1 00:00:05,256 --> 00:00:10,845 మీరు చూడబోయేదంతా నిజమైన వ్యక్తులు మరియు సంఘటనల ఆధారంగా తీసినది 2 00:00:49,216 --> 00:00:50,301 కొనసాగించు. 3 00:00:54,388 --> 00:00:56,515 నిన్ను నువ్వు సంభాళించుకుని, కొనసాగించు. 4 00:01:06,442 --> 00:01:07,777 మళ్ళీ చెయ్యి. 5 00:01:08,486 --> 00:01:09,737 నేను చెప్పినట్టున్నాను-- 6 00:01:09,820 --> 00:01:11,530 మళ్ళీ చేయమని. అలాగే, అమ్మగారు. 7 00:01:41,602 --> 00:01:45,064 లోర్ 8 00:01:46,440 --> 00:01:51,111 హంగ్రీ రాజ్యం 1699 9 00:02:46,834 --> 00:02:48,043 లేడీ మార్గీట్, 10 00:02:48,711 --> 00:02:50,379 క్సెజ్తే కోటకి స్వాగతం. 11 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 మీ రాక మాకు సంతోషకరం. 12 00:02:52,298 --> 00:02:53,757 ధన్యవాదాలు, ఏవా. 13 00:02:53,841 --> 00:02:55,634 అవును, ఏవా. మీకు గుర్తుందే. 14 00:02:55,968 --> 00:02:57,553 నిన్ను తిరిగి కలవడం సంతోషంగా ఉంది. 15 00:02:58,345 --> 00:03:00,639 ఇంతవరకు లిప్టోవ్ వదిలి రాలేదు, 16 00:03:00,848 --> 00:03:03,225 కానీ ఈ ఆహ్వానం అంతా మార్చేస్తుంది. 17 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 నువ్వు చెప్పినట్టు. 18 00:03:04,894 --> 00:03:06,562 అవును, ఇది అందరినీ మార్చేస్తుంది. 19 00:03:23,162 --> 00:03:24,330 నన్ను సహాయపడనివ్వు. 20 00:03:24,747 --> 00:03:25,956 ధన్యవాదాలు, మిస్. 21 00:03:26,749 --> 00:03:28,834 నీ చెత్తని లేడీ మార్గీట్ శుభ్రం చేయాలని నీ ఉద్దేశమా? 22 00:03:29,793 --> 00:03:31,670 చెత్త మొహం. శుభ్రం చెయ్యి. 23 00:03:35,591 --> 00:03:36,634 త్వరగా. 24 00:04:29,186 --> 00:04:30,562 లేడీ మార్గీట్. 25 00:04:31,397 --> 00:04:32,356 ఎంత సంతోషం. 26 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 మీకు సేవ చేయడం నాకు గౌరవప్రదం, కౌంటెస్. 27 00:04:37,277 --> 00:04:39,154 మా తండ్రిగారు తన అభినందనలు తెలియజేయమన్నారు. 28 00:04:40,906 --> 00:04:43,867 మీ కోట అద్భుతంగా ఉంది. 29 00:04:43,951 --> 00:04:46,203 ఎంత గొప్ప గా- 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,246 బంగారం, 31 00:04:48,038 --> 00:04:50,040 నువ్వు కేవలం పైపైనే చూసావు. 32 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 సోఫీని క్షమించు. 33 00:04:53,460 --> 00:04:54,294 ఇలా రా 34 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 తను తరచుగా తప్పులు చేస్తుంది. 35 00:05:00,342 --> 00:05:02,261 ఈ కోట నా భర్త నాకిచ్చిన పెళ్ళి కానుక. 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 నాకు దాదాపు నీ వయసు ఉన్నప్పుడు మా పెళ్ళి జరిగింది. 37 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 మేమంతా ఆ కథలను విన్నాం. 38 00:05:09,268 --> 00:05:13,731 హంగ్రీ లోని అత్యంత అందమైన అమ్మాయి, ఆమె ధైర్యవంతుడైన నల్ల యోధుడు. 39 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 అవి మీకు కథలు. 40 00:05:16,442 --> 00:05:17,735 నాకు జీవితం. 41 00:05:20,904 --> 00:05:22,406 అది కౌంట్ కి చెందినదా? 42 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 అవును. అది యుధ్ధ ఙ్ఙాపిక. 43 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 అతని ప్రజలకి. వారిని కాపాడడానికి ఏమైనా చేస్తాడు. 44 00:05:28,996 --> 00:05:30,247 జాగ్రత్త. 45 00:05:30,789 --> 00:05:32,291 నిన్ను గాయపరుస్తుంది. 46 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 ఫెరెన్స్ మా దేశానికి నిజమైన వీరుడు. 47 00:05:45,971 --> 00:05:47,556 తను పూర్తిగా నా సొంతం. 48 00:05:54,229 --> 00:05:56,732 మమ్మల్ని తురకుల సేనుల నుండి కాపాడాడు. 