1 00:00:05,256 --> 00:00:10,678 आप जो भी देखने जा रहे हैं, वह वास्तविक पात्रों और घटनाओं पर आधारित है। 2 00:00:27,653 --> 00:00:30,197 यह एक पागल वैज्ञानिक की कहानी है 3 00:00:33,325 --> 00:00:36,620 और आख़िरी बार जब मैंने ब्रह्माण्ड के रहस्यों का हल निकालने की कोशिश की थी। 4 00:00:41,250 --> 00:00:43,461 मेरे ख़याल से वह 37 मिनट पहले ज़मीन पर गिरा था, 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 पर अभी तक वह जानकारी मेरे दिमाग तक पहुँच नहीं सकी है। 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 मेरे लिए, वह अब भी गिर रहा है। 7 00:00:50,176 --> 00:00:52,011 उस सेकंड गिर रहा है। 8 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 या अनंत काल से गिर रहा है। 9 00:00:55,473 --> 00:00:56,640 मैं अब यह अंतर बता नहीं पाता हूँ। 10 00:01:01,270 --> 00:01:02,605 हवा पृथ्वी 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,107 मैंने ब्रह्माण्ड के रहस्यों का हल निकालने की कोशिश की, 12 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 उसमें सफल हुआ। 13 00:01:07,318 --> 00:01:10,279 पिछली बार मैं सफल हुआ था और समय व दिक् की सीमा को लांघकर 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 दूसरे आयाम में चला गया था। 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,616 पर यह तो अंत है। 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,576 और मैं मूर्ख हूँ जो अंत से शुरुआत कर रहा हूँ 17 00:01:15,659 --> 00:01:17,369 जबकि मुझे आरंभ से शुरुआत करनी चाहिए, 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,121 मेरी शुरुआत से। 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,749 वह जो बच्चा दिख रहा है, वह मैं हूँ। 20 00:01:21,832 --> 00:01:24,043 जैक पार्सन्स। उम्र आठ वर्ष। 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,463 मुझे गणित पसंद है, और मैं उसमें बहुत माहिर था। 22 00:01:27,797 --> 00:01:29,757 पर मुझे जादू भी बहुत पसंद था। 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,092 असली जादू। 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,053 आयाम की सीमाओं को तोड़ते हुए, 25 00:01:34,136 --> 00:01:36,722 शक्ति को उत्तेजित करना और शैतान का आह्वान करना। 26 00:01:39,308 --> 00:01:42,770 चोरोंज़ोन आओ। पात्र मैं बनूँगा। 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,899 चोरोंज़ोन आओ। पात्र मैं बनूँगा। 28 00:01:47,399 --> 00:01:49,026 चोरोंज़ोन आओ। 29 00:01:52,571 --> 00:01:54,532 जानता हूँ, सुनने में पागलपन लगता है। 30 00:01:55,241 --> 00:01:57,076 क्या यह सुनकर बेहतर महसूस होगा कि मैंने 31 00:01:57,159 --> 00:02:00,079 अंतरिक्ष की खोज के लिए पहले रॉकेट बनाने में मदद की थी? 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 उस समय पर जब इसका ज़िक्र करने पर भी 33 00:02:04,083 --> 00:02:06,210 वैज्ञानिकों से भरे कमरे से हँसकर आपको बाहर निकाल दिया जाता था 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,420 उतनी ही जल्दी जितना यह कहने पर कि मैंने शैतान का आह्वान किया था। 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 ये दोनों 1922 में काल्पनिक विज्ञान माने जाते थे। 36 00:02:15,928 --> 00:02:17,137 यह सही नहीं लगता? 37 00:02:17,513 --> 00:02:20,349 मुझे 30 सेकंड दीजिए और मैं वैज्ञानिक तौर पर 38 00:02:20,683 --> 00:02:22,017 यह साबित कर दूँगा। 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,978 एक शैतान। 40 00:02:25,229 --> 00:02:29,900 चा एल माइ। चा एल माइ। 41 00:02:30,776 --> 00:02:33,237 चा एल माइ। 42 00:02:34,029 --> 00:02:35,823 चा एल माइ। 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,784 चा एल माइ। 44 00:02:39,827 --> 00:02:42,204 बात यह है कि मेरे पास अभी ज़्यादा वक्त नहीं है 45 00:02:42,288 --> 00:02:43,873 क्योंकि मैंने बीकर गिरा दिया था, 46 00:02:43,956 --> 00:02:47,084 तो आप ज़रा अपने दिमाग के पट खोलिए और उन लहरों को ध्यान से सुनिए 47 00:02:47,167 --> 00:02:50,004 जो इस ब्रह्माण्ड को तरंगित कर रही हैं। 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,590 मेरे मस्तिष्क के अंदर आइए। 49 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 और भले ही कहानी नर्क से शुरू होती है 50 00:03:00,097 --> 00:03:01,932 पर यह स्वर्ग में ख़त्म होती है। 51 00:03:30,502 --> 00:03:34,298 विद्या 52 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 जैक, और कितनी देर लगेगी? 53 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 मैं नहीं चाहता कि इसके प्रक्षेपित होने पर मैं फट जाऊँ, 54 00:03:43,682 --> 00:03:45,309 तो मुझे ज़रा पाँच मिनट देना, एडी। 55 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 ऐ, अगर मैं फट पाता... 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,021 एडवर्ड। ज़ुबान संभालो। 57 00:03:49,855 --> 00:03:50,981 हम नाविक नहीं है। 58 00:03:51,065 --> 00:03:52,942 तुम्हें यकीन है, फ़्रैंकी? 59 00:03:53,025 --> 00:03:54,276 अंतरिक्ष नाविक। 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,071 -हम उन्हें यह बुलाएँगे? -तुम्हारे पास बेहतर सुझाव है? 61 00:03:57,738 --> 00:03:59,573 ब्रह्माण्ड यात्री कैसा रहेगा? 62 00:03:59,657 --> 00:04:01,408 अंतरिक्ष नाविक, यार। 