1 00:00:05,256 --> 00:00:10,845 OHJELMA PERUSTUU TODELLISIIN HENKILÖIHIN JA TAPAHTUMIIN. 2 00:00:49,216 --> 00:00:50,301 Jatka. 3 00:00:54,388 --> 00:00:56,515 Rauhoitu ja jatka. 4 00:01:06,442 --> 00:01:07,777 Tee se uudelleen. 5 00:01:08,486 --> 00:01:09,737 Uskoakseni sanoin... 6 00:01:09,820 --> 00:01:11,530 Uudelleen. Kyllä, rouva. 7 00:01:41,602 --> 00:01:45,064 Lore - kauhutarinoita 8 00:01:46,440 --> 00:01:51,111 UNKARIN KUNINGASKUNTA 1609 9 00:02:46,834 --> 00:02:48,043 Lady Margit, 10 00:02:48,711 --> 00:02:50,379 tervetuloa Csejthen linnaan. 11 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 Olen iloinen, että saavuitte. 12 00:02:52,298 --> 00:02:53,757 Kiitos, Ava. 13 00:02:53,841 --> 00:02:55,634 Niin, Ava. Muistitte nimeni. 14 00:02:55,968 --> 00:02:57,553 Hauska nähdä uudelleen. 15 00:02:58,345 --> 00:03:00,639 En ole lähtenyt aiemmin Liptovista, 16 00:03:00,848 --> 00:03:03,225 mutta tämä kutsu muuttaa kaiken. 17 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Ihan niin kuin sanoitte. 18 00:03:04,894 --> 00:03:06,562 Niin, se muuttaa kaikki ihmiset. 19 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 Antakaa minun auttaa. 20 00:03:24,747 --> 00:03:25,956 Kiitos, neiti. 21 00:03:26,749 --> 00:03:28,834 Odotatko lady Margitin siivoavan sotkusi? 22 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 Senkin kömpelö lehmä. Siivoa se. 23 00:03:35,591 --> 00:03:36,634 Nopeasti. 24 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Lady Margit. 25 00:04:31,397 --> 00:04:32,356 On ilo nähdä. 26 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 On kunnia palvella teitä, kreivitär. 27 00:04:37,277 --> 00:04:39,154 Isäni lähettää terveisensä. 28 00:04:40,906 --> 00:04:43,867 Linnanne on upea. 29 00:04:43,951 --> 00:04:46,203 Mitä erikoislaatuisin... 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,246 Tyttökulta, 31 00:04:48,038 --> 00:04:50,040 olet nähnyt vain hieman pintaa. 32 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 Anna Sophille anteeksi. 33 00:04:53,460 --> 00:04:54,294 Tänne päin. 34 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 Hän on usein kömpelö. 35 00:05:00,342 --> 00:05:02,261 Linna oli häälahja mieheltäni. 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Menimme naimisiin, kun olin suunnilleen sinun ikäisesi. 37 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 Olemme kaikki kuulleet sen tarinan. 38 00:05:09,268 --> 00:05:13,731 Unkarin kaunein nainen ja hänen rohkea musta ritarinsa. 39 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Sinulle se on tarina. 40 00:05:16,442 --> 00:05:17,735 Minulle elämää. 41 00:05:20,904 --> 00:05:22,406 Kuuluiko tuo kreiville? 42 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 Kyllä. Se on sotamuisto. 43 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Hänen kansalleen. Hän teki kaikkensa suojellakseen heitä. 44 00:05:28,996 --> 00:05:30,247 Ole varovainen. 45 00:05:30,789 --> 00:05:32,291 Voit loukata itsesi. 46 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Ferenc oli maamme todellinen sankari. 47 00:05:45,971 --> 00:05:47,556 Ja hän oli kokonaan minun. 48 00:05:54,229 --> 00:05:56,732 Hän pelasti meidät turkkilaisjoukoilta. 49 00:06:03,947 --> 00:06:05,741 Unkarin musta ritari. 50 00:06:08,368 --> 00:06:09,787 Hän oli minun. 51 00:06:12,664 --> 00:06:13,957 Ja minä hänen. 52 00:06:18,003 --> 00:06:19,004 Olimme sielunkumppanit. 