1 00:00:05,297 --> 00:00:10,761 మీరు చూడబోయేదంతా నిజమైన వ్యక్తులు మరియు సంఘటనల ఆధారంగా తీసినది. 2 00:00:12,346 --> 00:00:17,309 హాడ్లే, మాసాచుసెట్స్ 1682 3 00:00:23,858 --> 00:00:25,192 మాంత్రికురాలికి వినిపిస్తుంది. 4 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 మంత్రాల పుస్తకం లేకుండా నీ యజమాని వద్దకు వెళ్తావా? 5 00:00:56,682 --> 00:00:59,059 మిస్టర్ స్మిత్ నా మాట నమ్ముతాడు. అది చాలు. 6 00:00:59,977 --> 00:01:02,354 ఇక్కడే ఉండు. నేను తెస్తాను. 7 00:02:53,465 --> 00:02:57,261 లోర్ 8 00:03:04,393 --> 00:03:07,813 మేరీ వెబ్స్టర్ ఇంగ్లాండ్ లో పుట్టింది అని అంటారు, 9 00:03:08,689 --> 00:03:11,942 కానీ నేను తను నరకం నుండి బయటికి వచ్చిందని నమ్ముతాను. 10 00:03:14,069 --> 00:03:18,157 నా చిన్నతనం నుండి, ఆమె సైతానుతో చేసుకున్న ఒప్పందం గురించి కథలు విన్నాను. 11 00:03:26,248 --> 00:03:28,834 తన చుట్టూ ఉన్నవారిని శపిస్తుంది, 12 00:03:29,668 --> 00:03:32,880 నా ప్రియమైన తల్లిని కూడా, నా నుండి దూరం చేసింది. 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 మాకు దైవసమానమైన మేయర్, ఫిలిప్ స్మిత్, 14 00:03:40,763 --> 00:03:43,390 ఆమెని నార్త్ హాంప్టన్ కు విచారణకు పంపించాడు. 15 00:03:43,474 --> 00:03:47,061 కానీ ఆ పిరికివాళ్ళు చేతబడి కారణం గా శిక్షించడానికి భయపడ్డారు ఆమను. 16 00:03:47,603 --> 00:03:49,021 ఆమెని బోస్టన్ కు పంపించేశారు 17 00:03:49,104 --> 00:03:49,939 బోస్టన్ 18 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 కానీ ఆ న్యాయస్థానం లో కూడా సైతానూదే రాజ్యం 19 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 ఇప్పుడు ఆమె తిరిగి హాడ్లేకి వచ్చింది. 20 00:03:55,653 --> 00:03:59,740 మేరీ వెబ్స్టర్, ఆ మంత్రగత్తె, తిరిగి వచ్చింది. 21 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 దేవుడా 22 00:04:04,995 --> 00:04:07,206 ఇంకొక రాత్రి బ్రతికేలా నాకు సహాయపడు. 23 00:04:15,005 --> 00:04:16,090 నాయనా. 24 00:04:20,094 --> 00:04:22,513 ఆయనకి దాహం వేస్తోంది, కనిపించట్లేదా? ఆయనకి కొంచెం ఏల్ ఇవ్వు. 25 00:04:29,311 --> 00:04:30,145 నాయనా, 26 00:04:30,729 --> 00:04:33,023 సైతానుని స్వయంగా చూసినట్టు కనిపిస్తున్నావు. 27 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 బాస్టాక్ పొలం నుండి వస్తున్నాను. 28 00:04:35,484 --> 00:04:37,820 ఆవు ఈనుతుంటే, సహాయానికి వెళ్ళాను. 29 00:04:38,904 --> 00:04:41,615 కానీ దూడ కడుపులో అడ్డం తిరిగింది, చనిపోయి పుట్టింది. 30 00:04:50,791 --> 00:04:52,209 అది చెడు శకునం. 31 00:04:53,544 --> 00:04:56,005 ఇవాళ పొద్దున, మేరీ వెబ్స్టర్ ను కొట్టం దగ్గర చూసాను. 32 00:04:56,922 --> 00:04:58,132 ఏంటి? 33 00:04:58,215 --> 00:05:01,176 ఆ దుష్ట మహిళ బోస్టన్ నుండి తిరిగి వచ్చిందా? 34 00:05:02,594 --> 00:05:04,847 ఎలా? ఎలా? 35 00:05:07,516 --> 00:05:09,601 తనని నిర్దోషిగా ప్రకటించారని విన్నాను. 36 00:05:09,685 --> 00:05:10,811 బోస్టన్... 