604 00:39:10,120 --> 00:39:12,680 Zatímco protinárodní lidé jako Bhavesh Joshi 605 00:39:12,760 --> 00:39:15,440 je využívají k poškozování obrazu lidí, policie 606 00:39:15,480 --> 00:39:18,040 a národa. 607 00:39:18,080 --> 00:39:21,320 Lidé, co jsou napojení na Pákistán, musejí být poučeni. 608 00:39:21,640 --> 00:39:22,960 Nebudeme je tolerovat. 609 00:39:46,920 --> 00:39:49,720 Toto je důsledek... - Moment. 610 00:39:49,760 --> 00:39:54,080 Jak vidíte, dav vykřikuje proindická hesla 611 00:39:54,120 --> 00:39:56,600 v této oblasti, v Maladu. 612 00:39:56,640 --> 00:39:58,800 Sláva Matce Indie! - Sláva! 613 00:39:59,000 --> 00:40:00,680 Byl vyvlečen ven z domu. 614 00:40:00,800 --> 00:40:04,800 Stejný Bhavesh Joshi měl nahrát i kontroverzní video, 615 00:40:04,880 --> 00:40:06,960 ve kterém hanobil Indii. 616 00:40:07,280 --> 00:40:08,560 Ano? - To stačí. 617 00:40:08,600 --> 00:40:10,920 Vztek veřejnosti... 618 00:40:15,240 --> 00:40:16,320 Tak jdeme. 619 00:40:18,840 --> 00:40:22,840 Bhavesh Joshi. - Plaz se, plaz se. 620 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Bhavesh Joshi. - Plaz se, plaz se. 621 00:40:28,320 --> 00:40:30,960 Bhavesh Joshi. - Plaz se, plaz se. 622 00:40:33,960 --> 00:40:36,800 Uhněte. - Uvolněte průchod. 623 00:41:14,400 --> 00:41:16,920 Bhavesh Joshi. 624 00:41:20,560 --> 00:41:22,240 Tvá hra dosáhla vrcholu. 625 00:41:23,760 --> 00:41:25,880 Nosils masku. 626 00:41:26,720 --> 00:41:28,720 Hrál sis na fantoma. 627 00:41:28,840 --> 00:41:30,040 Je po všem. 628 00:41:30,840 --> 00:41:35,320 Pokud někdy vyslovíš cokoliv proti mně nebo policii, 629 00:41:36,720 --> 00:41:39,360 pokud tě uvidím někdy v okruhu jednoho kilometru, 630 00:41:40,920 --> 00:41:42,880 natočím s tebou další video. 631 00:41:45,320 --> 00:41:47,240 Ve stylu ISIS. 632 00:42:00,320 --> 00:42:02,860 Bhaveshi, přestaň s tím, prosím. 633 00:42:12,120 --> 00:42:13,240 Už máš svůj pas? 634 00:42:25,960 --> 00:42:27,040 Blahopřeji. 635 00:42:40,400 --> 00:42:42,120 Pojď. - Kam? 636 00:42:42,400 --> 00:42:43,880 Pojď. - Ale kam? 637 00:43:00,720 --> 00:43:03,640 Tys byl ten druhý, co s ním šaškoval v masce, že? 638 00:43:06,080 --> 00:43:07,160 Nebyl? 639 00:43:13,320 --> 00:43:14,800 Byl, nebo nebyl? 640 00:43:25,600 --> 00:43:27,860 Odejdi odsud hned, jak to půjde. 641 00:43:28,960 --> 00:43:32,120 Dej na mou radu. Zůstaň v Americe. Je to pro tvé dobro. 642 00:43:34,320 --> 00:43:37,040 Tam nejsou žádné problémy. Vše je tam špičkové. 643 00:43:39,400 --> 00:43:43,280 Protože pokud se zase spojíš se svým kamarádem a budete opět něco zkoušet, 644 00:43:45,160 --> 00:43:46,960 víme o vás všechno. 645 00:43:47,800 --> 00:43:50,360 Vaše bydliště, lidi se kterými se scházíte. 646 00:43:51,680 --> 00:43:54,640 Známe i tvou přítelkyni. 647 00:43:58,520 --> 00:43:59,560 Rozumíš? 648 00:44:29,960 --> 00:44:31,640 Odhodil jsem svou masku, 649 00:44:33,320 --> 00:44:34,720 protože už ji nepotřebuji. 650 00:44:35,840 --> 00:44:38,080 Jsem Bhavesh Joshi. 651 00:44:39,120 --> 00:44:42,220 Nyní znáte důsledky, když vynesete na světlo pravdu. 652 00:44:44,000 --> 00:44:48,560 Náš boj za spravedlnost pokračuje. Já pokračuji. 653 00:44:50,860 --> 00:44:54,500 Oni kradou vodu a znovu nám ji prodávají. Taková je pravda. 654 00:44:55,640 --> 00:44:58,440 To, že mě nazvali protinárodním na tom nic nezmění. 655 00:45:00,920 --> 00:45:05,080 Nechci točit příběhy na kameru, ani být slavný. 656 00:45:06,080 --> 00:45:08,720 Nemám žádný důkaz, ale vím, kde ho najdu. 657 00:45:10,920 --> 00:45:13,760 Možná si říkáte, že přece o nic moc nejde. 658 00:45:13,920 --> 00:45:18,400 Dnes vyčerpají naši vodu, zítra kyslík, pak naši sílu k životu. 659 00:45:20,440 --> 00:45:22,440 Proto musíme bojovat. 660 00:45:26,340 --> 00:45:28,760 Na ničem mi nezáleží víc, než na pravdě. 661 00:45:30,280 --> 00:45:33,640 Budu kvůli ní klidně riskovat i svůj život. 662 00:45:36,360 --> 00:45:37,480 Insaaf. 663 00:48:02,440 --> 00:48:04,120 Hej! Kdo jsi? 664 00:48:04,680 --> 00:48:06,160 Nikdo. - Jak ses sem dostal? 665 00:48:06,760 --> 00:48:07,920 Nijak. 666 00:48:08,480 --> 00:48:09,400 Stůj. 667 00:48:14,040 --> 00:48:15,200 Hej! 668 00:48:16,200 --> 00:48:19,800 Dej mi svůj batoh. Dej mi svůj batoh. 669 00:48:44,480 --> 00:48:45,760 Chytni ho! 670 00:49:09,080 --> 00:49:10,320 Je pod cisternou! 671 00:49:10,360 --> 00:49:11,400 Támhle! 672 00:49:11,960 --> 00:49:13,640 Přitáhni ho sem! 673 00:49:13,760 --> 00:49:15,800 Seber mu batoh! 674 00:50:09,200 --> 00:50:10,440 Tohle měl v batohu. 675 00:51:27,440 --> 00:51:30,840 Doktor říká, že přecházel silnici a byl sražen náklaďákem. 676 00:51:31,360 --> 00:51:32,640 Jde o případ nehody. 677 00:51:39,440 --> 00:51:40,440 Podepište to. 678 00:52:44,800 --> 00:52:45,720 Jak se to stalo? 679 00:52:46,560 --> 00:52:48,840 Policie říká, že to byla nehoda. 680 00:52:51,280 --> 00:52:54,960 Chodil na vaše hodiny? - Ano. 681 00:52:56,200 --> 00:52:57,280 Pravidelně. 682 00:52:58,280 --> 00:52:59,600 Nikdy nevynechal trénink. 683 00:53:34,860 --> 00:53:37,080 Zastav auto, kámo. - Míříš na mě tímhle? 684 00:53:37,100 --> 00:53:39,140 Fakt tímhle? - Myslíš, že můžeš jet na červenou? 