63 00:04:01,492 --> 00:04:04,578 नहीं, जैक सही कह रहा है। अंतरिक्ष यात्री। 64 00:04:06,121 --> 00:04:08,165 तुम, फ़्रैंक? वाकई में? 65 00:04:08,457 --> 00:04:11,043 मुझे लगा तुम्हें यह भी यकीन नहीं था कि हम पृथ्वी से चंद्रमा पर जा सकते हैं। 66 00:04:11,126 --> 00:04:12,503 मैंने यह नहीं कहा कि मैं जाना चाहता हूँ। 67 00:04:12,586 --> 00:04:13,963 मुझे एक रॉकेट चाहिए जो जा सकता है। 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,715 केवल इसलिए कि जूल्स वर्न कहता है कि हम अंतरिक्ष की यात्रा कर सकते हैं 69 00:04:16,799 --> 00:04:17,716 मतलब यह नहीं कि यह मुनासिब है। 70 00:04:17,800 --> 00:04:18,842 पता है, क्या, दोस्त, 71 00:04:18,926 --> 00:04:21,053 जब मैं चंद्रमा पर जाऊँगा, तो तुम्हें वहाँ से पोस्टकार्ड भेजूँगा। 72 00:04:21,136 --> 00:04:22,429 हम यह आज ही करेंगे, है न? 73 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 हाँ, साले। 74 00:04:25,307 --> 00:04:27,768 हाँ। मेरा काम पूरा हो गया। 75 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 तुम कुछ ज़्यादा ही पास हो, जैकी। 76 00:04:36,193 --> 00:04:38,570 मैं कैल्टेक से बस इतना तार छिपाकर ला सका था। 77 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 कम से कम आँखें तो ढक लो, पार्सन्स। 78 00:04:43,325 --> 00:04:44,743 "आँखें ढक लूँ"? 79 00:04:45,452 --> 00:04:48,956 अगर मैं ऐसा करूँगा, तो इस सुंदरी को उड़ान भरते कैसे देखूँगा? 80 00:04:54,378 --> 00:04:56,338 वह बेहद ख़ूबसूरत नज़ारा था। 81 00:04:56,588 --> 00:04:58,632 रॉकेट ऊपर उड़ता जा रहा था। 82 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 मुझे तब ही एहसास हो गया था कि हम तारों तक पहुँच सकते हैं। 83 00:05:02,302 --> 00:05:03,679 वह एक फ़रिश्ता लग रहा है। 84 00:05:04,430 --> 00:05:05,597 "फ़रिश्ता"? 85 00:05:06,140 --> 00:05:08,726 हे भगवान, यार, तुम क्या पीने लगे हो? 86 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 मेरा पहला फ़रिश्ता 22 साल की उम्र में। 87 00:05:12,229 --> 00:05:14,606 मेरे पहले शैतान से 14 साल पीछे, 88 00:05:15,566 --> 00:05:17,276 पर मेरे दोस्तों को यह जानने की ज़रूरत नहीं है। 89 00:05:17,735 --> 00:05:19,778 पृथ्वी से चंद्रमा तक। 90 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 मैं जूल्स वर्न, फ़्लैश गॉर्डन और बक रॉजर्स के 91 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 युग में पैदा हुआ था। 92 00:05:28,287 --> 00:05:30,456 और मैंने अंतरिक्ष कार्यक्रम को जन्म देने में सहायता की। 93 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 असल में, 1920 के दशक में, रॉकेट विज्ञान में विश्वास की कमी थी। 94 00:05:34,585 --> 00:05:37,296 अजीब बात है, है न? कई बुद्धिमान लोगों को यह यकीन नहीं था 95 00:05:37,379 --> 00:05:40,174 कि हम ठोस और द्रव्य ईंधन का मिश्रण बनाकर, 96 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 उसे धातु में मिला सकते हैं जो गुरुत्वाकर्षण को तोड़कर बाहर निकल सकता है। 97 00:05:43,886 --> 00:05:45,137 पर मुझे पता था कि हम ऐसा कर सकते हैं। 98 00:05:46,055 --> 00:05:48,140 मेरे साथ-साथ गप्प मारने वाले वे दो बंदे भी, 99 00:05:48,599 --> 00:05:50,976 एडवर्ड फ़ोरमेन और फ़्रैंक मलीना। 100 00:05:51,643 --> 00:05:54,354 पर हम कैल्टेक के वैज्ञानिकों को सच नहीं बता सकते थे, 101 00:05:54,438 --> 00:05:57,316 कि हम अंतरिक्ष में रॉकेट भेजना चाहते थे। 102 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 क्योंकि वे सुशिक्षित आदमी हम पर हँसते, 103 00:06:00,027 --> 00:06:02,946 जिस तरह से आप मुझ पर हँसे थे जब मैंने शैतान का आह्वान करने की बात की थी। 104 00:06:03,614 --> 00:06:06,909 तो मुझे कैल्टेक में नौकरी कैसे मिली? हमारे पास एक ज़रिया था। 105 00:06:06,992 --> 00:06:10,204 फ़्रैंकी एक मशहूर रॉकेट वैज्ञानिक थियोडोर वॉन कार्मन के लिए काम करता था। 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 डॉ. वॉन कार्मन 107 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 वॉन कार्मन हंगरी में रहते थे, 108 00:06:13,082 --> 00:06:16,835 पर 1933 में उन्हें बढ़ते ग़ैर-बुद्धिवाद की चिंता होने लगी, 109 00:06:16,919 --> 00:06:19,004 और वह अमेरिका के लिए निकल पड़े। हमारे लिए अच्छा है। 110 00:06:19,088 --> 00:06:20,589 नाज़ियों के लिए अच्छा नहीं है। 111 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 हिटलर मर गया 112 00:06:22,382 --> 00:06:27,054 वॉन कार्मन कैल्टेक का वैमानिक लैब चलाते थे, जो बाद में एरोजेट बना, 113 00:06:27,137 --> 00:06:31,183 जो अंतत: जेट प्रोपल्शन लेबोरेटरी बना। जेपीएल। 114 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 जेट प्रोपल्शन लेबोरेटरी 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,603 अगर ब्रह्माण्ड की जाँच-पड़ताल का कभी कोई नतीजा निकलता है, 116 00:06:34,686 --> 00:06:37,272 तो आपको हम जेपीएल के बंदों को इसका श्रेय देना होगा। 117 00:06:38,065 --> 00:06:41,860 जब हमने फ़्रैंकी के फ़रिश्ते को दर्रे में प्रक्षेपित किया, तो उनकी हँसी बंद हो गई, 118 00:06:41,944 --> 00:06:45,322 और उन्होंने हमें कैल्टेक के बाहर एक परीक्षण संस्था में प्रक्षेपण करने को कहा। 119 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 ज़्यादातर वक्त, हमारे रॉकेट लांच पैड पर ही फट जाते। 