1 00:00:05,297 --> 00:00:10,761 Semua yang akan Anda saksikan berdasarkan orang dan kejadian sebenarnya. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,192 Penyihir itu akan dengar kita. 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 Kau ingin kembali kepada majikanmu tanpa buku mantera? 4 00:00:56,682 --> 00:00:59,059 Tn. Smith akan percaya padaku. Itu cukup. 5 00:00:59,977 --> 00:01:02,354 Tetap di sini. Akan kuambil sendiri. 6 00:02:53,465 --> 00:02:57,261 Kisah Legenda 7 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 Orang bilang Mary Webster lahir di Inggris, 8 00:03:08,689 --> 00:03:11,942 tapi aku percaya dia merangkak keluar dari neraka. 9 00:03:14,069 --> 00:03:18,157 Sejak kecil, aku mendengar cerita tentang perjanjiannya dengan setan. 10 00:03:26,248 --> 00:03:28,834 Dia mengutuk semua orang di sekitarnya, 11 00:03:29,668 --> 00:03:32,880 termasuk ibuku tersayang, merenggutnya dariku. 12 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 Wali kota kami yang saleh, Philip Smith, 13 00:03:40,763 --> 00:03:43,390 mengirimnya ke pengadilan di Northampton. 14 00:03:43,474 --> 00:03:47,061 Tapi para pengecut itu terlalu takut menghukumnya atas praktik sihir. 15 00:03:47,603 --> 00:03:49,021 Dia dikirim ke Boston. 16 00:03:49,355 --> 00:03:52,066 Tapi setan juga menguasai pengadilan di sana. 17 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 Sekarang dia kembali ke Hadley. 18 00:03:55,653 --> 00:03:59,740 Mary Webster, si penyihir, sudah kembali. 19 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 Tuhan, 20 00:04:04,995 --> 00:04:07,206 bantu aku melewati satu malam lagi. 21 00:04:15,005 --> 00:04:16,090 Nak. 22 00:04:20,094 --> 00:04:22,513 Kau tidak lihat dia kehausan? Ambil bir. 23 00:04:29,311 --> 00:04:30,145 Nak, 24 00:04:30,729 --> 00:04:33,023 kau tampak seakan baru melihat setan. 25 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 Aku dari pertanian Bostock. 26 00:04:35,484 --> 00:04:37,820 Seekor sapi akan melahirkan, jadi aku membantu. 27 00:04:38,904 --> 00:04:41,615 Tapi bayinya sungsang, lahir mati dan dingin. 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,209 Ini pertanda buruk. 29 00:04:53,544 --> 00:04:56,005 Pagi ini, Mary Webster terlihat di dekat kandang. 30 00:04:56,922 --> 00:04:58,132 Apa? 31 00:04:58,215 --> 00:05:01,176 Wanita terkutuk itu kembali dari Boston? 32 00:05:02,594 --> 00:05:04,847 Bagaimana? 33 00:05:07,516 --> 00:05:09,601 Kudengar dia dibebaskan. 34 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 Boston... 35 00:05:12,688 --> 00:05:14,481 Kota tanpa Tuhan. 36 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 Mereka lebih peduli pada kereta kuda dan pakaian mereka 37 00:05:19,403 --> 00:05:21,238 daripada jiwa dan keselamatan. 38 00:05:22,740 --> 00:05:24,908 Apakah mereka tak bisa melihat 39 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 bahwa si penyihir mengutuk semua yang dia sentuh? 40 00:05:35,502 --> 00:05:36,503 Dia menyentuhku. 41 00:05:40,924 --> 00:05:42,259 Nak, 42 00:05:44,386 --> 00:05:47,181 ceritakan yang kau tahu tentang Mary Webster. 43 00:05:55,564 --> 00:05:56,648 Halo? 44 00:06:11,246 --> 00:06:13,457 Kau meninggalkan ini tadi malam. 45 00:06:16,085 --> 00:06:18,045 Kau ingin membalas dendam? 46 00:06:18,128 --> 00:06:20,380 Kakakku tak jauh. Jika aku teriak, dia akan datang. 