49 00:06:03,947 --> 00:06:05,741 హంగ్రీ యొక్క నల్ల యోధుడు. 50 00:06:08,368 --> 00:06:09,787 అతను నా వాడు. 51 00:06:12,664 --> 00:06:13,957 నేను అతని దాన్ని. 52 00:06:18,003 --> 00:06:19,004 ఆత్మబంధువులం. 53 00:06:27,554 --> 00:06:30,808 కానీ 10,000 తురకుల ఖడ్గాలు చేయలేనిది, 54 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 ఒక జబ్బు చేసింది. 55 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 ఫెరెన్స్ ని చావు నా నుండి దూరం చేసింది, 56 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 నా జీవితాన్ని బూడిద చేసింది. 57 00:07:05,676 --> 00:07:07,886 తను కథలన్నింటి కంటే మెరుగ్గా ఉంది. 58 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 తన అందం, ఆ కథ. 59 00:07:11,348 --> 00:07:12,432 అన్నీ. 60 00:07:13,517 --> 00:07:15,060 తను నిజంగా ఆకర్షనీయమైనది. 61 00:07:17,354 --> 00:07:18,689 ఇది కల లాగా ఉంది. 62 00:07:19,439 --> 00:07:22,151 కలే, అవును. ఒక రకమైన కల. 63 00:07:28,073 --> 00:07:29,241 ఇది నాకా? 64 00:07:29,324 --> 00:07:31,160 మీకు తెలుపు ధరించడానికి అర్హత ఉంటే. 65 00:07:32,870 --> 00:07:33,871 ఇది మీది. 66 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 ధన్యవాదాలు. 67 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 నన్ను ఇక్కడికి తెచ్చినందుకు. 68 00:07:47,217 --> 00:07:48,635 తనని భోజనానికి సిధ్ధం చేయండి. 69 00:08:18,248 --> 00:08:19,917 కొత్త అమ్మాయి అందంగా ఉంది. 70 00:08:20,959 --> 00:08:22,211 స్వచ్చమైనది కూడానా? 71 00:08:22,294 --> 00:08:23,295 అవును, మహారాణి. 72 00:08:24,338 --> 00:08:27,674 చాలా యవ్వనంగా, చాలా తాజాగా, చాలా తెల్లగా. 73 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 కానీ అందరికన్నా తెల్లగా కాదు. 74 00:08:31,303 --> 00:08:33,180 అదే, దాన్ని అలాగే ఉంచుదామ్ 75 00:08:37,309 --> 00:08:38,602 ఉన్నత వంశంలో పుట్టిన అమ్మాయి, 76 00:08:38,685 --> 00:08:41,438 ఆ బలహీన రైతుల కన్నా పది మంది విలువ చేస్తుంది. 77 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 వారి ప్రభావం తగ్గిపోతుందనిపిస్తుంది. 78 00:08:46,902 --> 00:08:51,490 మా రాచ కుటుంబీకుల రక్తంలో దైవత్వం ఉంటుంది అంటారు ఏవా. 79 00:08:52,574 --> 00:08:55,410 దైవత్వం. దాని ప్రభావం ఊహించగలవా? 80 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 తను మీకు నచ్చుతుందని నాకు తెలుసు. 81 00:08:57,579 --> 00:08:59,039 నాకు కావలసింది నీకెప్పుడూ తెలుసు ఏవా. 82 00:08:59,790 --> 00:09:01,833 అందుకే నువ్వు అంత ప్రత్యేకం. 83 00:09:02,793 --> 00:09:04,920 త్వరగా కానివ్వు. భోజనానికి ఆలస్యం అవుతుంది. 84 00:09:19,726 --> 00:09:21,228 ఇది ఖాళీ అయ్యింది, మహారాణి. 85 00:09:27,442 --> 00:09:29,027 నాకు ఒకే చిన్న 86 00:09:30,612 --> 00:09:32,489 నియమం ఉంది. 87 00:10:00,183 --> 00:10:01,852 అది ఎప్పుడూ అయిపోకూడదు. 88 00:10:16,033 --> 00:10:17,868 నీది పిట్ట తిండి లేడీ మార్గీట్. 89 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 క్షమించండి. ఇంకా తింటాను. 90 00:10:21,830 --> 00:10:23,373 మిమ్మల్ని అగౌరవపరచలేదు కదా. 91 00:10:23,457 --> 00:10:24,416 అదేం లేదు. 92 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 దయచేసి, ఆస్వాదించు. 93 00:10:28,503 --> 00:10:30,005 అది... 94 00:10:31,631 --> 00:10:32,799 ఇది ఇలాగే ఉండాలని ఉందా? 95 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 అవును మహారాణి. 96 00:10:36,595 --> 00:10:38,013 ఆ తురకులు ఎంత హీనులో. 