53 00:06:27,554 --> 00:06:30,808 Mutta siihen, mihin 10 000 turkkilaismiekkaa ei pystynyt, 54 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 sairaus pystyi. 55 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 Kuolema vei minulta Ferencin 56 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 ja muutti elämäni tuhkaksi. 57 00:07:05,676 --> 00:07:07,886 Hän on parempi kuin mikään tarina. 58 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 Hänen kauneutensa ja tuo tarina. 59 00:07:11,348 --> 00:07:12,432 Kaikki. 60 00:07:13,517 --> 00:07:15,060 Hän on todella ihastuttava. 61 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 Se on kuin unelmaa. 62 00:07:19,439 --> 00:07:22,151 Niin on. Eräänlaista unelmaa. 63 00:07:28,073 --> 00:07:29,241 Onko se minulle? 64 00:07:29,324 --> 00:07:31,160 Mikäli sinun sopii pukeutua valkoiseen. 65 00:07:32,870 --> 00:07:33,871 Se on sinun. 66 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 Kiitos. 67 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 Siitä, että toit minut tänne. 68 00:07:47,217 --> 00:07:48,635 Valmistelkaa hänet illalliselle. 69 00:08:18,248 --> 00:08:19,917 Uusi tyttö on ihastuttava. 70 00:08:20,959 --> 00:08:22,211 Ja puhdas? 71 00:08:22,294 --> 00:08:23,295 Tietenkin, rouva. 72 00:08:24,338 --> 00:08:27,674 Niin nuori, raikas ja kaunis. 73 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 Mutta ei kaikkein kaunein. 74 00:08:31,303 --> 00:08:33,180 Pidetään siitä kiinni. 75 00:08:37,309 --> 00:08:38,602 Korkeasyntyisenä tyttönä 76 00:08:38,685 --> 00:08:41,438 hän varmasti vastaa kymmentä heikkoa maalaistyttöä. 77 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 Pelkäänpä, että heidän vaikutuksensa heikkenee. 78 00:08:46,902 --> 00:08:51,490 Mutta sanotaan, että aatelisilla on jumalallista verta, Ava. 79 00:08:52,574 --> 00:08:55,410 Jumalallista. Voitko kuvitella, miten se voisi vaikuttaa? 80 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 Tiesin, että hän miellyttäisi teitä. 81 00:08:57,579 --> 00:08:59,039 Tiedät aina, mitä tarvitsen, Ava. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,833 Se tekee sinusta niin erityisen. 83 00:09:02,793 --> 00:09:04,920 Vauhtia nyt, olen myöhässä illalliselta. 84 00:09:19,726 --> 00:09:21,228 Se on tyhjä, rouva. 85 00:09:27,442 --> 00:09:29,027 Minulla on yksi 86 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 yksinkertainen sääntö. 87 00:10:00,183 --> 00:10:01,852 Älä anna sen koskaan loppua. 88 00:10:16,033 --> 00:10:17,868 Syötte kuin lintu, lady Margit. 89 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Olen pahoillani, otan lisää. 90 00:10:21,830 --> 00:10:23,373 Toivottavasti en loukannut teitä. 91 00:10:23,457 --> 00:10:24,416 Pötyä. 92 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 Ole hyvä, nauti. Minä vaadin. 93 00:10:28,503 --> 00:10:30,005 Se on vain... 94 00:10:31,631 --> 00:10:32,799 Haluatko sen kestävän? 95 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 Kyllä, rouva. 96 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 Ne inhottavat turkkilaiset. 97 00:10:38,597 --> 00:10:40,307 Ryöstävät muilta omaksi edukseen. 98 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 Millaista tuhoa he aiheuttivatkaan suvullenne. 99 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 Sota on ollut kaikille raskas. 100 00:10:47,272 --> 00:10:48,523 Totisesti. 101 00:10:49,316 --> 00:10:53,278 Mutta kaltaisellesi ihanalle korkeasyntyiselle tytölle on toivoa. 102 00:10:53,695 --> 00:10:55,906 Sinua on varmasti kosittu? 