1 00:00:05,256 --> 00:00:10,678 كل ما ستشاهدونه هنا يستند إلى وقائع وأشخاص حقيقيين 2 00:00:27,653 --> 00:00:30,197 تروي هذه القصة حكاية عالم مجنون 3 00:00:33,325 --> 00:00:36,620 وعن آخر مرة حاولت فيها حل ألغاز هذا الكون. 4 00:00:41,250 --> 00:00:43,461 أظن أنه ارتطم بالأرض منذ 37 دقيقة، 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 لكن ذهني كان لا يزال متأخرا عن الحادثة. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 بالنسبة إلي، كان لا يزال يسقط. 7 00:00:50,176 --> 00:00:52,011 يسقط في تلك اللحظة. 8 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 أو يسقط نحو الخلود. 9 00:00:55,473 --> 00:00:56,640 لم يعد بإمكاني أن أفرق. 10 00:01:01,270 --> 00:01:02,605 هواء أرض 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,107 حاولت حل ألغاز الكون، 12 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 ونجحت. 13 00:01:07,318 --> 00:01:10,279 وكانت تلك آخر مرة أنجح فيها في اختراق الزمان والمكان 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 نحو بعد آخر. 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,616 لكنها كانت النهاية. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,576 ومن الحماقة أن أبدأ من النهاية، 17 00:01:15,659 --> 00:01:17,369 بينما يجب أن أبدأ من البداية، 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,121 بدايتي. 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,749 ذاك الفتى هناك، هذا أنا. 20 00:01:21,832 --> 00:01:24,043 "جاك بارسونز". في عمر الثامنة. 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,463 أحب الرياضيات، وكنت بارعا فيها. 22 00:01:27,797 --> 00:01:29,757 لكنني كنت أحب السحر. 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,092 السحر الحقيقي. 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,053 كسر حواجز الأبعاد، 25 00:01:34,136 --> 00:01:36,722 وتشرب القوة واستحضار الشياطين. 26 00:01:39,308 --> 00:01:42,770 يا "شرونزون"، كوني ربان سفينتنا. 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,899 يا "شرونزون"، كوني ربان سفينتنا. 28 00:01:47,399 --> 00:01:49,026 يا "شرونزون". 29 00:01:52,571 --> 00:01:54,532 أعلم ذلك، هذا يبدو جنونيا. 30 00:01:55,241 --> 00:01:57,076 هل سيريحكم إن أخبرتكم أنني شاركت 31 00:01:57,159 --> 00:02:00,079 في تصنيع أولى صواريخ استكشاف الفضاء؟ 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 في وقت كان قول ذلك 33 00:02:04,083 --> 00:02:06,210 يثير سخرية غرفة مليئة بالعلماء 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,420 كما لو قلت إنني استحضرت الشيطان. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 كلاهما كان يعد خيالا علميا في عام 1922. 36 00:02:15,928 --> 00:02:17,137 ألا يكفيكم هذا؟ 37 00:02:17,513 --> 00:02:20,349 أمهلوني 30 ثانية وسأثبته لكم 38 00:02:20,683 --> 00:02:22,017 علميا. 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,978 شيطان. 40 00:02:39,827 --> 00:02:42,204 الأمر هو أنني لا أملك الكثير من الوقت الآن 41 00:02:42,288 --> 00:02:43,873 لأنني أسقطت الدورق، 42 00:02:43,956 --> 00:02:47,084 لذا أريدكم أن تفتحوا أذهانكم وتصغوا بإمعان أكثر 43 00:02:47,167 --> 00:02:50,004 للمد والجزر المتعاقبان في أنحاء الكون. 44 00:02:50,546 --> 00:02:52,590 ادخلوا عقلي. 45 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 وعلى الرغم من أن هذه القصة تبدأ من الجحيم، 46 00:03:00,097 --> 00:03:01,932 لكنها تنتهي في الجنة. 47 00:03:30,502 --> 00:03:34,298 "لور / المعرفة / المعتقد" 48 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 كم سيطول الأمر يا "جاك"؟ 49 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 لا أفضل أن ينفجر في وجهي حين ينطلق، 50 00:03:43,682 --> 00:03:45,309 لذا ربما سأحتاج إلى 5 دقائق أخرى يا "إيدي". 51 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 لو أمكنني تفجير نفسي... 52 00:03:47,186 --> 00:03:49,021 راقب ملافظك يا "إدوارد". 53 00:03:49,855 --> 00:03:50,981 لسنا بحارة. 54 00:03:51,065 --> 00:03:52,942 أمتأكد من ذلك يا "فرانكي"؟ 55 00:03:53,025 --> 00:03:54,276 بحارة فضاء. 56 00:03:54,360 --> 00:03:57,071 - هل هذا ما سندعوهم به؟ - هل لديك فكرة أفضل؟ 57 00:03:57,738 --> 00:03:59,573 ربما المسافرون عبر الكون؟ 58 00:03:59,657 --> 00:04:01,408 بحارة فضاء يا صاح. 59 00:04:01,492 --> 00:04:04,578 كلا، "جاك" محق. رواد فضاء. 60 00:04:06,121 --> 00:04:08,165 أتقول ذلك يا "فرانك"؟ حقا؟ 61 00:04:08,457 --> 00:04:11,043 خلت أنك لم تؤمن بمقدرتنا على السفر من الأرض إلى القمر. 62 00:04:11,126 --> 00:04:12,503 لم أقل إنني أريد الذهاب. 63 00:04:12,586 --> 00:04:13,963 أريد لصاروخ أن يفعل ذلك. 64 00:04:14,046 --> 00:04:16,715 ليس لمجرد أن "جولز فيرن" يقول إن بوسع البشر السفر إلى الفضاء 65 00:04:16,799 --> 00:04:17,716 لا يعني أن ذلك ينطبق علينا. 66 00:04:17,800 --> 00:04:18,842 أنصت يا صاحبي، 67 00:04:18,926 --> 00:04:21,053 حين أصل إلى القمر، سأرسل لك بطاقة بريدية. 68 00:04:21,136 --> 00:04:22,429 سنفعلها اليوم، صحيح؟ 69 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 أجل أيها المغفل. 70 00:04:25,307 --> 00:04:27,768 أجل. لقد انتهيت. 71 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 أنت على مقربة منه يا "جاكي". 