97 00:10:38,597 --> 00:10:40,307 వారి లాభం కొరకు ఇతరులను దోచుకునేవారు. 98 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 మీ కుటుంబం పైన వారు తీసుకువచ్చిన వినాశనం. 99 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 యుధ్ధం వల్ల అందరూ కష్టపడ్డారు, నిజంగా. 100 00:10:47,272 --> 00:10:48,523 అవును, నిజమే. 101 00:10:49,316 --> 00:10:53,278 కానీ నీలాంటి చక్కటి, రాచరికపు అమ్మాయికి మంచి భావిష్యత్తు ఉంది. 102 00:10:53,695 --> 00:10:55,906 నీకు పెళ్ళి సంబంధాలు వచ్చాయా? 103 00:10:57,824 --> 00:11:00,410 కనీసం కొందరు పెళ్ళికొడుకులైనా నీ గుమ్మం ముందు నిలబడి ఉన్నారా? 104 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 ఒకతను వచ్చాడు. 105 00:11:03,455 --> 00:11:04,373 లూకాస్. 106 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 కానీ అతను రాచ కుటుంబీకుడు కాదు. 107 00:11:09,461 --> 00:11:13,215 జరిగిన మరణాల వల్ల, పెళ్ళి చేసుకునే అవకాశాలు తక్కువ. 108 00:11:14,257 --> 00:11:16,468 పాపం మా అక్కని కాన్వెంటుకి పంపించారు. 109 00:11:16,551 --> 00:11:19,012 భగవంతుడికి అంకితమైన జీవితం ఆరాధనీయం, 110 00:11:21,473 --> 00:11:23,725 కానీ బహుశా కోరుకోదగినది కాదు. 111 00:11:24,309 --> 00:11:26,478 నా అహ్వానాన్ని ఒప్పుకున్నందుకు నాకు సంతోషంగా ఉంది. 112 00:11:26,561 --> 00:11:27,938 నాకు కూడా కౌంటెస్. 113 00:11:28,021 --> 00:11:31,483 ఇంటి నుండి ఇంత దూరంగా ఉన్న తమ చిన్నారి కూతురుని నీ కుటుంబం బెంగ పెట్టుకుంటుందేమో 114 00:11:32,484 --> 00:11:34,111 ఇక్కడికి వచ్చి నిన్ను ఎత్తుకెళ్ళరు కదా? 115 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 అది వాళ్ళ ఊహల్లోకి కూడా రాదు. 116 00:11:36,446 --> 00:11:38,824 ఇప్పుడు వాళ్ళు తిండి పెట్టాల్సిన ఒక నోరు తగ్గినట్టే కదా. 117 00:11:38,907 --> 00:11:43,286 ఇప్పుడు మీ పరిచారికగా, మా పేరు నిలబెడతానని వారి ఆశ. 118 00:11:59,261 --> 00:12:00,846 అద్భుతం, వెరా. 119 00:12:02,013 --> 00:12:02,931 తేనె? 120 00:12:03,014 --> 00:12:03,974 విందు. 121 00:12:04,057 --> 00:12:06,184 ఫెరెన్స్ కి తన వేటకుక్కలంటే ఇష్టం. 122 00:12:06,268 --> 00:12:07,519 తనకి ఇష్టమైనది, నాకు ఇష్టం. 123 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 నీ చెయ్యి. 124 00:12:10,188 --> 00:12:12,274 గత వారం వంటగదిలో వెరాకి చెయ్యి కోసుకుంది. 125 00:12:12,816 --> 00:12:14,359 తను బాగానే ఉన్నందుకు సంతోషంగా ఉంది. 126 00:12:48,643 --> 00:12:51,062 ఇప్పుడు, ఈ విషయం చెప్పు, లేడీ మార్గీట్, 127 00:12:51,146 --> 00:12:53,440 ఈ కోటలో నీకు అన్నిటికంటే ఎక్కువ ఆసక్తి కలిగించింది ఏంటి? 128 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 బహుశా మీరు అందించే చికిత్సా విధానాలు? 129 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 భయపడకు, 130 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 నీకు ఉన్నతమైన శిక్షణ, తరచుగా అభ్యాసం లభిస్తాయి. 131 00:13:00,489 --> 00:13:03,450 నేను అనేక కొత్త చికిత్సా విధానాలను నేర్చుకున్నాను. 132 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 ఔషధ చికిత్సలు, కాలిన గాయాలకు మందులు. 133 00:13:07,954 --> 00:13:10,248 నీ ఆరోగ్యంతో మొదలు పెడదాం, చిన్న తల్లి. 134 00:13:11,833 --> 00:13:13,335 ఇంకాస్త తేనె తీసుకో. 135 00:13:15,504 --> 00:13:16,963 అది రక్తానికి మంచిది. 136 00:13:33,230 --> 00:13:36,441 నాకు నా గది, మంచం గుర్తొస్తున్నాయి. 137 00:13:39,528 --> 00:13:40,695 బహుశా ఒక పుస్తకం ఉంటే 138 00:13:41,613 --> 00:13:42,822 నిద్రపడుతుందేమో. 