37 00:05:12,688 --> 00:05:14,481 దేవుడిని నమ్మని నగరం. 38 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 వాళ్ళకి వాళ్ళ రథాలు, అందమైన బట్టలు ముఖ్యం, 39 00:05:19,403 --> 00:05:21,238 వారి ఆత్మల భద్రత కంటే. 40 00:05:22,740 --> 00:05:24,908 వారి మూర్ఖపు కళ్ళకి కనిపించట్లేదా, 41 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 ఒక మాంత్రికురాలు తను ముట్టుకున్న ప్రతి దాన్ని శపిస్తుందని? 42 00:05:35,502 --> 00:05:36,503 తను నన్ను ముట్టుకుంది. 43 00:05:40,924 --> 00:05:42,259 అమ్మాయి, 44 00:05:44,386 --> 00:05:47,181 నీకు మేరీ వెబ్స్టర్ గురించి తెలిసింది చెప్పు. 45 00:05:55,564 --> 00:05:56,648 హలో? 46 00:06:11,246 --> 00:06:13,457 నిన్న రాత్రి వచ్చినప్పుడు దీన్ని పారేసుకున్నావు. 47 00:06:16,085 --> 00:06:18,045 పగ తీర్చుకోవడానికి వచ్చావా? 48 00:06:18,128 --> 00:06:20,380 నా అన్న దగ్గర్లోనే ఉన్నాడు. నేను అరిస్తే, వస్తాడు. 49 00:06:22,007 --> 00:06:24,218 నువ్వు బుధ్ధిలేని దానివి కదా? 50 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 ఈ ఊర్లో అందరిలాగే, మొద్దువి, మత్తులో మునిగినదానివి. 51 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 ఇది నీకు ముఖ్యం అనుకున్నాను, 52 00:06:30,099 --> 00:06:32,434 నిన్న రాత్రి నువ్వు పారిపోయిన తీరు చూసి. 53 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 ఇది మా అమ్మ నాకు చేసి ఇచ్చింది, 54 00:06:38,690 --> 00:06:40,776 నువ్వు తనని శపించే ముందు. 55 00:06:46,198 --> 00:06:48,450 నాకు వేరే పనులు లేవనుకున్నావా? 56 00:06:48,575 --> 00:06:49,535 తీసుకో, అమ్మాయి! 57 00:07:25,028 --> 00:07:26,321 ఏం చేస్తున్నావు? 58 00:07:28,115 --> 00:07:29,658 అది అమ్మ చలిగౌనా? 59 00:07:30,325 --> 00:07:31,743 ఆ మాంత్రికురాలు వేసుకుంది. 60 00:07:33,912 --> 00:07:35,414 గూడీ వెబ్స్టర్ ఇక్కడికి వచ్చిందా? 61 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 నిన్ను చూసి భయపడి ఉంటుంది. 62 00:07:39,877 --> 00:07:42,880 ఇది అమ్మది. నాకీ రంగు గుర్తుంది. 63 00:07:45,465 --> 00:07:48,343 అమ్మని చంపిన తరువాత, ఆ మాంత్రికురాలు దొంగిలించిందా? 64 00:07:50,053 --> 00:07:51,138 వెరిటీ, 65 00:07:52,097 --> 00:07:53,807 అమ్మ చాలా ఏళ్ళు మంచాన ఉంది. 66 00:07:55,184 --> 00:07:56,185 అవును. 67 00:07:56,935 --> 00:07:58,729 మరి తను ఆ మాంత్రికురాలితో 68 00:08:00,022 --> 00:08:02,357 మాట్లాడడం నేను చూసాక, హఠాత్తుగా ఎందుకు చనిపోయింది? 69 00:08:03,734 --> 00:08:06,486 ఒక ముసలామెకి అంత శక్తి ఉందని అనుకుంటున్నావా? 70 00:08:06,570 --> 00:08:07,779 ఉందని నాకు అనిపిస్తుంది. 71 00:08:08,572 --> 00:08:11,200 నీ ఆలోచన నీ మనసంత మెత్తగా ఉండనివ్వకు, లీవై 72 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 నోటికి ఏదొస్తే అది మాట్లాడకు. 73 00:08:14,328 --> 00:08:16,538 అవును, నేను పుకార్లు విన్నాను, 74 00:08:16,622 --> 00:08:18,415 కానీ పనీపాట లేని మాటలకి విలువివ్వను. 75 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 "పనీపాట లేని మాటలు." 