1 00:00:05,256 --> 00:00:10,845 Всё, что вы увидите, основано на реальных событиях. 2 00:00:49,216 --> 00:00:50,301 Продолжай. 3 00:00:54,388 --> 00:00:56,515 Успокойся и продолжай. 4 00:01:06,442 --> 00:01:07,777 Еще раз. 5 00:01:08,486 --> 00:01:09,737 Кажется, я сказала... 6 00:01:09,820 --> 00:01:11,530 Еще раз. Да, госпожа. 7 00:01:41,602 --> 00:01:45,064 Знание 8 00:01:46,440 --> 00:01:51,111 Королевство Венгрия 1609 г. 9 00:02:46,834 --> 00:02:48,043 Госпожа Маргит, 10 00:02:48,711 --> 00:02:50,379 добро пожаловать в Чахтицкий замок. 11 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 Я так рада, что вы приехали. 12 00:02:52,298 --> 00:02:53,757 Благодарю, Ава. 13 00:02:53,841 --> 00:02:55,634 Да, Ава. Вы помните. 14 00:02:55,968 --> 00:02:57,553 Рада снова вас видеть. 15 00:02:58,345 --> 00:03:00,639 Я никогда не выезжала из Липтова, 16 00:03:00,848 --> 00:03:03,225 но это приглашение всё изменит. 17 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Как вы и говорили. 18 00:03:04,894 --> 00:03:06,562 Да, оно всех меняет. 19 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 Позвольте вам помочь. 20 00:03:24,747 --> 00:03:25,956 Спасибо, госпожа. 21 00:03:26,749 --> 00:03:28,834 Думаешь, госпожа Маргит будет убирать за тобой? 22 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 Неуклюжая корова. Убери это. 23 00:03:35,591 --> 00:03:36,634 Быстро. 24 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 Госпожа Маргит. 25 00:04:31,397 --> 00:04:32,356 Какая радость. 26 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 Для меня честь служить вам, графиня. 27 00:04:37,277 --> 00:04:39,154 Мой отец передает вам привет. 28 00:04:40,906 --> 00:04:43,867 У вас великолепный замок. 29 00:04:43,951 --> 00:04:46,203 Самый необыкновенный... 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,246 Милая девочка, 31 00:04:48,038 --> 00:04:50,040 ты видела только малую часть. 32 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 Пожалуйста, простите Софи. 33 00:04:53,460 --> 00:04:54,294 Сюда. 34 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 Она часто неуклюжа. 35 00:05:00,342 --> 00:05:02,261 Я получила этот замок в подарок от мужа на свадьбу. 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Мы поженились, когда я была примерно вашего возраста. 37 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 Мы все слышали эти легенды. 38 00:05:09,268 --> 00:05:13,731 Самая красивая женщина Венгрии и ее храбрый Черный рыцарь. 39 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Легенды для вас. 40 00:05:16,442 --> 00:05:17,735 Для меня это жизнь. 41 00:05:20,904 --> 00:05:22,406 Это принадлежало графу? 42 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 Да. Трофей с войны. 43 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 За его народ. Он был на всё готов, чтобы защитить его. 44 00:05:28,996 --> 00:05:30,247 Осторожно. 45 00:05:30,789 --> 00:05:32,291 Не пораньтесь. 46 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Ференц был настоящим героем нашей страны. 47 00:05:45,971 --> 00:05:47,556 И он принадлежал мне. 48 00:05:54,229 --> 00:05:56,732 Он нас спас от турецкой орды. 49 00:06:03,947 --> 00:06:05,741 Черный рыцарь Венгрии. 50 00:06:08,368 --> 00:06:09,787 Он был моим. 51 00:06:12,664 --> 00:06:13,957 А я была его. 52 00:06:18,003 --> 00:06:19,004 Родные души. 53 00:06:27,554 --> 00:06:30,808 Но то, чего не смогли сделать 10 000 турецких мечей, 54 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 сделала болезнь. 