139 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 మీకు చదవడం వచ్చా? 140 00:13:45,158 --> 00:13:46,743 అవును. అది అద్భుతమనినది. 141 00:13:47,827 --> 00:13:49,788 -నీకు నేర్పగలను. -ఇది పడుకోవలసిన సమయం దేవీ. 142 00:13:51,623 --> 00:13:52,832 తప్పకుండా. 143 00:13:57,504 --> 00:13:58,588 అది ఏంటి? 144 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 క్షమించాలి, కానీ రాచకుంటుంబీకులు సేవకుల బాధలు పట్టించుకోరు. 145 00:14:05,595 --> 00:14:07,597 నిజానికి మీతో ఎలా మాట్లాడాలో కూడా నాకు సరిగ్గా తెలీట్లేదు. 146 00:14:07,681 --> 00:14:09,849 నేను పేరుకు మాత్రమే రాచరికానికి చెందినదాన్ని, 147 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 ముగ్గురు అమ్మాయిలలో ఆఖరిదాన్ని. 148 00:14:11,476 --> 00:14:14,187 అంత ఎందుకు, మా ఇంట్లో నేను పని మనిషిని అంతే. 149 00:14:16,856 --> 00:14:18,108 అది వినిపించిందా? 150 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 ఏడుపు. 151 00:14:20,485 --> 00:14:22,195 మనం వెళ్ళి చూడాలి, వారికి సహాయం కావాలేమో. 152 00:14:22,279 --> 00:14:25,031 మనం కొండ పైన ఉన్నాం. అది చెట్లలో నుండి వచ్చే గాలి శబ్దం. 153 00:14:30,120 --> 00:14:31,288 లేడీ మార్గీట్. 154 00:14:33,081 --> 00:14:35,125 పడుకోవాలా? -అవును. దయచేసి . 155 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 634. రికా 635. డొరోత్యా 636. మరాయ్ 637. నటాలియా 638. హెన్రియెట్టా 156 00:15:59,584 --> 00:16:02,128 639. బొగ్లార్కా 640. వొహామియా 641. యుఫ్స్టినా 642.లారా 643.జార్జినా 157 00:16:02,212 --> 00:16:05,256 644 బిర్కాబ్ 645. డ్రజ్ఫా 646. అఫ్రా 647. వెర్మినా 648. వెరా 649. సోఫియా 158 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 వద్దు! 159 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 దయచేసి, వద్దు! 160 00:16:39,374 --> 00:16:40,417 వద్దు! 161 00:16:48,341 --> 00:16:49,676 దయచేసి నన్ను కాపాడండి 162 00:17:25,336 --> 00:17:26,504 ఎవరికో గాయమయ్యింది. 163 00:17:47,108 --> 00:17:48,651 నన్ను కాపాడండి! 164 00:17:55,116 --> 00:17:58,203 వద్దు! దయచేసి వద్దు! 165 00:18:04,751 --> 00:18:06,961 నీకు చదవడం రాదు కానీ, రాయడం వచ్చే 166 00:18:08,171 --> 00:18:09,380 నేను అక్షరాలను గీస్తాను. 167 00:18:09,798 --> 00:18:11,257 నువ్వు చాలా అందంగా గీస్తున్నావు . 168 00:18:13,635 --> 00:18:16,221 అవి నిజం. ఆ పుకార్లన్నీ. 169 00:18:17,597 --> 00:18:18,640 ఏ పుకార్లు? 170 00:18:18,723 --> 00:18:21,392 నిజంగా మొత్తం రాజ్యంలో అందరికంటే అందగత్తి. 171 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 ఇంకా అలాగే ఉంది. 172 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 అవును, ఆమె రీతి లో 173 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 నేను కూడా వయసు పెరుగుతుంటే తనలాగే ఉంటే బాగుంటుంది. 174 00:18:33,655 --> 00:18:36,241 మీ పని పూర్తి కానివ్వండి దేవి. మధ్యాహ్నానికి పూర్తి చేయాలి. 175 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 విశ్రాంతి తీసుకో. నేను అవి తీసుకుంటాను. 176 00:18:53,883 --> 00:18:55,844 అది కేవలం కాగితాలు, సిరా మాత్రమే. 177 00:18:56,803 --> 00:18:59,138 ఇంకా రక్తం కూడా ఉన్నట్టుంది. 178 00:19:02,350 --> 00:19:03,601 నేను సహాయం చేస్తాను. 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,986 నువ్వు కుట్లు చక్కగా వేయించుకుంటున్నావు. 180 00:19:14,737 --> 00:19:16,865 నేను ఓర్చుకోవడం కంటే, మీ నైపుణ్యం ఎక్కువగా ఉంది. 181 00:19:17,740 --> 00:19:19,784 నీ చిన్నప్పుడే మా అమ్మ చనిపోయింది. 