47 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 Kau gadis yang bodoh, ya? 48 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 Dungu dan bingung seperti penduduk kota ini. 49 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 Kupikir ini penting bagimu, 50 00:06:30,099 --> 00:06:32,434 melihat caramu melemparnya tadi malam. 51 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 Ibuku membuatnya untukku, 52 00:06:38,690 --> 00:06:40,776 sebelum kau mengutuknya. 53 00:06:46,198 --> 00:06:48,450 Kau pikir aku tak punya urusan lain? 54 00:06:48,575 --> 00:06:49,535 Ambil itu! 55 00:07:25,028 --> 00:07:26,321 Apa yang kau lakukan? 56 00:07:28,115 --> 00:07:29,658 Apa itu mantel Ibu? 57 00:07:30,325 --> 00:07:31,743 Si penyihir mengenakannya. 58 00:07:33,912 --> 00:07:35,414 Ny. Webster tadi kemari? 59 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 Kau pasti menakutinya. 60 00:07:39,877 --> 00:07:42,880 Itu milik Ibu. Aku ingat warnanya. 61 00:07:45,465 --> 00:07:48,343 Apakah dia mencuri ini setelah membunuh Ibu? 62 00:07:50,053 --> 00:07:51,138 Verity, 63 00:07:52,097 --> 00:07:53,807 Ibu sakit bertahun-tahun. 64 00:07:55,184 --> 00:07:56,185 Benar. 65 00:07:56,935 --> 00:07:58,729 Lalu kenapa dia tiba-tiba meninggal 66 00:08:00,022 --> 00:08:02,357 sehari setelah dia berbicara dengan penyihir itu? 67 00:08:03,734 --> 00:08:06,486 Kau pikir wanita tua bisa punya kekuatan sebesar itu? 68 00:08:06,570 --> 00:08:07,779 Menurutku dia bisa. 69 00:08:08,572 --> 00:08:11,200 Jangan biarkan otakmu selemah hatimu, Levi. 70 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Perhatikan ucapanmu. 71 00:08:14,328 --> 00:08:16,538 Ya, aku mendengar rumor, 72 00:08:16,622 --> 00:08:18,415 tapi aku tak percaya bualan. 73 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 "Bualan." 74 00:08:21,835 --> 00:08:24,463 Tahun lalu, anak Byfield 75 00:08:24,546 --> 00:08:27,382 diinjak-injak ternak saat penyihir itu lewat. 76 00:08:28,884 --> 00:08:32,596 Lalu saat penyihir itu melewati ladang, tanaman kita mati. 77 00:08:33,722 --> 00:08:35,390 Pada malam tanpa bulan, 78 00:08:35,807 --> 00:08:38,185 dia berubah menjadi kucing hitam, 79 00:08:38,685 --> 00:08:41,438 dan para tuyul menyusu padanya. 80 00:08:52,157 --> 00:08:53,367 "Paradise Lost?" 81 00:08:56,036 --> 00:08:59,373 Kau tak butuh baca buku Ibu untuk memancing imajinasimu. 82 00:08:59,456 --> 00:09:02,000 -Aku belum selesai. -Begitu juga ini. 83 00:09:02,084 --> 00:09:04,544 Tak ada waktu untuk berkhayal. 84 00:09:20,936 --> 00:09:22,479 Tn. Smith ingin menemuimu. 85 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 Aku harus selesaikan tugasku. 86 00:09:24,815 --> 00:09:27,484 Kumohon, Verity. Aku tak ingin dia marah. 87 00:09:27,776 --> 00:09:29,861 Jika kau temanku, kau akan datang. 88 00:09:40,163 --> 00:09:43,917 Kutukan dari ladangmu menyebar ke ladangku, Levi Hollister. 89 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Bagaimana kabarmu, Tn. Smith? 90 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Tuhan pernah memberiku hari yang lebih baik. 91 00:10:07,441 --> 00:10:09,609 Tapi ini bukan ulah-Nya. 92 00:10:10,277 --> 00:10:14,281 Kemarin malam, kau memata-matai Mary Webster di rumahnya. 93 00:10:14,698 --> 00:10:16,616 Kejahatan apa yang kau lihat? 94 00:10:16,742 --> 00:10:20,412 Si penyihir sedang di luar, dengan api dan asap... 95 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 Apa yang dia lakukan? 96 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Dia memanggil iblis. 97 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 Ada lubang di tanah yang mengarah ke neraka. 