55 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 Смерть отняла у меня Ференца 56 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 и превратила мою жизнь в пепел. 57 00:07:05,676 --> 00:07:07,886 Она намного превосходит любую легенду. 58 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 Ее красота и эта история. 59 00:07:11,348 --> 00:07:12,432 Всё это. 60 00:07:13,517 --> 00:07:15,060 Конечно, она очаровательна. 61 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 Это мечта. 62 00:07:19,439 --> 00:07:22,151 Да. Своего рода мечта. 63 00:07:28,073 --> 00:07:29,241 Это мне? 64 00:07:29,324 --> 00:07:31,160 Если вам к лицу белое. 65 00:07:32,870 --> 00:07:33,871 Это вам. 66 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 Благодарю вас. 67 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 За то, что привезли меня сюда. 68 00:07:47,217 --> 00:07:48,635 Приготовьте ее к ужину. 69 00:08:18,248 --> 00:08:19,917 Новая девушка красивая. 70 00:08:20,959 --> 00:08:22,211 И чистая? 71 00:08:22,294 --> 00:08:23,295 Конечно, госпожа. 72 00:08:24,338 --> 00:08:27,674 Такая молодая, такая свежая, такая прекрасная. 73 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 Но не самая прекрасная. 74 00:08:31,303 --> 00:08:33,180 Пусть такой и останется. 75 00:08:37,309 --> 00:08:38,602 Высокородная девушка, 76 00:08:38,685 --> 00:08:41,438 наверняка она стоит десятка этих слабых крестьянок. 77 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 Я боюсь, что эффект слабеет. 78 00:08:46,902 --> 00:08:51,490 Но говорят, что у нас, знати, божественность в крови, Ава. 79 00:08:52,574 --> 00:08:55,410 Божественность. Представляешь этот эффект? 80 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 Я знала, что она вам понравится. 81 00:08:57,579 --> 00:08:59,039 Ты всегда знаешь, что мне нужно, Ава. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,833 Поэтому ты особенная. 83 00:09:02,793 --> 00:09:04,920 Быстрее, я опаздываю на ужин. 84 00:09:19,726 --> 00:09:21,228 Здесь пусто, госпожа. 85 00:09:27,442 --> 00:09:29,027 У меня есть одно 86 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 простое правило. 87 00:10:00,183 --> 00:10:01,852 Это не должно заканчиваться. 88 00:10:16,033 --> 00:10:17,868 Вы кушаете как птичка, госпожа Маргит. 89 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 Извините, я возьму добавки. 90 00:10:21,830 --> 00:10:23,373 Надеюсь, я вас не обидела. 91 00:10:23,457 --> 00:10:24,416 Чепуха. 92 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 Прошу, угощайтесь. Я настаиваю. 93 00:10:28,503 --> 00:10:30,005 Просто... 94 00:10:31,631 --> 00:10:32,799 Хотите, чтобы это продолжалось? 95 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 Да, госпожа. 96 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 Эти ужасные турки. 97 00:10:38,597 --> 00:10:40,307 Постоянно занимаются мародерством. 98 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 Они столько горя принесли вашей семье. 99 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 Война принесла всем много горя. 100 00:10:47,272 --> 00:10:48,523 Это правда. 101 00:10:49,316 --> 00:10:53,278 Но для красивой девушки знатного рода вроде вас есть надежда. 102 00:10:53,695 --> 00:10:55,906 Вас звали замуж? 103 00:10:57,824 --> 00:11:00,410 На вашу руку есть претенденты? 104 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Был один. 105 00:11:03,455 --> 00:11:04,373 Лукаш. 