182 00:19:20,159 --> 00:19:22,537 మా అక్కలు నేను ఒకరినొకరం చూసుకోవలసి వచ్చేది. 183 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 ఇది మచ్చ పడదని ఆశిస్తున్నాను, నీకు చాలా-- 184 00:19:26,958 --> 00:19:29,878 చాలు. కౌంటెస్ దీని కంటే ముఖ్యం. 185 00:19:31,212 --> 00:19:32,630 కానీ నీకు ఏమయ్యింది? 186 00:19:33,172 --> 00:19:34,507 అది నా అసమర్థత. 187 00:19:34,591 --> 00:19:37,635 కానీ ఇక్కడ చాలా మంది అమ్మాయిలకి గాయాలున్నాయి. 188 00:19:38,177 --> 00:19:40,513 నేను శబ్దాలు విన్నాను. మీకు ఏం జరుగుతుంది? 189 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 దయచేసి ఊరుకోండి లేడీ మార్గిట్, మనం ఇక్కడ సేవ చేయడానికి ఉన్నాం. 190 00:19:43,099 --> 00:19:45,143 నీ పైన కూడా నువ్వు శ్రద్ధ చూపించాలి. 191 00:19:45,226 --> 00:19:46,811 నీకు జబ్బు చేస్తే, ఏమవుతుంది? 192 00:19:46,895 --> 00:19:48,521 అప్పుడు మిమ్మల్ని ఇంకొకరు చూసుకుంటారు. 193 00:19:49,606 --> 00:19:51,107 నా బాధ అది కాదు. 194 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 నీ గురించి కంగారు పడుతున్నాను, నా తరువాతి పరిచారిక ఎవరని కాదు. 195 00:20:00,450 --> 00:20:02,368 -మనం పని చేయాలి. -నాది దాదాపు పూర్తయ్యింది. 196 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 ఇది ఏమీ లేదు. 197 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 ఈ గాయం కుళ్లిపోతోంది 198 00:20:07,457 --> 00:20:09,959 నీకు సరైన వైద్యుడు కావాలి. ఎవరినైనా పిలిపిస్తాను 199 00:20:10,043 --> 00:20:11,294 కౌంటెస్ అంగీకరించదు. 200 00:20:11,377 --> 00:20:12,962 మనకి ఇంకో దారి లేదు. 201 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 మార్గిట్ వద్దు. 202 00:20:15,381 --> 00:20:16,799 నువ్వు నన్ను నమ్మాలి. 203 00:20:16,883 --> 00:20:18,301 నేను ఇది ఇంతకు ముందు చూసాను. 204 00:20:20,428 --> 00:20:22,805 మా అమ్మ, తోటలో ఉండగా కాలు కోసుకుంది. 205 00:20:23,473 --> 00:20:25,099 తను కూడా ఏమీ లేదు అంది. 206 00:20:25,975 --> 00:20:27,477 వారం లోపల తను పోయింది. 207 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 అలా నీకు జరగనివ్వను. 208 00:20:37,904 --> 00:20:39,572 నువ్వు ఎంత నిస్సహాయంగా ఉన్నావు, 209 00:20:40,573 --> 00:20:42,075 ఎంత బలహీనంగా ఉన్నావు. 210 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 కానీ నువ్వు పోరాడుతున్నావు. 211 00:20:46,371 --> 00:20:49,248 నువ్వు మళ్ళీ ఎప్పటికీ ఎగరలేవు, పాడలేవు. 212 00:20:50,375 --> 00:20:53,044 కానీ నువ్వు పోరాడుతున్నావు, 213 00:20:53,127 --> 00:20:55,421 నీకు మళ్ళీ రెక్కలొస్తాయి అన్నట్టు. 214 00:20:56,047 --> 00:20:58,549 మరణం అనేది కేవలం ఒక కల అన్నట్టు, 215 00:20:59,008 --> 00:21:00,927 మెలకువ రాగానే మాయం అవుతుంది అన్నట్టు. 216 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 మహారాణి 217 00:21:05,682 --> 00:21:06,933 లేడీ మార్గిట్. 218 00:21:16,401 --> 00:21:18,069 జోక్యానికి మన్నించండి, మహారాణి 219 00:21:19,988 --> 00:21:20,863 చూపించు. 220 00:21:24,659 --> 00:21:26,494 -ఆ గాయం-- -కుళ్లిపోయింది 221 00:21:27,328 --> 00:21:28,538 అవును, కనిపిస్తోంది. 222 00:21:28,621 --> 00:21:31,541 రంగు మారింది. తన ఉష్ణోగ్రత ఎక్కువ అవుతుంది. 223 00:21:37,296 --> 00:21:38,798 వైద్యుడిని పిలిపించవచ్చు. 224 00:21:39,549 --> 00:21:40,466 ధన్యవాదాలు. 225 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 చూసావా? 226 00:21:44,554 --> 00:21:47,306 -ఇంకా ఆ చిన్ని పిట్ట? -దాని సంగతి వదిలెయ్యి. 