98 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 Bagus, Amy. 99 00:10:30,964 --> 00:10:31,923 Apa lagi? 100 00:10:32,215 --> 00:10:34,760 Dia melakukan sihir hitam. 101 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 Bicara dalam bahasa iblis. 102 00:10:36,845 --> 00:10:38,972 Kami menyusup ke gubuknya dan ambil buku. 103 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 Buku mantera. 104 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Tapi buku itu jatuh saat kami lari darinya. 105 00:10:47,022 --> 00:10:48,231 Apakah namaku 106 00:10:49,483 --> 00:10:51,026 disebut oleh penyihir itu? 107 00:10:53,195 --> 00:10:56,198 Jujurlah, Nn. Hollister. Apa dia mengucapkan namaku? 108 00:10:56,823 --> 00:10:57,657 Ya, 109 00:10:58,158 --> 00:11:00,410 saat aku lari darinya, dia berteriak, 110 00:11:00,494 --> 00:11:02,746 "Beri tahu Philip Smith, dia dikutuk oleh Setan. 111 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 Iblis akan mengambil jiwanya!" 112 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 Aku tahu dia mengutukku. 113 00:11:05,916 --> 00:11:07,542 Demam ini tidak normal. 114 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 Penyihir itu menyihirku! 115 00:11:12,422 --> 00:11:14,883 Nak, kenapa salibmu bengkok? 116 00:11:16,551 --> 00:11:17,969 Rusak tadi malam. 117 00:11:18,804 --> 00:11:20,806 Kemarilah, biar kulihat salib itu. 118 00:11:23,308 --> 00:11:24,684 -Perbuatanmu? -Bukan. 119 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 Penyihir itu yang perbaiki. 120 00:11:26,520 --> 00:11:28,563 Tidak! 121 00:11:28,647 --> 00:11:31,316 Anakku, benda ini tak murni. 122 00:11:31,858 --> 00:11:34,569 Lepaskan! Itu benda terkutuk! 123 00:11:35,612 --> 00:11:37,030 Benda terkutuk! 124 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 Panggil dokter. Demam ini berbahaya. 125 00:11:44,204 --> 00:11:46,665 Diam! Penyakit ini tak dapat disembuhkan dokter. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,627 Bawa Mary Webster. 127 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Bawa penyihir itu. 128 00:12:30,125 --> 00:12:33,044 Ambil tali dan kumpulkan para pria. Kita gantung penyihir itu. 129 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 Apa yang kau lakukan, Levi? 130 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Ini pembunuhan. 131 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 Aku harus melakukan ini. 132 00:12:48,685 --> 00:12:52,272 Jika panen gagal lagi, kita butuh bantuan Tn. Smith untuk bertahan. 133 00:13:24,638 --> 00:13:28,600 "Mary, cinta Tuhan menghangatkan hati kita, 134 00:13:28,683 --> 00:13:30,936 tapi mantel menghangatkan punggung. 135 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 Kuharap ini melindungi tulangmu di musim dingin ini. 136 00:13:36,775 --> 00:13:40,654 Hamba-Nya yang rendah hati, Katherine Hollister." 137 00:13:48,370 --> 00:13:49,704 Ibu, 138 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 apa yang kuperbuat? 139 00:14:25,782 --> 00:14:26,658 Halo? 140 00:14:37,669 --> 00:14:38,753 Halo. 141 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 Apa kau mau mencuri lagi? 142 00:14:54,019 --> 00:14:55,729 Aku ingin memberi peringatan. 143 00:14:57,480 --> 00:14:59,274 Baik sekali kau. 144 00:14:59,691 --> 00:15:01,151 Para pria akan datang. 145 00:15:03,069 --> 00:15:03,903 Biarkan saja. 146 00:15:03,987 --> 00:15:05,447 Tidak. Mereka ingin... 