76 00:08:21,835 --> 00:08:24,463 గత ఏడాది, బైఫీల్డ్ అబ్బాయి 77 00:08:24,546 --> 00:08:27,382 ఆ మంత్రగత్తె పక్క నుండి నడిచి వెళ్ళగనే పశువుల కింద పడ్డాడు. 78 00:08:28,884 --> 00:08:32,596 ఆ మంత్రగత్తె మన పొలం నుండి నడవగానే, మన పంట ఎండిపోయింది. 79 00:08:33,722 --> 00:08:35,390 అమావాస్య రాత్రుళ్ళు, 80 00:08:35,807 --> 00:08:38,185 ఆ మంత్రికురాలు నల్ల పిల్లి రూపం ధరించి, 81 00:08:38,685 --> 00:08:41,438 చిన్న రాక్షసులకు పాలు పడుతుంది. 82 00:08:52,157 --> 00:08:53,367 "ప్యారడైజ్ లాస్ట్"? 83 00:08:56,036 --> 00:08:59,373 నీ ఊహలను పెంపొందించుకోవడానికి నీకు అమ్మ పుస్తకాలు అక్కర్లేదనుకుంటాను. 84 00:08:59,456 --> 00:09:02,000 -నేనది పూర్తి చేయలేదు. -ఇది కూడా పూర్తి చేయలేదు. 85 00:09:02,084 --> 00:09:04,544 నీ ఊహాగానాలకి సమయం లేదు. 86 00:09:20,936 --> 00:09:22,479 మిస్టర్ స్మిత్ నిన్ను చూడాలన్నారు. 87 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 నాకు పనులున్నాయి. 88 00:09:24,815 --> 00:09:27,484 దయచేసి, వెరిటీ. ఆయన కోపం నా పైకి మళ్ళించుకోలేను. 89 00:09:27,776 --> 00:09:29,861 నువ్వు నిజంగా నా స్నేహితురాలివైతే, నువ్వు వస్తావు. 90 00:09:40,163 --> 00:09:43,917 నీ పొలంలో తెగులు నా పొలానికి పట్టుకుంది, లీవై హాలిస్టర్. 91 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 ఎలా ఉన్నారు, మిస్టర్ స్మిత్? 92 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 ప్రభువు నాకు మెరుగైన రోజులను అనుగ్రహించాడు. 93 00:10:07,441 --> 00:10:09,609 కానీ ఇది అతని పని కాదు. 94 00:10:10,277 --> 00:10:14,281 గత రాత్రి నువ్వు మేరీ వెబ్స్టర్ ని ఆమె ఇంటి వద్ద రహస్యంగా గమనించావు. 95 00:10:14,698 --> 00:10:16,616 అక్కడ ఏ రాక్షసత్వాన్ని చూసావు? 96 00:10:16,742 --> 00:10:20,412 మాంత్రికురాలు నిప్పు మరియు పొగతో బయట ఉంది-- 97 00:10:20,495 --> 00:10:21,872 అవును. తను ఏం చేస్తోందిది? 98 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 తను సైతానుని పిలుస్తుంది. 99 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 నరకానికి తెరుచుకునే ద్వారం భూమి పై తెరవబడి ఉంది. 100 00:10:28,003 --> 00:10:29,087 మంచి అమ్మాయివి, ఆమీ. 101 00:10:30,964 --> 00:10:31,923 ఇంకా ఏంటి? 102 00:10:32,215 --> 00:10:34,760 ఆమె చేతబడి చేస్తోంది. 103 00:10:35,177 --> 00:10:36,762 సైతాను భాష మాట్లాడుtతోంది. 104 00:10:36,845 --> 00:10:38,972 మేము లోపలికి వెళ్ళి, ఒక పుస్తకాన్ని దొంగలించాము 105 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 మంత్రాల పుస్తకం. 106 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 కానీ తన నుండి పారిపోతుంటే పడిపోయింది. 107 00:10:47,022 --> 00:10:48,231 ఆ మాంత్రికురాలి నాలుక పైన 108 00:10:49,483 --> 00:10:51,026 నా పేరు ఉందా? 109 00:10:53,195 --> 00:10:56,198 నిజం చెప్పు, మిస్ హాలిస్టర్. తను నా పేరు చెప్పిందా? 