1 00:00:05,256 --> 00:00:10,845 (節目內容均根據真人真事編寫) 2 00:00:49,216 --> 00:00:50,301 繼續 3 00:00:54,388 --> 00:00:56,515 妳鎮靜下來繼續 4 00:01:06,442 --> 00:01:07,777 再一次 5 00:01:08,486 --> 00:01:09,737 我相信我說… 6 00:01:09,820 --> 00:01:11,530 再一次,是,主人 7 00:01:41,602 --> 00:01:45,064 恐怖民間傳說 8 00:01:46,440 --> 00:01:51,111 (匈牙利王國,1609年) 9 00:02:46,834 --> 00:02:48,043 瑪吉特小姐 10 00:02:48,711 --> 00:02:50,379 歡迎來到卡克特采城堡 11 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 我很高興妳來了 12 00:02:52,298 --> 00:02:53,757 謝謝妳,艾娃 13 00:02:53,841 --> 00:02:55,634 對,我是艾娃,妳記得 14 00:02:55,968 --> 00:02:57,553 很高興再次見到妳 15 00:02:58,345 --> 00:03:00,639 我從來沒離開過利普托 16 00:03:00,848 --> 00:03:03,225 這次的邀請改變了一切 17 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 如妳所說 18 00:03:04,894 --> 00:03:06,562 是的,改變了每一個人 19 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 我來幫忙 20 00:03:24,747 --> 00:03:25,956 謝謝,小姐 21 00:03:26,749 --> 00:03:28,834 妳要瑪吉特小姐清理妳的爛攤子嗎? 22 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 笨手笨腳的,把它清理好 23 00:03:35,591 --> 00:03:36,634 動作快 24 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 瑪吉特小姐 25 00:04:31,397 --> 00:04:32,356 真是令人高興 26 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 是我的榮幸來服侍妳,伯爵夫人 27 00:04:37,277 --> 00:04:39,154 我父親向妳致意 28 00:04:40,906 --> 00:04:43,867 妳的城堡真是富麗 29 00:04:43,951 --> 00:04:46,203 最堂皇的… 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,246 好女孩 31 00:04:48,038 --> 00:04:50,040 妳才看到一點點 32 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 請原諒蘇菲 33 00:04:53,460 --> 00:04:54,294 往這邊 34 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 她常笨手笨腳的 35 00:05:00,342 --> 00:05:02,261 這座城堡是我先生送我的結婚禮物 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 我是在妳這年紀時結婚的 37 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 我們都聽過這故事 38 00:05:09,268 --> 00:05:13,731 匈牙利最美的女士和她勇敢的黑騎士 39 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 對妳來說是故事 40 00:05:16,442 --> 00:05:17,735 對我而言是我的人生 41 00:05:20,904 --> 00:05:22,406 這是伯爵的嗎? 42 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 對,戰爭紀念 43 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 他會為他的子民付出一切 44 00:05:28,996 --> 00:05:30,247 小心點 45 00:05:30,789 --> 00:05:32,291 不要受傷 46 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 弗蘭克是我國的真英雄 47 00:05:45,971 --> 00:05:47,556 他曾是我的 48 00:05:54,229 --> 00:05:56,732 他從土耳其大軍手中救下我們 49 00:06:03,947 --> 00:06:05,741 匈牙利的黑騎士 50 00:06:08,368 --> 00:06:09,787 他曾是我的 51 00:06:12,664 --> 00:06:13,957 而我是他的 52 00:06:18,003 --> 00:06:19,004 我們心心相印 53 00:06:27,554 --> 00:06:30,808 但一萬名土耳其大軍沒做到的 54 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 疾病完成了 55 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 死亡將弗蘭克帶離我身邊 56 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 讓我的生活如槁木死灰 57 00:07:05,676 --> 00:07:07,886 她比任何故事都精采 58 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 她的美貌還有她的故事 59 00:07:11,348 --> 00:07:12,432 所有一切 60 00:07:13,517 --> 00:07:15,060 她很迷人 