120 00:06:50,077 --> 00:06:51,870 तो वे हमें कहने लगे... 121 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 सुसाइड स्क्वाड 122 00:06:55,249 --> 00:06:56,166 मुझे यह नाम पसंद आया। 123 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 अच्छा। चलो, यह करते हैं। 124 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 आज का तीसरा असफल रहा। 125 00:07:10,430 --> 00:07:11,765 आज के लिए बहुत हो गया है। 126 00:07:12,391 --> 00:07:14,768 चौथा रॉकेट भी फट जाएगा, तो इसका उद्देश्य क्या है? 127 00:07:14,852 --> 00:07:16,645 क्योंकि हम उसे उड़ा सकते हैं। जैक? 128 00:07:17,813 --> 00:07:19,690 रुको। मैं कुछ कोशिश करता हूँ। 129 00:07:25,237 --> 00:07:26,488 जैक, अभी मत करो। 130 00:07:32,244 --> 00:07:36,123 मेरी इच्छा ज़ाहिर है। मेरी इच्छा उड़ान है। 131 00:07:36,290 --> 00:07:41,420 मेरी इच्छा ज़ाहिर है। मेरी इच्छा उड़ान है। 132 00:07:41,628 --> 00:07:46,175 मेरी इच्छा ज़ाहिर है। मेरी इच्छा उड़ान है। 133 00:07:46,466 --> 00:07:51,430 मेरी इच्छा ज़ाहिर है। मेरी इच्छा उड़ान है। 134 00:07:52,472 --> 00:07:53,640 यह एक टोना है। 135 00:07:55,017 --> 00:07:58,228 हाँ, यह ऐसा करता है। इसे करने दो। 136 00:07:59,188 --> 00:08:00,147 सच? 137 00:08:04,359 --> 00:08:05,777 जब हमने इसकी शुरुआत की थी, 138 00:08:05,861 --> 00:08:08,238 तो कोई यकीन करता था कि हम रॉकेट उड़ा सकते हैं? 139 00:08:12,201 --> 00:08:13,285 चलो भी। 140 00:08:17,080 --> 00:08:21,210 मेरी इच्छा ज़ाहिर है। मेरी इच्छा उड़ान है। 141 00:08:22,127 --> 00:08:28,091 मेरी इच्छा ज़ाहिर है। नुईट, मैं विनती करता हूँ! 142 00:08:36,558 --> 00:08:38,644 अगर यह काम करता है, लड़को, तो काम करेगा। 143 00:08:39,478 --> 00:08:41,605 और, यार, वह काम कर भी गया। 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,358 जब तक कि सफल न हो पाया। 145 00:08:45,943 --> 00:08:48,737 जैसा मैंने कहा, मैं अब भी टोना-टोटका सीख रहा था। 146 00:08:50,113 --> 00:08:52,866 पर फिर, 100 फ़ुट की ऊँचाई पर... 147 00:08:58,121 --> 00:08:59,164 तुम्हें वह दिखी? 148 00:08:59,748 --> 00:09:00,666 कौन? 149 00:09:01,250 --> 00:09:03,585 वह, जिसने लाल पहना है। 150 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 वह कौन? 151 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 वह... 152 00:09:10,842 --> 00:09:13,929 यह पागलपन है। जादू जैसी कोई चीज़ नहीं होती। 153 00:09:14,012 --> 00:09:16,932 और पाँच साल पहले रॉकेट जैसी भी कोई चीज़ नहीं थी। 154 00:09:17,015 --> 00:09:18,475 कल्पना तथ्य बन जाती है। 155 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 देखो, यार। मुझे केवल एक रॉकेट उड़ता हुआ दिखा, 156 00:09:23,689 --> 00:09:25,148 फिर फटकर वापस धरती पर आता हुआ। 157 00:09:25,232 --> 00:09:27,567 गुरुत्वाकर्षण के कारण। गुरुत्वाकर्षण। 158 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 हम सब कम से कम गुरुत्वाकर्षण पर तो सहमत हैं, है न? 159 00:09:30,028 --> 00:09:32,572 मुझे इस टोने-टोटके पर ज़्यादा विश्वास नहीं है। 160 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 यह बचकाना है, जैक। 161 00:09:35,492 --> 00:09:38,495 क्यों न तुम अपने जादू के लिए कुछ और चुनो? 162 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 मुझे केवल लाल रंग दिखा था, 163 00:09:45,085 --> 00:09:48,171 पर मैं उसे महसूस कर सकता था। 164 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 मैं केवल आठ साल का था। 165 00:09:56,513 --> 00:09:58,932 मुझे पता था कि जिसकी मुझे तलाश है विज्ञान उसका एक हिस्सा है। 166 00:09:59,266 --> 00:10:00,809 और काल्पनिक विज्ञान फिर वैज्ञानिक तथ्य बन गया। 167 00:10:00,892 --> 00:10:01,810 एच. जी. वेल्स द फ़र्स्ट मेन इन द मून 168 00:10:01,893 --> 00:10:03,353 पॉप्युलर साइंस मंथली 169 00:10:03,437 --> 00:10:04,855 फ़्रॉम द अर्थ टू द मून जूल्स वर्न 170 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 पर फिर भी, कुछ और चाहिए था। 171 00:10:09,318 --> 00:10:12,696 जादू। टोना-टोटका। उन पन्नों में सच्चाई थी। 172 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 द इक्विनॉक्स 173 00:10:13,697 --> 00:10:14,906 जादू में सच्चाई थी। 174 00:10:15,490 --> 00:10:16,867 पर वह काफ़ी नहीं था। 175 00:10:17,326 --> 00:10:20,620 मैंने एक खिड़की खोली थी और एक शैतान तथा एक फ़रिश्ते को देखा था। 176 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 पर मुझे एक खिड़की से बड़ा कुछ चाहिए था। 177 00:10:23,749 --> 00:10:26,168 उस वक्त, मुझे उसका मतलब नहीं पता था, 178 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 किसकी खिड़की? कहाँ की खिड़की? 179 00:10:28,545 --> 00:10:32,632 मैं कुछ भूल रहा था, और मुझे समझ नहीं आ रहा था कि क्या। 180 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 मेरा घर। पार्सनेज। 181 00:10:36,470 --> 00:10:39,348 कलाकारों, अनुयायियों और आस्तिकों का आश्रय। 182 00:10:41,975 --> 00:10:44,436 पहली बार इक्विनॉक्स पत्रिका पढ़ने के बाद, 183 00:10:44,519 --> 00:10:49,149 मैं थेलीमा चर्च के प्रमुख, एलिस्टेयर क्राओली को ख़त लिखने लगा। 184 00:10:57,783 --> 00:11:01,119 एलिस्टेयर क्राओली दुनिया का सबसे दुष्ट आदमी माना जाता था। 