685 00:53:39,180 --> 00:53:40,080 Otoč to. 686 00:53:40,280 --> 00:53:41,600 Otoč to... Siku. 687 00:53:57,880 --> 00:54:00,360 Oni kradou vodu a znovu nám ji prodávají. 688 00:54:00,400 --> 00:54:01,400 Taková je pravda. 689 00:54:01,800 --> 00:54:05,680 Nechci točit příběhy na kameru, ani být slavný. 690 00:54:06,680 --> 00:54:09,000 Nemám žádný důkaz, ale vím, kde ho najdu. 691 00:54:10,120 --> 00:54:14,200 Je mi jedno, co o mě říkají média, nebo, co si o mě myslíte vy. 692 00:54:14,800 --> 00:54:17,920 Na ničem mi nezáleží víc, než na pravdě. 693 00:54:19,280 --> 00:54:22,520 Budu kvůli ní klidně riskovat i svůj život. 694 00:54:27,400 --> 00:54:28,440 Insaaf. 695 00:54:29,200 --> 00:54:33,600 Přísahal jsem. 696 00:54:33,640 --> 00:54:37,880 Přísahal jsem. 697 00:54:38,120 --> 00:54:42,520 Přísahal jsem. 698 00:54:42,560 --> 00:54:47,080 Přísahal jsem. 699 00:54:48,480 --> 00:54:52,640 Že se rozloučím se svými sny 700 00:54:52,920 --> 00:54:57,480 a přijmu tvrdou realitu. 701 00:54:57,520 --> 00:55:01,602 Že budu snášet temnotu, 702 00:55:01,960 --> 00:55:06,200 která ohrožuje světlo pravdy. 703 00:55:06,320 --> 00:55:08,640 Já končím. - Já končím. 704 00:55:08,680 --> 00:55:10,680 Bez ohledu na kohokoliv. - Bez ohledu na kohokoliv. 705 00:55:10,720 --> 00:55:13,520 Kdo se ke mně přidá. 706 00:55:13,600 --> 00:55:21,720 Přísahal jsem. 707 00:55:22,440 --> 00:55:31,480 Přísahal jsem. 708 00:55:51,160 --> 00:55:59,520 K čemu je mi ta ohromná modrá obloha? 709 00:56:00,280 --> 00:56:07,160 Když to, co mám na Zemi, je neúrodné. 710 00:56:07,240 --> 00:56:10,360 Je tu život nanic? Uteč si do Ameriky. 711 00:56:10,400 --> 00:56:12,220 Tato země se stejně rozpadá. 712 00:56:12,320 --> 00:56:16,380 Snaží se s tím někdo něco udělat? Ne, nikdo. Všichni jsou zbabělci, jako ty. 713 00:56:17,760 --> 00:56:23,200 Proč bych měl být 714 00:56:23,240 --> 00:56:26,120 pouhým divákem? 715 00:56:26,480 --> 00:56:29,560 Takové myšlenky, 716 00:56:29,600 --> 00:56:34,960 jsou mými chybami. 717 00:56:35,000 --> 00:56:37,240 Ráj je něco, - Ráj je něco, 718 00:56:37,280 --> 00:56:39,520 co mi uniká. - co mi uniká. 719 00:56:39,560 --> 00:56:42,120 Protože stěžovat si, je mou přirozeností. 720 00:56:43,840 --> 00:56:44,880 Chci se učit. 721 00:56:49,440 --> 00:56:53,480 Bojová umění slouží k sebeobraně, ne k boji proti ostatním. 722 00:56:54,800 --> 00:56:56,480 Nechci se začít bít. 723 00:56:57,760 --> 00:57:00,400 Jdi. Jdi domů a vyspi se. 724 00:57:12,240 --> 00:57:13,440 Učte mě! 725 00:57:28,960 --> 00:57:33,160 Přísahal jsem. 726 00:57:33,440 --> 00:57:37,360 Přísahal jsem. 727 00:57:37,560 --> 00:57:42,080 Přísahal jsem. 728 00:57:42,120 --> 00:57:46,720 Přísahal jsem. 729 00:58:23,560 --> 00:58:25,840 Já končím. - Já končím. 730 00:58:25,880 --> 00:58:28,080 Bez ohledu na kohokoliv. - Bez ohledu na kohokoliv. 731 00:58:28,120 --> 00:58:30,680 Kdo se ke mně přidá. 732 00:58:30,880 --> 00:58:35,280 Přísahal jsem. 733 00:58:35,320 --> 00:58:44,120 Přísahal jsem. 734 00:58:44,160 --> 00:58:48,840 Přísahal jsem. 735 00:59:33,400 --> 00:59:34,320 Jdu se ven najíst. 736 00:59:40,760 --> 00:59:42,960 Kolikrát mi ještě zavolá? 737 00:59:43,800 --> 00:59:45,720 Jo, tak povídej. Co chceš? 738 01:02:22,600 --> 01:02:24,800 Pokud se zeptají, kdo to udělal, 739 01:02:25,400 --> 01:02:27,480 pověz jim, že Bhavesh Joshi. 740 01:02:27,880 --> 01:02:28,960 Co máš říct? 741 01:02:29,600 --> 01:02:30,600 Bhavesh Joshi. 742 01:02:32,920 --> 01:02:33,920 Naše hry, 743 01:02:34,640 --> 01:02:35,800 naše jména, 744 01:02:36,480 --> 01:02:37,480 jsou stejná. 745 01:02:38,160 --> 01:02:39,360 Insaaf. 746 01:03:15,400 --> 01:03:18,280 Měl zakrytý obličej. 747 01:04:51,240 --> 01:04:53,340 Kámo, moje džíny jsou moc těsné. 748 01:04:53,480 --> 01:04:56,080 Tak se nenatřásej. - To nedělám. 749 01:04:59,480 --> 01:05:00,680 Pane Pawane! - Bhaveshi! 750 01:05:00,840 --> 01:05:02,280 Jak se máte? - Moc dobře. 751 01:05:03,560 --> 01:05:06,160 Co to tady je, kámo? - Ukázka korupce. 752 01:05:06,200 --> 01:05:09,080 Opuštěný pětihvězdičkový hotel, postavený ze špinavých peněz. 753 01:05:09,160 --> 01:05:10,900 Soud to zastavil a tak tu tiše chátrá. 754 01:05:10,920 --> 01:05:12,280 Kámo, kam nás to vedeš? 755 01:05:12,440 --> 01:05:14,740 Nedělej to, už jsem ti to říkal, prosím. 756 01:05:14,880 --> 01:05:17,920 Dělám si srandu. - Prosím, nech toho. 757 01:05:17,960 --> 01:05:20,780 Ne, že by mě těšilo strašit druhé, ale... 758 01:05:23,640 --> 01:05:26,720 Kámo, celá moje rodina má problémy s tlakem. 759 01:05:26,780 --> 01:05:28,760 Oba mí rodiče mají vysoký krevní tlak. 760 01:05:28,800 --> 01:05:31,120 Kluci! Vítejte v pětihvězdičkovém doupěti. 761 01:05:31,560 --> 01:05:34,000 Tady je balkón s výhledem na moře. 762 01:05:34,100 --> 01:05:36,600 Je to pokoj královny. Vyspěte se, kde chcete. 763 01:05:36,640 --> 01:05:38,720 A tam je koupelna. 764 01:05:38,760 --> 01:05:41,040 Kámo, zajdu si do koupelny. - Jasně, jdi. 765 01:05:41,240 --> 01:05:43,960 Poslyš, pokud najdeš prádelník, dej nám vědět. 766 01:05:44,360 --> 01:05:45,680 Proč jako? Cože? 767 01:07:19,440 --> 01:07:20,960 Spojte mě s imigračním. 768 01:07:32,920 --> 01:07:34,040 Halo? 769 01:07:35,000 --> 01:07:37,920 Ověřte, prosím, jméno Sikandar Khanna. 