110 00:10:56,823 --> 00:10:57,657 అవును, 111 00:10:58,158 --> 00:11:00,410 నేను పారిపోయి వస్తుంటే, నా వెనకాల అరిచింది, 112 00:11:00,494 --> 00:11:02,746 "ఫిలిప్ స్మిత్ ని సైతానే శపించాడని చెప్పు. 113 00:11:02,829 --> 00:11:03,789 "అతని ఆత్మ కోసం వస్తాడు" 114 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 తను నన్ను శపించిందని నాకు తెలుసు, 115 00:11:05,916 --> 00:11:07,542 ఈ జ్వరం అసహజమైనది. 116 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 ఆ మాంత్రికురాలు నా పై మంత్రం వేసింది. 117 00:11:12,422 --> 00:11:14,883 అమ్మాయి, నీ వద్ద ఆ వంకర శిలువ ఎందుకుంది? 118 00:11:16,551 --> 00:11:17,969 అది నిన్న రాత్రి విరిగిపోయింది. 119 00:11:18,804 --> 00:11:20,806 ఇలా త్వరగా రా, నన్ను ఆ శిలువ చూడనివ్వు. 120 00:11:23,308 --> 00:11:24,684 -ఇది నువ్వు చేసావా? -లేదు. 121 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 ఆ మాంత్రికురాలు తెచ్చి ఇచ్చింది. తను బాగు చేసింది. 122 00:11:26,520 --> 00:11:28,563 అయ్యో! అమ్మాయి! 123 00:11:28,647 --> 00:11:31,316 నా తల్లీ, ఇది కలుషితమైన వస్తువు. 124 00:11:31,858 --> 00:11:34,569 దాన్ని తీసెయ్యి! అది దుష్టశక్తి! 125 00:11:35,612 --> 00:11:37,030 అది !దుష్టశక్తి! 126 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 మనం వైద్యుడిని పిలవాలి. జ్వరంతో చనిపోతాడు. 127 00:11:44,204 --> 00:11:46,665 ఊరుకోండి అమ్మాయిలు! ఈ రోగ్యాన్ని వైద్యుడు నయం చేయలేడు. 128 00:11:49,000 --> 00:11:50,627 మేరీ వెబ్స్టర్ ను తీసుకురండి. 129 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 ఆ మాంత్రికురాలిని తీసుకురండి. 130 00:12:30,125 --> 00:12:33,044 తాడు తెచ్చి, మగవారిని ఒకచోటికి చేర్చండి. ఆ మాంత్రికురలిని ఉరి తీద్దాం. 131 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 ఏం చేస్తున్నావు, లీవై? 132 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 ఇది హత్య. 133 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 నేను ఇది చేసి తీరాలి. 134 00:12:48,685 --> 00:12:52,272 మనం పంట మళ్ళీ పోతే, మనకి మిస్టర్ స్మిత్ నుండి దానం కావలసుంటుంది 135 00:13:24,638 --> 00:13:28,600 "మేరీ, దేవుని ప్రేమ మన మనసులకు వెచ్చదనాన్ని ఇస్తుంది, 136 00:13:28,683 --> 00:13:30,936 కానీ చలి గౌను మన వీపుకు వెచ్చదనాన్ని ఇస్తుంది. 137 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 చలికాలంలో నీకు ఇది సుఖాన్ని ఇస్తుందని ఆశిస్తున్నాను. 138 00:13:36,775 --> 00:13:40,654 దేవుని సేవకురాలు, కాథరిన్ హాలిస్టర్." 139 00:13:48,370 --> 00:13:49,704 అయ్యో, అమ్మ, 140 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 నేను ఏం చేసాను? 141 00:14:25,782 --> 00:14:26,658 హలో? 142 00:14:37,669 --> 00:14:38,753 హలో. 143 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 ఇంకేదైనా దొంగిలించడానికి వచ్చావా? 144 00:14:54,019 --> 00:14:55,729 నిన్ను హెచ్చరించడానికి వచ్చాను. 145 00:14:57,480 --> 00:14:59,274 ఎంత దైవభక్తి గలదానివి. 