72 00:04:36,193 --> 00:04:38,570 هذا هو الطريق للخروج من جامعة "كالتيك". 73 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 غط عيناك على الأقل يا "بارسونز". 74 00:04:43,325 --> 00:04:44,743 غط عيناي؟ 75 00:04:45,452 --> 00:04:48,956 لو فعلت ذلك، كيف لي أن أرى إقلاعه الجميل؟ 76 00:04:54,378 --> 00:04:56,338 كان مشهدا رائعا. 77 00:04:56,588 --> 00:04:58,632 يطير ويعلو أكثر فأكثر. 78 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 علمت حينها أنه سيصل إلى النجوم. 79 00:05:02,302 --> 00:05:03,679 إنه يشبه الملاك. 80 00:05:04,430 --> 00:05:05,597 "الملاك"؟ 81 00:05:06,140 --> 00:05:08,726 رباه يا صاح، ماذا شربت؟ 82 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 رأيت أول ملاك لي في عمر الـ22. 83 00:05:12,229 --> 00:05:14,606 لكن حدث ذلك بعد 14 عاما من شيطاني الأول، 84 00:05:15,566 --> 00:05:17,276 لكن لم تكن هناك ضرورة لإخبار أصدقائي. 85 00:05:17,735 --> 00:05:19,778 "من الأرض إلى القمر". 86 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 ترعرعت في زمن "جولز فيرن"، 87 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 و"فلاش غوردون" و"باك روجرز". 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,456 وشاركت في ولادة برنامج الفضاء. 89 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 في العشرينيات، كانت لدى علم الصواريخ مشكلة عقائدية. 90 00:05:34,585 --> 00:05:37,296 هذا مضحك، صحيح؟ لم يكن يؤمن الكثير من الأشخاص الأذكياء 91 00:05:37,379 --> 00:05:40,174 من إمكانية تركيب خليط من الوقود الصلب والسائل 92 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 والذي ينصهر مع المعدن ليقاوم الجاذبية. 93 00:05:43,886 --> 00:05:45,137 لكنني كنت مدركا لمقدرتنا على ذلك. 94 00:05:46,055 --> 00:05:48,140 وهذا ينطبق على هذين الثرثارين في الصورة، 95 00:05:48,599 --> 00:05:50,976 "إدوارد فورمان" و"فرانك مالينا". 96 00:05:51,643 --> 00:05:54,354 لكن لم نستطع أن نخبر العلماء في جامعة "كالتيك" بالحقيقة، 97 00:05:54,438 --> 00:05:57,316 بأننا أردنا أن نطلق الصواريخ إلى الفضاء. 98 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 لأن أولئك المتعلمين سيسخرون منا 99 00:06:00,027 --> 00:06:02,946 كما سخرتم مني حين أخبرتكم أنني استحضرت شيطانا. 100 00:06:03,614 --> 00:06:06,909 إذن كيف حصلت على وظيفة في "كالتيك"؟ كنا على معرفة بأحد العاملين. 101 00:06:06,992 --> 00:06:10,204 عمل "فرانكي" لصالح "ثيودور فان كارمان"، عالم صواريخ رائد. 102 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 د. "فون كارمان" 103 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 عاش "فون كارمان" في "هنغاريا"، 104 00:06:13,082 --> 00:06:16,835 لكنه وفي عام 1930 راوده القلق حيال مناهضة الفكر والعلم 105 00:06:16,919 --> 00:06:19,004 ورحل إلى "أمريكا". وهذا من حسن حظنا. 106 00:06:19,088 --> 00:06:20,589 ومن سوء حظ النازيين. 107 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 وفاة "هتلر" 108 00:06:22,382 --> 00:06:27,054 أدار "فون كارمان" مختبر "كالتيك" الجوي، ليتحول لاحقا إلى شركة "آيروجيت"، 109 00:06:27,137 --> 00:06:31,183 ثم أصبح مختبر الدفع النفاث. 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 مختبر الدفع النفاث 111 00:06:32,267 --> 00:06:34,603 إن حققنا أي تقدم في اكتشاف الكون، 112 00:06:34,686 --> 00:06:37,272 يجب أن تثنوا علينا في مختبر الدفع النفاث. 113 00:06:38,065 --> 00:06:41,860 ما إن أطلقنا ملاك "فرانكي" في الوادي، حتى توقفوا عن السخرية، 114 00:06:41,944 --> 00:06:45,322 وطلبوا منا أن نطلقه في منشأة اختبار خارج جامعة "كالتيك". 115 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 لكن معظم صواريخنا انفجرت عند منصة الإطلاق. 116 00:06:50,077 --> 00:06:51,870 لذا بدؤوا يطلقون علينا اسم... 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 الفرقة الانتحارية. 118 00:06:55,249 --> 00:06:56,166 أعجبتني التسمية. 119 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 حسنا. هيا بنا، لنفعلها. 120 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 إنه الصاروخ الثالث. 121 00:07:10,430 --> 00:07:11,765 ليكن هذا آخر صاروخ لنا اليوم. 122 00:07:12,391 --> 00:07:14,768 سينفجر الصاروخ الرابع أيضا، فما الفائدة؟ 123 00:07:14,852 --> 00:07:16,645 لأننا يمكننا ذلك. "جاك"؟ 124 00:07:17,813 --> 00:07:19,690 مهلا. دعاني أجرب شيئا. 125 00:07:25,237 --> 00:07:26,488 ربما ليس الآن يا "جاك". 126 00:07:32,244 --> 00:07:36,123 مرادي واضح. مرادي أن أطير. 127 00:07:36,290 --> 00:07:41,420 مرادي واضح. مرادي أن أطير. 128 00:07:41,628 --> 00:07:46,175 مرادي واضح. مرادي أن أطير. 129 00:07:46,466 --> 00:07:51,430 مرادي واضح. مرادي أن أطير. 130 00:07:52,472 --> 00:07:53,640 إنها تعويذة. 131 00:07:55,017 --> 00:07:58,228 أجل، هذا شأنه. دعه إذن. 132 00:07:59,188 --> 00:08:00,147 بجد؟ 133 00:08:04,359 --> 00:08:05,777 عندما بدأنا العمل على هذا، 134 00:08:05,861 --> 00:08:08,238 هل صدق أي أحد أن بوسعنا إطلاق أي صاروخ؟ 135 00:08:12,201 --> 00:08:13,285 هيا بنا. 136 00:08:17,080 --> 00:08:21,210 مرادي واضح. مرادي أن أطير. 137 00:08:22,127 --> 00:08:28,091 مرادي واضح. أتوسل إليك يا "نويت". 138 00:08:36,558 --> 00:08:38,644 إن أفلح الأمر يا رفاق، فسيطير الصاروخ. 