770 01:07:38,960 --> 01:07:40,360 Khanna, ano. 771 01:08:04,240 --> 01:08:05,280 Ano, halo? 772 01:08:13,040 --> 01:08:17,040 Odcestoval? V pořádku. Děkuji. 773 01:08:45,120 --> 01:08:48,160 Halo? - Už něco máš? - Ještě ne. 774 01:08:49,960 --> 01:08:51,080 Nepřestávej hledat. 775 01:08:51,720 --> 01:08:53,900 Dej mi vědět, když něco najdeš. 776 01:08:56,040 --> 01:08:58,140 Zastavte práce ve skladu. 777 01:08:58,760 --> 01:09:00,880 Ano. - Spustíme další plán. 778 01:09:26,360 --> 01:09:28,000 Jsem Bhavesh Joshi. 779 01:09:28,160 --> 01:09:30,860 Nyní znáte důsledky, když vynesete na světlo pravdu. 780 01:09:32,200 --> 01:09:34,920 Ale náš boj za spravedlnost pokračuje. 781 01:09:34,960 --> 01:09:39,080 Pošpinil zákony naší země, pořádek, vládu, policii 782 01:09:39,120 --> 01:09:40,360 a jejich reputaci. 783 01:09:40,640 --> 01:09:43,760 Lidé, co jsou napojení na Pákistán, musejí být poučeni. 784 01:09:43,840 --> 01:09:46,700 Pane, oficiálně, by měla být dodávka vody čtyřikrát denně? 785 01:09:46,720 --> 01:09:49,280 Okrsek 6 dostává vodu jen na pár hodin týdně. 786 01:09:52,400 --> 01:09:54,840 Co? - Proč má okrsek 6 jen... 787 01:10:00,440 --> 01:10:02,560 Sláva Matce Indii. - Sláva! 788 01:10:02,600 --> 01:10:06,440 Stojíme před domem, kde žije Bhavesh Joshi, 789 01:10:06,480 --> 01:10:10,320 který nahrál video hanobící policii. 790 01:10:10,400 --> 01:10:12,080 Je tu s námi pan Subodh... 791 01:13:01,840 --> 01:13:04,200 Zde přichází dívka vlnící se do rytmu. 792 01:13:04,240 --> 01:13:08,440 Ukradla ti srdce a očarovala tě. 793 01:13:08,480 --> 01:13:10,960 Zde přichází dívka vlnící se do rytmu. 794 01:13:11,000 --> 01:13:13,360 Zde přichází dívka vlnící se do rytmu. 795 01:13:13,400 --> 01:13:15,720 Zde přichází dívka vlnící se do rytmu. 796 01:13:25,280 --> 01:13:28,080 Je plně funkční? - 100 rupií. 797 01:13:28,760 --> 01:13:30,620 Potřebuji čtyři takové. 798 01:14:08,240 --> 01:14:09,200 Už zase. 799 01:14:22,880 --> 01:14:24,800 Kdo je to? Hej! Kdo je to? 800 01:14:51,800 --> 01:14:53,940 Položím ti pár otázek. 801 01:14:55,520 --> 01:14:57,600 Pokud budeš vřískat, zabiju tě 802 01:14:58,720 --> 01:15:00,680 a nechám tě tu shnít. 803 01:15:09,240 --> 01:15:10,160 Jméno. 804 01:15:11,080 --> 01:15:12,080 Mluv. 805 01:15:13,960 --> 01:15:17,840 Subhash Mhatre. - Čím se živíš? 806 01:15:20,160 --> 01:15:22,440 Jsem úřední asistent okrsku 6. 807 01:15:23,480 --> 01:15:25,520 Bhavesh Joshi. 808 01:15:26,980 --> 01:15:28,660 Pamatuješ si ho? - Ano. 809 01:15:30,080 --> 01:15:31,200 Ne. 810 01:15:32,680 --> 01:15:36,000 Neznám ho. - Lžeš. Nelži. 811 01:15:36,800 --> 01:15:40,560 Když ho bil dav, byl jsi tam. 812 01:15:43,240 --> 01:15:45,120 Ne. Já nic nevím. 813 01:15:45,240 --> 01:15:47,200 Nic jsem neudělal. 814 01:15:53,240 --> 01:15:55,400 Vážně nic nevím. 815 01:16:38,480 --> 01:16:39,640 Kdo ho zabil? 816 01:16:40,280 --> 01:16:44,040 Patil. Pan Patil ho zabil. 817 01:16:52,920 --> 01:16:53,880 Kdo je Patil? 818 01:16:55,400 --> 01:16:57,400 Korporátor okrsku 6. 819 01:16:59,120 --> 01:17:00,120 Proč ho zabil? 820 01:17:01,000 --> 01:17:03,920 Bhavesh Joshi natočil na kameru cisterny 821 01:17:04,620 --> 01:17:06,480 a celou Patilovu operaci, 822 01:17:07,160 --> 01:17:10,400 jak Patil krade vládní vodu do svých cisteren. 823 01:17:12,080 --> 01:17:15,060 Chtěl to předat zpravodajským kanálům. 824 01:17:15,680 --> 01:17:17,920 Co Patil plánuje? 825 01:17:19,640 --> 01:17:21,480 To nevím. 826 01:17:22,520 --> 01:17:24,120 To nevím. 827 01:17:25,280 --> 01:17:26,840 Pro koho Patil pracuje? 828 01:17:28,360 --> 01:17:29,400 Mluv! 829 01:17:30,960 --> 01:17:33,360 Pomoc! Honem! - Co plánuje Patil? 830 01:17:33,400 --> 01:17:36,520 Řekni mi to! - Pomoc, pomoc! 831 01:17:36,560 --> 01:17:38,200 Pro koho pracuje? - Odpověz! 832 01:17:38,240 --> 01:17:41,720 Co plánuje? Odpověz! - Dostaňte ode mě toho psychopata! 833 01:17:41,840 --> 01:17:44,200 Co plánuje? - Zachraňte mě! 834 01:17:49,600 --> 01:17:53,040 Zlamte mu všechny kosti. - Chyť ho! 835 01:17:56,120 --> 01:17:58,800 Rozvaž mě, rychle. Dělej! 836 01:18:03,520 --> 01:18:05,440 Hej! - Rychle mě rozvaž! 837 01:18:07,480 --> 01:18:10,680 Ty pako, rozvaž ty provazy! 838 01:18:12,000 --> 01:18:13,840 Rozvažte mě! 839 01:18:15,640 --> 01:18:16,800 Vraťte se sem! 840 01:18:17,640 --> 01:18:18,960 Zbijte ho! Dejte mu! 841 01:18:24,280 --> 01:18:26,240 Zbijte ho! 842 01:18:44,920 --> 01:18:46,400 Zabij ho! 843 01:19:03,160 --> 01:19:04,600 Ty. Postav se! 844 01:19:19,360 --> 01:19:20,840 Stůj! 845 01:19:45,720 --> 01:19:48,960 Chytni ho! - Hej! 846 01:19:51,320 --> 01:19:52,840 Vyskočil! 847 01:19:52,880 --> 01:19:55,680 Chytněte ho! Chytněte ho! 848 01:19:58,760 --> 01:20:00,983 Chytněte ho! 849 01:20:02,751 --> 01:20:03,712 Ne! 850 01:20:05,480 --> 01:20:07,360 Hej! Moje auto! 851 01:20:08,680 --> 01:20:11,480 Ušetřete moje auto... - Pojďme. 852 01:20:23,640 --> 01:20:24,800 Poběžte. 853 01:20:42,320 --> 01:20:43,360 Kde je? 854 01:20:43,400 --> 01:20:44,920 Támhle! - Tam! 855 01:20:44,960 --> 01:20:47,600 Chyťte ho! 856 01:20:50,960 --> 01:20:52,800 Ty hajzle! 857 01:20:52,840 --> 01:20:54,880 Vstaň! Postav se! 858 01:22:03,360 --> 01:22:04,480 Jméno? 