103 00:10:57,824 --> 00:11:00,410 Kai edes muutama kosija on käynyt ovellanne? 104 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Kävi yksi. 105 00:11:03,455 --> 00:11:04,373 Lukas. 106 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 Mutta hän ei ollut aatelinen. 107 00:11:09,461 --> 00:11:13,215 Sodassa kaatuneiden takia avioliittomahdollisuuksia on vähän. 108 00:11:14,257 --> 00:11:16,468 Siskoparkani lähetettiin luostariin. 109 00:11:16,551 --> 00:11:19,012 Jumalalle omistettu elämä on ihailtavaa, 110 00:11:21,473 --> 00:11:23,725 mutta ei kenties parempaa. 111 00:11:24,309 --> 00:11:26,478 Olen iloinen, että hyväksyit kutsuni. 112 00:11:26,561 --> 00:11:27,938 Niin minäkin, kreivitär. 113 00:11:28,021 --> 00:11:31,483 Perheesi varmasti kaipaa kaukana kotoa olevaa kaunista tyttöään. 114 00:11:32,484 --> 00:11:34,111 Tulevatkohan he varastamaan sinut takaisin? 115 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 He eivät uneksisikaan siitä. 116 00:11:36,446 --> 00:11:38,824 Heillä on nyt yksi suu vähemmän ruokittavana. 117 00:11:38,907 --> 00:11:43,286 Ja hovinaisenanne annan sukumme nimelle toivoa. 118 00:11:59,261 --> 00:12:00,846 Ihastuttavaa, Vera. 119 00:12:02,013 --> 00:12:02,931 Hunajaa? 120 00:12:03,014 --> 00:12:03,974 Makupala. 121 00:12:04,057 --> 00:12:06,184 Ferenc rakasti koiriaan. 122 00:12:06,268 --> 00:12:07,519 Ja minä rakastan samaa kuin hänkin. 123 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Kätesi. 124 00:12:10,188 --> 00:12:12,274 Vera viilsi siihen keittiössä viime viikolla. 125 00:12:12,816 --> 00:12:14,359 Olemme kiitollisia, että hän on kunnossa. 126 00:12:48,643 --> 00:12:51,062 Kerro minulle, lady Margit, 127 00:12:51,146 --> 00:12:53,440 mikä kiinnostaa sinua linnassa eniten? 128 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 Enkä tarjoamanne parannustaidot? 129 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 Älä huoli. 130 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Saat parhaat opit toistuvalla harjoittelulla. 131 00:13:00,489 --> 00:13:03,450 Olen oppinut useita uusia hoitomuotoja. 132 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 Yrttirohtoja, voiteita palovammoihin. 133 00:13:07,954 --> 00:13:10,248 Aloitetaan sinun terveydestäsi, lapseni. 134 00:13:11,833 --> 00:13:13,335 Ota lisää hunajaa. 135 00:13:15,504 --> 00:13:16,963 Se on hyväksi verelle. 136 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 Kaipaan omaa huonettani. Omaa sänkyäni. 137 00:13:39,528 --> 00:13:40,695 Saisinko jonkin kirjan? 138 00:13:41,613 --> 00:13:42,822 Se voisi auttaa nukahtamaan. 139 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Osaatteko lukea? 140 00:13:45,158 --> 00:13:46,743 Kyllä. Se on ihanaa. 141 00:13:47,827 --> 00:13:49,788 -Voin opettaa sinulle. -On nukkumaanmenoaika, lady. 142 00:13:51,623 --> 00:13:52,832 Tietenkin. 143 00:13:57,504 --> 00:13:58,588 Mikä hätänä? 144 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 Anteeksi, mutta aatelisilla ei ole tapana huolehtia palvelijoista. 145 00:14:05,595 --> 00:14:07,597 Totta puhuen en tiedä, miten puhua teille. 146 00:14:07,681 --> 00:14:09,849 Olen aatelinen vain titteliltäni. 147 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Olen nuorin kolmesta tytöstä. 148 00:14:11,476 --> 00:14:14,187 Jos olen jotakin, niin perheeni keittiöapulainen. 149 00:14:16,856 --> 00:14:18,108 Kuulitko tuon? 150 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 Itkua. 