139 00:08:39,478 --> 00:08:41,605 هذا ما حصل فعلا. 140 00:08:42,898 --> 00:08:44,358 حتى فشل. 141 00:08:45,943 --> 00:08:48,737 كما قلت، كنت ما زلت أتعلم حرفة التعويذات. 142 00:08:50,113 --> 00:08:52,866 لكن حينها، وعند ارتفاع 30 مترا... 143 00:08:58,121 --> 00:08:59,164 هل رأيتماها؟ 144 00:08:59,748 --> 00:09:00,666 من؟ 145 00:09:01,250 --> 00:09:03,585 ها هي هناك، ترتدي اللون الأحمر. 146 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 من تقصد؟ 147 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 هي... 148 00:09:10,842 --> 00:09:13,929 هذا جنوني. لا وجود للسحر. 149 00:09:14,012 --> 00:09:16,932 ومنذ 5 سنوات لم يكن هناك وجود للصواريخ. 150 00:09:17,015 --> 00:09:18,475 الخيال يصبح حقيقة. 151 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 أنصت يا صاح. جل ما رأيته هو صاروخ ينطلق، 152 00:09:23,689 --> 00:09:25,148 وينفجر ثم يعود إلى الأرض. 153 00:09:25,232 --> 00:09:27,567 كما تعرف، بفعل الجاذبية. 154 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 يمكننا جميعا أن نتفق على قانون الجاذبية، صحيح؟ 155 00:09:30,028 --> 00:09:32,572 لست متأكدا من التعويذة بحالها. 156 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 هذا فعل طفولي يا "جاك". 157 00:09:35,492 --> 00:09:38,495 ربما يجب أن تجرب سحرك على شيء آخر. 158 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 رأيت اللون الأحمر وحسب، 159 00:09:45,085 --> 00:09:48,171 لكنني شعرت بوجودها. 160 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 كنت في الثامنة فقط. 161 00:09:56,513 --> 00:09:58,932 وعلمت أن العلم جزء مما كنت أبحث عنه. 162 00:09:59,266 --> 00:10:00,809 والخيال العلمي الذي من شأنه أن يصبح حقيقة علمية. 163 00:10:00,892 --> 00:10:01,810 "إتش جي ويلس" أول رجال على سطح القمر 164 00:10:01,893 --> 00:10:03,353 مجلة علمية مبسطة شهرية 165 00:10:03,437 --> 00:10:04,855 من الأرض إلى القمر "جولز فيرن" 166 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 لكن كانت هناك حاجة إلى شيء آخر. 167 00:10:09,318 --> 00:10:12,696 السحر والتعاويذ. كانت هناك حقيقة بين طيات تلك الصفحات. 168 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 مجلة "إيكونوكس" 169 00:10:13,697 --> 00:10:14,906 الحقيقة في السحر. 170 00:10:15,490 --> 00:10:16,867 لكن ذلك لم يكن كافيا. 171 00:10:17,326 --> 00:10:20,620 فتحت نافذة ورأيت شيطانا وملاكا. 172 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 لكنني كنت أحتاج إلى أكثر من نافذة. 173 00:10:23,749 --> 00:10:26,168 في ذلك الوقت، لم أكن أدري معنى ذلك، 174 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 نافذة على ماذا؟ وإلى أين؟ 175 00:10:28,545 --> 00:10:32,632 كان هناك شيء يفوتني، ولم أستطع أن أعرف ماهيته. 176 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 منزلي. بيت الكاهن. 177 00:10:36,470 --> 00:10:39,348 ملاذ الفنانين والزاهدين والمؤمنين. 178 00:10:41,975 --> 00:10:44,436 وبعد أن قرأت أول مجلة "إيكونوكس"، 179 00:10:44,519 --> 00:10:49,149 بدأت أبعث الرسائل إلى رئيس كنيسة "ثيليما"، "آليستر كراولي". 180 00:10:57,783 --> 00:11:01,119 عرف "آليستر كراولي" بكونه أكثر الرجال شرورا في العالم. 181 00:11:01,203 --> 00:11:02,537 الحب هو القانون، الحب بإرادة، حبك إلى الأبد، "ذا بيست 666" 182 00:11:02,621 --> 00:11:04,706 "افعل ما تريد"، كان شعاره في الحياة. 183 00:11:05,499 --> 00:11:10,295 كان يؤمن أن على الجميع أن يتبعوا إرادتهم الحقيقية. 184 00:11:11,463 --> 00:11:15,092 كان يؤمن بشدة أنه ابتدع ديانة بحالها 185 00:11:15,175 --> 00:11:16,718 من ذلك المفهوم البسيط، 186 00:11:16,802 --> 00:11:19,513 حيث أنه كان يأخذ الأفكار من مجموعة من الأديان الأخرى. 187 00:11:20,138 --> 00:11:22,974 اليهودية والمسيحية والإغريقية الكلاسيكية، 188 00:11:23,058 --> 00:11:26,144 ووثنية مختلطة من الآلهة المصرية 189 00:11:26,228 --> 00:11:29,272 ليخلق فلسفته الروحانية الجديدة التي دعاها... 190 00:11:29,356 --> 00:11:30,357 "ثيليما" 191 00:11:30,440 --> 00:11:31,650 "آليستر كراولي"- سحر الكتاب الرابع- "ليبير آبا" 192 00:11:31,733 --> 00:11:35,612 حيث ترأس قداسا غنوسطي، والذي كان يشبه كثيرا الروماني الكاثوليكي، 193 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 لكنه موجه نحو آلهة أخرى. 194 00:11:38,782 --> 00:11:40,992 وكان الجنس سرا مقدسا. 195 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 أفضل من تناول قطعة من الخبز 196 00:11:43,870 --> 00:11:46,248 والتي تفترض أن تكون جزءا من جسد الرب في رأيي. 197 00:11:47,749 --> 00:11:49,960 لم تكن الصحافة تدري ماذا تسمي هذا الرجل ودينه الجديد، 198 00:11:50,043 --> 00:11:52,629 لذا أطلقوا عليها عبادة الشيطان وأغلقوا الصفحات على ذلك. 199 00:11:52,712 --> 00:11:53,672 مطاردة قائد الطوائف الشيطانية حول العالم 200 00:11:53,755 --> 00:11:55,966 لكنها كانت أكثر من ذلك بكثير. 201 00:11:56,049 --> 00:11:59,928 كانت "ثيليما" فلسفة مصرية أكثر من كونها طائفة دينية جنسية شيطانية. 202 00:12:00,262 --> 00:12:02,848 اعتنقت الديانة رسميا في الـ24 من العمر. 203 00:12:03,181 --> 00:12:06,059 كان خيارا سهلا. الجنس بدلا من أكلة لحوم البشر. 204 00:12:13,316 --> 00:12:16,027 "ضوء ساطع، 205 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 وآخر لامع، 206 00:12:19,698 --> 00:12:23,410 وأخ عزيز للغاية..." 