185 00:11:01,203 --> 00:11:02,537 प्रेम क़ानून है, इच्छा से प्रेम करो, सदा तुम्हारा, दानव 666। 186 00:11:02,621 --> 00:11:04,706 "जो इच्छा है वही करो" उसका मूल मंत्र था। 187 00:11:05,499 --> 00:11:10,295 वह मानता था कि हर इंसान को अपनी सच्ची इच्छा को मानना चाहिए, प्रबल इच्छा। 188 00:11:11,463 --> 00:11:15,092 उसे इस बात पर इतना यकीन था कि उसने इस सरल धारणा पर केंद्रित 189 00:11:15,175 --> 00:11:16,718 अपना ख़ुद का धर्मपंथ बनाया, 190 00:11:16,802 --> 00:11:19,513 कई दूसरे धर्मों के विचारों को ग्रहण करके। 191 00:11:20,138 --> 00:11:22,974 यहूदी धर्म, ईसाई धर्म, प्राचीन यूनानी धर्म 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,144 और मिस्र के देवताओं के साथ मिली-जुली बहुत सारी मूर्ति पूजा, 193 00:11:26,228 --> 00:11:29,272 अपना एक नया आध्यात्मिक शास्त्र बनाने के लिए जिसका नाम था... 194 00:11:29,356 --> 00:11:30,357 थेलीमा 195 00:11:30,440 --> 00:11:31,650 एलिस्टेयर क्राओली - मैजिक चौथा ग्रंथ - लाइबर ऐबा 196 00:11:31,733 --> 00:11:35,612 वह एक रहस्यवादी धार्मिक सभा का संचालन करता था, जो रोमन कैथोलिक सभा की तरह थी, 197 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 पर अलग देवताओं को अर्पित। 198 00:11:38,782 --> 00:11:40,992 और यौन क्रिया एक परम संस्कार था। 199 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 अगर मुझसे पूछें तो, 200 00:11:43,870 --> 00:11:46,248 यह उस रोटी के टुकड़े को खाने से बेहतर था जो ईश्वर के माँस का प्रतीक था। 201 00:11:47,749 --> 00:11:49,960 पत्रकारों को इस आदमी और उसके नए धर्म का आशय समझ नहीं आया, 202 00:11:50,043 --> 00:11:52,629 तो उन्होंने इसे शैतान की पूजा करार कर दिया और किस्सा यहीं ख़त्म हो गया। 203 00:11:52,712 --> 00:11:53,672 पूरे विश्व में शैतान पंथ के राजा का पीछा करते हुए 204 00:11:53,755 --> 00:11:55,966 पर वह उससे कहीं अधिक था। 205 00:11:56,049 --> 00:11:59,928 थेलीमा एक शैतानी यौन पंथ के बजाय मिस्र के दर्शन शास्त्र का प्रतीक था। 206 00:12:00,262 --> 00:12:02,848 मैंने 24 साल की उम्र में आधिकारिक रूप से धर्म परिवर्तन कर लिया था। 207 00:12:03,181 --> 00:12:06,059 यह चयन आसान था। नरभक्षिता से यौन बेहतर था। 208 00:12:13,316 --> 00:12:16,027 "तीन बार प्रकाशित, 209 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 तीन बार विख्यात 210 00:12:19,698 --> 00:12:23,410 और बेहद प्रिय भाई..." 211 00:12:24,995 --> 00:12:29,291 मैं असलियत में कभी उससे मिला नहीं था, अपनी पूरी ज़िंदगी में एक बार भी नहीं, 212 00:12:29,958 --> 00:12:33,837 पर हमने इतनी बार चिट्ठियों का आदान-प्रदान किया था, 1947 में उसकी मौत तक, 213 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 कि मुझे लगता कि मैं स्वयं लंदन में था। 214 00:12:36,798 --> 00:12:39,593 या फिर वो यहाँ मेरे साथ हॉलिवुड में था। 215 00:12:45,140 --> 00:12:46,099 जादू? 216 00:12:46,183 --> 00:12:47,893 क्या यही तुम्हारी इच्छा है, जैक? 217 00:12:49,019 --> 00:12:49,936 जादू? 218 00:12:50,645 --> 00:12:54,149 और विज्ञान। एक साथ। इन दोनों का साथ होना अनिवार्य है। 219 00:12:54,232 --> 00:12:56,359 जादू इच्छा है। 220 00:12:56,443 --> 00:12:58,653 थेलीमा इच्छा है। 221 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 विज्ञान दूसरे कानूनों पर चलता है। 222 00:13:03,325 --> 00:13:06,119 तुम इच्छा के बल पर एक रॉकेट को अंतरिक्ष में नहीं भेज सकते। 223 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 पर मैंने भेजा। 224 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 आगे बोलो। 225 00:13:09,956 --> 00:13:13,335 बिल्कुल उस तरह जब आठ साल की उम्र में मैंने चोरोंज़ोन का आह्वान किया था। 226 00:13:13,418 --> 00:13:14,419 किसी का। 227 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 तुमने किसी का आह्वान किया था। 228 00:13:19,007 --> 00:13:22,010 जब मैं नौजवान था, तो मैंने शैतान का आह्वान किया था। 229 00:13:23,011 --> 00:13:25,305 पर तुम्हारा शैतान उसके जैसा बिल्कुल नहीं दिखता था। 230 00:13:26,097 --> 00:13:28,683 तुम्हारा वाला अलग था। 231 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 क्या तुम यही चाहते हो, 232 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 एक शैतान? 233 00:13:33,980 --> 00:13:34,814 नहीं। 234 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 जब मैं आठ साल का था, तो हाँ। 235 00:13:39,945 --> 00:13:43,823 दूसरे ब्रह्माण्ड का आयामों वाला द्वार। 236 00:13:44,866 --> 00:13:48,119 इस तरह का, पर अलग। मेरे ख़याल से मैंने यही किया था। 237 00:13:48,203 --> 00:13:52,707 मैंने एक खिड़की खोली, एक छेद, महाब्रह्माण्ड की एक सिलवट। 238 00:13:57,170 --> 00:14:01,007 न्यूटन मानता था कि भगवान ने कई अलग तरीके की दुनिया बनाई। 239 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 इसका सरोकार भगवान से है। 240 00:14:04,719 --> 00:14:07,138 नहीं, असल में विज्ञान से है। 241 00:14:07,305 --> 00:14:08,723 और इसकी लोकप्रियता बढ़ रही है। 242 00:14:08,807 --> 00:14:10,600 भगवान और विज्ञान? 243 00:14:11,601 --> 00:14:13,520 अपना मन बना लो। 244 00:14:15,939 --> 00:14:17,065 उसका क्या? 245 00:14:17,774 --> 00:14:20,694 स्कार्लेट वुमन। वह आई थी, जब मैं आठ साल का था, 246 00:14:20,777 --> 00:14:23,196 और कल, मेरे जादू के बाद विस्फोट के समय। 