146 00:14:59,691 --> 00:15:01,151 నీ కొరకు మనుషులు వస్తున్నారు. 147 00:15:03,069 --> 00:15:03,903 రానివ్వు. 148 00:15:03,987 --> 00:15:05,447 లేదు. వాళ్ళ ఉద్దేశం-- 149 00:15:05,530 --> 00:15:06,364 ఏం చేద్దామని? 150 00:15:08,116 --> 00:15:10,201 నన్ను తిరిగి బోస్టన్ కి పంపిస్తారా, 151 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 ఇంకొక హాస్యాస్పదమైన విచారణకు? 152 00:15:14,956 --> 00:15:18,209 కాస్త ఉపయోగపడు అమ్మాయి. ఆ బ్రాండీ నాకు తెరిచి ఇవ్వు. 153 00:15:23,131 --> 00:15:26,343 నువ్వు మిస్టర్ స్మిత్ పైన పెట్టిన శాపాన్ని ముగించాలని అనుకుంటున్నారు. 154 00:15:27,552 --> 00:15:29,888 అతని మనసులోని చీకటి అతన్ని ఎన్నో ఏళ్ళ కిందే చంపి ఉండాల్సింది. 155 00:15:29,971 --> 00:15:31,014 నువ్వు వినిపించుకోవట్లేదు. 156 00:15:32,098 --> 00:15:35,185 "మనకి దేవుడి పైన భయం తక్కువ కాబట్టి, మనుషులకి ఎక్కువ భయపడతాం." 157 00:15:35,393 --> 00:15:37,228 నీకు అర్థం కావట్లేదు. 158 00:15:38,104 --> 00:15:40,023 వాళ్ళు నిన్ను చంపడానికి వస్తున్నారు. 159 00:15:43,943 --> 00:15:45,570 నన్ను ఏం చేయమంటావు? 160 00:15:47,739 --> 00:15:49,115 జంతువుగా మారి, 161 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 అడవిలోకి పారిపోనా? 162 00:15:58,458 --> 00:16:00,377 నన్ను మళ్ళీ నా ఇంట్లోంచి తరిమేయలేరు. 163 00:16:02,212 --> 00:16:03,546 మళ్ళీ కుదరదు. 164 00:16:04,589 --> 00:16:06,675 నాకీ ప్రపంచంలో మిగిలింది ఇదొక్కటే. 165 00:16:06,758 --> 00:16:08,343 దయచేసి, నువ్వు వింటావా-- 166 00:16:08,426 --> 00:16:09,844 నీకేం అవసరం? 167 00:16:12,347 --> 00:16:13,431 నా తల్లి... 168 00:16:14,516 --> 00:16:16,226 నా పైన దయ చూపించింది, 169 00:16:17,560 --> 00:16:20,271 ఈ దుష్ట ఊర్లో ఎవరూ చూపించని సమయంలో. 170 00:16:22,190 --> 00:16:24,401 మరి తన చలిగౌను ఎందుకు తిరిగి ఇచ్చావు? 171 00:16:24,484 --> 00:16:26,778 నీ కుటుంబంలో జాలి తనతో పాటే చనిపోయింది. 172 00:16:29,989 --> 00:16:31,282 నువ్వు వెళ్ళు 173 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 మాంత్రికురాలితో మాట్లాడుతున్నట్టు కనిపించవద్దు. 174 00:16:34,160 --> 00:16:35,995 నా అన్నకి కొంత బుధ్ధి చెప్పగలను. 175 00:16:36,079 --> 00:16:38,123 బుధ్ధి అనేది లేదు, 176 00:16:39,124 --> 00:16:40,959 కేవలం భయం, అఙ్ఙానం ఉందంతే 177 00:16:44,963 --> 00:16:47,215 ఆ భయానికి ఒక ముఖం కావాలి. 178 00:16:49,342 --> 00:16:50,301 వెళ్ళు! 179 00:16:51,511 --> 00:16:53,722 పో అమ్మాయి. వెంటనే వెళ్ళు. 180 00:16:54,055 --> 00:16:57,600 ఇది నా తప్పు, మాంత్రికురాలు అయినా, కాకున్నా, హత్య అనేది పాపం. 181 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 మాంత్రికురాలా! మేము లెక్క తేల్చడానికి వచ్చాం! 182 00:17:08,653 --> 00:17:09,779 మాకు కనిపించు, మాంత్రికురాలా! 183 00:17:10,822 --> 00:17:12,031 తను ఇక్కడ లేదు. 184 00:17:12,699 --> 00:17:14,200 తను పారిపోయి ఉంటుంది. 