859 01:22:04,560 --> 01:22:05,920 Subhash Mhatre. 860 01:22:06,720 --> 01:22:07,960 Čím se živíš? 861 01:22:08,320 --> 01:22:11,600 Jsem úřední asistent okrsku 6. 862 01:22:12,600 --> 01:22:14,480 Kdo zabil Bhaveshe Joshiho? 863 01:22:33,680 --> 01:22:36,400 Poslyš. Jak můžu odstranit video z YouTube? 864 01:22:36,920 --> 01:22:40,000 Tvůj kanál nebo cizí? - Na kanálu někoho jiného. 865 01:22:40,080 --> 01:22:42,160 Je potřeba jeho login a heslo. Máš to? 866 01:22:42,240 --> 01:22:43,120 Nemám. 867 01:22:43,160 --> 01:22:46,480 Tak můžeš odeslat žádost na stránku, ale to nějaký čas trvá. 868 01:22:46,560 --> 01:22:48,160 Nemám čas. Je to naléhavé. 869 01:22:48,240 --> 01:22:50,680 Proč, chlape? Je to porno, nebo něco takového? 870 01:22:50,760 --> 01:22:53,740 Pornostránky jsou zabezpečené, ale jinde... 871 01:22:54,000 --> 01:22:55,600 Sakra... - Copak? 872 01:22:56,160 --> 01:22:59,520 Jak sami vidíte, okrskový úředník 873 01:22:59,600 --> 01:23:01,680 odhaluje podvod s vodou. 874 01:23:01,840 --> 01:23:04,840 Navíc kdo je Bhavesh Joshi, který to video natočil 875 01:23:04,960 --> 01:23:07,280 a proč porušuje zákon? 876 01:23:07,480 --> 01:23:09,440 Mysleli jste si, že jsem mrtvý. 877 01:23:10,040 --> 01:23:13,720 Řekli jste, že jsem terorista, protinárodní. 878 01:23:14,400 --> 01:23:16,600 Říkal jsem vám, že oni kradou vodu 879 01:23:16,680 --> 01:23:18,040 a znovu vám ji prodávají. 880 01:23:18,280 --> 01:23:19,680 Teď vám to opakuji. 881 01:23:20,640 --> 01:23:22,160 Tentokrát mě nezbijí. 882 01:23:23,920 --> 01:23:25,400 Jsem Bhavesh Joshi. 883 01:23:26,400 --> 01:23:27,840 A jsem pořád naživu. 884 01:23:29,640 --> 01:23:32,560 Případ Mumbaiského Bhaveshe Joshiho vzal šokující obrat. 885 01:23:32,800 --> 01:23:35,920 Městský korporátor 6. okrsku, Hermant Patil, 886 01:23:35,960 --> 01:23:38,920 byl předvolán Maladskou policii k dalšímu výslechu. 887 01:23:39,240 --> 01:23:42,280 Zdroje tvrdí, že Bhavesh Joshi... - Víš, co se tu stalo? 888 01:23:42,440 --> 01:23:43,520 Ne. Co se tam stalo? 889 01:23:43,600 --> 01:23:46,420 Někdo se vydává za Bhaveshe a vysílá na kanálu Insaaf. 890 01:23:46,440 --> 01:23:48,760 Je tam video s přiznáním okrskového úředníka. 891 01:23:48,840 --> 01:23:50,680 Potvrdil, že za krádeží vody 892 01:23:50,720 --> 01:23:52,240 stojí korporátor Patil. 893 01:23:52,560 --> 01:23:55,160 O to samé se zajímal Bhavesh, ne? 894 01:23:55,240 --> 01:23:56,440 Jasně, že jo, kámo. 895 01:23:56,640 --> 01:23:58,920 Je dobré, že to někdo odhalil, ne? 896 01:23:59,280 --> 01:24:02,840 Siku, musíš pochopit jak nebezpeční jsou tihle lidé. 897 01:24:02,920 --> 01:24:04,920 Zaplést se s nimi se rovná smrti. 898 01:24:06,120 --> 01:24:07,960 Pane, pan Rana je na telefonu. 899 01:24:10,280 --> 01:24:12,960 Halo? - Postarám se o Mhatreho a média. 900 01:24:13,160 --> 01:24:15,560 Někoho ti pošlu, spolupracuj s ním. 901 01:24:15,960 --> 01:24:17,200 Dobře. 902 01:24:17,280 --> 01:24:19,240 Plán musí tentokrát vyjít. 903 01:24:21,640 --> 01:24:23,520 Najdi trvalé řešení. 904 01:24:26,960 --> 01:24:31,240 Tělo úředníka Subhashe Mhatreho bylo dnes nalezeno ve Wadale. 905 01:24:32,120 --> 01:24:36,960 Je ten, jehož doznání se rozšířilo minulou noc. 906 01:24:37,520 --> 01:24:40,160 Podle policejních zdrojů jde o sebevraždu. 907 01:24:40,240 --> 01:24:43,120 Podlehl depresi, poté, co se rozšířila ta nahrávka. 908 01:24:43,640 --> 01:24:46,960 Podle policejních zdrojů po sobě zanechal dopis, 909 01:24:47,280 --> 01:24:50,440 ve kterém tvrdí, že šlo o nucené doznání. 910 01:24:50,520 --> 01:24:54,760 Vydírali ho a to, co řekl na kameru, nebyla pravda. 911 01:24:55,080 --> 01:24:58,960 Způsobené zahanbení jej následně dohnalo k sebevraždě. 912 01:25:00,900 --> 01:25:03,300 Nenašli proti mně žádné důkazy. 913 01:25:03,900 --> 01:25:06,320 Jak chcete proti nevinnému člověku najít důkazy? 914 01:25:06,400 --> 01:25:07,560 No, řekněte. 915 01:25:07,760 --> 01:25:11,160 Pokud je někdo zločincem, tak Bhavesh Joshi. 916 01:25:11,720 --> 01:25:15,480 Takoví nosí masky, skrývají se a utíkají. 917 01:25:15,680 --> 01:25:18,660 Takoví jako on. Myslím si, že je to terorista, 918 01:25:18,760 --> 01:25:21,400 který se snaží šířit strach 919 01:25:21,480 --> 01:25:24,000 v našem městě a naší zemi. 920 01:25:24,240 --> 01:25:25,360 Jedna! 921 01:25:26,120 --> 01:25:27,400 Dva! 922 01:25:27,760 --> 01:25:29,640 Tři! 923 01:25:29,720 --> 01:25:31,120 Čtyři! 924 01:25:31,520 --> 01:25:33,080 Pět! 925 01:25:35,280 --> 01:25:39,360 Když vybuchl sklad cisteren, věděl jsem, že za tím jsi ty. 926 01:25:41,640 --> 01:25:42,960 O co ti jde? 927 01:25:44,200 --> 01:25:48,080 Chci dokončit to, co Bhavesh začal. 928 01:26:18,960 --> 01:26:20,240 Znovu. 929 01:26:21,400 --> 01:26:22,800 Silněji. Znovu. 930 01:26:27,840 --> 01:26:31,960 Raz, dva, tři, dolů. Čtyři a pět. 931 01:27:05,440 --> 01:27:06,720 Siku? 932 01:27:10,940 --> 01:27:12,960 Patil obchází různá potrubí po městě. 933 01:27:13,080 --> 01:27:19,120 Má sebou vždy dva bodygárdy a chlapíka, s copem a brýlemi. 934 01:27:24,160 --> 01:27:27,280 Dělají nějaké kontroly, testují potrubí a pak odejdou. 