227 00:21:47,390 --> 00:21:49,892 దాని రెక్కని బాగు చేయగలను. నాకు చేయడం వచ్చు. 228 00:21:49,976 --> 00:21:53,312 ఆకాశంలో అనేక పిచుకలు ఉన్నాయి. కానీ ఇది? 229 00:21:54,397 --> 00:21:56,649 మరణం దాన్ని నా ద్వారాల వద్దకు తీసుకు వచ్చింది. 230 00:21:57,150 --> 00:21:58,651 దాన్ని కాపాడలేము. 231 00:22:02,655 --> 00:22:04,532 ధన్యవాదాలు, లేడీ మార్గిట్. 232 00:22:05,199 --> 00:22:07,994 చిన్న విషయాల పై నీ శ్రద్ధ గుర్తించకుండా, 233 00:22:08,911 --> 00:22:10,204 అభినందించకుండా పోదు. 234 00:22:12,999 --> 00:22:14,083 ఏవా. 235 00:22:14,834 --> 00:22:16,461 వస్తాను, మై లేడీ. 236 00:22:25,178 --> 00:22:27,096 ఆ బుధ్ధిలేని జీవి సంగతి చూసుకో. 237 00:22:50,078 --> 00:22:51,412 నన్ను క్షమించండి, 238 00:22:52,580 --> 00:22:55,249 కానీ లేడీ మార్గిట్, తను రైతుల కూత్రుర్ల లాంటిది కాదు. 239 00:22:55,708 --> 00:22:58,086 అందుకే నువ్వు తనని నా వద్దకు తీసుకువచ్చావు. 240 00:22:59,128 --> 00:23:01,005 ఇప్పుడు తన సమయం వచ్చింది. 241 00:23:01,380 --> 00:23:02,548 కానీ తను లేదనే విషయం తెలిసిపోతుంది. 242 00:23:08,387 --> 00:23:10,139 తను లేదనే సంగతి తెలిసిపోతుంది, మహారాణి 243 00:23:11,390 --> 00:23:14,310 అనేక పిచుకలు ఉన్నాయి, కానీ మార్గిట్ ఒక్కతే ఉంది. 244 00:23:16,813 --> 00:23:18,189 నీకు సహాయం కావాలా? 245 00:23:19,482 --> 00:23:21,025 చివరలో ఒక భాగస్వామి. 246 00:23:30,743 --> 00:23:32,495 నీ తల ఎక్కడుంది ఏవా? 247 00:23:33,287 --> 00:23:35,206 నాకు నా చికిత్స ఇప్పుడే కావాలి. 248 00:23:35,790 --> 00:23:38,292 ఈ రైతు కూతుర్లు సారం పనికిరావట్లేదు. 249 00:23:39,293 --> 00:23:41,754 అ అమ్మాయి స్వయంగా అనడం విన్నావు. నాకు వయసు మీద పడుతుంది. 250 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 ఇంకో రాచ యువతిని తెస్తాను 251 00:23:42,755 --> 00:23:44,841 నువ్వు తీసుకురాలేవు! అంత సమయం లేదు! 252 00:23:45,675 --> 00:23:48,886 తన రక్తం, తన అందం, తన యవ్వనాన్ని తీసుకోకుంటే... 253 00:23:52,807 --> 00:23:54,225 నేను మరుగున పడిపోతాను. 254 00:23:57,937 --> 00:23:59,147 అది ఇంతకు ముందోసారి జరిగింది. 255 00:24:00,189 --> 00:24:02,483 ఫెరెన్స్ చనిపోయినప్పుడు, నేను బలహీనపడ్డాను. 256 00:24:03,067 --> 00:24:07,071 తను నాలో ఇష్టపడినదంతా, నేను అనేదాన్ని మరుగున పడిపోయింది 257 00:24:08,781 --> 00:24:11,367 మరణంలో తనని చేరుకోవడం ఉత్తమం అని అనుకున్నాను. 258 00:24:15,413 --> 00:24:16,747 కానీ అప్పుడు నువ్వు వచ్చావు... 259 00:24:22,420 --> 00:24:23,337 నన్ను గాయపరిచావు. 260 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 నా కోపంలో, నిన్ను తిరిగి గాయపరిచాను. 261 00:24:29,343 --> 00:24:31,554 కానీ నీ సారం నా చర్మాన్ని తాకగానే... 262 00:24:32,680 --> 00:24:37,018 నా యవ్వనమంతా నాకు తిరిగి రాగానే, నువ్వు నన్ను గాయపరచలేదని గ్రహించాను... 263 00:24:38,019 --> 00:24:40,021 నాకు తిరిగి జీవం పోసావు. 264 00:24:50,740 --> 00:24:52,992 ఆ విషయం ఎప్పుడూ మర్చిపోకు, ఏవా. 265 00:24:53,075 --> 00:24:56,746 అమ్మాయిలు, రక్తం, అంతా నీతోనే మొదలయ్యింది. 266 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 నీ రాచ యువతిని సిధ్ధం చెయ్యి... 267 00:25:04,503 --> 00:25:05,755 లేదా నువ్వే సిధ్ధపడు. 268 00:25:21,520 --> 00:25:22,855 తను ఇంకా ఊపిరి పీలుస్తుంది. 269 00:25:28,236 --> 00:25:29,654 తనని చికిత్స గదికి తీసుకు వెళ్ళండి. 270 00:25:32,448 --> 00:25:33,866 మహారాణి కి చెప్పకండి. 271 00:25:37,078 --> 00:25:38,746 మీ పడుకోవాల్సిన సమయం దాటి ఎందుకు వచ్చారు? 