106 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 Но он не был знатным. 107 00:11:09,461 --> 00:11:13,215 Столько мужчин погибло, замуж выйти сложно. 108 00:11:14,257 --> 00:11:16,468 Моя бедная сестра пошла в монастырь. 109 00:11:16,551 --> 00:11:19,012 Посвятить жизнь Богу - восхитительно, 110 00:11:21,473 --> 00:11:23,725 но, возможно, это не лучший выбор. 111 00:11:24,309 --> 00:11:26,478 Я рада, что вы приняли мое приглашение. 112 00:11:26,561 --> 00:11:27,938 Я тоже, графиня. 113 00:11:28,021 --> 00:11:31,483 Наверное, ваши родные скучают по вам, вы же так далеко от дома. 114 00:11:32,484 --> 00:11:34,111 Они могут приехать и украсть вас? 115 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 И не подумают. 116 00:11:36,446 --> 00:11:38,824 У них теперь на один голодный рот меньше. 117 00:11:38,907 --> 00:11:43,286 А я как ваша камеристка даю им надежду прославить наше имя. 118 00:11:59,261 --> 00:12:00,846 Отлично, Вера. 119 00:12:02,013 --> 00:12:02,931 Мёд? 120 00:12:03,014 --> 00:12:03,974 Угощайтесь. 121 00:12:04,057 --> 00:12:06,184 Ференц любил своих собак. 122 00:12:06,268 --> 00:12:07,519 А я люблю то, что любит он. 123 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Ваша рука. 124 00:12:10,188 --> 00:12:12,274 Вера порезалась на прошлой неделе на кухне. 125 00:12:12,816 --> 00:12:14,359 Мы рады, что с ней всё хорошо. 126 00:12:48,643 --> 00:12:51,062 А теперь скажите, госпожа Маргит, 127 00:12:51,146 --> 00:12:53,440 что вас больше всего интересует в замке? 128 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 Наверное, ваше искусство врачевания? 129 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 Не переживайте, 130 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 у вас будет отличное обучение с частой практикой. 131 00:13:00,489 --> 00:13:03,450 Я узнала о некоторых новых лекарственных средствах. 132 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 Травах и мазях от ожогов. 133 00:13:07,954 --> 00:13:10,248 Давайте начнем с вашего здоровья, дитя. 134 00:13:11,833 --> 00:13:13,335 Берите еще мёда. 135 00:13:15,504 --> 00:13:16,963 Это улучшает кровь. 136 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 Я скучаю по своей комнате, своей кровати. 137 00:13:39,528 --> 00:13:40,695 Можешь дать мне книгу? 138 00:13:41,613 --> 00:13:42,822 Это поможет заснуть. 139 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Вы умеете читать? 140 00:13:45,158 --> 00:13:46,743 Да. Это здорово. 141 00:13:47,827 --> 00:13:49,788 - Я могу научить тебя. - Пора спать, госпожа. 142 00:13:51,623 --> 00:13:52,832 Конечно. 143 00:13:57,504 --> 00:13:58,588 Что такое? 144 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 Извините, но знать не обращает внимания на слуг. 145 00:14:05,595 --> 00:14:07,597 Честно говоря, я не знаю, как к вам обращаться. 146 00:14:07,681 --> 00:14:09,849 Я знатная только по титулу, 147 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 младшая их трех дочерей. 148 00:14:11,476 --> 00:14:14,187 У нас дома я мыла посуду. 149 00:14:16,856 --> 00:14:18,108 Ты это слышала? 150 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 Крик. 151 00:14:20,485 --> 00:14:22,195 Пойдем посмотрим, не нужна ли наша помощь. 152 00:14:22,279 --> 00:14:25,031 Мы высоко на холме. Это просто ветер в деревьях. 153 00:14:30,120 --> 00:14:31,288 Госпожа Маргит. 154 00:14:33,081 --> 00:14:35,125 - Спать? - Да, госпожа, прошу. 155 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 634. Рика. 635. Доротья. 