151 00:14:20,485 --> 00:14:22,195 Mennään katsomaan, tarvitseeko joku apua. 152 00:14:22,279 --> 00:14:25,031 Olemme korkealla kukkulalla. Tuuli vain ulisee puissa. 153 00:14:30,120 --> 00:14:31,288 Lady Margit. 154 00:14:33,081 --> 00:14:35,125 -Sänkyynkö? -Niin. Olkaa hyvä. 155 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 Ei! 156 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Älkää! 157 00:16:39,374 --> 00:16:40,417 Ei! 158 00:16:48,341 --> 00:16:49,676 Auta minua, ole kiltti. 159 00:17:25,336 --> 00:17:26,504 Joku on loukkaantunut. 160 00:17:47,108 --> 00:17:48,651 Auttakaa! 161 00:17:55,116 --> 00:17:58,203 Ei! Älkää! 162 00:18:04,751 --> 00:18:06,961 Et osaa lukea, mutta osaat kirjoittaa. 163 00:18:08,171 --> 00:18:09,380 Osaan piirtää kirjaimet. 164 00:18:09,798 --> 00:18:11,257 Teet ne kauniisti. 165 00:18:13,635 --> 00:18:16,221 Kaikki huhut ovat totta. 166 00:18:17,597 --> 00:18:18,640 Mitkä huhut? 167 00:18:18,723 --> 00:18:21,392 Hän tosiaan oli kuningaskunnan kaunein. 168 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Ja on vieläkin. 169 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 Niin, omalla tavallaan. 170 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Toivottavasti vanhenen yhtä hyvin kuin hän. 171 00:18:33,655 --> 00:18:36,241 Keskittykää tehtävään. Meidän pitäisi olla valmiita keskipäivällä. 172 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 Lepää sinä. Minä voin hoitaa nuo. 173 00:18:53,883 --> 00:18:55,844 Se on vain paperia ja mustetta. 174 00:18:56,803 --> 00:18:59,138 Ja näköjään verta. 175 00:19:02,350 --> 00:19:03,601 Anna minun auttaa. 176 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 Kestät neulaa hyvin. 177 00:19:14,737 --> 00:19:16,865 Enemmän taitonne kuin kestävyyteni ansiosta. 178 00:19:17,740 --> 00:19:19,784 Äitini kuoli, kun olin nuori. 179 00:19:20,159 --> 00:19:22,537 Meidän piti sisarteni kanssa pitää huolta toisistamme. 180 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 Toivottavasti tästä ei jää arpea. Sinulla näyttää olevan... 181 00:19:26,958 --> 00:19:29,878 Riittää. Kreivitär on tärkein. 182 00:19:31,212 --> 00:19:32,630 Mutta mitä sinulle on käynyt? 183 00:19:33,172 --> 00:19:34,507 Olen vain kömpelö. 184 00:19:34,591 --> 00:19:37,635 Moni tyttö täällä on loukkaantunut. 185 00:19:38,177 --> 00:19:40,513 Ja ne kuulemani äänet. Mitä teille tehdään? 186 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 Älkää, lady Margit. Olemme täällä palvelemassa. 187 00:19:43,099 --> 00:19:45,143 Teidän täytyy pitää huolta myös itsestänne. 188 00:19:45,226 --> 00:19:46,811 Mitä jos sairastut? 189 00:19:46,895 --> 00:19:48,521 Sitten joku muu pitää teistä huolen. 190 00:19:49,606 --> 00:19:51,107 Se ei ole huolenaiheeni. 191 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 Olen huolissani sinusta, en siitä, kuka on seuraava palvelijani. 192 00:20:00,450 --> 00:20:02,368 -Meillä on töitä. -Olen melkein valmis. 193 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Ei se ole mitään. 194 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 Tämä haava on tulehtunut. 195 00:20:07,457 --> 00:20:09,959 Tarvitset lääkäriä. Minä etsin sinulle sellaisen. 196 00:20:10,043 --> 00:20:11,294 Kreivitär ei hyväksy sitä. 197 00:20:11,377 --> 00:20:12,962 Emme voi muuta. 198 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 Margit, älä. 199 00:20:15,381 --> 00:20:16,799 Luota minuun. 200 00:20:16,883 --> 00:20:18,301 Olen nähnyt tällaista aiemminkin. 201 00:20:20,428 --> 00:20:22,805 Äitini loukkasi jalkansa puutarhassa. 