272 00:25:38,829 --> 00:25:41,332 నాకు నిద్రపట్టలేదు. ఏం జరిగింది? 273 00:25:42,250 --> 00:25:44,460 సోఫీ కోట బయటికి రహస్యంగా వచ్చింది, 274 00:25:44,543 --> 00:25:46,337 తన పై అడవి జంతువు దాడి చేసింది. 275 00:25:46,754 --> 00:25:48,965 -తోడేళ్ళు కావచ్చు. -నేను తనకి సహాయపడగలను. 276 00:25:49,048 --> 00:25:51,092 మై లేడీ, మీరు సాయం చేసింది చాలు 277 00:25:51,425 --> 00:25:53,427 ఈ కోటలో ఏం జరుగుతుంది ఏవా. 278 00:25:53,511 --> 00:25:54,971 దయచేసి నాకు చెప్పు. 279 00:25:55,054 --> 00:25:56,639 ప్రశ్నలు అడగడం ఆపండి. 280 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 దయచేసి. 281 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 తనకి సహాయం ఎలా చేస్తూనే ఉన్నావు? 282 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 అది నా పని సోఫీ. నాకింకో దారి ఏముంది? 283 00:26:26,752 --> 00:26:27,878 నాతో రా. 284 00:26:29,463 --> 00:26:31,674 ఏవా, ఆగు. ఏం జరుగుతుంది? 285 00:26:31,757 --> 00:26:33,843 అది గాలి కాదు, అవి తోడేళ్ళు కావు. 286 00:26:35,177 --> 00:26:36,304 అది మహారాణి పని 287 00:26:36,387 --> 00:26:38,472 నేను చేసింది ఏదైనా ఉంటే, తనతో మాట్లాడనివ్వు. 288 00:26:38,556 --> 00:26:41,600 వినండి, నిశబ్దంగా ఉండండి, మీ ప్రాణాల్ని కాపాడనివ్వండి. 289 00:26:41,684 --> 00:26:44,478 లేదా మీ ప్రాణాలని పణంగా పెట్టి, నా ప్రానాలు కాపాడుకోవచ్చు. ఏది చేయను? 290 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 ఇది ఇలా జరగకూడదు, ఏవా. 291 00:26:46,022 --> 00:26:47,732 -మీకు బ్రతకాలని ఉందా? -అవును. 292 00:26:51,819 --> 00:26:52,945 మనం ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం? 293 00:26:53,029 --> 00:26:54,280 మీరు పారిపోవడానికి సాయపడుతున్నాను. 294 00:26:56,115 --> 00:26:57,783 నాతో రండి, లేదా తరువాత మీరే. 295 00:26:58,826 --> 00:27:00,202 ఇదొక్కటే దారి. 296 00:27:02,747 --> 00:27:03,998 ఒక్క దారి మాత్రమే ఉంది. 297 00:27:05,041 --> 00:27:07,460 తను దగ్గరగా ఉంది, మనం వెళ్తూ ఉండాలి. 298 00:27:07,543 --> 00:27:08,502 తనకి సాయం చేయాలి. 299 00:27:08,586 --> 00:27:11,964 మీరు చేస్తారు, వెళ్ళడం ద్వారా. మీరు చూసిందంతా మీ నాన్నకి చెప్పడం ద్వారా. 300 00:27:12,048 --> 00:27:13,257 రాచ కన్య మాటలకి విలువనిస్తారు. 301 00:27:14,884 --> 00:27:18,179 నువ్వు నా ఇంటికి వచ్చావు. ఇక్కడికి రావడానికి నన్ను ఒప్పించావు. 302 00:27:18,804 --> 00:27:19,889 నువ్వు వాళ్ళలో ఒకదానివే. 303 00:27:19,972 --> 00:27:21,932 మీకు సాయం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. 304 00:27:22,016 --> 00:27:23,142 నిన్ను నమ్మాను. 305 00:27:23,225 --> 00:27:25,728 మీరు మళ్ళీ నమ్మాలి, లేదా ఇద్దరం చనిపోతాం. 306 00:27:25,811 --> 00:27:27,480 ఈ అమ్మాయిలని హింసించడానికి సహాయపడ్డావు. 307 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 అవును. 308 00:27:32,276 --> 00:27:33,110 ఇప్పుడు, నన్ను. 309 00:27:33,194 --> 00:27:34,570 నేను వారికి సహాయం చేయలేకపోయాను, 310 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 కానీ మీరు చేయగలరు. 311 00:27:39,450 --> 00:27:40,785 లేదు, ఆగండి! 312 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 అటు వైపు కాదు! 313 00:27:50,336 --> 00:27:52,421 చెప్పింది చెయ్యాలి మరి 314 00:27:52,505 --> 00:27:54,090 ఏవా, నన్ను క్షమించు. 315 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 చిన్నారి మార్గిట్, 316 00:28:32,545 --> 00:28:34,380 నువ్వు నాకు సేవ చేయడానికి వచ్చావు, 317 00:28:37,049 --> 00:28:38,592 ఇప్పుడు నాకు సేవ చేస్తావు. 