935 01:27:58,480 --> 01:27:59,840 Uděláš to? 936 01:28:00,040 --> 01:28:01,280 Tak jdi. 937 01:28:01,400 --> 01:28:05,040 Jeho sklad cisteren je zavřený, ale napouštění cisteren stále probíhá. 938 01:28:05,480 --> 01:28:09,080 Cože? - Čerpají vodu z čističky BMC. 939 01:28:32,200 --> 01:28:34,620 Patil neprodává vodu z cisteren. 940 01:28:34,920 --> 01:28:38,640 Posílá cisterny mimo město na pozemek v Dahanu. 941 01:28:56,480 --> 01:29:00,360 Je tam zaparkováno 400-500 cisteren plných vody. 942 01:29:01,960 --> 01:29:04,880 Kdo ví, kolik takových parcel s cisternami mají? 943 01:29:14,520 --> 01:29:17,360 Chodí se odreagovat se svými lidmi do nočního baru. 944 01:29:31,760 --> 01:29:37,800 Dokonce i policisté mě dráždí, 945 01:29:37,840 --> 01:29:43,840 Každý s kým se potkám, začne být štědrým. 946 01:29:43,920 --> 01:29:48,720 Mohl by mi někdo pomoci odsud? 947 01:30:02,300 --> 01:30:04,000 V zadní části mají VIP místnost. 948 01:30:04,520 --> 01:30:06,640 Něco probírají. 949 01:30:07,920 --> 01:30:09,800 Něco plánují. 950 01:30:38,320 --> 01:30:39,360 Znovu. 951 01:30:40,280 --> 01:30:41,480 Znovu. 952 01:30:52,880 --> 01:30:53,960 Znovu. 953 01:31:11,680 --> 01:31:13,080 Dobrá. Znovu. 954 01:31:23,200 --> 01:31:24,280 Znovu. 955 01:32:41,600 --> 01:32:42,800 Znovu. 956 01:34:52,360 --> 01:34:53,760 Nemáš pro mě něco z USA? 957 01:34:54,920 --> 01:34:55,960 Jak jsi mě našel? 958 01:34:56,280 --> 01:34:57,480 Sledoval jsem Snehu. 959 01:34:58,800 --> 01:35:02,800 Myslel jsem si, že tě uvidím někde poblíž. 960 01:35:08,000 --> 01:35:10,000 Siku, Mhatre zemřel kvůli tobě. 961 01:35:10,480 --> 01:35:13,200 Spřáhl se s ďáblem, Rajate. 962 01:35:13,840 --> 01:35:15,120 Tohle je skutečný život. 963 01:35:15,240 --> 01:35:16,640 Věci nejsou černé a bílé. 964 01:35:16,800 --> 01:35:19,840 Lidé jako Mhatre si nemohou vždy zvolit mezi dobrem a zlem. 965 01:35:20,760 --> 01:35:21,760 Obhajuješ ho? 966 01:35:22,240 --> 01:35:23,240 Je mrtvý. 967 01:35:25,480 --> 01:35:26,360 A Bhavesh? 968 01:35:26,440 --> 01:35:28,000 Kvůli smrti Bhaveshe zabiješ kohokoliv? 969 01:35:28,080 --> 01:35:30,440 Tak co mám dělat, Rajate? Mám jim vzdát úctu? 970 01:35:30,520 --> 01:35:32,420 Tohle má přivést Bhaveshe zpět? 971 01:35:32,440 --> 01:35:35,680 Patil a jeho muži plánují něco s touhle vodou. 972 01:35:35,880 --> 01:35:37,280 Musím je zastavit. 973 01:35:37,360 --> 01:35:40,160 Nic s tím neuděláš. - Tak mě nenech samotného. 974 01:35:40,360 --> 01:35:41,240 Pomoz mi. 975 01:35:41,800 --> 01:35:45,560 Napsal jsi tolik příběhů o superhrdinech, korupci... 976 01:35:46,200 --> 01:35:47,280 Byly to jen příběhy? 977 01:35:47,360 --> 01:35:48,520 Ty nejsi hrdina, Siku. 978 01:35:49,180 --> 01:35:50,820 Vím, že nejsem hrdina. 979 01:35:51,720 --> 01:35:54,060 Dělám to, co si myslím, že je správné. 980 01:35:56,320 --> 01:35:57,640 Myslel jsi na Snehu? 981 01:36:00,320 --> 01:36:01,400 Mohou ji zabít. 982 01:36:02,880 --> 01:36:03,760 To i tebe. 983 01:36:06,520 --> 01:36:07,400 Bojíš se. 984 01:36:25,000 --> 01:36:28,280 Mé srdce si prozpěvuje. 985 01:36:29,560 --> 01:36:32,680 Já jsem Bebo, vezmi si mé srdce. 986 01:36:32,880 --> 01:36:36,680 Prostě ho chytni a vezmi ho pryč. 987 01:36:36,880 --> 01:36:40,280 Já jsem Bebo, vezmi si mé srdce. 988 01:36:40,480 --> 01:36:44,280 Prostě ho chytni a vezmi ho pryč. 989 01:37:09,600 --> 01:37:12,960 Nebylo třeba nic říct. 990 01:37:13,480 --> 01:37:16,960 Ani nic udělat. 991 01:37:17,320 --> 01:37:23,800 Nic říct, ani nic udělat, přesto se mi dostalo smrti. 992 01:37:23,840 --> 01:37:28,360 Tyhle místa. Tady. Tady... 993 01:37:32,240 --> 01:37:35,360 Která oblast je zablokována? - Tady tahle oblast. 994 01:37:35,900 --> 01:37:37,280 Postarej se o ostatní. 995 01:37:38,600 --> 01:37:41,920 Jen tahle oblast? Nebo i tahle a tahle? 996 01:37:42,960 --> 01:37:43,840 Ne. Jenom tahle. 997 01:37:45,600 --> 01:37:48,480 Jaký použiješ detonátor? 998 01:37:50,160 --> 01:37:51,040 Mobilní telefon. 999 01:37:52,080 --> 01:37:52,960 Kdy? 1000 01:37:54,320 --> 01:37:55,920 Pozítří. - Pozítří? 1001 01:37:57,800 --> 01:37:58,880 Domluveno. 1002 01:38:00,080 --> 01:38:02,400 Určitě? - Jistě. 1003 01:38:03,480 --> 01:38:06,760 Tvůj polibek je elektrizující. 1004 01:38:06,920 --> 01:38:10,480 Tvůj polibek je elektrizující. 1005 01:38:10,560 --> 01:38:14,120 Je velmi výživný a ozdravující. 1006 01:38:14,280 --> 01:38:17,880 Je velmi výživný a ozdravující. 1007 01:38:17,960 --> 01:38:21,200 Tvůj polibek je elektrizující. 1008 01:38:21,320 --> 01:38:25,400 Tvůj polibek je elektrizující. 1009 01:38:25,480 --> 01:38:27,520 Polibek je opravdu prospěšný... - Pro zdraví! 1010 01:38:27,560 --> 01:38:29,160 Je to opravdu čistý... - Polibek. 1011 01:38:29,200 --> 01:38:32,200 Ten polibek je vážně upřímný. 1012 01:38:32,240 --> 01:38:34,600 Je zapotřebí dvou k... - Polibku. 1013 01:38:34,640 --> 01:38:36,360 Do varu mě vždy uvede... - Polibek. 1014 01:38:36,400 --> 01:38:39,680 Toto je tajemství mého zdraví. 1015 01:38:39,720 --> 01:38:44,560 Tajemství mého zdraví. 1016 01:38:44,800 --> 01:38:48,880 Tajemství mého zdraví. 1017 01:38:48,960 --> 01:38:53,600 Tvůj polibek je... - Elektrizující. 1018 01:38:53,960 --> 01:38:57,640 Tvůj polibek je elektrizující. 1019 01:39:11,880 --> 01:39:15,480 Způsob jakým mě objímáš. 