147 00:15:05,530 --> 00:15:06,364 Ingin apa? 148 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 Mengirimku ke Boston lagi 149 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 untuk mengikuti pengadilan konyol lagi? 150 00:15:14,956 --> 00:15:18,209 Bantu aku, Nak. Buka brendi itu. 151 00:15:23,131 --> 00:15:26,343 Mereka ingin mengakhiri kutukanmu pada Tn. Smith. 152 00:15:27,552 --> 00:15:29,888 Kegelapan hatinya seharusnya sudah lama membunuhnya. 153 00:15:29,971 --> 00:15:31,014 Kau tak mendengarkan. 154 00:15:32,098 --> 00:15:35,185 "Kita takut pada manusia karena kita tidak takut pada Tuhan." 155 00:15:35,393 --> 00:15:37,228 Kau tak mengerti. 156 00:15:38,104 --> 00:15:40,023 Mereka akan membunuhmu. 157 00:15:43,943 --> 00:15:45,570 Kau ingin aku berbuat apa? 158 00:15:47,739 --> 00:15:49,115 Berubah menjadi monster 159 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 dan lari ke hutan? 160 00:15:58,458 --> 00:16:00,377 Aku tak mau diusir dari rumahku. 161 00:16:02,212 --> 00:16:03,546 Tidak lagi. 162 00:16:04,589 --> 00:16:06,675 Hanya ini yang kupunya. 163 00:16:06,758 --> 00:16:08,343 Kumohon, dengarkan aku... 164 00:16:08,426 --> 00:16:09,844 Kenapa kau peduli? 165 00:16:12,347 --> 00:16:13,431 Ibuku... 166 00:16:14,516 --> 00:16:16,226 Dia kasihan kepadaku 167 00:16:17,560 --> 00:16:20,271 saat tak ada orang lain di kota ini yang mau. 168 00:16:22,190 --> 00:16:24,401 Lalu, kenapa kau mengembalikan mantelnya? 169 00:16:24,484 --> 00:16:26,778 Kebaikan keluargamu lenyap bersamanya. 170 00:16:29,989 --> 00:16:31,282 Kau harus pergi. 171 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 Jangan terlihat berbicara dengan penyihir. 172 00:16:34,160 --> 00:16:35,995 Aku bisa menyadarkan kakakku. 173 00:16:36,079 --> 00:16:38,123 Tak ada kesadaran, 174 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 hanya ketakutan dan kebodohan. 175 00:16:44,963 --> 00:16:47,215 Ketakutan itu butuh tumbal. 176 00:16:49,342 --> 00:16:50,301 Pergilah! 177 00:16:51,511 --> 00:16:53,722 Pergilah, anakku. Pergi sekarang. 178 00:16:54,055 --> 00:16:57,600 Ini salahku, penyihir atau bukan, pembunuhan adalah dosa. 179 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 Penyihir! Kami datang untuk membalas dendam! 180 00:17:08,653 --> 00:17:09,779 Tunjukkan dirimu! 181 00:17:10,822 --> 00:17:12,031 Dia tak ada di sini. 182 00:17:12,699 --> 00:17:14,200 Dia pasti telah pergi. 183 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Mungkin dia berubah bentuk. Kabur. 184 00:17:28,590 --> 00:17:30,467 Kau memegang benda terkutuk. 185 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Menuju lumbung! 186 00:18:16,513 --> 00:18:17,847 Dia lewat belakang! 187 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 Levi! Dia di sini! Si penyihir ada di sini! 188 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Tarik! 189 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Penyihir! Kau akan menari di atas kekosongan. 190 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 Kau dinyatakan bersalah atas dosa praktik ilmu sihir. 191 00:21:09,936 --> 00:21:11,980 Tapi kau mengaku tak bersalah. 192 00:21:13,147 --> 00:21:15,817 Biarkan beban batu ini mewakili 193 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 beban dosamu terhadap Tuhan. 194 00:21:18,903 --> 00:21:21,322 Ada kata terakhir, Verity Hollister? 195 00:21:37,130 --> 00:21:39,007 Aku bukan penyihir. 196 00:21:40,383 --> 00:21:41,968 Verity Hollister. 