318 00:28:43,097 --> 00:28:44,432 నీ రాచ రక్తం. 319 00:28:46,559 --> 00:28:50,896 కానీ అది మాత్రమే కాదు. అది నాకు వచ్చే మార్గం ముఖ్యం. 320 00:28:52,273 --> 00:28:55,067 నీ కళ్ళ నుండి కాంతి నెమ్మదిగా జారిపోతుంటే 321 00:28:56,569 --> 00:28:57,570 అదే శక్తి 322 00:28:59,029 --> 00:29:00,823 నీ బాధ నాకు సంతోషాన్ని ఇస్తుంది. 323 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 నాకు శక్తిని ఇస్తుంది. 324 00:29:05,077 --> 00:29:07,246 నన్ను అజేయంగా చేస్తుంది. 325 00:29:17,798 --> 00:29:19,592 దాదాపు 600 మంది మరణించారు, 326 00:29:20,134 --> 00:29:21,760 "కలరా వల్ల చనిపోయారు," 327 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 ఒక్క ప్రశ్న కూడా లేదు. 328 00:29:26,098 --> 00:29:27,683 కానీ నన్ను ఎవరు ప్రశించగలరు 329 00:29:28,434 --> 00:29:31,770 అన్ని పుకార్లు ఉన్న తరువాత? ఎందుకంటే పుకార్లు ఎప్పుడూ ఉంటాయి. 330 00:29:32,438 --> 00:29:35,441 నా సేవకులు నాకు ద్రోహం చేయరు. చేస్తే జరిగేది వాళ్ళకి తెలుసు. 331 00:29:36,901 --> 00:29:39,028 ఏవాకి తన తలరాత ముందు నుండే తెలుసు. 332 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 ఏవా అంటే నాకు చాలా ఇష్టం. 333 00:30:10,559 --> 00:30:12,353 కానీ తను ద్రోహి కావడం సిగ్గు చేటు. 334 00:30:25,991 --> 00:30:27,701 రాజు ఎప్పుడూ వినడు 335 00:30:28,452 --> 00:30:30,496 తనకి మార్గదర్శకత్వం చేసే నా సాక్ష్యం లేకుండా. 336 00:30:35,543 --> 00:30:37,294 నేను ఒప్పుకోను 337 00:30:43,509 --> 00:30:44,760 నేను సురక్షితంగా ఉన్నాను. 338 00:30:46,178 --> 00:30:47,263 కానీ నువ్వు... 339 00:30:50,349 --> 00:30:51,350 పాపం చిన్నారి పక్షివి... 340 00:30:58,983 --> 00:31:00,401 అప్పుడే కాదు. 341 00:31:12,246 --> 00:31:13,497 అప్పుడే కాదు. 342 00:31:30,222 --> 00:31:31,890 650. సోఫియా 651. మార్గిట్ 343 00:31:41,650 --> 00:31:44,361 నీ సారం అమోఘం. 344 00:31:47,406 --> 00:31:48,949 ధన్యవాదాలు, చిన్నారి మార్గిట్. 345 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 నువ్వే నా మొదటి రాచ కన్యవి. 346 00:31:56,165 --> 00:31:59,251 ఇంత యవ్వనంగా, అందంగా. శాశ్వతంగా. 347 00:32:22,107 --> 00:32:25,944 దాదాపు 300 మంది సాక్షులు నేను అనేకమంది రైతు బిడ్డలను హత్య చేసానని ఆరోపించారు, 348 00:32:27,696 --> 00:32:31,408 కానీ కేవలం ఒక రాచ కన్య మరణం వల్లనే మట్టియాస్ రాజు విచారణని ఆదేశించాడు. 349 00:32:32,910 --> 00:32:34,828 కానీ ఆ మూర్ఖుడు నన్ను చంపించలేడు 350 00:32:37,331 --> 00:32:40,125 నా స్వంత అంతఃపురంలో నన్ను బంధించాడు. 351 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 శాశ్వతంగా. 352 00:32:51,428 --> 00:32:53,097 ఇప్పటికి నాలుగేళ్ళు అయ్యింది... 353 00:33:01,522 --> 00:33:04,400 నేను నీకు చేరువ అవుతున్నట్టు ఉన్నాను, 354 00:33:04,483 --> 00:33:05,818 ప్రియమైన ఫెరెన్స్. 355 00:33:07,569 --> 00:33:08,946 చాలా చేరువ అవుతున్నాను. 356 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 నాకున్న ఒకే ఒక కోరిక నిన్ను తిరిగి పలకరించే సమయంలో 357 00:33:17,913 --> 00:33:19,415 ఇంతకు ముందంత అందంగా ఉండాలని. 358 00:34:11,049 --> 00:34:13,635 600 కంటే ఎక్కువమంది కన్యలను హత్య చేసిందన్న ఆరోపణలు ఉన్న 359 00:34:13,719 --> 00:34:16,430 ఎలిజబెత్ బాథొరీ, చరిత్రలో అత్యధిక హత్యలు చేసిన మహిళా సీరియల్ హంతకురాలిగా 360 00:34:16,513 --> 00:34:19,349 గిన్నిస్ ప్రపంచ రికార్డుల పుస్తకంలో నమోదు చేయబడింది.