202 00:20:23,473 --> 00:20:25,099 Hänkin sanoi, ettei se ollut mitään. 203 00:20:25,975 --> 00:20:27,477 Viikon kuluttua hän oli kuollut. 204 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 En anna sinulle käydä niin. 205 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 Miten avuton olet. 206 00:20:40,573 --> 00:20:42,075 Miten heikko. 207 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 Mutta sinä kamppailet. 208 00:20:46,371 --> 00:20:49,248 Et enää koskaan lennä tai laula. 209 00:20:50,375 --> 00:20:53,044 Silti taistelet 210 00:20:53,127 --> 00:20:55,421 kuin voisit yhä päästä siivillesi. 211 00:20:56,047 --> 00:20:58,549 Kuin kuolema olisi vain unta, 212 00:20:59,008 --> 00:21:00,927 jonka herääminen ajaisi tiehensä. 213 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Kreivitär? 214 00:21:05,682 --> 00:21:06,933 Lady Margit. 215 00:21:16,401 --> 00:21:18,069 Anteeksi häiriö, rouva. 216 00:21:19,988 --> 00:21:20,863 Näytä hänelle. 217 00:21:24,659 --> 00:21:26,494 -Haava on... -Tulehtunut. 218 00:21:27,328 --> 00:21:28,538 Huomaan sen. 219 00:21:28,621 --> 00:21:31,541 Väri muuttuu, ja hänen lämpönsä nousee. 220 00:21:37,296 --> 00:21:38,798 Voitte kutsua lääkärin. 221 00:21:39,549 --> 00:21:40,466 Kiitos. 222 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Huomaatko? 223 00:21:44,554 --> 00:21:47,306 -Entä tuo pieni olento? -Unohda se. 224 00:21:47,390 --> 00:21:49,892 Voisin korjata sen siiven. Tiedän, miten se tehdään. 225 00:21:49,976 --> 00:21:53,312 Taivaalla on paljon varpusia, 226 00:21:54,397 --> 00:21:56,649 mutta kuolema toi tämän minun ovelleni. 227 00:21:57,150 --> 00:21:58,651 Sitä ei voi pelastaa. 228 00:22:02,655 --> 00:22:04,532 Kiitos, lady Margit. 229 00:22:05,199 --> 00:22:07,994 Tarkkaavaisuutesi ei jää huomioimatta 230 00:22:08,911 --> 00:22:10,204 tai arvostamatta. 231 00:22:12,999 --> 00:22:14,083 Ava. 232 00:22:14,834 --> 00:22:16,461 Tulen myöhemmin, rouva. 233 00:22:25,178 --> 00:22:27,096 Huolehdi tästä typerästä olennosta. 234 00:22:50,078 --> 00:22:51,412 Anteeksi, 235 00:22:52,580 --> 00:22:55,249 lady Margit ei ole kuin maalaistytöt. 236 00:22:55,708 --> 00:22:58,086 Juuri siksi toit hänet luokseni. 237 00:22:59,128 --> 00:23:01,005 Hänen aikansa on nyt tullut. 238 00:23:01,380 --> 00:23:02,548 Häntä kaivattaisiin. 239 00:23:08,387 --> 00:23:10,139 Häntä kaivattaisiin, kreivitär. 240 00:23:11,390 --> 00:23:14,310 On monia varpusia, mutta vain yksi Margit. 241 00:23:16,813 --> 00:23:18,189 Tarvitsetko apua? 242 00:23:19,482 --> 00:23:21,025 Kumppanini lopussa. 243 00:23:30,743 --> 00:23:32,495 Kenen puolella olet, Ava? 244 00:23:33,287 --> 00:23:35,206 Tarvitsen lääkkeeni nyt. 245 00:23:35,790 --> 00:23:38,292 Tämä maalaisten veri on kelvotonta. 246 00:23:39,293 --> 00:23:41,754 Kuulit hänen sanovan sen itse. Minä vanhenen. 247 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 Etsin toisen aatelisen. 248 00:23:42,755 --> 00:23:44,841 Siihen ei ole aikaa! 249 00:23:45,675 --> 00:23:48,886 Jos en vie hänen vertaan, hänen kauneuttaan, hänen nuoruuttaan... 250 00:23:52,807 --> 00:23:54,225 Minä katoan. 251 00:23:57,937 --> 00:23:59,147 Niin on käynyt aiemminkin. 252 00:24:00,189 --> 00:24:02,483 Kun Ferenc kuoli, minusta tuli heikko. 253 00:24:03,067 --> 00:24:07,071 Kaikki, mitä hän rakasti minussa, kaikki, mitä olin, katosi. 254 00:24:08,781 --> 00:24:11,367 Ajattelin, että olisi ehkä parasta liittyä hänen seuraansa kuolemassa. 