185 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 బహుశా ఇంకో రూపం ధరించి, పారిపోయిందేమో 186 00:17:28,590 --> 00:17:30,467 నువ్వు శపించబడిన వస్తువుని పట్టుకున్నావు. 187 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 ధాన్యపు కొట్టు వైపు! 188 00:18:16,513 --> 00:18:17,847 తను వెనక నుండి పారిపోయింది! 189 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 లీవీ! తను ఇక్కడుంది! మాంత్రికురాలు ఇక్కడుంది! 190 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 లాగు! 191 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 మాంత్రికురాలా! ఇక నువ్వు నాట్యం చేయలేవు. 192 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 చేతబడిని చేసిన నేరం ఋజువయ్యింది. 193 00:21:09,936 --> 00:21:11,980 కానీ, నువ్వు నీ అమాయకత్వాన్ని చూపించు కోవచ్చు. 194 00:21:13,147 --> 00:21:15,817 ఈ రాళ్ళ బరువు, నువ్వు దేవునికి వ్యతిరేకంగా చేసిన పాపాల 195 00:21:15,900 --> 00:21:17,902 బరువుకు సమానం కానీ. 196 00:21:18,903 --> 00:21:21,322 ఇప్పుడు ఏమంటావు, వెరిటీ హాలిస్టర్? 197 00:21:37,130 --> 00:21:39,007 నేను మాంత్రికురాలిని కాను. 198 00:21:40,383 --> 00:21:41,968 వెరిటీ హాలిస్టర్. 199 00:21:46,597 --> 00:21:49,475 నీ పై చేతబడి నేరారోపణ చేయబడింది. 200 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 ఇక్కడ ఉన్న నీతిగల పెద్దమనుషుల 201 00:21:55,982 --> 00:22:00,319 ముందు నేరం ఒప్పుకో. 202 00:22:00,820 --> 00:22:06,242 లేదా దేవుని ముందు నీ నేరం ఒప్పుకో, అతను నీ ఆత్మను కాపాడుగాక. 203 00:22:09,912 --> 00:22:11,706 నేను మాంత్రికురాలిని కాను! 204 00:22:19,756 --> 00:22:23,843 వెరిటీ హాలిస్టర్, నీ పై చేతబడి నేరారోపణ చేయబడింది. 205 00:22:28,598 --> 00:22:30,266 నేను మాంత్రికురాలిని కాను! 206 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 నేను మాంత్రికురాలిని కాను. 207 00:22:47,909 --> 00:22:49,077 నేను మాంత్రికురాలిని కాను! 208 00:22:54,624 --> 00:22:55,708 వెరిటీ? 209 00:22:56,584 --> 00:22:58,127 -వెరిటీ? -నేను మాంత్రికురాలిని కాను. 210 00:23:04,383 --> 00:23:05,676 ఏమంటున్నావు? 211 00:23:11,140 --> 00:23:15,353 నిన్న అడవిలో ఏం చేస్తున్నావు? బుధ్ధిలేని అమ్మాయి! 212 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 నువ్వు తనని చంపేసావు. 213 00:23:19,607 --> 00:23:20,483 లేదు. 214 00:23:23,319 --> 00:23:24,612 నేను తనని చంపేసాను. 215 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 -నేను హంతకురాలిని. -లేదు. 216 00:23:29,826 --> 00:23:31,160 లేదు, నువ్వు కాదు. 217 00:23:43,965 --> 00:23:45,842 బహుశా నువ్వు ముందు చెప్పిందే నిజమేమో. 218 00:23:45,925 --> 00:23:47,593 ఆమెని ఉరి తీసిన తరువాత, 219 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 మిస్టర్ స్మిత్ కి మూర్ఛ తగ్గింది. 220 00:23:56,310 --> 00:23:58,312 అతనికి తినడానికి ఏదైనా తీసుకెళ్ళు. 221 00:23:59,063 --> 00:24:01,691 నువ్వు ఎంత పవిత్రమైన క్రైస్తవ యువతివో అతనికి ఋజువు చేసుకో. 