61 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 就像個夢 62 00:07:19,439 --> 00:07:22,151 的確是一種夢 63 00:07:28,073 --> 00:07:29,241 給我的? 64 00:07:29,324 --> 00:07:31,160 如果妳適合白色 65 00:07:32,870 --> 00:07:33,871 是妳的 66 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 謝謝妳 67 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 帶我來這裡 68 00:07:47,217 --> 00:07:48,635 準備用晚餐 69 00:08:18,248 --> 00:08:19,917 新來的女孩很可愛 70 00:08:20,959 --> 00:08:22,211 純潔的? 71 00:08:22,294 --> 00:08:23,295 當然是的,夫人 72 00:08:24,338 --> 00:08:27,674 好年輕,好清新,好美麗 73 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 但不是最美的 74 00:08:31,303 --> 00:08:33,180 最好維持這樣 75 00:08:37,309 --> 00:08:38,602 貴族出身的女孩 76 00:08:38,685 --> 00:08:41,438 她該能抵上十個孱弱的農家女 77 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 我覺得她們的效果已經在消失了 78 00:08:46,902 --> 00:08:51,490 但他們說我們貴族血裡有著神性,艾娃 79 00:08:52,574 --> 00:08:55,410 神性,妳能想像它的效果嗎? 80 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 我知道她能讓妳開心 81 00:08:57,579 --> 00:08:59,039 艾娃,妳一向知道我需要什麼 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,833 這是妳的特別之處 83 00:09:02,793 --> 00:09:04,920 快點,我晚餐要遲到了 84 00:09:19,726 --> 00:09:21,228 夫人,是空的 85 00:09:27,442 --> 00:09:29,027 我只有 86 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 一項簡單的規定 87 00:10:00,183 --> 00:10:01,852 絕不讓它用完 88 00:10:16,033 --> 00:10:17,868 瑪吉特小姐,妳吃得真少 89 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 抱歉,我會多吃一點 90 00:10:21,830 --> 00:10:23,373 希望我沒令妳不高興 91 00:10:23,457 --> 00:10:24,416 胡說 92 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 請妳好好享用,我堅持 93 00:10:28,503 --> 00:10:30,005 只是… 94 00:10:31,631 --> 00:10:32,799 妳希望能享受久一點? 95 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 是的,夫人 96 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 那些該死的土耳其人 97 00:10:38,597 --> 00:10:40,307 殘害別人來獲利 98 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 給妳的家人帶來災難 99 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 戰事讓每個人日子都很難過 100 00:10:47,272 --> 00:10:48,523 的確是的 101 00:10:49,316 --> 00:10:53,278 但像妳這樣貴族出身的女孩 還是有希望的 102 00:10:53,695 --> 00:10:55,906 一定有人來向妳求婚? 103 00:10:57,824 --> 00:11:00,410 至少有幾個上門說媒的? 104 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 我是有一個 105 00:11:03,455 --> 00:11:04,373 盧卡斯 106 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 但他不是貴族 107 00:11:09,461 --> 00:11:13,215 因著戰爭傷亡,能結婚的對象很少 108 00:11:14,257 --> 00:11:16,468 我可憐的姐姐被送到修道院 109 00:11:16,551 --> 00:11:19,012 獻身給神很值得欽佩 110 00:11:21,473 --> 00:11:23,725 但並不是最好的 111 00:11:24,309 --> 00:11:26,478 我很高興妳接受我的邀請 112 00:11:26,561 --> 00:11:27,938 我也很高興,伯爵夫人 113 00:11:28,021 --> 00:11:31,483 妳家人一定想念他們的好女兒 離家這麼遠 114 00:11:32,484 --> 00:11:34,111 他們會不會來偷妳回去呢? 