197 00:21:46,597 --> 00:21:49,475 Kau dituduh berdosa atas praktik ilmu sihir. 198 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 Mengakulah 199 00:21:55,982 --> 00:22:00,319 di hadapan para orang beriman ini. 200 00:22:00,820 --> 00:22:06,242 Atau mengakulah di hadapan Tuhan dan semoga Dia menyelamatkan jiwamu. 201 00:22:09,912 --> 00:22:11,706 Aku bukan penyihir! 202 00:22:19,756 --> 00:22:23,843 Verity Hollister, kau bersalah atas dosa praktik ilmu sihir. 203 00:22:28,598 --> 00:22:30,266 Aku bukan penyihir! 204 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Aku bukan penyihir. 205 00:22:47,909 --> 00:22:49,077 Aku bukan penyihir! 206 00:22:54,624 --> 00:22:55,708 Verity? 207 00:22:56,584 --> 00:22:58,127 -Verity? -Aku bukan penyihir. 208 00:23:04,383 --> 00:23:05,676 Apa yang kau katakan? 209 00:23:11,140 --> 00:23:15,353 Apa yang kau lakukan di hutan kemarin? Keras kepala! 210 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Kau membunuhnya. 211 00:23:19,607 --> 00:23:20,483 Tidak. 212 00:23:23,319 --> 00:23:24,612 Aku yang membunuhnya. 213 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 -Aku pembunuhnya. -Tidak. 214 00:23:29,826 --> 00:23:31,160 Kau bukan pembunuh. 215 00:23:43,965 --> 00:23:45,842 Mungkin kau memang benar. 216 00:23:45,925 --> 00:23:47,593 Setelah dia digantung, 217 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 demam Tn. Smith berhenti. 218 00:23:56,310 --> 00:23:58,312 Bawa makanan ini kepadanya. 219 00:23:59,063 --> 00:24:01,691 Buktikan bahwa kau adalah Kristen yang saleh. 220 00:24:03,401 --> 00:24:05,987 Karena setelah penyihir itu mati, 221 00:24:06,070 --> 00:24:08,281 mereka akan mencari tumbal baru. 222 00:24:10,867 --> 00:24:12,702 Pergi dan berdoalah bersamanya. 223 00:24:12,952 --> 00:24:15,580 Dia akan melihat kebaikanmu dan semua akan baik-baik saja. 224 00:24:20,960 --> 00:24:23,838 "Kemalangan orang benar banyak, 225 00:24:23,921 --> 00:24:26,465 tapi Tuhan melepaskan dia dari semua itu. 226 00:24:27,175 --> 00:24:29,093 Kemalangan akan mematikan orang fasik. 227 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 Siapa yang membenci orang benar akan menanggung hukuman. 228 00:24:32,221 --> 00:24:34,390 Tuhan membebaskan jiwa hamba-Nya. 229 00:24:35,099 --> 00:24:38,603 Semua orang yang berlindung pada-Nya tidak akan menanggung hukuman.' 230 00:25:34,533 --> 00:25:35,701 Paradise Lost. 231 00:25:43,167 --> 00:25:44,418 Kitab suci. 232 00:26:07,608 --> 00:26:10,611 "Terpujilah Tuhan dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, 233 00:26:10,695 --> 00:26:13,281 Bapa yang penuh belas kasihan dan Tuhan sumber segala penghiburan 234 00:26:13,364 --> 00:26:15,783 yang menghibur kami dalam penderitaan, 235 00:26:15,866 --> 00:26:17,994 sehingga kami sanggup menghibur mereka yang dalam penderitaan 236 00:26:18,077 --> 00:26:20,121 dengan penghiburan yang kami terima sendiri dari Tuhan." 237 00:26:20,204 --> 00:26:23,499 Tuhan, tuntunlah jiwa wanita ini ke surga... 238 00:26:57,158 --> 00:27:00,119 Aku membawa sup domba untuk kesehatan Tn. Philip. 239 00:27:00,202 --> 00:27:01,912 Biarkan dia masuk, Josias. 240 00:27:07,960 --> 00:27:09,378 Supnya sudah dingin. 241 00:27:15,426 --> 00:27:17,887 Kau datang untuk berdoa demi kesembuhanku? 242 00:27:17,970 --> 00:27:21,098 Kakakmu tinggal bersamaku sepanjang malam, 243 00:27:21,182 --> 00:27:23,142 berlutut penuh permohonan. 