207 00:12:24,995 --> 00:12:29,291 لم يسبق أن قابلت ذاك الرجل، ولا مرة حتى في حياتي، 208 00:12:29,958 --> 00:12:33,837 لكننا تواصلنا عدة مرات قبل أن يموت في عام 1947، 209 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 حتى أنني شعرت بوجودي هناك في "لندن". 210 00:12:36,798 --> 00:12:39,593 أم أنه كان بقربي هنا في "هوليوود". 211 00:12:45,140 --> 00:12:46,099 السحر؟ 212 00:12:46,183 --> 00:12:47,893 هل هذا مرادك يا "جاك"؟ 213 00:12:49,019 --> 00:12:49,936 السحر؟ 214 00:12:50,645 --> 00:12:54,149 والعلم. معا. يجب أن يندمجا معا. 215 00:12:54,232 --> 00:12:56,359 السحر مراد. 216 00:12:56,443 --> 00:12:58,653 و"ثيليما" مراد. 217 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 لكن العلم ينصاع لقوانين أخرى. 218 00:13:03,325 --> 00:13:06,119 لا يمكنك أن تتأمل إطلاق صاروخ إلى الفضاء. 219 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 لكنني فعلت. 220 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 أكمل. 221 00:13:09,956 --> 00:13:13,335 كما كنت في عمر الثامنة تماما واستحضرت "شرونزون". 222 00:13:13,418 --> 00:13:14,419 بل شيء ما. 223 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 استحضرت شيئا. 224 00:13:19,007 --> 00:13:22,010 عندما كنت شابا، استحضرت الشيطان. 225 00:13:23,011 --> 00:13:25,305 لكن إبليسك لا يشبهه إطلاقا. 226 00:13:26,097 --> 00:13:28,683 إبليسك كان مختلفا. 227 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 هل هذا ما تريد، 228 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 إبليس؟ 229 00:13:33,980 --> 00:13:34,814 كلا. 230 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 هذا ما أردته حين كنت في الثامنة. 231 00:13:39,945 --> 00:13:43,823 بوابة بعدية تقود إلى كون آخر. 232 00:13:44,866 --> 00:13:48,119 مثل هذه، لكنها مختلفة. أظن أن هذا ما فعلته. 233 00:13:48,203 --> 00:13:52,707 فتحت نافذة، أو ثغرة أو ثلم في أكوان متعددة. 234 00:13:57,170 --> 00:14:01,007 افترض "نيوتن" أن الرب قد خلق عوالم من أنواع مختلفة. 235 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 شيء من فعل الرب. 236 00:14:04,719 --> 00:14:07,138 كلا، بل من فعل العلم. 237 00:14:07,305 --> 00:14:08,723 وهو يكتسب شعبية كبيرة. 238 00:14:08,807 --> 00:14:10,600 الرب والعلم؟ 239 00:14:11,601 --> 00:14:13,520 عد إلى صوابك. 240 00:14:15,939 --> 00:14:17,065 ماذا عنها؟ 241 00:14:17,774 --> 00:14:20,694 الفتاة صاحبة اللون القرمزي. كانت هناك حين كنت في الثامنة، 242 00:14:20,777 --> 00:14:23,196 والبارحة في الانفجار بعد أن تليت التعويذة. 243 00:14:23,280 --> 00:14:25,031 هذا خليط من السحر والعلم. 244 00:14:26,908 --> 00:14:31,371 "آليستر"، السحر هو علم لم نكتشفه بعد. 245 00:14:32,038 --> 00:14:36,042 لا فرق بينهما. لا إضافة ولا تردد. كلاهما واحد. 246 00:14:36,501 --> 00:14:40,297 هل هذا ما يخبرونك به المهندسون يا "جاك"؟ 247 00:14:41,423 --> 00:14:42,757 تعلم أنهم لا يفعلون ذلك. 248 00:14:43,633 --> 00:14:47,012 هل يسخرون منك حين تحضر كتاب التعاويذ إلى منصة الإطلاق؟ 249 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 إنهم رجال يتحلون بالمنطق، لكن المنطق... 250 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 هو أسلوب جيد لتكون مخطئا بكل ثقة. 251 00:14:54,311 --> 00:14:56,771 لقد جعلتك رئيس معبدي 252 00:14:57,230 --> 00:15:00,567 لأن روحك على طريق الإرادة الحقيقية. 253 00:15:01,901 --> 00:15:04,863 لا تضع نفسك في اللحاق برجال عميان. 254 00:15:10,869 --> 00:15:12,495 يا عزيزي المؤمن، 255 00:15:13,747 --> 00:15:17,834 لا أظن أن العلم هو طريق خلاصك، 256 00:15:18,084 --> 00:15:21,171 ولا في عقلك الواعي. 257 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 هذه الكائنات الثلاثة، 258 00:15:25,925 --> 00:15:29,220 أنت والفتاة صاحبة اللون القرمزي، وشيطانك. 259 00:15:30,555 --> 00:15:33,683 الأم "نويت" العظيمة 260 00:15:34,601 --> 00:15:37,395 قد فتحت الباب بعد أن طرقته. 261 00:15:39,189 --> 00:15:43,068 جل ما عليك فعله هو أن تعبره. 262 00:15:45,236 --> 00:15:47,739 ماذا؟ أي باب؟ لا أفهم... 263 00:15:47,822 --> 00:15:50,241 جد الفتاة صاحبة اللون القرمزي. 264 00:15:51,201 --> 00:15:55,705 إنها الأداة التي تحتاج إليها كي تسير وراء إرادتك الحقيقية. 265 00:16:27,445 --> 00:16:30,407 "افعل ما تريد"، هو دستورنا. 266 00:16:30,824 --> 00:16:34,119 الحب هو القانون. الحب بإرادة. 267 00:16:35,745 --> 00:16:36,996 كان "كراولي" محقا. 268 00:16:39,374 --> 00:16:42,293 كان يجب أن أعود إلى الصحراء لأجرب مجددا، 269 00:16:45,505 --> 00:16:46,756 لكن ليس باستخدام العلم. 270 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 بل بالشموع 271 00:16:53,888 --> 00:16:54,806 والدماء. 272 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 هذه المرة، 273 00:16:59,102 --> 00:17:00,270 سأستخدم السحر. 274 00:17:07,944 --> 00:17:12,198 والمخدرات، لتساعدني لأجد رؤاي. 275 00:17:13,408 --> 00:17:16,327 سحر الجنس. قوي. 276 00:17:16,578 --> 00:17:20,290 الأنوثة في أصلها هي ما تجدد الحياة وتفاصيلها. 277 00:17:20,373 --> 00:17:24,294 حين أبلغ نشوتي، فهي تسمح لي أن أسخر طاقة الكون الخالصة 278 00:17:24,377 --> 00:17:27,297 لأكون المشيئة التي أريدها. إرادتي. 