115 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 他們一定不會的 116 00:11:36,446 --> 00:11:38,824 現在少了一張嘴吃飯 117 00:11:38,907 --> 00:11:43,286 而且我來服侍妳 讓他們感到有希望重振家聲 118 00:11:59,261 --> 00:12:00,846 真好,維拉 119 00:12:02,013 --> 00:12:02,931 蜂蜜? 120 00:12:03,014 --> 00:12:03,974 宴饗 121 00:12:04,057 --> 00:12:06,184 弗蘭克喜歡他的獵犬 122 00:12:06,268 --> 00:12:07,519 我喜歡他喜歡的 123 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 妳的手 124 00:12:10,188 --> 00:12:12,274 上週維拉在廚房割到的 125 00:12:12,816 --> 00:12:14,359 幸好她沒事 126 00:12:48,643 --> 00:12:51,062 瑪吉拉小姐,告訴我 127 00:12:51,146 --> 00:12:53,440 城堡裡妳最感興趣的是什麼? 128 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 或許妳提供的療癒藝術? 129 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 不要怕 130 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 妳會得到最高等的訓練,以及很多練習 131 00:13:00,489 --> 00:13:03,450 我聽說了幾項新治療 132 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 草藥,治燒燙傷的藥膏 133 00:13:07,954 --> 00:13:10,248 先從妳的健康開始,孩子 134 00:13:11,833 --> 00:13:13,335 多吃一點蜂蜜 135 00:13:15,504 --> 00:13:16,963 補血 136 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 我想念我的房間和我的床 137 00:13:39,528 --> 00:13:40,695 或許看點書 138 00:13:41,613 --> 00:13:42,822 可以幫我入眠? 139 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 妳識字? 140 00:13:45,158 --> 00:13:46,743 對,很棒 141 00:13:47,827 --> 00:13:49,788 -我可以教妳 -宵禁了,小姐 142 00:13:51,623 --> 00:13:52,832 當然 143 00:13:57,504 --> 00:13:58,588 妳有什麼心事? 144 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 抱歉,但貴族並不關心僕人 145 00:14:05,595 --> 00:14:07,597 老實說,我不知道要怎麼和妳說話 146 00:14:07,681 --> 00:14:09,849 我只不過有貴族的頭銜 147 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 我是三個女孩裡最小的 148 00:14:11,476 --> 00:14:14,187 我根本就是大家的女僕 149 00:14:16,856 --> 00:14:18,108 妳聽見了嗎? 150 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 有哭聲 151 00:14:20,485 --> 00:14:22,195 我們該去看一看是否有人需要幫忙 152 00:14:22,279 --> 00:14:25,031 我們在山坡上,那是風吹樹動的聲音 153 00:14:30,120 --> 00:14:31,288 瑪吉特小姐 154 00:14:33,081 --> 00:14:35,125 -休息了? -是,小姐,麻煩妳了 155 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 (634莉卡,635朵洛亞,636瑪莉亞 637娜塔莉亞,638亨莉亞塔,639波拉卡) 156 00:15:59,584 --> 00:16:02,128 (640莫哈米亞,641茱茲蒂娜,642蘿拉 643喬吉娜,644波芭瓦) 157 00:16:02,212 --> 00:16:05,256 (645迪露法,646亞法拉,647薇米娜 648維拉,649佛菲亞) 158 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 不! 159 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 請不要! 160 00:16:39,374 --> 00:16:40,417 不! 161 00:16:48,341 --> 00:16:49,676 請救救我 162 00:17:25,336 --> 00:17:26,504 有人受傷了 163 00:17:47,108 --> 00:17:48,651 救我! 164 00:17:55,116 --> 00:17:58,203 請救救我 165 00:18:04,751 --> 00:18:06,961 妳不識字,但妳能寫 166 00:18:08,171 --> 00:18:09,380 我能畫出字母來 167 00:18:09,798 --> 00:18:11,257 妳畫得很漂亮 168 00:18:13,635 --> 00:18:16,221 謠言都是真的 169 00:18:17,597 --> 00:18:18,640 什麼樣的謠言? 