244 00:27:23,225 --> 00:27:24,602 Tapi kau terlambat, 245 00:27:26,479 --> 00:27:28,981 kutukannya sudah diangkat. Aku sembuh. 246 00:27:30,024 --> 00:27:31,901 Kita harus bersyukur pada Tuhan. 247 00:27:33,944 --> 00:27:35,363 Tentu saja. 248 00:27:37,365 --> 00:27:40,576 Tapi aku berhenti untuk berdoa di tempat lain, 249 00:27:42,495 --> 00:27:45,956 karena bahkan penyihir pantas mendapatkan ampunan Tuhan. 250 00:27:47,291 --> 00:27:49,210 Tapi tak ada yang bisa didoakan. 251 00:27:55,424 --> 00:27:56,675 Apa maksudmu? 252 00:27:58,344 --> 00:28:01,555 Apa yang kau lakukan pada mayat Mary Webster? 253 00:28:12,149 --> 00:28:15,027 Aku bersumpah dia sudah mati. 254 00:28:15,569 --> 00:28:17,154 Iblis membangkitkannya. 255 00:28:22,952 --> 00:28:24,036 Philip Smith! 256 00:28:25,830 --> 00:28:27,790 Buka pintunya, pengecut! 257 00:28:28,749 --> 00:28:30,793 Lihatlah dengan matamu sendiri 258 00:28:31,210 --> 00:28:34,713 akibat dari ketakutanmu pada wanita malang. 259 00:28:39,093 --> 00:28:41,095 Mary Webster hidup. 260 00:28:42,179 --> 00:28:44,557 Kau akan mendapatkan balasannya! 261 00:28:46,517 --> 00:28:48,769 -Tuhan akan menghakimimu... -Mary Webster hidup. 262 00:28:48,853 --> 00:28:50,479 ...dan kau akan mengecewakan. 263 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 Mary Webster hidup. 264 00:28:56,861 --> 00:28:58,028 Mary... 265 00:29:55,586 --> 00:29:56,837 Apa yang kita lakukan? 266 00:29:57,963 --> 00:29:59,340 Apa yang kita lakukan? 267 00:30:05,221 --> 00:30:06,388 Levi! 268 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 Levi! 269 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 Bantu aku memapahnya. 270 00:30:20,069 --> 00:30:22,655 Dia hanya wanita malang yang butuh bantuan. 271 00:30:27,701 --> 00:30:29,537 Apa kau akan mengabaikannya? 272 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 Kalian semua? 273 00:30:37,962 --> 00:30:39,838 Kalau begitu, abaikan Tuhan. 274 00:30:41,715 --> 00:30:45,261 Kalian menyebut diri Kristen, tapi melakukan perbuatan Iblis. 275 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 Aku bukan penyihir. 276 00:31:02,611 --> 00:31:03,821 Aku bukan penyihir. 277 00:31:12,955 --> 00:31:14,665 Aku bukan penyihir! 278 00:31:18,127 --> 00:31:20,879 Bahkan sekarang, setelah bertahun-tahun, 279 00:31:20,963 --> 00:31:22,756 aku sering tak bisa tidur, 280 00:31:22,840 --> 00:31:26,385 membayangkan seperti apa rasanya malam itu bagi Mary 281 00:31:26,468 --> 00:31:29,888 setelah kaki pengecutku membawaku lari. 282 00:31:30,931 --> 00:31:35,978 Digantung, sendirian, bertahan dengan napas pendek, 283 00:31:38,022 --> 00:31:40,399 percaya bahwa Tuhan pun telah pergi. 284 00:31:45,529 --> 00:31:46,905 Mungkin Dia tak pergi. 285 00:31:48,824 --> 00:31:52,202 Mungkin tangan-Nya yang memutuskan tali itu. 286 00:32:01,712 --> 00:32:04,340 Tapi sekarang, 10 tahun kemudian, 287 00:32:04,423 --> 00:32:06,383 aku bertanya-tanya di mana Tuhan 288 00:32:06,467 --> 00:32:09,637 saat setan merasuki desa Salem. 289 00:32:14,975 --> 00:32:19,146 Apakah dia menyaksikan saat 13 wanita dan enam pria dibunuh? 290 00:32:26,654 --> 00:32:29,823 Aku bertanya-tanya apakah Tuhan 291 00:32:29,907 --> 00:32:33,452 merasa mereka tidak lebih berharga dibandingkan Mary Webster. 292 00:32:41,752 --> 00:32:44,380 Atau mungkin, malam itu, 293 00:32:44,463 --> 00:32:48,175 bukan tangan-Nya yang mengendurkan tali itu. 294 00:32:50,302 --> 00:32:53,555 Mungkin Mary sendirilah yang melakukannya. 295 00:32:53,639 --> 00:32:55,599 Aku bukan penyihir!