636. Мараи 637 Наталья. 638. Генриетта. 639. Богларка 156 00:15:59,584 --> 00:16:02,128 640. Вохамия. 641. Юфштина. 642. Лаура. 643. Георгина. 644. Биркауб 157 00:16:02,212 --> 00:16:05,256 645. Друзфа. 646. Афра. 647. Вермина 648. Вера. 649. Зфофья 158 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 Нет! 159 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Пожалуйста, нет! 160 00:16:39,374 --> 00:16:40,417 Нет! 161 00:16:48,341 --> 00:16:49,676 Пожалуйста, помогите мне. 162 00:17:25,336 --> 00:17:26,504 Кто-то ранен. 163 00:17:47,108 --> 00:17:48,651 Помогите! 164 00:17:55,116 --> 00:17:58,203 Нет! Прошу, нет! 165 00:18:04,751 --> 00:18:06,961 Ты не умеешь читать, но умеешь писать. 166 00:18:08,171 --> 00:18:09,380 Я умею рисовать буквы. 167 00:18:09,798 --> 00:18:11,257 Ты красиво их рисуешь. 168 00:18:13,635 --> 00:18:16,221 Это правда. Все эти слухи. 169 00:18:17,597 --> 00:18:18,640 Какие именно слухи? 170 00:18:18,723 --> 00:18:21,392 Она и правда была самой красивой в королевстве. 171 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 И до сих пор остается. 172 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 Да, в какой-то мере. 173 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Надеюсь, в ее возрасте я буду выглядеть так же хорошо. 174 00:18:33,655 --> 00:18:36,241 Занимайтесь делом, госпожа. Мы должны закончить к полудню. 175 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 Отдохни. Я возьму их. 176 00:18:53,883 --> 00:18:55,844 Это просто бумага и чернила. 177 00:18:56,803 --> 00:18:59,138 И, кажется, кровь. 178 00:19:02,350 --> 00:19:03,601 Я помогу. 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 Ты спокойно переносишь процедуру. 180 00:19:14,737 --> 00:19:16,865 Это благодаря вашему умению, а не моему терпению. 181 00:19:17,740 --> 00:19:19,784 Моя мать умерла, когда я была маленькой. 182 00:19:20,159 --> 00:19:22,537 Нам с сестрами пришлось заботиться друг о друге. 183 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 Надеюсь, шрама не останется, у тебя их и так много... 184 00:19:26,958 --> 00:19:29,878 Хватит. Главное - угодить герцогине. 185 00:19:31,212 --> 00:19:32,630 Но что с тобой случилось? 186 00:19:33,172 --> 00:19:34,507 Просто моя неуклюжесть. 187 00:19:34,591 --> 00:19:37,635 Но здесь так много раненых девушек. 188 00:19:38,177 --> 00:19:40,513 И звуки, которые я слышала. Что с вами делают? 189 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 Прошу, госпожа Маргит, мы здесь служим. 190 00:19:43,099 --> 00:19:45,143 Ты должна и о себе заботиться. 191 00:19:45,226 --> 00:19:46,811 Если ты заболеешь, что тогда? 192 00:19:46,895 --> 00:19:48,521 Тогда о вас будет заботиться кто-то другой. 193 00:19:49,606 --> 00:19:51,107 Меня не это волнует. 194 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 Меня волнуешь ты, а не то, кто будет потом обо мне заботиться. 195 00:20:00,450 --> 00:20:02,368 - У нас есть работа. - Я почти закончила. 196 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Это ерунда. 197 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 Эта рана воспалилась. 198 00:20:07,457 --> 00:20:09,959 Тебе нужен настоящий врач. Я тебе его найду. 199 00:20:10,043 --> 00:20:11,294 Графиня этого не одобрит. 200 00:20:11,377 --> 00:20:12,962 У нас нет выбора. 201 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 Маргит, нет. 202 00:20:15,381 --> 00:20:16,799 Поверьте мне. 203 00:20:16,883 --> 00:20:18,301 Я и раньше такое видела. 