170 00:18:18,723 --> 00:18:21,392 她真的是王國裡最漂亮的 171 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 她也仍然是 172 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 對,她獨特的美 173 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 我希望我也能像她這樣優雅老去 174 00:18:33,655 --> 00:18:36,241 小姐,專心妳的工作,我們中午前要完成 175 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 妳休息,我來做就好 176 00:18:53,883 --> 00:18:55,844 只不過是墨水和紙 177 00:18:56,803 --> 00:18:59,138 看來還有血 178 00:19:02,350 --> 00:19:03,601 我來幫忙 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 妳很能忍受縫傷口 180 00:19:14,737 --> 00:19:16,865 不是我能忍,是因為妳的技術好 181 00:19:17,740 --> 00:19:19,784 我媽在我很小時就去世了 182 00:19:20,159 --> 00:19:22,537 姐姐們和我必須自己照顧自己 183 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 希望不會留疤,妳似乎有好幾個… 184 00:19:26,958 --> 00:19:29,878 夠了,伯爵夫人是最重要的 185 00:19:31,212 --> 00:19:32,630 妳發生了什麼事? 186 00:19:33,172 --> 00:19:34,507 我笨手笨腳 187 00:19:34,591 --> 00:19:37,635 但這裡其他很多女孩,都被傷害了 188 00:19:38,177 --> 00:19:40,513 我聽到的慘叫,妳碰到什麼事? 189 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 拜託,瑪吉特小姐,我們是來服侍的 190 00:19:43,099 --> 00:19:45,143 妳也需要照顧自己 191 00:19:45,226 --> 00:19:46,811 如果妳生病了,會怎麼樣? 192 00:19:46,895 --> 00:19:48,521 那麼會有人來照顧妳 193 00:19:49,606 --> 00:19:51,107 我不關心這點 194 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 我替妳擔心 我不關心誰是我下一位看顧者 195 00:20:00,450 --> 00:20:02,368 -我們要工作 -我快做完了 196 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 沒什麼 197 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 這個傷口感染了 198 00:20:07,457 --> 00:20:09,959 妳需要看真正的醫生,我替妳找醫生 199 00:20:10,043 --> 00:20:11,294 伯爵夫人不會同意的 200 00:20:11,377 --> 00:20:12,962 我們沒有選擇 201 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 瑪吉特,請不要 202 00:20:15,381 --> 00:20:16,799 妳要相信我 203 00:20:16,883 --> 00:20:18,301 我見過這種傷 204 00:20:20,428 --> 00:20:22,805 我媽媽在花園裡割傷了她的腿 205 00:20:23,473 --> 00:20:25,099 她也說傷勢沒什麼 206 00:20:25,975 --> 00:20:27,477 一週後她就死了 207 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 我不會讓妳發生這種事 208 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 你好無助 209 00:20:40,573 --> 00:20:42,075 好孱弱 210 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 但你仍戰鬥著 211 00:20:46,371 --> 00:20:49,248 你再也不會飛了,再也不會唱歌了 212 00:20:50,375 --> 00:20:53,044 但你仍然掙扎 213 00:20:53,127 --> 00:20:55,421 好似你還可能展翅 214 00:20:56,047 --> 00:20:58,549 好似死亡只是一個夢 215 00:20:59,008 --> 00:21:00,927 醒來就消失了 216 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 伯爵夫人? 217 00:21:05,682 --> 00:21:06,933 瑪吉特小姐 218 00:21:16,401 --> 00:21:18,069 夫人,原諒我打擾妳 219 00:21:19,988 --> 00:21:20,863 給她看 220 00:21:24,659 --> 00:21:26,494 -這傷口… -受感染了 221 00:21:27,328 --> 00:21:28,538 是,我看得出來 222 00:21:28,621 --> 00:21:31,541 顏色變了,她開始發燒 223 00:21:37,296 --> 00:21:38,798 可以去找醫生來 224 00:21:39,549 --> 00:21:40,466 謝謝 225 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 妳看? 226 00:21:44,554 --> 00:21:47,306 -還有那個小東西? -別管牠 227 00:21:47,390 --> 00:21:49,892 我可以修復牠的翅膀,我知道怎麼做 228 00:21:49,976 --> 00:21:53,312 天空裡有很多麻雀,但這隻呢? 229 00:21:54,397 --> 00:21:56,649 死亡將牠帶到我門前 230 00:21:57,150 --> 00:21:58,651 牠已經沒救了 231 00:22:02,655 --> 00:22:04,532 謝謝妳,瑪吉特小姐 232 00:22:05,199 --> 00:22:07,994 我注意到妳對細微事物的觀察 233 00:22:08,911 --> 00:22:10,204 也很感謝 234 00:22:12,999 --> 00:22:14,083 艾娃 235 00:22:14,834 --> 00:22:16,461 小姐,我等一下就來 236 00:22:25,178 --> 00:22:27,096 處理一下那個笨蛋 237 00:22:50,078 --> 00:22:51,412 抱歉 238 00:22:52,580 --> 00:22:55,249 但瑪吉特小姐和其他農家女不同 239 00:22:55,708 --> 00:22:58,086 那正是妳帶她給我的原因 240 00:22:59,128 --> 00:23:01,005 現在她時辰已到 241 00:23:01,380 --> 00:23:02,548 有人會來找她 242 00:23:08,387 --> 00:23:10,139 有人會來找她,伯爵夫人 243 00:23:11,390 --> 00:23:14,310 天上有許多麻雀,但只有一個瑪吉特 244 00:23:16,813 --> 00:23:18,189 你需要幫忙嗎? 