279 00:17:28,256 --> 00:17:29,883 ما لا يخبرونك به، 280 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 أنه لا يمكنك إخراج كل الرمال منك. 281 00:17:53,698 --> 00:17:55,700 أنا هنا يا "جاك بارسونز". 282 00:17:58,745 --> 00:18:00,872 أنا هنا يا "جاك بارسونز". 283 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 "نويت"؟ 284 00:18:08,463 --> 00:18:09,506 من أنت؟ 285 00:18:39,744 --> 00:18:41,246 ما الذي يجري هنا؟ 286 00:18:41,663 --> 00:18:43,039 حاولت أن أخبرك يا "جاك". 287 00:18:44,123 --> 00:18:47,627 هذا بسبب السحر وأسلوب حياتك. والفتية والفتيات. 288 00:18:47,710 --> 00:18:49,212 ماذا تدعوه؟ زواج متعدد؟ 289 00:18:49,295 --> 00:18:52,674 علاقات متعددة. الأمر مختلف. وهي قانونية. 290 00:18:52,757 --> 00:18:56,052 الأمر مختلف. لا نحتاج إلى اختلاف الآن، بل نحتاج إلى صواريخ. 291 00:18:56,135 --> 00:18:57,220 ماذا عني؟ 292 00:18:57,679 --> 00:18:58,721 وأنت مطرود أيضا. آسف. 293 00:18:58,805 --> 00:19:00,014 هل طردت "إيدي"؟ 294 00:19:00,098 --> 00:19:03,518 كلا، لم أطردكما. بل إقالة بتعويض. 11 ألف لكل منكما. 295 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 حسنا. 296 00:19:06,354 --> 00:19:07,397 من أقالنا إذن؟ 297 00:19:07,730 --> 00:19:09,399 الشركة العامة للإطارات والمطاطات. 298 00:19:09,858 --> 00:19:11,901 لم تتمكن القوات البحرية من مواصلة دعمنا. احتجنا إلى المال. 299 00:19:11,985 --> 00:19:13,945 ما زلنا نعمل لدى مختبر الدفع النفاث يا "جاك". 300 00:19:14,028 --> 00:19:15,321 أجل. حسنا. 301 00:19:16,364 --> 00:19:19,117 قوما ببيع أسهمكما واشتريا عقدي إيجار منزليكما. 302 00:19:24,956 --> 00:19:28,251 أنصت يا "فرانكي"، أعلم أن هذا قد يفاجئك، 303 00:19:28,835 --> 00:19:30,753 لكن الصواريخ لا تسير على العجلات. 304 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 أحمق. 305 00:19:43,433 --> 00:19:45,685 كان يصعب علي تصديق ذلك، لكنني طردت. 306 00:19:46,227 --> 00:19:47,186 من العلم. 307 00:19:58,907 --> 00:20:00,116 ليس الآن يا "داليا". 308 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 حسنا. ربما لاحقا؟ 309 00:20:02,076 --> 00:20:02,911 ربما. 310 00:20:02,994 --> 00:20:05,371 بالمناسبة، "ربما"، تعني لا. 311 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 مرحبا؟ 312 00:20:46,996 --> 00:20:48,539 هل هذا بيت الكاهن؟ 313 00:20:51,501 --> 00:20:54,420 أخبرتني صديقة لي أن بوسعي أن أمكث هنا لبضعة أيام. 314 00:20:55,838 --> 00:20:57,715 قالت إنكم تستقبلون جميع الناس. 315 00:21:10,812 --> 00:21:12,021 أنا فنانة. 316 00:21:19,570 --> 00:21:22,240 قالت إن هذا المكان كان للفنانين ومن شابههم. 317 00:21:29,122 --> 00:21:30,665 هذا المكان لا يناسبك. 318 00:21:31,666 --> 00:21:32,709 المعذرة؟ 319 00:21:33,292 --> 00:21:36,337 تبدين مملة. 320 00:21:38,047 --> 00:21:39,590 وأنت تبدو كأحمق. 321 00:21:40,717 --> 00:21:41,592 حقا؟ 322 00:21:42,051 --> 00:21:45,221 هل أنت مهتمة بسحر الجنس؟ أم المخدرات؟ نقدم جميع أشكالها هنا. 323 00:21:45,304 --> 00:21:47,682 قالت صديقتي إنه كان ملاذا آمنا. 324 00:21:48,975 --> 00:21:52,186 أنت "جاك بارسونز"، صحيح؟ هل أنت هو؟ 325 00:21:54,188 --> 00:21:58,735 قالت صديقتي إن "جاك بارسونز" العظيم كان أجمل 326 00:21:58,818 --> 00:22:01,154 وأكثر رجل راجح العقل على هيئة ملاك. 327 00:22:03,614 --> 00:22:06,284 حسنا، يبدو أن صديقتك شاعرة رهيبة. 328 00:22:07,285 --> 00:22:08,244 حسنا. 329 00:22:09,037 --> 00:22:10,872 من المؤكد أنك لست ملاكا. 330 00:22:11,205 --> 00:22:14,000 أعتذر على إهدار وقتك. 331 00:22:21,007 --> 00:22:24,552 يمنحنا الكون أحيانا كل ما نريد، 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,931 ولأننا وفي معظم الأحيان قردة ندمر ذواتنا، 333 00:22:29,015 --> 00:22:30,892 نبصق في وجه ما تعطينا. 334 00:22:34,854 --> 00:22:37,398 هذا ما أخبرني به "كراولي"، 335 00:22:37,482 --> 00:22:40,276 الأداة التي أحتاج إليها لأعبر إلى الفردوس أو الجحيم، 336 00:22:40,359 --> 00:22:42,904 أو أي بعد موجود خلف كوننا، 337 00:22:42,987 --> 00:22:45,656 لكنني كنت غافلا للغاية عن إدراك ذلك. 338 00:22:47,450 --> 00:22:49,702 لكن حين يغلق العلم بابا، 339 00:22:50,411 --> 00:22:52,747 يفتح السحر نافذة. 340 00:22:55,917 --> 00:22:56,751 مهلا! 341 00:22:57,835 --> 00:22:59,212 مهلا، بربك، توقفي! 342 00:23:00,004 --> 00:23:01,422 توقفي، رجاء. 343 00:23:02,465 --> 00:23:04,050 لا أعرف اسمك حتى. 344 00:23:04,801 --> 00:23:06,302 لقد نسيت كتاب رسوماتك. 345 00:23:09,388 --> 00:23:10,848 إنها رسوم جيدة حقا. 346 00:23:16,395 --> 00:23:18,898 حقا؟ لن تلتفتي حتى؟ 347 00:23:18,981 --> 00:23:20,108 أعده إلي رجاء. 348 00:23:20,191 --> 00:23:22,443 - التفتي إلي وحسب. - أعده إلي وحسب. 349 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 رجاء... 350 00:23:43,089 --> 00:23:44,757 لا أفهمك على الإطلاق. 351 00:23:54,016 --> 00:23:56,727 - تصرفت ببالغ... - النذالة. 352 00:23:57,103 --> 00:23:58,229 ما مشكلتك؟ 353 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 لدي الكثير منها. 354 00:23:59,730 --> 00:24:00,731 اختر واحدة. 355 00:24:03,109 --> 00:24:05,987 أنت. أنت مشكلتي. 356 00:24:07,363 --> 00:24:08,865 أنك لست في حياتي. 357 00:24:12,743 --> 00:24:14,620 حقا؟ هل هذا مضحك؟ 358 00:24:15,079 --> 00:24:17,456 قطة "شرودنغر". 