204 00:20:20,428 --> 00:20:22,805 Моя мама порезала ногу в саду. 205 00:20:23,473 --> 00:20:25,099 Она тоже говорила, что это ерунда. 206 00:20:25,975 --> 00:20:27,477 Неделю спустя она умерла. 207 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Я не позволю, чтобы такое произошло с тобой. 208 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 Какой ты беспомощный, 209 00:20:40,573 --> 00:20:42,075 какой слабый. 210 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 Но ты борешься. 211 00:20:46,371 --> 00:20:49,248 Ты никогда больше не будешь летать. Не будешь петь. 212 00:20:50,375 --> 00:20:53,044 Но всё же ты борешься, 213 00:20:53,127 --> 00:20:55,421 как будто ты сможешь улететь. 214 00:20:56,047 --> 00:20:58,549 Как будто смерть всего лишь сон, 215 00:20:59,008 --> 00:21:00,927 исчезающий при пробуждении. 216 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Графиня. 217 00:21:05,682 --> 00:21:06,933 Госпожа Маргит. 218 00:21:16,401 --> 00:21:18,069 Извините, что беспокою вас, госпожа. 219 00:21:19,988 --> 00:21:20,863 Покажи ей. 220 00:21:24,659 --> 00:21:26,494 - Рана... - Воспалена. 221 00:21:27,328 --> 00:21:28,538 Да, я вижу. 222 00:21:28,621 --> 00:21:31,541 Цвет изменился. И у нее повышается температура. 223 00:21:37,296 --> 00:21:38,798 Можно позвать врача. 224 00:21:39,549 --> 00:21:40,466 Благодарю вас. 225 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Видишь? 226 00:21:44,554 --> 00:21:47,306 - А этот малыш? - Оставь его. 227 00:21:47,390 --> 00:21:49,892 Может, я смогу вылечить его крыло. Я знаю, как это делается. 228 00:21:49,976 --> 00:21:53,312 В небе много воробьев. Но этот? 229 00:21:54,397 --> 00:21:56,649 Смерть принесла его ко мне на порог. 230 00:21:57,150 --> 00:21:58,651 Его не спасти. 231 00:22:02,655 --> 00:22:04,532 Благодарю, госпожа Маргит. 232 00:22:05,199 --> 00:22:07,994 Ваше внимание к деталям подмечено 233 00:22:08,911 --> 00:22:10,204 и оценено. 234 00:22:12,999 --> 00:22:14,083 Ава. 235 00:22:14,834 --> 00:22:16,461 Я сейчас приду, госпожа. 236 00:22:25,178 --> 00:22:27,096 Позаботься об этом глупом существе. 237 00:22:50,078 --> 00:22:51,412 Простите, 238 00:22:52,580 --> 00:22:55,249 но госпожа Маргит не похожа на крестьянок. 239 00:22:55,708 --> 00:22:58,086 Именно поэтому ты и привезла ее мне. 240 00:22:59,128 --> 00:23:01,005 А теперь пришло ее время. 241 00:23:01,380 --> 00:23:02,548 Но ее будет не хватать. 242 00:23:08,387 --> 00:23:10,139 Ее будет не хватать, графиня. 243 00:23:11,390 --> 00:23:14,310 В небе много воробьев, но всего одна Маргит. 244 00:23:16,813 --> 00:23:18,189 Тебе нужна помощь? 245 00:23:19,482 --> 00:23:21,025 Друг в конце пути? 246 00:23:30,743 --> 00:23:32,495 Где твоя голова, Ава? 247 00:23:33,287 --> 00:23:35,206 Мне нужно мое лекарство немедленно. 248 00:23:35,790 --> 00:23:38,292 Эта крестьянская ерунда бесполезна. 249 00:23:39,293 --> 00:23:41,754 Ты сама слышала, что сказала эта девушка. Я старею. 250 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 Я найду другую дворянку. 251 00:23:42,755 --> 00:23:44,841 Не найдешь! Нет времени! 252 00:23:45,675 --> 00:23:48,886 Если я не отберу ее кровь, ее красоту, ее молодость... 253 00:23:52,807 --> 00:23:54,225 то увяну. 254 00:23:57,937 --> 00:23:59,147 Такое случалось и раньше. 255 00:24:00,189 --> 00:24:02,483 Когда умер Ференц, я ослабла. 256 00:24:03,067 --> 00:24:07,071 Всё, за что он меня любил, вся моя красота увяла. 