247 00:14:23,280 --> 00:14:25,031 वह जादू और विज्ञान है। 248 00:14:26,908 --> 00:14:31,371 एलिस्टेयर, जादू वह विज्ञान होता है जो अभी तक हमारी समझ में नहीं आया है। 249 00:14:32,038 --> 00:14:36,042 उनमें कोई अंतर नहीं होता। कोई "और" नहीं। कोई "मगर" नहीं। वे एक जैसे हैं। 250 00:14:36,501 --> 00:14:40,297 तुम्हारे इंजीनियर तुमसे यही कहते हैं, जैक? 251 00:14:41,423 --> 00:14:42,757 तुम जानते हो वे ऐसा नहीं कहते। 252 00:14:43,633 --> 00:14:47,012 क्या वे तुम पर हँसते हैं जब लांच पैड पर अपनी मंत्रों की किताब लेकर जाते हो? 253 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 वे तर्क मानने वाले आदमी हैं, पर तर्क... 254 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 आत्म-विश्वास के साथ ग़लत होने का बहुत उम्दा तरीका है। 255 00:14:54,311 --> 00:14:56,771 मैंने तुम्हें अपने मंदिर का सरदार बनाया 256 00:14:57,230 --> 00:15:00,567 क्योंकि तुम सच्ची इच्छा के पथ पर चलने वाली रूह हो। 257 00:15:01,901 --> 00:15:04,863 अंधे आदमियों पर अपना वक्त ज़ाया मत करो। 258 00:15:10,869 --> 00:15:12,495 मेरे प्रिय दोस्त, 259 00:15:13,747 --> 00:15:17,834 तुम्हारे मोक्ष का ज़रिया विज्ञान नहीं है, 260 00:15:18,084 --> 00:15:21,171 वह तुम्हारी चेतना में वास नहीं करता। 261 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 ये तीन चीज़ें, 262 00:15:25,925 --> 00:15:29,220 तुम, तुम्हारी स्कार्लेट वुमन, और तुम्हारा शैतान। 263 00:15:30,555 --> 00:15:33,683 महान माता नुईट ने 264 00:15:34,601 --> 00:15:37,395 तुम्हारे खटखटाने पर एक द्वार खोला है। 265 00:15:39,189 --> 00:15:43,068 तुम्हें बस उसके पार जाना होगा। 266 00:15:45,236 --> 00:15:47,739 क्या? द्वार? मुझे नहीं... 267 00:15:47,822 --> 00:15:50,241 अपनी स्कार्लेट वुमन को ढूँढ़ो। 268 00:15:51,201 --> 00:15:55,705 वही तुम्हारी सच्ची इच्छा के ताले की चाबी है। 269 00:16:27,445 --> 00:16:30,407 "जो इच्छा है वही करो" पूरा कानून होगा। 270 00:16:30,824 --> 00:16:34,119 प्रेम क़ानून है। इच्छा से प्रेम करो। 271 00:16:35,745 --> 00:16:36,996 क्राओली ने सही कहा था। 272 00:16:39,374 --> 00:16:42,293 मुझे रेगिस्तान जाकर फिर से कोशिश करनी चाहिए, 273 00:16:45,505 --> 00:16:46,756 पर विज्ञान की मदद से नहीं। 274 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 मोमबत्तियों 275 00:16:53,888 --> 00:16:54,806 और ख़ून के साथ। 276 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 इस बार, 277 00:16:59,102 --> 00:17:00,270 जादू का उपयोग करके। 278 00:17:07,944 --> 00:17:12,198 और नशीली दवाइयों का, मेरे अवलोकन को बढ़ावा देने के लिए। 279 00:17:13,408 --> 00:17:16,327 यौन जादू। शक्तिशाली। 280 00:17:16,578 --> 00:17:20,290 मूलत: स्रीवाची, जो उसे जीवन और नवीनीकरण का ज़रिया बनाता है। 281 00:17:20,373 --> 00:17:24,294 जब मैं चरमानंद प्राप्त करता हूँ, वह मुझे ब्रह्माण्ड की अपरिष्कृत ऊर्जा का उपयोग कर 282 00:17:24,377 --> 00:17:27,297 अपनी इच्छानुसार परिणाम उत्पन्न करने में मदद करता है। मेरी इच्छा। 283 00:17:28,256 --> 00:17:29,883 वे आपको एक बात नहीं बताते, 284 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 कि जितना कर लो सारी बालू झाड़ नहीं पाते हो। 285 00:17:53,698 --> 00:17:55,700 मैं यहाँ हूँ, जैक पार्सन्स। 286 00:17:58,745 --> 00:18:00,872 मैं यहाँ हूँ, जैक पार्सन्स। 287 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 नुईट? 288 00:18:08,463 --> 00:18:09,506 तुम कौन हो? 289 00:18:39,744 --> 00:18:41,246 यहाँ क्या हो रहा है? 290 00:18:41,663 --> 00:18:43,039 मैंने तुम्हें बताने की कोशिश की, जैक। 291 00:18:44,123 --> 00:18:47,627 इसकी वजह है तुम्हारा जादू, और जीवन शैली। वे लड़के, लड़कियाँ। 292 00:18:47,710 --> 00:18:49,212 उसे क्या कहते हो? द्विविवाह? 293 00:18:49,295 --> 00:18:52,674 बहुप्रेमी। वह अलग होता है। बहुप्रेम ग़ैरक़ानूनी नहीं है। 294 00:18:52,757 --> 00:18:56,052 यह अलग है। हमें इस वक्त कुछ अलग नहीं चाहिए, रॉकेट चाहिए। 295 00:18:56,135 --> 00:18:57,220 मेरा क्या? 296 00:18:57,679 --> 00:18:58,721 तुम भी बाहर हो। माफ़ करना। 297 00:18:58,805 --> 00:19:00,014 तुमने एडी को बर्खास्त कर दिया? 298 00:19:00,098 --> 00:19:03,518 न, बर्खास्त नहीं किया, ख़रीद लिया। 11,000 डॉलर प्रति व्यक्ति। 299 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 ठीक है। 300 00:19:06,354 --> 00:19:07,397 हमें किसने ख़रीदा? 301 00:19:07,730 --> 00:19:09,399 जनरल टायर एंड रबर कंपनी। 302 00:19:09,858 --> 00:19:11,901 हम नौसेना की मांग पूरी नहीं कर पा रहे थे। पैसों की ज़रूरत थी। 303 00:19:11,985 --> 00:19:13,945 यह अब भी जेपीएल है, जैक। 304 00:19:14,028 --> 00:19:15,321 हाँ। ठीक है। 305 00:19:16,364 --> 00:19:19,117 अपना हिस्सा बेच दो, अपने घरों का पट्टा ख़रीद लो। 306 00:19:24,956 --> 00:19:28,251 ऐ, फ़्रैंकी, शायद यह सुनकर तुम्हें आश्चर्य हो, 307 00:19:28,835 --> 00:19:30,753 पर रॉकेट में पहिए नहीं लगे होते हैं। 308 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 बेवकूफ़। 309 00:19:43,433 --> 00:19:45,685 यकीन करना मुश्किल है, पर मुझे निकाल दिया गया था। 310 00:19:46,227 --> 00:19:47,186 विज्ञान से। 