359 00:24:18,040 --> 00:24:20,126 أنت تشبهينها الآن. 360 00:24:20,209 --> 00:24:21,043 ماذا؟ 361 00:24:22,461 --> 00:24:23,754 تجربة ذهنية. 362 00:24:24,714 --> 00:24:27,425 تخيلي قطة في صندوق. 363 00:24:27,508 --> 00:24:32,054 قد تكون حية أو ميتة، لكن لا يمكن أن تعرفي حتى تفتحي الصندوق. 364 00:24:33,890 --> 00:24:34,932 الآن، 365 00:24:37,018 --> 00:24:38,895 لا أعرف إن كنت حيا أم ميتا. 366 00:24:40,688 --> 00:24:42,023 الأمر عائد لك. 367 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 كم مضى على تلك التجربة؟ 368 00:24:48,654 --> 00:24:51,240 10 سنوات. 369 00:24:51,699 --> 00:24:54,660 حسنا، يمكنني أن أخبرك بما يوجد بداخل الصندوق دون أن أفتحه. 370 00:24:54,744 --> 00:24:55,661 حقا؟ 371 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 قطة ميتة. 372 00:25:03,211 --> 00:25:06,255 هذه مدة طويلة على حبسها في صندوق يا "جاك بارسونز". 373 00:25:39,956 --> 00:25:43,834 لقد فعلتها حقا. استحضرت معبودة إلى حياتي. 374 00:25:45,878 --> 00:25:47,255 "معبودة" إذن؟ 375 00:25:48,130 --> 00:25:52,134 أتدري ماذا، هذا اعتذار رائع. 376 00:26:01,560 --> 00:26:02,687 كان "كراولي" محقا. 377 00:26:03,396 --> 00:26:06,399 كانت "مارجوري كاميرون" مصدرا روحيا وأداة، 378 00:26:07,024 --> 00:26:08,818 معبودة وقطعة من الأحجية. 379 00:26:14,240 --> 00:26:15,908 "34 آي"... 380 00:26:16,450 --> 00:26:20,413 لكن ما هذا الرمز بجانب حرف "آي"؟ ألا يشبه الصليب؟ 381 00:26:30,673 --> 00:26:33,301 لا يمكننا أن ننهي عملنا إن لم نستطع أن نبدأ حتى. 382 00:26:34,844 --> 00:26:37,722 ما مدى كمية العمل التي أنجزتها منذ قدومي إلى هنا؟ 383 00:26:37,805 --> 00:26:39,140 كل شيء حلمت به قط. 384 00:26:40,474 --> 00:26:42,560 هذه خنجرية. 385 00:26:42,643 --> 00:26:46,731 إنها تستخدم للدلالة على المرافق الهرميتي. وفي هذه الحالة... 386 00:26:46,814 --> 00:26:48,399 هي "آي". فهمت. 387 00:26:49,525 --> 00:26:52,111 إذن، تستخدم الخنجريات في الرياضيات... 388 00:26:52,194 --> 00:26:54,447 بل في الفيزياء، لكن صحيح. 389 00:26:54,822 --> 00:26:56,115 وتعويذاتك؟ 390 00:26:57,325 --> 00:26:59,952 إنها أفضل طريقة لرسم نجمة خماسية في الهواء. 391 00:27:01,829 --> 00:27:04,498 معادلاتك مذهلة. 392 00:27:04,957 --> 00:27:05,916 والرياضيات الخاصة بك... 393 00:27:06,709 --> 00:27:08,127 أقصد، الفيزياء... 394 00:27:09,211 --> 00:27:11,005 تبدو لي كالسحر. 395 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 لكنها ليست سحرا، صحيح؟ هذا هو بيت القصيد. 396 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 يمكنك أن تثبت أحد المرافق الهرميتية. 397 00:27:19,430 --> 00:27:22,099 لكن... لم توجد الرسوم الأخرى؟ 398 00:27:23,642 --> 00:27:24,477 لماذا؟ 399 00:27:26,854 --> 00:27:29,774 لأنني سبق وأطلقت صاروخا إلى الفضاء. 400 00:27:29,857 --> 00:27:32,068 لقد فعلتها. ولا أحتاج إلى فعلها مجددا. 401 00:27:34,570 --> 00:27:38,532 يبدو أنك تجني مردودا جيدا من إحداث الانفجارات في الأفلام. 402 00:27:38,616 --> 00:27:41,744 هذا لأجل دفع فواتيري وحسب. ليست حياتي المهنية. 403 00:27:42,745 --> 00:27:44,413 وما هي حياتك المهنية؟ 404 00:27:45,331 --> 00:27:48,250 كل هذه الرياضيات، وتعاويذك. 405 00:27:48,334 --> 00:27:52,213 هل تحاول أن تعبر عبر مدخل بعدي 406 00:27:52,296 --> 00:27:54,340 إلى مكان ما أو شيء من هذا؟ 407 00:27:54,423 --> 00:27:55,716 لقد فعلتها. 408 00:27:56,425 --> 00:27:57,635 في إحدى المرات. 409 00:27:59,261 --> 00:28:01,972 كنت هناك، وأنا كنت هناك، 410 00:28:02,056 --> 00:28:04,266 وشيطان، 411 00:28:04,350 --> 00:28:07,895 أو مخلوق من بعد آخر. 412 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 لكن علي أن أفعلها مجددا. بسببك. 413 00:28:13,943 --> 00:28:18,030 قالها "كراولي" بنفسه. أنت المفتاح. أنت الأداة الأخيرة التي أحتاج إليها. 414 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 "أداة"؟ 415 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 مصدر روحي. 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,244 أنت تستخدمني إذن؟ 417 00:28:23,869 --> 00:28:27,665 ماذا؟ لا. أنت معبودتي التي استحضرتها. 418 00:28:27,915 --> 00:28:31,210 ربما أنت أداتي يا "جاك". هل سبق وفكرت بهذا؟ 419 00:28:31,293 --> 00:28:34,922 ربما وجودك بحاله على هذا الكوكب ليساعدني لأقدم فنا أفضل. 420 00:28:35,005 --> 00:28:37,633 ماذا؟ بالطبع لا. هذا سخيف. 421 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 بالضبط. 422 00:28:49,019 --> 00:28:49,854 متأسف. 423 00:28:54,942 --> 00:28:58,988 أتمنى لو أستغرق كل حياتي لأخبركم كم كانت "مارجوري" رائعة، 424 00:28:59,071 --> 00:29:01,323 لكن حتى ذلك لن يكون كافيا. 425 00:29:01,407 --> 00:29:02,658 لكن فنها؟ 426 00:29:03,284 --> 00:29:07,204 ربما كانت محقة. ربما ولدت لأكون مصدرها الروحي. 427 00:29:10,958 --> 00:29:13,502 انتسبت "مارجوري" إلى الطوارئ الطوعية أثناء الحرب العالمية الثانية. 428 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 البحرية الأمريكية 429 00:29:14,503 --> 00:29:17,214 عمل كل من أبوها وأخوها لدى مختبر الدفع النفاث، 430 00:29:17,298 --> 00:29:20,634 لكنها سمعت عني من صديقها، وليس منهما. 431 00:29:21,594 --> 00:29:23,220 لطالما وجدت ذلك مضحكا. 432 00:29:24,138 --> 00:29:27,391 كانت ممثلة وفنانة. 433 00:29:28,058 --> 00:29:29,268 ويا لها من فنانة. 