257 00:24:08,781 --> 00:24:11,367 Я думала, хорошо бы умереть с ним. 258 00:24:15,413 --> 00:24:16,747 Но вдруг зашла ты... 259 00:24:22,420 --> 00:24:23,337 и поранила меня. 260 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 В ярости я дала тебе сдачи. 261 00:24:29,343 --> 00:24:31,554 Но когда твоя сущность впиталась в мою кожу... 262 00:24:32,680 --> 00:24:37,018 Моя молодость вернулась, и я поняла, что ты меня не поранила... 263 00:24:38,019 --> 00:24:40,021 Ты вернула меня к жизни. 264 00:24:50,740 --> 00:24:52,992 Не забывай, Ава. 265 00:24:53,075 --> 00:24:56,746 Девушки, кровь - всё это началось с тебя. 266 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 Готовь дворянку... 267 00:25:04,503 --> 00:25:05,755 или готовься сама. 268 00:25:21,520 --> 00:25:22,855 Она еще дышит. 269 00:25:28,236 --> 00:25:29,654 Отнесите ее в лазарет. 270 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 И не говорите графине. 271 00:25:37,078 --> 00:25:38,746 Что вы делаете после отбоя? 272 00:25:38,829 --> 00:25:41,332 Я не могла уснуть. Что случилось? 273 00:25:42,250 --> 00:25:44,460 Софи, она тайком вышла из замка, 274 00:25:44,543 --> 00:25:46,337 и на нее напали дикие звери. 275 00:25:46,754 --> 00:25:48,965 - Кажется, волки. - Я могу ей помочь. 276 00:25:49,048 --> 00:25:51,092 Госпожа, вы уже достаточно помогли. 277 00:25:51,425 --> 00:25:53,427 В этом замке что-то происходит, Ава. 278 00:25:53,511 --> 00:25:54,971 Прошу, мне ты можешь рассказать. 279 00:25:55,054 --> 00:25:56,639 Прекратите задавать вопросы. 280 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Пожалуйста. 281 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 Как ты можешь и дальше ей служить? 282 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 Это моя работа, Софи. Какой у меня выбор? 283 00:26:26,752 --> 00:26:27,878 Пойдемте со мной. 284 00:26:29,463 --> 00:26:31,674 Ава, стой. Что происходит? 285 00:26:31,757 --> 00:26:33,843 Это не ветер, это не волки. 286 00:26:35,177 --> 00:26:36,304 Это графиня. 287 00:26:36,387 --> 00:26:38,472 В чём бы я ни была виновата, дай мне с ней поговорить. 288 00:26:38,556 --> 00:26:41,600 Замолчите и позвольте мне спасти вас. 289 00:26:41,684 --> 00:26:44,478 Или я отведу вас на смерть и спасу свою жизнь. Выбирайте. 290 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Этого не может быть, Ава. 291 00:26:46,022 --> 00:26:47,732 - Вы хотите жить? - Да. 292 00:26:51,819 --> 00:26:52,945 Куда мы идем? 293 00:26:53,029 --> 00:26:54,280 Я помогаю вам сбежать. 294 00:26:56,115 --> 00:26:57,783 Идите за мной, или будете следующей. 295 00:26:58,826 --> 00:27:00,202 Это единственный выход. 296 00:27:02,747 --> 00:27:03,998 Здесь только одно направление. 297 00:27:05,041 --> 00:27:07,460 Она уже близко, нельзя останавливаться. 298 00:27:07,543 --> 00:27:08,502 Мы должны ей помочь. 299 00:27:08,586 --> 00:27:11,964 Вы поможете. Если сбежите и расскажете отцу обо всём, что видели здесь. 300 00:27:12,048 --> 00:27:13,257 К дворянке прислушаются. 301 00:27:14,884 --> 00:27:18,179 Ты приехала в мой дом. Убедила меня приехать сюда. 302 00:27:18,804 --> 00:27:19,889 Ты одна из них. 303 00:27:19,972 --> 00:27:21,932 Я пытаюсь вам помочь. 304 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 Я тебе доверяла. 305 00:27:23,225 --> 00:27:25,728 И снова должна довериться, иначе нам обеим конец. 306 00:27:25,811 --> 00:27:27,480 Ты помогала мучить этих девушек. 