1020 01:39:15,560 --> 01:39:19,440 Tvaruje moje tělo. 1021 01:39:22,560 --> 01:39:26,320 Způsob jakým mě objímáš. 1022 01:39:26,400 --> 01:39:29,720 Tvaruje moje tělo. 1023 01:39:29,880 --> 01:39:33,480 Láska je elixírem mého života. 1024 01:39:33,520 --> 01:39:37,120 A ty jsi její zdroj. 1025 01:39:37,200 --> 01:39:43,720 Tvé sladké řečičky... - Ó lásko. 1026 01:39:44,240 --> 01:39:51,480 Vzbuzují ve mně větší touhu. 1027 01:39:51,560 --> 01:39:54,720 Tvůj polibek je... - Elektrizující. 1028 01:39:54,920 --> 01:39:58,920 Tvůj polibek je elektrizující. 1029 01:39:59,160 --> 01:40:02,760 Tvůj polibek je... - Elektrizující. 1030 01:40:02,840 --> 01:40:05,880 Je to opravdu čistý... - Polibek. 1031 01:40:06,320 --> 01:40:09,920 Je zapotřebí dvou k... - Polibku. 1032 01:40:09,960 --> 01:40:13,000 Do varu mě vždy uvede... - Polibek. 1033 01:40:20,760 --> 01:40:24,160 Tenhle svalnatý milenec přišel na můj večírek. 1034 01:40:24,360 --> 01:40:27,800 Schwarzenegger z Kolhapuru. Jak se jmenuješ, zázraku? 1035 01:40:27,960 --> 01:40:31,320 Tvé pohyby jsou úžasné. 1036 01:40:31,560 --> 01:40:35,160 Ach bože. Koukni na ty svaly. Ach bože. 1037 01:40:35,240 --> 01:40:38,760 Ach bože, ty rozkošné oči. 1038 01:40:50,900 --> 01:40:52,280 Dej mi trochu vody. 1039 01:41:10,960 --> 01:41:11,840 Hej! 1040 01:41:14,960 --> 01:41:15,840 Co tady děláš? 1041 01:41:26,240 --> 01:41:27,640 Stůj! Stůj! 1042 01:41:28,640 --> 01:41:32,040 Tvůj polibek je elektrizující. 1043 01:41:32,200 --> 01:41:35,720 Tvůj polibek je elektrizující. 1044 01:41:35,760 --> 01:41:39,280 Tvůj polibek je elektrizující. 1045 01:41:39,520 --> 01:41:42,240 Tvůj polibek je elektrizující. 1046 01:41:52,920 --> 01:41:53,800 Kde je? 1047 01:41:54,800 --> 01:41:56,240 Chlap s brýlema! 1048 01:41:56,400 --> 01:41:57,280 Šel doprava! 1049 01:41:57,520 --> 01:41:58,840 Běžte za ním! 1050 01:41:59,360 --> 01:42:00,600 Kde je? 1051 01:42:38,080 --> 01:42:39,320 Běž! 1052 01:42:39,480 --> 01:42:40,360 Běž! 1053 01:42:40,520 --> 01:42:42,520 Nastartuj auto, dělej! 1054 01:43:00,440 --> 01:43:02,700 Měl odvahu přijít do mého baru. 1055 01:43:02,880 --> 01:43:04,120 Je na černé motorce. 1056 01:43:04,200 --> 01:43:07,520 A špehovat mě? - Má rudé světlomety. 1057 01:43:07,600 --> 01:43:08,720 Světlomety ve tvaru V. - Je mrtvý. 1058 01:43:08,800 --> 01:43:10,600 Má černé oblečení. - Přidej! 1059 01:43:10,920 --> 01:43:12,120 Šlápni na to! 1060 01:43:12,320 --> 01:43:13,240 Vydrž! 1061 01:43:29,480 --> 01:43:30,520 Kam to jedeš? 1062 01:43:53,240 --> 01:43:54,840 Dostaň ho! Hned! 1063 01:44:20,120 --> 01:44:21,200 Co to děláš? Jeď! 1064 01:44:31,320 --> 01:44:35,320 Rozjeď to! - Ano, pane. - Dělej! 1065 01:44:53,000 --> 01:44:54,880 Prosím, naskoč. 1066 01:44:55,840 --> 01:44:57,960 Naskoč! 1067 01:45:14,920 --> 01:45:15,800 Přijíždí, pane. 1068 01:45:18,000 --> 01:45:18,920 Uzavřete to! 1069 01:45:19,840 --> 01:45:21,120 Přijíždí, pane. 1070 01:45:40,960 --> 01:45:42,200 Vyjíždí nahoru, pane! 1071 01:45:43,880 --> 01:45:44,760 Co se stalo? 1072 01:45:45,320 --> 01:45:46,200 Vyjel nahoru. 1073 01:45:47,120 --> 01:45:49,360 Nahoru? Kam nahoru? - Na železniční stanici. 1074 01:45:53,440 --> 01:45:55,360 Stůj! Stůj! 1075 01:45:55,560 --> 01:45:56,480 Stůj! 1076 01:46:30,200 --> 01:46:31,600 Dělej, no ták. 1077 01:47:28,480 --> 01:47:30,120 Tam je. Za ním. 1078 01:48:22,200 --> 01:48:23,400 Všechno prohledejte. 1079 01:48:26,720 --> 01:48:27,760 Prohledejte vozy. 1080 01:48:30,320 --> 01:48:31,360 Hej! 1081 01:48:42,720 --> 01:48:43,680 Zastavte ho! 1082 01:48:49,920 --> 01:48:50,880 Uhněte! 1083 01:49:17,600 --> 01:49:19,800 No ták, naskoč už! 1084 01:51:05,160 --> 01:51:06,640 Halo? - Co jsi to udělal? 1085 01:51:07,320 --> 01:51:09,120 Co se stalo? - Zbláznil ses? 1086 01:51:09,560 --> 01:51:10,520 Ale co se stalo? 1087 01:51:10,720 --> 01:51:11,600 Pusť si zprávy. 1088 01:51:25,575 --> 01:51:30,680 "Bhavesh Joshi odmaskován. Zabil policistu!" 1089 01:51:36,360 --> 01:51:40,320 Na značky! Pozdrav! 1090 01:52:05,800 --> 01:52:09,400 Bratři, sestry a kamarádi. 1091 01:52:10,680 --> 01:52:12,860 Naše Mumbai je v ohrožení. 1092 01:52:14,280 --> 01:52:17,640 Dnes se někdo opět pokusil zaútočit. 1093 01:52:18,720 --> 01:52:22,760 Ale to, co ten člověk neví, je to, že Mumbaiské srdce bije, 1094 01:52:23,280 --> 01:52:26,480 s miliony jeho obyvateli. 1095 01:52:27,640 --> 01:52:29,720 A když jeden z nich krvácí, 1096 01:52:30,280 --> 01:52:32,760 zbytek se stává silnějšími. 1097 01:52:36,320 --> 01:52:37,400 Páni! Pěkné. 1098 01:52:41,360 --> 01:52:43,480 Síla, která ustojí i nastolený chaos, 1099 01:52:43,800 --> 01:52:45,400 krveprolití, 1100 01:52:45,880 --> 01:52:50,640 jakožto oběti Yogeshe Sahua. 1101 01:52:52,080 --> 01:52:55,120 Yogesh Sahu strážil Mumbai dnem i nocí. 1102 01:52:55,960 --> 01:52:58,240 Na Diwali si nikdy nevzal volno. 1103 01:52:58,580 --> 01:53:01,480 Dokonce i v den Ganeshy Chaturti zůstával v uniformě. 1104 01:53:01,680 --> 01:53:04,120 Byl na pláži a ujišťoval se, 1105 01:53:04,200 --> 01:53:06,880 že žádné dítě se nezaběhne daleko od rodičů. 1106 01:53:08,200 --> 01:53:10,520 Jeho oběť nebude zbytečná. 1107 01:53:11,560 --> 01:53:13,120 Dočká se spravedlnosti! 