434 00:29:30,269 --> 00:29:33,397 حتى لو لم تكن تعلم حينها، لكنها كانت أصل السحر، 435 00:29:33,481 --> 00:29:37,234 وكنت موقنا أن هذا سيمسي جزءا من روحها. 436 00:29:37,318 --> 00:29:38,194 معي. 437 00:29:40,821 --> 00:29:41,989 تعالي معي. 438 00:29:42,323 --> 00:29:43,824 - إلى أين؟ - إلى القداس. 439 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 إلى قداسي. 440 00:29:46,243 --> 00:29:48,329 سأريك العالم الذي سأخلقه. 441 00:29:50,247 --> 00:29:52,458 أجد هذا العالم مناسبا تماما. 442 00:29:53,834 --> 00:29:56,545 لكن إن كان الأمر مهما بالنسبة إليك، فهو مهم بالنسبة إلي. 443 00:30:02,051 --> 00:30:04,178 وكان في بالغ الأهمية بالنسبة إلي. 444 00:30:06,055 --> 00:30:08,390 وهذا ما جعل من النهاية أشد سوءا. 445 00:30:35,668 --> 00:30:38,837 تناولوا هذا الكعك لتبصروا. 446 00:30:39,213 --> 00:30:43,634 كل جزء مني مرتبط بالآلهة. 447 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 تناولوا هذا الكعك لتبصروا. 448 00:31:32,266 --> 00:31:35,561 كنت أعيش أفضل رحلة على الإطلاق. 449 00:31:36,145 --> 00:31:38,939 كل جزء مني مرتبط بالآلهة. 450 00:31:43,193 --> 00:31:45,070 بينما كانت تعيش "مارجوري" أسوأ رحلة. 451 00:31:59,835 --> 00:32:00,961 "مارج". 452 00:32:01,503 --> 00:32:03,088 كان ذلك مذهلا. 453 00:32:03,172 --> 00:32:07,134 رأيتك مجددا هذه الليلة، وكنت في كامل تألقك. 454 00:32:10,763 --> 00:32:13,599 - ما هذا؟ ماذا تفعلين؟ - أنا راحلة يا "جاك". 455 00:32:13,891 --> 00:32:15,809 لكنني رأيتك. 456 00:32:16,185 --> 00:32:18,312 لقد رأيتك هذه الليلة حقا. 457 00:32:19,605 --> 00:32:20,898 لا يمكنك أن ترحلي. 458 00:32:22,441 --> 00:32:24,735 رجاء. أحتاج إليك. 459 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 لا يمكنني أن أنهي هذا من دونك. 460 00:32:28,989 --> 00:32:31,909 - أنت... - أنا أداتك يا "جاك". 461 00:32:35,579 --> 00:32:37,748 أجل، أعلم ذلك. 462 00:32:38,540 --> 00:32:40,626 ومحبوبتي. ذلك أيضا. 463 00:32:41,418 --> 00:32:42,628 لا بل بتلك الصيغة وحسب. 464 00:32:43,796 --> 00:32:48,509 لا يمكن لأحد أن يكون أداة ومحبوبا في الوقت نفسه. 465 00:32:49,301 --> 00:32:50,469 عليك أن تختار. 466 00:32:50,552 --> 00:32:53,263 - لكنني... - رأيت شيطانك الليلة يا "جاك". 467 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 كان يستنزفك 468 00:32:58,936 --> 00:33:00,729 وسيقتلك. 469 00:33:01,563 --> 00:33:04,024 - ولا يمكنني أن أشارك في هذا. - كلا. 470 00:33:04,274 --> 00:33:07,486 كلا! رأيت الشيطان، لكنني رأيتك هذه الليلة، 471 00:33:07,569 --> 00:33:09,863 "مارج". رأيت روحك. 472 00:33:10,072 --> 00:33:11,281 حسنا يا "جاك بارسونز". 473 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 وأنا رأيت روحك أيضا. 474 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 - "جاك". - "داليا". 475 00:33:44,022 --> 00:33:45,149 أظن أن الوقت قد حان. 476 00:33:45,274 --> 00:33:47,860 وقت الرحيل. أجل. 477 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 هل أنت آخر الموجودين؟ 478 00:34:28,484 --> 00:34:34,323 مختبر الدفع النفاث و"مارجوري" والجنس والصواريخ والسحر... 479 00:34:35,240 --> 00:34:36,325 رحلوا جميعا. 480 00:34:37,576 --> 00:34:39,828 قالت لي أن أعود إلى جذوري. 481 00:34:40,370 --> 00:34:42,039 حسنا، لقد فعلت ذلك على الأقل. 482 00:34:42,456 --> 00:34:45,459 هذا ما كنت عليه بعد تعويذتي الأولى تماما. 483 00:34:45,959 --> 00:34:48,378 بلا شيء. ولا هوية. 484 00:35:07,064 --> 00:35:09,191 ها هي مجددا. إنها البداية. 485 00:35:09,858 --> 00:35:14,112 في اللحظة التي اكتشفت فيها أن السحر والعلم واحد. 486 00:35:22,746 --> 00:35:24,331 ما الذي يفوتني؟ 487 00:35:33,340 --> 00:35:35,551 كان علي أن أرى ما رآه عقلي ذو الـ8 أعوام، 488 00:35:35,634 --> 00:35:38,637 غير المثقل بالتوقعات أو ما رآه "كراولي" أو "فورمان" 489 00:35:38,720 --> 00:35:40,264 أو حتى "مارجوري". 490 00:35:55,279 --> 00:35:58,156 هذا ليس مفاجئا. لقد رسمت الشيطان أولا. 491 00:35:58,866 --> 00:36:00,200 لكن هذه ليست الإجابة. 492 00:36:04,162 --> 00:36:07,666 ها هي ذي. معبودتي. 493 00:36:08,041 --> 00:36:09,543 في كامل تألقها. 494 00:36:09,835 --> 00:36:12,254 كنت أعرف الحقيقة حينما كنت في الثامنة. 495 00:36:12,337 --> 00:36:15,299 وتطلب مني الأمر 30 عاما تقريبا كي أتذكر. 496 00:36:19,469 --> 00:36:21,513 "مارجوري كاميرون". الغرفة 382. 497 00:36:22,931 --> 00:36:24,224 رجاء لا تقفلي الخط. 498 00:36:25,017 --> 00:36:28,061 كنت محقة، لم تكوني أداة، 499 00:36:28,145 --> 00:36:31,064 كنت الإجابة، أنت ما كنت أبحث عنه. 500 00:36:31,148 --> 00:36:33,025 نهاية رحلة بحثي. 501 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 نهاية رحلة بحثك؟ 502 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 مثل الكأس المقدسة؟ كشيء ينتظر من يجده؟ 503 00:36:39,239 --> 00:36:41,450 كلا. لا أظن أن بوسعي أن أعود يا "جاك". 504 00:36:43,577 --> 00:36:46,788 في الواقع، لم يسبق أن ذهبت إلى "باريس"، لكننا تحدثنا مرات عدة، 505 00:36:46,872 --> 00:36:49,708 وحاولت استعادتها، لكنني شعرت وكأنني كنت هناك، 506 00:36:49,791 --> 00:36:50,626 معها. 507 00:36:50,792 --> 00:36:52,419 أعلم ما علينا فعله. 508 00:36:52,502 --> 00:36:54,338 لكنني أحتاج إلى مساعدتك. لا يمكنني فعلها لوحدي. 