245 00:23:19,482 --> 00:23:21,025 臨終的夥伴 246 00:23:30,743 --> 00:23:32,495 艾娃,妳在想什麼? 247 00:23:33,287 --> 00:23:35,206 我現在就需要我的藥 248 00:23:35,790 --> 00:23:38,292 這個農女的血毫無用處 249 00:23:39,293 --> 00:23:41,754 妳聽到那女孩說的,我老了 250 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 我會再找一位貴族 251 00:23:42,755 --> 00:23:44,841 妳不能!沒時間了 252 00:23:45,675 --> 00:23:48,886 如果我不吸取她的血,她的美貌 她的青春… 253 00:23:52,807 --> 00:23:54,225 我會老去 254 00:23:57,937 --> 00:23:59,147 以前就發生過 255 00:24:00,189 --> 00:24:02,483 弗蘭克死去時,我變弱了 256 00:24:03,067 --> 00:24:07,071 他愛的我,我的一切都褪色了 257 00:24:08,781 --> 00:24:11,367 我以為我會隨他而死 258 00:24:15,413 --> 00:24:16,747 但妳出現了 259 00:24:22,420 --> 00:24:23,337 傷到了我 260 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 我大發脾氣,打傷了妳 261 00:24:29,343 --> 00:24:31,554 但妳的血一碰到我的皮膚 262 00:24:32,680 --> 00:24:37,018 我的青春流了回來,我了解到妳並沒傷到我 263 00:24:38,019 --> 00:24:40,021 妳將我帶回人間 264 00:24:50,740 --> 00:24:52,992 艾娃,妳千萬不要忘了 265 00:24:53,075 --> 00:24:56,746 這些女孩,這些鮮血,都由妳開始的 266 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 去準備好妳的貴族 267 00:25:04,503 --> 00:25:05,755 不然就準備好妳自己 268 00:25:21,520 --> 00:25:22,855 她還有氣息 269 00:25:28,236 --> 00:25:29,654 帶去醫務室 270 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 不要告訴伯爵夫人 271 00:25:37,078 --> 00:25:38,746 宵禁時間已過,妳在做什麼? 272 00:25:38,829 --> 00:25:41,332 我睡不著,發生什麼事? 273 00:25:42,250 --> 00:25:44,460 蘇菲,她偷溜出城堡 274 00:25:44,543 --> 00:25:46,337 被野生動物攻擊 275 00:25:46,754 --> 00:25:48,965 -我想是狼 -我能幫她 276 00:25:49,048 --> 00:25:51,092 拜託,小姐,妳已經幫夠多忙了 277 00:25:51,425 --> 00:25:53,427 艾娃,城堡裡有事情不對勁 278 00:25:53,511 --> 00:25:54,971 拜託,妳可以告訴我 279 00:25:55,054 --> 00:25:56,639 不要問問題 280 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 拜託 281 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 妳怎麼一直幫忙她? 282 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 蘇菲,這是我的工作,我還有什麼選擇? 283 00:26:26,752 --> 00:26:27,878 跟我來 284 00:26:29,463 --> 00:26:31,674 艾娃,等一下,怎麼了? 285 00:26:31,757 --> 00:26:33,843 不是風,也不是狼 286 00:26:35,177 --> 00:26:36,304 是伯爵夫人 287 00:26:36,387 --> 00:26:38,472 不管我做了什麼,讓我和她談談 288 00:26:38,556 --> 00:26:41,600 聽著,安靜點,讓我救妳的命 289 00:26:41,684 --> 00:26:44,478 不然我可以帶妳去死,救我自己的命 妳選哪個? 290 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 艾娃,不可能是這樣的 291 00:26:46,022 --> 00:26:47,732 -妳想活命嗎? -是 292 00:26:51,819 --> 00:26:52,945 我們要去哪裡? 