255 00:24:15,413 --> 00:24:16,747 Sitten sinä saavuit... 256 00:24:22,420 --> 00:24:23,337 Ja satutit minua. 257 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 Raivossani kostin sinulle. 258 00:24:29,343 --> 00:24:31,554 Mutta kun veresi osui ihooni... 259 00:24:32,680 --> 00:24:37,018 Kun nuoruutesi virtasi minuun, ymmärsin, ettet satuttanut minua... 260 00:24:38,019 --> 00:24:40,021 Olit palauttanut minut eloon. 261 00:24:50,740 --> 00:24:52,992 Älä ikinä unohda sitä, Ava. 262 00:24:53,075 --> 00:24:56,746 Tytöt ja veri. Kaikki sai alkunsa sinusta. 263 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 Valmistele aatelisesi... 264 00:25:04,503 --> 00:25:05,755 Tai valmistele itsesi. 265 00:25:21,520 --> 00:25:22,855 Hän hengittää yhä. 266 00:25:28,236 --> 00:25:29,654 Viekää hänet sairastupaan. 267 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 Älkää kertoko kreivittärelle. 268 00:25:37,078 --> 00:25:38,746 Miksi olet täällä nukkumaanmenoajan jälkeen? 269 00:25:38,829 --> 00:25:41,332 En saanut unta. Mitä on tapahtunut? 270 00:25:42,250 --> 00:25:44,460 Sophi hiipi ulos linnasta 271 00:25:44,543 --> 00:25:46,337 ja joutui villieläimen raatelemaksi. 272 00:25:46,754 --> 00:25:48,965 -Luultavasti susien. -Voin auttaa. 273 00:25:49,048 --> 00:25:51,092 Olette auttanut jo tarpeeksi. 274 00:25:51,425 --> 00:25:53,427 Tässä linnassa on tekeillä jotain, Ava. 275 00:25:53,511 --> 00:25:54,971 Ole kiltti, voit kertoa minulle. 276 00:25:55,054 --> 00:25:56,639 Lakatkaa kyselemästä. 277 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Olkaa kiltti. 278 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 Miten voit auttaa häntä? 279 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 Se on työni, Sophi. Mitä muuta voin? 280 00:26:26,752 --> 00:26:27,878 Tule mukaani. 281 00:26:29,463 --> 00:26:31,674 Ava, pysähdy. Mitä on tekeillä? 282 00:26:31,757 --> 00:26:33,843 Se ei ollut tuuli, eivätkä ne olleet susia. 283 00:26:35,177 --> 00:26:36,304 Se oli kreivitär. 284 00:26:36,387 --> 00:26:38,472 Mitä olenkaan tehnyt, anna minun puhua hänelle. 285 00:26:38,556 --> 00:26:41,600 Ole hiljaa ja anna minun pelastaa henkesi. 286 00:26:41,684 --> 00:26:44,478 Tai voin viedä sinut kuolemaasi ja pelastaa omani. Kumman valitset? 287 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Ei se voi olla niin, Ava. 288 00:26:46,022 --> 00:26:47,732 -Haluatko elää? -Haluan. 289 00:26:51,819 --> 00:26:52,945 Minne me menemme? 290 00:26:53,029 --> 00:26:54,280 Autan sinua pakenemaan. 291 00:26:56,115 --> 00:26:57,783 Tulee mukaani tai olet seuraava. 292 00:26:58,826 --> 00:27:00,202 Se on ainoa tie ulos. 293 00:27:02,747 --> 00:27:03,998 Sieltä pääsee vain yhteen suuntaan. 294 00:27:05,041 --> 00:27:07,460 Hän on lähellä, meidän täytyy jatkaa matkaa. 295 00:27:07,543 --> 00:27:08,502 Meidän täytyy auttaa häntä. 296 00:27:08,586 --> 00:27:11,964 Sinä autat. Lähtemällä. Kertomalla isällesi, mitä näit täällä. 297 00:27:12,048 --> 00:27:13,257 Aatelista he kuuntelevat. 298 00:27:14,884 --> 00:27:18,179 Sinä tulit kotiini. Suostuttelit minut tulemaan tänne. 299 00:27:18,804 --> 00:27:19,889 Olet yksi heistä. 300 00:27:19,972 --> 00:27:21,932 Yritän auttaa sinua. 301 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 Minä luotin sinuun. 302 00:27:23,225 --> 00:27:25,728 Ja niin sinun täytyy luottaa nytkin tai kuolemme molemmat. 303 00:27:25,811 --> 00:27:27,480 Autoit kiduttamaan näitä tyttöjä. 304 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 Niin autoin. 