509 00:36:54,421 --> 00:36:55,923 حاولت مرة وفشلت. 510 00:36:56,006 --> 00:36:58,216 يجب أن نتحدى شيطاني، 511 00:36:58,300 --> 00:37:00,427 ثم يمكننا أن نغادر هذا العالم. 512 00:37:00,510 --> 00:37:03,597 معا. العلم والسحر واحد. 513 00:37:03,722 --> 00:37:06,224 أنت وأنا واحد. 514 00:37:06,350 --> 00:37:09,269 كنا البداية، والآن يمكننا أن نكون النهاية. 515 00:37:09,353 --> 00:37:10,812 هذا هو السر. 516 00:37:10,896 --> 00:37:13,357 لم يكن السر. كنت مخطئا. 517 00:37:13,440 --> 00:37:15,359 لكنني كنت في بالغ القرب منها. 518 00:37:15,484 --> 00:37:17,736 كلا، هذا أكثر من أن يحتمل يا "جاك". 519 00:37:18,570 --> 00:37:22,032 بعد كل هذا التحدث عن الإرادة 520 00:37:22,991 --> 00:37:25,827 والشياطين والبدايات والنهايات؟ 521 00:37:26,036 --> 00:37:26,995 والمصير؟ 522 00:37:29,623 --> 00:37:32,334 جل ما أريده أن أكون معك يا "جاك"، 523 00:37:32,417 --> 00:37:33,794 وليس البقية. 524 00:37:35,128 --> 00:37:36,171 - حسنا. - أعني، لا يمكنني... 525 00:37:36,254 --> 00:37:37,714 أجل. حسنا. كل شيء. 526 00:37:38,215 --> 00:37:39,925 سأنهي كل ذلك إذن. 527 00:37:40,592 --> 00:37:42,928 أنت حياتي المهنية، أنت ولا شيء سواك. 528 00:37:43,553 --> 00:37:47,057 عودي إلي، كوني معي. بإمكاننا الذهاب إلى "المكسيك"، 529 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 أو أن ننتقل إلى "إسرائيل" لنشارك بالشعبة الخاصة بالصواريخ. 530 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 أي شيء تريدين. 531 00:37:50,978 --> 00:37:54,815 حقا؟ نحن وحدنا معا؟ 532 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 جسدان وروح واحدة. 533 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 سفينكس. 534 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 "جسدان وروح واحدة"؟ 535 00:38:11,164 --> 00:38:13,333 جل ما أريده أن أكون معك يا "جاك". 536 00:38:13,417 --> 00:38:14,793 وأي شيء آخر غير مهم. 537 00:38:14,876 --> 00:38:16,503 مهلا. لا. الأمر ليس... 538 00:38:16,586 --> 00:38:19,798 حين تكون مستعدا لتكون لي لوحدي، أخبرني بذلك. 539 00:38:36,440 --> 00:38:37,733 "مارجوري" 540 00:38:37,816 --> 00:38:41,278 مشاهد الألعاب النارية والمؤثرات في الأفلام أعطتني القوة التي أحتاج إليها 541 00:38:43,071 --> 00:38:44,156 لما هو أكبر. 542 00:38:44,948 --> 00:38:45,907 مواد شديدة الانفجار خطيرة 543 00:39:16,938 --> 00:39:21,693 الزئبق المتفجر، بسيط، لكنه ذو طاقة دافعة. 544 00:39:21,902 --> 00:39:23,403 وانفجاري. 545 00:39:23,487 --> 00:39:26,740 وهذا ما كنت على وشك أن أعرفه بتطبيق يدي. أو من دون يدي. 546 00:39:27,699 --> 00:39:28,825 سترون. 547 00:39:34,915 --> 00:39:36,958 "نويت". "بابالون". "هاديت". 548 00:39:38,293 --> 00:39:42,005 صاحبة اللون القرمزي، المعبودة، "مارجوري". 549 00:39:42,255 --> 00:39:46,093 صاحبة اللون القرمزي، المعبودة، "مارجوري". 550 00:39:46,468 --> 00:39:47,469 طيري إلي. 551 00:39:47,552 --> 00:39:49,805 تعرف شعور أن ترتكب خطأ أحمق، 552 00:39:49,888 --> 00:39:51,181 مثل إبقاء عينيك مغمضتين 553 00:39:51,264 --> 00:39:54,142 بينما تحمل كمية مهلكة من مادة شديدة الانفجار، 554 00:39:54,226 --> 00:39:56,478 بينما يبدو الوقت وكأنه يتباطأ؟ 555 00:40:00,941 --> 00:40:02,692 أجل، هذه ظاهرة حقيقية. 556 00:40:20,919 --> 00:40:22,295 يقولون حين تموت 557 00:40:22,379 --> 00:40:25,132 يمر شريط حياتك بأكمله أمام عيني. 558 00:40:27,968 --> 00:40:31,263 يمكنني أن أرى نفسي حين كنت في الثامنة واستحضرت... 559 00:40:31,638 --> 00:40:33,306 نفسي، على ما أعتقد. 560 00:40:34,683 --> 00:40:38,436 هذه اللحظة بالضبط قد استحدثتها منذ 30 عاما. 561 00:40:39,271 --> 00:40:43,191 لم أدرك الأمر حين كنت في الثامنة، لكن المخلوق لم يكن يصرخ. 562 00:40:44,317 --> 00:40:45,485 كنت أضحك. 563 00:40:46,820 --> 00:40:50,157 بفرحة. ويا لها من فرحة عارمة. 564 00:40:54,119 --> 00:40:55,203 "جاك". 565 00:40:56,788 --> 00:40:58,331 علمت أنها ستعود. 566 00:41:02,127 --> 00:41:04,880 لم أستطع فعلها بجسدي هذا وفي هذه الحياة، 567 00:41:06,006 --> 00:41:07,924 لكن هذا هو السر الحقيقي. 568 00:41:08,008 --> 00:41:12,345 التعويذة والنظرية العلمية التي تعلمتها أخيرا، 569 00:41:12,846 --> 00:41:14,931 فالقانون الأول في الديناميكا الحرارية 570 00:41:15,015 --> 00:41:18,268 ينص على أن الطاقة لا تفنى ولا تستحدث من العدم. 571 00:41:18,727 --> 00:41:20,687 لذا ستطفو أجزاء مني ومن "مارجوري" 572 00:41:20,770 --> 00:41:23,356 في الكون إلى الأبد. 573 00:41:23,982 --> 00:41:26,943 وهذه الجزيئات بالضبط ستتشكل معا 574 00:41:27,027 --> 00:41:29,487 في الصيغة نفسها مجددا. 575 00:41:30,155 --> 00:41:31,740 ذلك كان السر. 576 00:41:31,823 --> 00:41:34,868 ما من بداية. ولا نهاية. 577 00:41:35,118 --> 00:41:37,204 إنها حلقة لا نهائية. 578 00:41:38,038 --> 00:41:40,749 إنها لم تأت قط إلى المرأب الذي فجرته. 579 00:41:41,166 --> 00:41:43,835 ولم تكن في بيت الكاهن، لا أعتقد ذلك. 580 00:41:44,544 --> 00:41:48,340 لم تشهد شهقاتي الأخيرة قبل موتي. 581 00:41:49,049 --> 00:41:51,801 لكنها شاهدتني. كانت هنا. 582 00:41:52,677 --> 00:41:56,556 ستكون هنا. سنكون معا دائما. 583 00:41:56,806 --> 00:41:58,767 أحبك يا "جاك بارسونز". 584 00:42:14,449 --> 00:42:15,951 وأنا أحبك يا "مارج"...