1108 01:53:13,920 --> 01:53:14,800 Skvělá řeč! 1109 01:53:22,160 --> 01:53:25,200 Bhavesh Joshi je jméno teroristy, 1110 01:53:26,800 --> 01:53:28,960 který je agentem nepřítele 1111 01:53:30,520 --> 01:53:34,040 a je zde, aby zničil Mumbai a Matku Indii. 1112 01:53:35,440 --> 01:53:38,960 Nejenže musíte zastavit tohoto agenta, 1113 01:53:39,040 --> 01:53:44,000 musíte ho taky sprovodit ze světa. 1114 01:53:44,840 --> 01:53:48,960 Vyzývám CBI, NIA... Každou vládní agenturu, 1115 01:53:49,040 --> 01:53:54,240 aby pomohly očistit město. 1116 01:53:55,655 --> 01:53:58,395 Pokud chcete čistější a bezpečnější Indii, 1117 01:53:58,400 --> 01:54:01,920 tak musí být čistější a bezpečnější Mumbai. 1118 01:54:02,600 --> 01:54:05,880 Teprve pak ochráníme naši Matku Indii. 1119 01:54:06,640 --> 01:54:12,080 A pak už tu nebude místo pro žádného Bhaveshe Joshiho 1120 01:54:12,160 --> 01:54:14,600 v naší zemi. 1121 01:54:21,100 --> 01:54:23,620 Dlouhý život Indii. Dlouhý život Maharasthre. 1122 01:54:39,140 --> 01:54:41,240 Chtějí vyhodit do vzduchu potrubí. 1123 01:54:41,920 --> 01:54:43,640 Proto mají cisterny plné vody. 1124 01:54:44,720 --> 01:54:46,440 Budou ji prodávat zpět lidem. 1125 01:54:47,180 --> 01:54:48,360 Jdi s tím na policii. 1126 01:54:48,600 --> 01:54:51,100 To nemá smysl. Nebudou tomu věřit. 1127 01:54:52,120 --> 01:54:53,080 Takže, co uděláš? 1128 01:54:59,040 --> 01:55:00,040 Siku... 1129 01:55:00,700 --> 01:55:02,500 Není tvojí prací je zastavit. 1130 01:55:12,400 --> 01:55:13,640 Musíš odsud odejít. 1131 01:55:14,480 --> 01:55:17,000 Mohli by se k tobě dostat, zatímco mě budou hledat. 1132 01:55:17,200 --> 01:55:18,640 Budeš mě potřebovat, Siku. 1133 01:55:19,720 --> 01:55:21,680 Tvůj syn tě potřebuje víc, než já. 1134 01:55:41,080 --> 01:55:42,000 Halo? 1135 01:55:42,240 --> 01:55:43,760 Pokud se ti zítra neozvu, 1136 01:55:45,480 --> 01:55:47,560 tak vyzvedni v doupěti můj laptop. 1137 01:55:48,160 --> 01:55:49,120 Je v něm video. 1138 01:55:49,880 --> 01:55:51,120 Porozumíš, až ho uvidíš. 1139 01:55:52,160 --> 01:55:53,720 Kam se chystáš? 1140 01:55:56,520 --> 01:55:57,480 Hal... 1141 01:57:01,680 --> 01:57:02,680 Sneho, omlouvám se. 1142 01:57:04,040 --> 01:57:06,240 Lhal jsem ti, že jsem v Atlantě. 1143 01:57:06,940 --> 01:57:09,700 Je pravda, že Bhavesh zemřel kvůli mně. 1144 01:57:11,560 --> 01:57:12,880 A já s tím nic neudělal. 1145 01:57:15,760 --> 01:57:16,840 Já nejsem hrdina. 1146 01:57:18,480 --> 01:57:20,000 Ale nezůstanu mlčet. 1147 02:03:44,280 --> 02:03:45,240 Zítra... 1148 02:03:47,360 --> 02:03:49,140 ten kdo z toho bude obviněn... 1149 02:03:51,560 --> 02:03:52,720 budeš ty. 1150 02:04:45,640 --> 02:04:46,960 Znáš příběh o Icarovi? 1151 02:04:48,440 --> 02:04:49,800 Je z řecké mytologie. 1152 02:04:50,920 --> 02:04:52,640 Neznáš ho? - Ne. 1153 02:04:54,400 --> 02:04:55,800 Kdysi žil král Minos. 1154 02:04:56,880 --> 02:05:01,440 Držel Icara a jeho otce jako vězně na ostrově. 1155 02:05:02,800 --> 02:05:06,040 Ostrov obklopovala vodní hlubina 1156 02:05:06,080 --> 02:05:09,160 a nikomu se ani nesnilo o nějakém útěku. 1157 02:05:10,240 --> 02:05:11,720 Icarus věřil, 1158 02:05:11,800 --> 02:05:14,200 že je jeho otec tak dobrý řemeslník, 1159 02:05:14,240 --> 02:05:16,640 že může vyrobit křídla pro oba dva, 1160 02:05:18,080 --> 02:05:19,840 aby je odnesly z ostrova. 1161 02:05:23,160 --> 02:05:25,200 Icarův otec to přijal 1162 02:05:26,560 --> 02:05:31,360 a vyrobil krásná křídla z vosku a peří, 1163 02:05:33,080 --> 02:05:34,880 se kterými mohli odletět. 1164 02:05:36,520 --> 02:05:38,000 Icarus byl nadšený. 1165 02:05:39,080 --> 02:05:41,280 Jeho otec ho varoval, 1166 02:05:41,880 --> 02:05:44,360 že pokud vyletí příliš vysoko, vosk se roztaví. 1167 02:05:46,240 --> 02:05:48,400 Ale Icarus byl ve vlastním světě. 1168 02:05:49,320 --> 02:05:54,040 Stoupal výš a výš. 1169 02:05:56,120 --> 02:05:57,440 Vosk se roztavil 1170 02:05:59,720 --> 02:06:00,800 a on spadnul. 1171 02:06:04,080 --> 02:06:08,040 Icarus zemřel, protože vzlétl příliš blízko k slunci. 1172 02:06:11,320 --> 02:06:14,840 Víš, proč ti to vyprávím, Sikandare Khanno? 1173 02:06:16,760 --> 02:06:20,760 Aby sis uvědomil, že já jsem slunce. 1174 02:07:06,360 --> 02:07:07,320 Hotovo? 1175 02:07:08,720 --> 02:07:09,800 Odkliďte ho. 1176 02:10:20,960 --> 02:10:22,080 Prober se, Siku. 1177 02:10:25,000 --> 02:10:25,880 No ták. 1178 02:10:33,120 --> 02:10:34,280 Siku, vydrž. 1179 02:10:34,960 --> 02:10:36,040 Siku, mluv na mě. 1180 02:10:41,280 --> 02:10:43,200 Už jsme tam, už jsme skoro tam. 1181 02:10:50,960 --> 02:10:51,920 Doktore! 1182 02:10:55,080 --> 02:10:56,280 Doktore! 1183 02:11:17,660 --> 02:11:19,520 Ustupte. Kousek ustupte, pane. 1184 02:11:19,620 --> 02:11:20,880 Zkontrolujte mu puls. 1185 02:11:20,920 --> 02:11:21,960 Ano, pane. 1186 02:11:27,120 --> 02:11:30,520 Je to špatné. Ztratil mnoho krve. 1187 02:11:30,600 --> 02:11:32,160 Dáme mu léky na bolest. 1188 02:11:32,520 --> 02:11:33,600 Paní. 1189 02:11:34,400 --> 02:11:35,560 Paní. - Ano? 1190 02:11:35,620 --> 02:11:37,460 Potřebuji informovat jeho rodinu. 1191 02:11:37,520 --> 02:11:39,020 Na recepci je pevná linka. 1192 02:11:50,160 --> 02:11:52,520 Pověz jim, že jsem mrtvý. 