222 00:24:03,401 --> 00:24:05,987 ఎందుకంటే, ఇప్పుడు ఆ మాంత్రికురాలు పోయింది కాబట్టి, 223 00:24:06,070 --> 00:24:08,281 నిందించడానికి ఎవరైనా కొత్తవారిని వెతుక్కుంటారు. 224 00:24:10,867 --> 00:24:12,702 నువ్వు వెళ్ళి, అతనితో పాటు ప్రార్థించు. 225 00:24:12,952 --> 00:24:15,580 అయన నీ మంచితనం చూస్టే, అంతా బాగుంటుంది. 226 00:24:20,960 --> 00:24:23,838 "నీతివంతమైన వ్యక్తికి అనేక సమస్యలు కలగవచ్చు, 227 00:24:23,921 --> 00:24:26,465 కానీ ప్రభువు ఆతనిని వాటియన్నింటి నుండియు విముక్తిని కలుగజేయును. 228 00:24:27,175 --> 00:24:29,093 సైతాను చెడుగాయుండుగాక. 229 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 నీతిపరుడి శత్రువులు శిక్షించబడతారు. 230 00:24:32,221 --> 00:24:34,390 ప్రభువు ఆతని సేవకులను కాపాడుకుంటాడు. 231 00:24:35,099 --> 00:24:38,603 దేవుని రక్ష కోరిన ఎవ్వరూ శిక్షింపబడరు." 232 00:25:34,533 --> 00:25:35,701 పారరడైజ్ లాస్ట్. 233 00:25:43,167 --> 00:25:44,418 పవిత్ర గ్రంథం. 234 00:26:07,608 --> 00:26:10,611 యేసు క్రీస్తు తండ్రి, మా ప్రభువు 235 00:26:10,695 --> 00:26:13,281 కనికరము చూపు తండ్రి, నీ ఆదరణను అనుగ్ర హించు దేవుడా, 236 00:26:13,364 --> 00:26:15,783 మా భాధలు తొలగించి 237 00:26:15,866 --> 00:26:17,994 ఆ ఆదరణతోనే మేము కూడా ఎట్టి శ్రమలలో ఉన్నవారినైనను ఆదరించి 238 00:26:18,077 --> 00:26:20,121 దేవుని ఆధారణ పొందుగాక 239 00:26:20,204 --> 00:26:23,499 ప్రభువా, దయచేసి, ఈ స్త్రీ ఆత్మని స్వర్గానికి చేరేలా దారి చూపు... 240 00:26:57,158 --> 00:27:00,119 మిస్టర్ ఫిలిప్ ఆరోగ్యం కొరకు మాంసం పులుసు తీసుకువచ్చాను. 241 00:27:00,202 --> 00:27:01,912 ఆమెని లోపలికి రానివ్వు, జోసాయిస్. 242 00:27:07,960 --> 00:27:09,378 ఇది చల్ల పడిపోయింది 243 00:27:15,426 --> 00:27:17,887 నా స్వస్థత కొరకు ప్రార్థించడానికి వచ్చావా? 244 00:27:17,970 --> 00:27:21,098 నిన్న రాత్రంతా మీ అన్నయ్య నాతోనే ఉన్నాడు, 245 00:27:21,182 --> 00:27:23,142 మోకాళ్ళ పై దేవుడిని ప్రార్థిస్తూ ఉన్నాడు. 246 00:27:23,225 --> 00:27:24,602 కానీ నువ్వు చాలా ఆలస్యంగా వచ్చావు, 247 00:27:26,479 --> 00:27:28,981 శాపం తొలగిపోయింది. నాకు స్వస్థత చేకూరింది. 248 00:27:30,024 --> 00:27:31,901 ఇప్పుడు, మనం దేవునికి కృతఙ్ఙత చెప్దాం. 249 00:27:33,944 --> 00:27:35,363 అవును, తప్పకుండా. 250 00:27:37,365 --> 00:27:40,576 కానీ నేను ముందు ఇంకొక ప్రార్థన కొరకు ఆగాను, 251 00:27:42,495 --> 00:27:45,956 ఎందుకంటే ఒక మంత్రగత్తెకి కూడా దేవుని దయ కావాలి. 252 00:27:47,291 --> 00:27:49,210 కానీ ఆమెకి ప్రార్థన చేయడానికి ఎవరూ లేరు. 253 00:27:55,424 --> 00:27:56,675 ఏమంటున్నావు? 254 00:27:58,344 --> 00:28:01,555 మేరీ వెబ్స్టర్ శవాన్ని ఏం చేసావు? 255 00:28:12,149 --> 00:28:15,027 అన్ని పవిత్రమైన వాటి పైన ఒట్టేసి చెప్తున్నాను, ఆమె చనిపోయింది. 256 00:28:15,569 --> 00:28:17,154 సైతాను ఆమెని తిరిగి బ్రతికించింది. 257 00:28:22,952 --> 00:28:24,036 ఫిలిప్ స్మిత్! 