305 00:27:32,276 --> 00:27:33,110 Ja nyt minua. 306 00:27:33,194 --> 00:27:34,570 En voinut auttaa heitä, 307 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 mutta sinä voit. 308 00:27:39,450 --> 00:27:40,785 Ei, pysähdy! 309 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 Ei sinnepäin! 310 00:27:50,336 --> 00:27:52,421 Sinun pitäisi tehdä, mitä käsketään. 311 00:27:52,505 --> 00:27:54,090 Ava, olen pahoillani. 312 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 Pikku Margit, 313 00:28:32,545 --> 00:28:34,380 tulit palvelemaan minua. 314 00:28:37,049 --> 00:28:38,592 Ja nyt sinä teet niin. 315 00:28:43,097 --> 00:28:44,432 Aatelinen veresi. 316 00:28:46,559 --> 00:28:50,896 Mutta ennemminkin se, miten sen saan. 317 00:28:52,273 --> 00:28:55,067 Valo silmissäsi himmenee hitaasti. 318 00:28:56,569 --> 00:28:57,570 Se on voimakasta. 319 00:28:59,029 --> 00:29:00,823 Kipusi ilahduttaa 320 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 ja ravitsee minua. 321 00:29:05,077 --> 00:29:07,246 Pitää minut voittamattomana. 322 00:29:17,798 --> 00:29:19,592 Yli 600 kuollutta. 323 00:29:20,134 --> 00:29:21,760 "Koleran viemänä". 324 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 Eikä yhtäkään kysymystä. 325 00:29:26,098 --> 00:29:27,683 Mutta kuka kyseenalaistaisi minut, 326 00:29:28,434 --> 00:29:31,770 kun on olemassa huhuja? Niitä on aina. 327 00:29:32,438 --> 00:29:35,441 Palvelijani eivät petä minua. He tietävät, mihin se johtaisi. 328 00:29:36,901 --> 00:29:39,028 Ava tiesi kohtalonsa alusta asti. 329 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 Hän oli suosikkini. 330 00:30:10,559 --> 00:30:12,353 Ikävää, että hän oli petturi. 331 00:30:25,991 --> 00:30:27,701 Kuningas ei kuuntele huhuja. 332 00:30:28,452 --> 00:30:30,496 Ei ilman minun todistustani. 333 00:30:35,543 --> 00:30:37,294 Enkä minä aio tunnustaa. 334 00:30:43,509 --> 00:30:44,760 Olen turvassa. 335 00:30:46,178 --> 00:30:47,263 Mutta sinä 336 00:30:50,349 --> 00:30:51,350 pikku lintuparkani... 337 00:30:58,983 --> 00:31:00,401 Ei vielä. 338 00:31:12,246 --> 00:31:13,497 Ei vielä. 339 00:31:41,650 --> 00:31:44,361 Veresi on upeaa. 340 00:31:47,406 --> 00:31:48,949 Kiitos, pikku Margit. 341 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 Olet ensimmäinen aateliseni. 342 00:31:56,165 --> 00:31:59,251 Niin nuori ja kaunis. Ikuisesti. 343 00:32:22,107 --> 00:32:25,944 300 todistajaa väitti, että olin tappanut paljon maalaisia, 344 00:32:27,696 --> 00:32:31,408 mutta vasta aatelisen kuolema pakotti kuningas Matiaksen tutkimaan asiaa. 345 00:32:32,910 --> 00:32:34,828 Se hölmö ei kuitenkaan teloittanut minua. 346 00:32:37,331 --> 00:32:40,125 Hän muurasi minut huoneeseeni. 347 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Ikuisiksi ajoiksi. 348 00:32:51,428 --> 00:32:53,097 On kulunut neljä vuotta... 349 00:33:01,522 --> 00:33:04,400 Ja luulen, että alan olla lähelläsi, 350 00:33:04,483 --> 00:33:05,818 rakas Ferenc. 351 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 Todella lähellä. 352 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 Toivon vain, että voisin olla yhtä kaunis kuin olin. 353 00:33:17,913 --> 00:33:19,415 Sitten kun tapaan sinut uudelleen. 354 00:34:11,049 --> 00:34:13,635 Väitetysti yli 600 neitsyttä tappanut 355 00:34:13,719 --> 00:34:16,430 Erzsébet Báthory on listattu Guinnessin ennätysten kirjassa 356 00:34:16,513 --> 00:34:19,349 historian pahimpana naissarjamurhaajana.