311 00:19:58,907 --> 00:20:00,116 इस वक्त नहीं, डाह्लिया। 312 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 ठीक है। तो बाद में? 313 00:20:02,076 --> 00:20:02,911 शायद। 314 00:20:02,994 --> 00:20:05,371 वैसे "शायद" का मतलब "न" होता है। 315 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 कोई है? 316 00:20:46,996 --> 00:20:48,539 क्या यह पार्सनेज है? 317 00:20:51,501 --> 00:20:54,420 एक दोस्त ने कहा कि मैं कुछ दिन यहाँ रह सकती हूँ। 318 00:20:55,838 --> 00:20:57,715 उसने कहा कि तुम लोगों को अपनी चौखट से लौटाते नहीं हो। 319 00:21:10,812 --> 00:21:12,021 मैं एक कलाकार हूँ। 320 00:21:19,570 --> 00:21:22,240 उसने कहा कि यह जगह कलाकारों वगैरह के लिए है। 321 00:21:29,122 --> 00:21:30,665 यह जगह तुम्हारे लिए नहीं है। 322 00:21:31,666 --> 00:21:32,709 माफ़ करना? 323 00:21:33,292 --> 00:21:36,337 तुम उबाऊ लग रही हो। 324 00:21:38,047 --> 00:21:39,590 तुम कमीने लग रहे हो। 325 00:21:40,717 --> 00:21:41,592 वाकई? 326 00:21:42,051 --> 00:21:45,221 तो क्या तुम्हें यौन जादू पसंद है? नशा करना? यहाँ पर हर तरह का मिलेगा। 327 00:21:45,304 --> 00:21:47,682 मेरी दोस्त ने कहा यह एक सुरक्षित जगह है। 328 00:21:48,975 --> 00:21:52,186 तुम जैक पार्सन्स हो, है न? तुम वही हो न? 329 00:21:54,188 --> 00:21:58,735 मेरी दोस्त ने कहा था कि महान जैक पार्सन्स सबसे सुंदर, 330 00:21:58,818 --> 00:22:01,154 खुले विचारों वाला फ़रिश्ते जैसा आदमी है। 331 00:22:03,614 --> 00:22:06,284 तुम्हारी दोस्त बेहद वाहियात कवयित्री लगती है। 332 00:22:07,285 --> 00:22:08,244 ठीक है। 333 00:22:09,037 --> 00:22:10,872 ज़ाहिर है कि तुम कोई फ़रिश्ता नहीं हो। 334 00:22:11,205 --> 00:22:14,000 तुम्हारा वक्त ज़ाया करने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 335 00:22:21,007 --> 00:22:24,552 कभी-कभी कायनात हमें वह सब देती है जो हम चाहते हैं, 336 00:22:24,635 --> 00:22:28,931 और फिर, अक्सर, क्योंकि मन से हम आत्म-विनाशी बंदर हैं, 337 00:22:29,015 --> 00:22:30,892 इसलिए हम उसे नज़रअंदाज़ कर देते हैं। 338 00:22:34,854 --> 00:22:37,398 यह वही भाग था जिसके बारे में एलिस्टेयर ने मुझे बताया था, 339 00:22:37,482 --> 00:22:40,276 वह ज़रिया जिसके द्वारा मैं स्वर्ग या नर्क में प्रवेश कर सकता था, 340 00:22:40,359 --> 00:22:42,904 या जो भी आयाम हमारे वाले के बाहर था, 341 00:22:42,987 --> 00:22:45,656 और मैं ख़ुद में इतना मशगूल था कि मुझे एहसास ही नहीं हुआ। 342 00:22:47,450 --> 00:22:49,702 पर जब विज्ञान एक दरवाज़ा बंद करता है, 343 00:22:50,411 --> 00:22:52,747 तो जादू एक खिड़की खोलता है। 344 00:22:55,917 --> 00:22:56,751 ऐ! 345 00:22:57,835 --> 00:22:59,212 ऐ, चलो भी, रुक जाओ! 346 00:23:00,004 --> 00:23:01,422 प्लीज़, रुक जाओ। 347 00:23:02,465 --> 00:23:04,050 मुझे तुम्हारा नाम भी नहीं पता। 348 00:23:04,801 --> 00:23:06,302 तुम अपनी स्केचबुक भूल गई। 349 00:23:09,388 --> 00:23:10,848 बहुत शानदार है। 350 00:23:16,395 --> 00:23:18,898 सच्ची? तुम मुड़कर देखोगी भी नहीं? 351 00:23:18,981 --> 00:23:20,108 उसे वापस दे दो, प्लीज़। 352 00:23:20,191 --> 00:23:22,443 -पहले तुम पलटो। -उसे वापस दो। 353 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 प्लीज़... 354 00:23:43,089 --> 00:23:44,757 मुझे तुम बिल्कुल पल्ले नहीं पड़ रहे। 355 00:23:54,016 --> 00:23:56,727 -तुमने कितनी... -बदतमीज़ी की। 356 00:23:57,103 --> 00:23:58,229 तुम्हारी परेशानी क्या है? 357 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 इतनी सारी हैं। 358 00:23:59,730 --> 00:24:00,731 एक बताओ। 359 00:24:03,109 --> 00:24:05,987 तुम। तुम मेरी परेशानी हो। 360 00:24:07,363 --> 00:24:08,865 कि तुम मेरी ज़िंदगी में नहीं हो। 361 00:24:12,743 --> 00:24:14,620 वाकई? तुम हँस रहे हो? 362 00:24:15,079 --> 00:24:17,456 हे भगवान, श्रोडिंगर विडाल। 363 00:24:18,040 --> 00:24:20,126 इस वक्त वह तुम हो। 364 00:24:20,209 --> 00:24:21,043 क्या? 365 00:24:22,461 --> 00:24:23,754 मानस प्रयोग। 366 00:24:24,714 --> 00:24:27,425 सोचो कि एक बक्से में एक बिल्ली है। 367 00:24:27,508 --> 00:24:32,054 वह मरी हुई हो सकती है, या ज़िंदा, पर बक्सा खोलने तक तुम्हें पता नहीं चलेगा। 368 00:24:33,890 --> 00:24:34,932 इस वक्त, 369 00:24:37,018 --> 00:24:38,895 मुझे पता नहीं कि मैं ज़िंदा हूँ या मरा हुआ। 370 00:24:40,688 --> 00:24:42,023 यह तुम पर निर्भर करता है। 371 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 वह प्रयोग कितने समय पहले हुआ था? 372 00:24:48,654 --> 00:24:51,240 दस साल पहले। 373 00:24:51,699 --> 00:24:54,660 फिर मैं बिना देखे बता सकती हूँ कि उस बक्से में क्या मिलेगा। 374 00:24:54,744 --> 00:24:55,661 तुम बता सकती हो? 375 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 एक मरी हुई बिल्ली। 376 00:25:03,211 --> 00:25:06,255 एक बक्से में रहने के लिए यह बहुत लंबा अरसा है, जैक पार्सन्स। 377 00:25:39,956 --> 00:25:43,834 मैंने वाकई कर दिखाया। अपने जीवन में एक देवी बुला ली। 378 00:25:45,878 --> 00:25:47,255 "देवी," हाँ? 379 00:25:48,130 --> 00:25:52,134 पता है क्या, यह काफ़ी बढ़िया माफ़ी है। 380 00:26:01,560 --> 00:26:02,687 क्राओली ने सही कहा था। 