258 00:28:25,830 --> 00:28:27,790 తలుపు తెరువు, పిరికి వెధవ! 259 00:28:28,749 --> 00:28:30,793 నీ సొంత కళ్ళతో చూడు, 260 00:28:31,210 --> 00:28:34,713 నీ పిరికితనం ఒక పేద స్త్రీని ఏం చేయగలదో. 261 00:28:39,093 --> 00:28:41,095 మేరీ వెబ్స్టర్ బతికింది. 262 00:28:42,179 --> 00:28:44,557 నీకు కూడా లెక్క ఉంటుంది! 263 00:28:46,517 --> 00:28:48,769 -దేవుడు నిర్ణయిస్తాడు... -మేరీ వెబ్స్టర్ బతికింది. 264 00:28:48,853 --> 00:28:50,479 ...నీకు ఏమీ మిగలదు! 265 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 మేరీ వెబ్స్టర్ బతికింది. 266 00:28:56,861 --> 00:28:58,028 మేరీ... 267 00:29:55,586 --> 00:29:56,837 మనం ఏం చేసాం? 268 00:29:57,963 --> 00:29:59,340 మనం ఏం చేసాం? 269 00:30:05,221 --> 00:30:06,388 లీవై! 270 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 లీవై! 271 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 తనని లేపడానికి సహాయపడు. 272 00:30:20,069 --> 00:30:22,655 తను మన సహాయం అవసరం ఉన్న ఒక పేద స్త్రీ. 273 00:30:27,701 --> 00:30:29,537 ఆమెనిలా వదిలేస్తారా? 274 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 మీరందరూనా? 275 00:30:37,962 --> 00:30:39,838 అయితే దేవునీ వదిలి వేయండి 276 00:30:41,715 --> 00:30:45,261 మీరంతా క్రైస్తవులని అంటారు కదా, కానీ మీరు సైతాను పనులు చేస్తున్నారు. 277 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 నేను మాంత్రికురాలిని కాను. 278 00:31:02,611 --> 00:31:03,821 నేను మాంత్రికురాలిని కాను. 279 00:31:12,955 --> 00:31:14,665 నేను మాంత్రికురాలిని కాను! 280 00:31:18,127 --> 00:31:20,879 ఇప్పటికి కూడా, ఇన్నేళ్ళ తరువాత, 281 00:31:20,963 --> 00:31:22,756 నాకు తరచుగా నిద్రపట్టదు, 282 00:31:22,840 --> 00:31:26,385 నా పిరికి కాళ్ళు నన్ను పడేసిన తరువాత, 283 00:31:26,468 --> 00:31:29,888 నా కాళ్లే పిరికితనం తో కూలిపోయినందుకు 284 00:31:30,931 --> 00:31:35,978 ఉరి వేయబడి, ఒంటరిగా, ప్రాణం చిన్న శ్వాసలలో పోతూ, 285 00:31:38,022 --> 00:31:40,399 దేవుడు కూడా వదిలీసాడని నమ్ముతూ. 286 00:31:45,529 --> 00:31:46,905 బహుశా అతను వాడల లేదేమో. 287 00:31:48,824 --> 00:31:52,202 బహుశా అతని చేతులే ఆ తాడుని తెంపుండచ్చు 288 00:32:01,712 --> 00:32:04,340 కానీ ఇప్పుడు, 10 ఏళ్ళ తరువాత, 289 00:32:04,423 --> 00:32:06,383 దేవుడు ఎక్కడున్నాడు 290 00:32:06,467 --> 00:32:09,637 సైతాను సాలెం గ్రామాన్ని తుడిచిపెడుతున్న సమయంలో 291 00:32:14,975 --> 00:32:19,146 అతను 13 మంది స్త్రీలను, ఆరుగురు పురుషులను చంపుతుంటే చూస్తూ ఉన్నాడా? 292 00:32:26,654 --> 00:32:29,823 దేవుడు మేరీ వెబ్స్టర్ కంటే 293 00:32:29,907 --> 00:32:33,452 వారికి తక్కువ విలువ ఉందనుకున్నాడా? 294 00:32:41,752 --> 00:32:44,380 లేదా, బహుశా ఆ రాత్రి, 295 00:32:44,463 --> 00:32:48,175 ఆ తాడుని తెంచింది దేవుని చెయ్యి కాదా. 296 00:32:50,302 --> 00:32:53,555 బహుశా అది మేరీ చెయ్యేనేమో. 297 00:32:53,639 --> 00:32:55,599 నేను మాంత్రికురాలిని కాను!