307 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 Да. 308 00:27:32,276 --> 00:27:33,110 А теперь - меня. 309 00:27:33,194 --> 00:27:34,570 Я не могла им помочь, 310 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 а вы можете. 311 00:27:39,450 --> 00:27:40,785 Нет, стойте! 312 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 Не туда! 313 00:27:50,336 --> 00:27:52,421 Нужно делать то, что говорят. 314 00:27:52,505 --> 00:27:54,090 Ава, прости. 315 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 Маленькая Маргит, 316 00:28:32,545 --> 00:28:34,380 ты приехала служить мне 317 00:28:37,049 --> 00:28:38,592 и теперь послужишь. 318 00:28:43,097 --> 00:28:44,432 Твоя благородная кровь. 319 00:28:46,559 --> 00:28:50,896 Но дело не только в этом. Дело в том, как я ее получу. 320 00:28:52,273 --> 00:28:55,067 Свет, который медленно покидает твои глаза. 321 00:28:56,569 --> 00:28:57,570 Это сила. 322 00:28:59,029 --> 00:29:00,823 Твоя боль радует меня, 323 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 заряжает меня энергией. 324 00:29:05,077 --> 00:29:07,246 Делает меня непобедимой. 325 00:29:17,798 --> 00:29:19,592 Более 600 погибших, 326 00:29:20,134 --> 00:29:21,760 «умерших от холеры», 327 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 и никаких вопросов. 328 00:29:26,098 --> 00:29:27,683 Но кто будет задавать мне вопросы 329 00:29:28,434 --> 00:29:31,770 относительно слухов? Слухи ходят всегда. 330 00:29:32,438 --> 00:29:35,441 Мои слуги меня не предадут. Они знают, что с ними будет в противном случае. 331 00:29:36,901 --> 00:29:39,028 Ава с самого начала знала. 332 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 Ава была моей любимицей. 333 00:30:10,559 --> 00:30:12,353 Жаль, что она меня предала. 334 00:30:25,991 --> 00:30:27,701 Король никогда не поверит. 335 00:30:28,452 --> 00:30:30,496 Без моего свидетельства. 336 00:30:35,543 --> 00:30:37,294 А я не признаюсь. 337 00:30:43,509 --> 00:30:44,760 Я в безопасности. 338 00:30:46,178 --> 00:30:47,263 А ты... 339 00:30:50,349 --> 00:30:51,350 бедная маленькая птичка... 340 00:30:58,983 --> 00:31:00,401 Пока еще нет. 341 00:31:12,246 --> 00:31:13,497 Пока еще нет. 342 00:31:30,222 --> 00:31:31,890 649. Зфофья 650. Маргит 343 00:31:41,650 --> 00:31:44,361 Твоя сущность просто великолепна. 344 00:31:47,406 --> 00:31:48,949 Спасибо, малышка Маргит. 345 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 Ты моя первая дворянка. 346 00:31:56,165 --> 00:31:59,251 Такая молодая и красивая. Навсегда. 347 00:32:22,107 --> 00:32:25,944 Более 300 свидетелей утверждали, что я убила очень много крестьянок, 348 00:32:27,696 --> 00:32:31,408 но только смерть дворянки заставила короля Матьяша провести расследование. 349 00:32:32,910 --> 00:32:34,828 Но этот дурак не решился меня убить. 350 00:32:37,331 --> 00:32:40,125 Он замуровал меня в моей же комнате. 351 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Навечно. 352 00:32:51,428 --> 00:32:53,097 Прошло четыре года... 353 00:33:01,522 --> 00:33:04,400 Думаю, я уже близко к тебе, 354 00:33:04,483 --> 00:33:05,818 дорогой Ференц. 355 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 Очень близко. 356 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 Жаль, что я не буду так же красива, как раньше, 357 00:33:17,913 --> 00:33:19,415 когда я снова с тобой встречусь. 358 00:34:11,049 --> 00:34:13,635 Елизавета Батори, убившая более 600 девственниц, 359 00:34:13,719 --> 00:34:16,430 попала в Книгу рекордов Гиннеса 360 00:34:16,513 --> 00:34:19,349 как женщина, совершившая самое большое количество убийств.