381 00:26:03,396 --> 00:26:06,399 मार्जरी कैमरन प्रेरक और ज़रिया थी, 382 00:26:07,024 --> 00:26:08,818 देवी और पहेली का भाग। 383 00:26:14,240 --> 00:26:15,908 चौंतीस ए... 384 00:26:16,450 --> 00:26:20,413 रुको, यह चिन्ह क्या है, "ए" के बगल में? एक सलीब जैसा लग रहा है? 385 00:26:30,673 --> 00:26:33,301 अगर हम शुरू ही नहीं करेंगे तो ख़त्म कैसे कर पाएँगे। 386 00:26:34,844 --> 00:26:37,722 मेरे यहाँ आने के बाद से तुमने कितना काम किया है? 387 00:26:37,805 --> 00:26:39,140 उतना जितना मैंने सपने में सोचा था। 388 00:26:40,474 --> 00:26:42,560 यह एक खंजर है। 389 00:26:42,643 --> 00:26:46,731 यह हर्मिटियन संयुग्मी संकारक है। इस मामले में... 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,399 "ए" का। समझ गई। 391 00:26:49,525 --> 00:26:52,111 तो, तुम गणित में खंजरों का इस्तेमाल करते हो... 392 00:26:52,194 --> 00:26:54,447 असल में, भौतिक विज्ञान में, पर हाँ। 393 00:26:54,822 --> 00:26:56,115 और तुम्हारे टोटकों में? 394 00:26:57,325 --> 00:26:59,952 हवा में पंचकोण बनाने का यह सबसे बढ़िया तरीका है। 395 00:27:01,829 --> 00:27:04,498 तुम्हारे समीकरण कमाल के हैं। 396 00:27:04,957 --> 00:27:05,916 तुम्हारा गणित... 397 00:27:06,709 --> 00:27:08,127 माफ़ करना, तुम्हारा भौतिक विज्ञान... 398 00:27:09,211 --> 00:27:11,005 मुझे बिल्कुल जादू के जैसा लग रहा है। 399 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 पर यह जादू नहीं है, है न? यही तो मुद्दा है। 400 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 तुम एक हर्मिटियन संयुग्मी संकारक को साबित कर सकते हो। 401 00:27:19,430 --> 00:27:22,099 बस... ये बाकी की चीज़ें किसलिए हैं? 402 00:27:23,642 --> 00:27:24,477 क्यों? 403 00:27:26,854 --> 00:27:29,774 क्योंकि मैं पहले ही अंतरिक्ष में रॉकेट प्रक्षेपित कर चुका हूँ। 404 00:27:29,857 --> 00:27:32,068 मैं वह कर चुका हूँ। मुझे वह दोबारा करने की ज़रूरत नहीं है। 405 00:27:34,570 --> 00:27:38,532 तुम फ़िल्मों के विस्फोट करके काफ़ी बढ़िया जीवन बिता रहे हो। 406 00:27:38,616 --> 00:27:41,744 वह तो केवल पेट पालने के लिए है। यह मेरे जीवन का उद्देश्य नहीं है। 407 00:27:42,745 --> 00:27:44,413 तुम्हारे जीवन का उद्देश्य क्या है? 408 00:27:45,331 --> 00:27:48,250 यह सब गणित, और तुम्हारे टोने-टोटके। 409 00:27:48,334 --> 00:27:52,213 क्या तुम आयामों वाले द्वार को पार करके 410 00:27:52,296 --> 00:27:54,340 किसी दूसरी जगह वगैरह में जाना चाहते हो? 411 00:27:54,423 --> 00:27:55,716 मैं वह कर चुका हूँ। 412 00:27:56,425 --> 00:27:57,635 एक बार। 413 00:27:59,261 --> 00:28:01,972 तुम वहाँ थी, मैं वहाँ था, 414 00:28:02,056 --> 00:28:04,266 और कोई शैतान, 415 00:28:04,350 --> 00:28:07,895 या दूसरे आयाम का कोई जीव, वह वहाँ पर था। 416 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 पर मुझे वह एक बार और करना होगा। तुम्हारी वजह से। 417 00:28:13,943 --> 00:28:18,030 क्राओली ने यह ख़ुद कहा था। तुम ही कड़ी हो। वह अंतिम ज़रिया हो जिसकी मुझे ज़रूरत है। 418 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 "ज़रिया"? 419 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 प्रेरणा। 420 00:28:21,033 --> 00:28:23,244 तो मैं तुम्हारी कोई वस्तु हूँ? 421 00:28:23,869 --> 00:28:27,665 क्या? तुम तो देवी हो। मैंने जिसका आह्वान किया था। 422 00:28:27,915 --> 00:28:31,210 शायद तुम मेरा ज़रिया हो, जैक। तुमने कभी यह सोचा है? 423 00:28:31,293 --> 00:28:34,922 शायद पृथ्वी पर तुम्हारा एकमात्र उद्देश्य बेहतर कला बनाने में मेरी मदद करना है। 424 00:28:35,005 --> 00:28:37,633 क्या? बेशक नहीं। यह कितनी बेतुकी बात है। 425 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 बिल्कुल सही। 426 00:28:49,019 --> 00:28:49,854 माफ़ करना। 427 00:28:54,942 --> 00:28:58,988 काश मेरे पास पूरा जीवन होता यह दिखाने के लिए कि मार्जरी कितनी कमाल की है, 428 00:28:59,071 --> 00:29:01,323 पर वह भी कम पड़ता। 429 00:29:01,407 --> 00:29:02,658 पर उसकी कला? 430 00:29:03,284 --> 00:29:07,204 शायद उसने सही कहा था। शायद मैं उसकी प्रेरणा बनने के लिए पैदा हुआ था। 431 00:29:10,958 --> 00:29:13,502 मार्जरी युद्ध के दौरान नौसेना में वेव के रूप में भर्ती हुई थी। 432 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 यू.एस. नौसेना 433 00:29:14,503 --> 00:29:17,214 उसके पिता और भाई दोनों जेपीएल में काम करते थे, 434 00:29:17,298 --> 00:29:20,634 पर उसने मेरे बारे में एक दोस्त से सुना था, उनसे नहीं। 435 00:29:21,594 --> 00:29:23,220 मुझे हमेशा यह बात अजीब लगी। 436 00:29:24,138 --> 00:29:27,391 वह एक अभिनेत्री और कलाकार थी। 437 00:29:28,058 --> 00:29:29,268 कमाल की कलाकार। 438 00:29:30,269 --> 00:29:33,397 भले ही उसे अभी तक अंदाज़ा नहीं था, वह जादू रच सकती थी, 439 00:29:33,481 --> 00:29:37,234 और मुझे यकीन था कि उसे अपनी रूह के इस पहलू का जल्द एहसास हो जाएगा। 440 00:29:37,318 --> 00:29:38,194 मेरे साथ। 441 00:29:40,821 --> 00:29:41,989 मेरे साथ चलो। 442 00:29:42,323 --> 00:29:43,824 -कहाँ? -सभा में। 443 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 मेरी सभा में। 444 00:29:46,243 --> 00:29:48,329 मैं तुम्हें वह दुनिया दिखाऊँगा जो मैं बनाना चाहता हूँ। 