293 00:26:53,029 --> 00:26:54,280 我在幫妳逃走 294 00:26:56,115 --> 00:26:57,783 跟我來,不然妳就是下一個 295 00:26:58,826 --> 00:27:00,202 這是唯一的出路 296 00:27:02,747 --> 00:27:03,998 只有一個方向 297 00:27:05,041 --> 00:27:07,460 她快追上了,我們繼續走 298 00:27:07,543 --> 00:27:08,502 我們可以幫忙她 299 00:27:08,586 --> 00:27:11,964 妳離開就可以幫忙她 告訴妳父親這裡發生的事 300 00:27:12,048 --> 00:27:13,257 貴族說的話才有人聽 301 00:27:14,884 --> 00:27:18,179 妳來我家,說服我來這裡 302 00:27:18,804 --> 00:27:19,889 妳就是她們之一 303 00:27:19,972 --> 00:27:21,932 我試著在幫忙妳 304 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 我相信妳 305 00:27:23,225 --> 00:27:25,728 妳一定要再相信我一次 不然我們兩個都死定了 306 00:27:25,811 --> 00:27:27,480 妳幫忙折磨那些女孩 307 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 是的 308 00:27:32,276 --> 00:27:33,110 現在,還有我 309 00:27:33,194 --> 00:27:34,570 我幫不了她們 310 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 但妳可以 311 00:27:39,450 --> 00:27:40,785 不,停下來 312 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 不是那邊 313 00:27:50,336 --> 00:27:52,421 妳真的應該聽話的 314 00:27:52,505 --> 00:27:54,090 艾娃,我很抱歉 315 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 小瑪吉特 316 00:28:32,545 --> 00:28:34,380 妳來這裡服侍我 317 00:28:37,049 --> 00:28:38,592 現在就是服侍我的時候 318 00:28:43,097 --> 00:28:44,432 妳的貴族血液 319 00:28:46,559 --> 00:28:50,896 但不只是那樣 而是妳怎麼幫到我的 320 00:28:52,273 --> 00:28:55,067 從妳眼裡慢慢漏出的光 321 00:28:56,569 --> 00:28:57,570 很有力量 322 00:28:59,029 --> 00:29:00,823 妳的痛苦令我愉快 323 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 給我能量 324 00:29:05,077 --> 00:29:07,246 讓我無敵 325 00:29:17,798 --> 00:29:19,592 超過600人死去 326 00:29:20,134 --> 00:29:21,760 “死於霍亂” 327 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 沒人提出任何質疑 328 00:29:26,098 --> 00:29:27,683 但誰會來質問我 329 00:29:28,434 --> 00:29:31,770 當謠言流傳時? 永遠都有謠言的 330 00:29:32,438 --> 00:29:35,441 我的僕人不會背叛我 他們知道背叛我的下場 331 00:29:36,901 --> 00:29:39,028 艾娃從一開始就知道她的命運 332 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 艾娃是我最愛的一個 333 00:30:10,559 --> 00:30:12,353 可惜她是個叛徒 334 00:30:25,991 --> 00:30:27,701 國王永遠不會聽信的 335 00:30:28,452 --> 00:30:30,496 除非有我的證言來引導他 336 00:30:35,543 --> 00:30:37,294 我絕對不會自白的 337 00:30:43,509 --> 00:30:44,760 我很安全 338 00:30:46,178 --> 00:30:47,263 但是妳… 339 00:30:50,349 --> 00:30:51,350 可憐的小鳥… 340 00:30:58,983 --> 00:31:00,401 並不安全 341 00:31:12,246 --> 00:31:13,497 並不安全 342 00:31:30,222 --> 00:31:31,890 (650艾娃 、651瑪吉特) 343 00:31:41,650 --> 00:31:44,361 妳的血液很棒 344 00:31:47,406 --> 00:31:48,949 謝謝妳,小瑪吉特 345 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 妳是我的第一個貴族 346 00:31:56,165 --> 00:31:59,251 這麼年輕美麗,永永遠遠 347 00:32:22,107 --> 00:32:25,944 超過300位證人宣稱我殺了很多農民 348 00:32:27,696 --> 00:32:31,408 但只有一位貴族之死 迫使馬修國王展開調查 349 00:32:32,910 --> 00:32:34,828 但那個笨人並沒殺了我 350 00:32:37,331 --> 00:32:40,125 他將我關在我的房間裡 351 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 終身監禁 352 00:32:51,428 --> 00:32:53,097 已經四年了… 353 00:33:01,522 --> 00:33:04,400 我想我越來越接近你了 354 00:33:04,483 --> 00:33:05,818 親愛的弗蘭克 355 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 很接近了 356 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 但我只希望我再看到你的時候 357 00:33:17,913 --> 00:33:19,415 能非常美麗 358 00:34:11,049 --> 00:34:13,635 (據說殺死超過600名處女) 359 00:34:13,719 --> 00:34:16,430 (伊莉莎白巴托里被列入金氏紀錄中) 360 00:34:16,513 --> 00:34:19,349 (史上殺最多人的女性連環殺人魔)