1193 02:11:57,920 --> 02:11:59,480 Uhněte, prosím. Ustupte. 1194 02:12:10,320 --> 02:12:11,280 Jak se jmenuje? 1195 02:12:16,880 --> 02:12:18,320 Mohan. 1196 02:12:19,520 --> 02:12:20,880 Mohan Kher. 1197 02:12:27,640 --> 02:12:31,200 Série bombových útoků v Mumbai je ve všech zprávách. 1198 02:12:31,520 --> 02:12:34,600 Teroristé cílili na pět potrubí. 1199 02:12:35,120 --> 02:12:37,840 Mumbaiské zásobování vodou, bylo těžce zasaženo. 1200 02:12:38,400 --> 02:12:42,040 Mohl by to být nejhorší útok na Mumbai v historii. 1201 02:12:47,280 --> 02:12:48,280 Tak mluv. 1202 02:12:48,880 --> 02:12:50,040 Pane... 1203 02:12:50,560 --> 02:12:54,480 Mohu vyřešit problém města s vodou. 1204 02:12:57,120 --> 02:13:00,120 Když nebudu zacházet do detailů, 1205 02:13:00,960 --> 02:13:04,040 tak řekněme, že potřebujete cisterny s vodou. 1206 02:13:04,640 --> 02:13:05,680 Bez nákladů. 1207 02:13:06,620 --> 02:13:08,300 Ale s jednou podmínkou. 1208 02:13:12,400 --> 02:13:14,640 Bez dalších smluv s vodaři. 1209 02:13:19,320 --> 02:13:23,000 Bez dalších smluv s vodní infrastrukturou města. 1210 02:13:32,120 --> 02:13:35,480 Stovky vodních cisteren dovážejí vodu do města. 1211 02:13:35,880 --> 02:13:38,440 Cisterny budou nadále kroužit městem. 1212 02:13:38,680 --> 02:13:40,500 Předseda vlády je povolal, 1213 02:13:40,540 --> 02:13:43,160 proti současnému stavu nedostatku vody. 1214 02:13:43,320 --> 02:13:45,040 Mumbaiští obyvatelé, 1215 02:13:45,080 --> 02:13:47,960 vyjádřili předsedovi vlády svou vděčnost. 1216 02:14:11,760 --> 02:14:13,040 Sneho, omlouvám se. 1217 02:14:14,400 --> 02:14:16,320 Lhal jsem ti, že jsem v Atlantě. 1218 02:14:17,860 --> 02:14:20,040 Je pravda, že Bhavesh zemřel kvůli mně. 1219 02:14:20,960 --> 02:14:22,600 A já s tím nic neudělal. 1220 02:14:26,040 --> 02:14:27,360 Já nejsem hrdina. 1221 02:14:28,560 --> 02:14:30,000 Ale nezůstanu mlčet. 1222 02:14:31,880 --> 02:14:34,040 Nemohl jsem splnit naše sny. 1223 02:14:37,040 --> 02:14:39,680 Nevím, zda se ještě uvidíme. 1224 02:14:40,200 --> 02:14:41,820 Jednou se zase setkáme. 1225 02:14:42,680 --> 02:14:43,760 Omlouvám se. 1226 02:14:45,440 --> 02:14:46,560 Miluji tě. 1227 02:15:22,400 --> 02:15:25,160 Donesl jsem ti něco z tvého vybavení. 1228 02:15:25,680 --> 02:15:27,120 Laptop, kameru, batoh... 1229 02:15:27,560 --> 02:15:29,800 Přijdu za tebou večer po práci. 1230 02:15:33,120 --> 02:15:34,160 Rajate. 1231 02:15:36,000 --> 02:15:37,120 Děkuji ti. 1232 02:15:50,019 --> 02:15:52,595 "10 způsobů, jak změnit svůj život." 1233 02:16:04,760 --> 02:16:07,460 Siku, víš, jaký je mezi námi dvěma rozdíl? 1234 02:16:08,020 --> 02:16:10,840 Já tuhle zemi miluji a nemohu jen sledovat, jak trpí. 1235 02:16:10,880 --> 02:16:12,680 Proto tu zůstanu a sjednám nápravu. 1236 02:17:21,760 --> 02:17:24,960 Dříve než zapadne slunce, se objevuje jeho tmavá silueta, 1237 02:17:25,480 --> 02:17:27,160 jak dohlíží na město. 1238 02:17:28,960 --> 02:17:30,760 Vítr mu čechrá vlasy. 1239 02:17:33,120 --> 02:17:34,840 Toto město bylo kdysi jeho. 1240 02:17:36,520 --> 02:17:40,160 Město ve kterém se narodil. Město kde vyrostl. 1241 02:17:40,440 --> 02:17:42,280 To, které miloval. 1242 02:17:46,360 --> 02:17:49,400 Rajate, superhrdinové se nerodí, ti se vytváří. 1243 02:17:50,200 --> 02:17:54,360 Dokonce i oni mají děsivé životy, tak jako my. 1244 02:17:55,720 --> 02:17:58,040 Ale oni nedělají kompromisy. 1245 02:17:58,220 --> 02:18:00,400 Svým problémům se staví čelem. 1246 02:18:00,560 --> 02:18:05,120 Dodávají nám jistotu, že v demokracii se nemáme nikdy vzdávat. 1247 02:18:35,015 --> 02:18:38,484 "Insaaf." 1248 02:18:47,440 --> 02:18:50,560 Pořadové číslo 54. Stát Maharasthra versus Hemant Patil. 1249 02:19:05,560 --> 02:19:07,080 Pro pana Jadhava. 1250 02:19:25,440 --> 02:19:27,560 Halo? - Viděl jste to? 1251 02:19:28,320 --> 02:19:29,280 Kdo volá? 1252 02:19:29,640 --> 02:19:31,280 To není důležité. Viděl jste to? 1253 02:19:32,520 --> 02:19:33,640 Co ode mě chcete? 1254 02:19:35,080 --> 02:19:36,280 Spravedlnost. 1255 02:19:37,520 --> 02:19:39,080 Hrdinové se nebojí tmy. 1256 02:19:40,880 --> 02:19:42,280 Stěny je nedokáží zadržet. 1257 02:19:44,040 --> 02:19:45,880 Ani na hraně je nejímá strach. 1258 02:19:47,560 --> 02:19:49,800 Bojují se strachem a ukazují druhým cestu. 1259 02:19:51,240 --> 02:19:52,560 Všechny probouzí. 1260 02:19:54,520 --> 02:19:57,120 Ve světě lží bojují za pravdu. 1261 02:19:58,600 --> 02:19:59,520 Oni ví, 1262 02:20:00,100 --> 02:20:03,080 že nezáleží na tom jak silné se zlo může zdát, 1263 02:20:03,960 --> 02:20:05,520 dobro se nikdy nevzdává. 1264 02:20:07,500 --> 02:20:08,980 Neúnavně pokračují v boji 1265 02:20:09,880 --> 02:20:10,800 za pravdu. 1266 02:20:12,160 --> 02:20:13,280 Za spravedlnost. 1267 02:20:26,840 --> 02:20:29,920 Ať už jde o korupci, nebo zločin, nasadí si jako kapuci 1268 02:20:30,120 --> 02:20:33,680 žárovku s 10 tisíci waty aby na ně posvítil a zničil je. 1269 02:20:34,800 --> 02:20:37,280 Tohle je... - Hrdina. 1270 02:20:40,360 --> 02:20:41,400 Insaaf. 1271 02:20:48,885 --> 02:20:53,904 Z anglických titulků přeložil Tuax (tuax@centrum.cz) 1272 02:21:53,840 --> 02:21:55,000 Otoč to. 1273 02:21:55,920 --> 02:21:57,240 Tohle je jednosměrka.