445 00:29:50,247 --> 00:29:52,458 मुझे यही दुनिया भली लगती है। 446 00:29:53,834 --> 00:29:56,545 पर अगर यह तुम्हारे लिए अहम है, तो फिर मेरे लिए भी अहम है। 447 00:30:02,051 --> 00:30:04,178 और वह मेरे लिए बहुत अहम थी। 448 00:30:06,055 --> 00:30:08,390 जिसकी वजह से अंत और भी बदतर हो गया। 449 00:30:35,668 --> 00:30:38,837 इस चमत्कारी केक को लो और खा लो। 450 00:30:39,213 --> 00:30:43,634 मेरा कोई अंश नहीं है जो देवताओं को समर्पित न हो। 451 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 इस चमत्कारी केक को लो और खा लो। 452 00:31:32,266 --> 00:31:35,561 मुझे अपने जीवन का सबसे बढ़िया ख़ुमार हो रहा था। 453 00:31:36,145 --> 00:31:38,939 मेरा कोई अंश नहीं है जो देवताओं को समर्पित न हो। 454 00:31:43,193 --> 00:31:45,070 मार्जरी को अपने जीवन का सबसे बुरा। 455 00:31:59,835 --> 00:32:00,961 मार्ज। 456 00:32:01,503 --> 00:32:03,088 वह तो अद्भुत था। 457 00:32:03,172 --> 00:32:07,134 मैंने आज रात तुम्हें फिर से देखा, तुम्हारी पूरी महिमा में। 458 00:32:10,763 --> 00:32:13,599 -यह क्या है? तुम क्या कर रही हो? -मैं जा रही हूँ, जैक। 459 00:32:13,891 --> 00:32:15,809 पर मैंने तुम्हें देखा। 460 00:32:16,185 --> 00:32:18,312 आज रात, मैंने तुम्हें सच में देखा। 461 00:32:19,605 --> 00:32:20,898 तुम नहीं जा सकती। 462 00:32:22,441 --> 00:32:24,735 प्लीज़। मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 463 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 मैं तुम्हारे बिना इसे पूरा नहीं कर सकता। 464 00:32:28,989 --> 00:32:31,909 -तुम... -मैं तुम्हारा ज़रिया हूँ, जैक। 465 00:32:35,579 --> 00:32:37,748 हाँ, मैं जानती हूँ। 466 00:32:38,540 --> 00:32:40,626 और मेरा प्यार। वह भी। 467 00:32:41,418 --> 00:32:42,628 केवल वही। 468 00:32:43,796 --> 00:32:48,509 कोई एक इंसान ज़रिया और प्यार दोनों नहीं हो सकता। 469 00:32:49,301 --> 00:32:50,469 तुम्हें चुनना होगा। 470 00:32:50,552 --> 00:32:53,263 -पर मैं... -मैंने आज रात तुम्हारा शैतान देखा, जैक। 471 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 वह तुम पर हावी हो रहा था 472 00:32:58,936 --> 00:33:00,729 और वह तुम्हारी जान ले लेगा। 473 00:33:01,563 --> 00:33:04,024 -और मैं यहाँ वह देखने के लिए नहीं रुकूँगी। -नहीं। 474 00:33:04,274 --> 00:33:07,486 नहीं! तुमने शैतान देखा, आज रात मैंने तुम्हें देखा, 475 00:33:07,569 --> 00:33:09,863 मार्ज। मैंने तुम्हारी रूह को देखा। 476 00:33:10,072 --> 00:33:11,281 जैक पार्सन्स। 477 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 मैंने तुम्हारी रूह भी देखी। 478 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 -जैक। -डाह्लिया। 479 00:33:44,022 --> 00:33:45,149 मेरे ख़याल से वक्त हो गया है। 480 00:33:45,274 --> 00:33:47,860 जाने का। हाँ। 481 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 क्या तुम आख़िरी इंसान हो? 482 00:34:28,484 --> 00:34:34,323 जेपीएल, मार्जरी, यौन, रॉकेट और जादू... 483 00:34:35,240 --> 00:34:36,325 सब चला गया। 484 00:34:37,576 --> 00:34:39,828 उसने मुझे अपनी जड़ों में लौटने को कहा। 485 00:34:40,370 --> 00:34:42,039 कम से कम मैंने वह तो किया। 486 00:34:42,456 --> 00:34:45,459 मैं बिल्कुल वैसा था जैसा अपने पहले टोटके के बाद था। 487 00:34:45,959 --> 00:34:48,378 कुछ नहीं। कोई नहीं। 488 00:35:07,064 --> 00:35:09,191 यहाँ फिर से। आरंभ। 489 00:35:09,858 --> 00:35:14,112 वह पल जब मुझे समझ आया था कि जादू और विज्ञान एक ही चीज़ है। 490 00:35:22,746 --> 00:35:24,331 मुझसे क्या चूक हो रही है? 491 00:35:33,340 --> 00:35:35,551 मैं देखना चाहता था कि मेरे आठ साल के दिमाग, 492 00:35:35,634 --> 00:35:38,637 उम्मीद या क्राओली या फ़ोरमेन द्वारा अनछुआ, 493 00:35:38,720 --> 00:35:40,264 या मार्जरी से भी अनछुआ, ने क्या देखा था। 494 00:35:55,279 --> 00:35:58,156 अचंभे की बात नहीं थी। मैंने पहले शैतान बनाया। 495 00:35:58,866 --> 00:36:00,200 पर वह जवाब नहीं है। 496 00:36:04,162 --> 00:36:07,666 वह भी वहाँ पर थी। मेरी देवी। 497 00:36:08,041 --> 00:36:09,543 अपनी पूरी महिमा में। 498 00:36:09,835 --> 00:36:12,254 मेरा आठ साल का स्वरूप सच जानता था। 499 00:36:12,337 --> 00:36:15,299 और मुझे यह याद आने में करीब 30 साल लग गए। 500 00:36:19,469 --> 00:36:21,513 मार्जरी कैमरन। कमरा नंबर 382। 501 00:36:22,931 --> 00:36:24,224 प्लीज़ फ़ोन मत काटना। 502 00:36:25,017 --> 00:36:28,061 तुमने सही कहा था, तुम ज़रिया नहीं थी, 503 00:36:28,145 --> 00:36:31,064 तुम जवाब थी, जिसकी मुझे तलाश थी। 504 00:36:31,148 --> 00:36:33,025 मेरी खोज का अंत। 505 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 तुम्हारी खोज का अंत? 506 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 पवित्र प्याले की तरह? महज़ एक चीज़ जिसे ढूँढ़ा जाता है? 507 00:36:39,239 --> 00:36:41,450 नहीं। मैं वापस नहीं आ सकती, जैक। 508 00:36:43,577 --> 00:36:46,788 मैं असलियत में कभी पेरिस नहीं गया था, पर हमने इतनी दफ़ा बात की थी, 509 00:36:46,872 --> 00:36:49,708 उसे वापस पाने की कोशिश में, कि मुझे लगने लगा जैसे कि मैं वहाँ, 510 00:36:49,791 --> 00:36:50,626 उसके साथ हूँ। 511 00:36:50,792 --> 00:36:52,419 मुझे पता है हमें क्या करना होगा। 512 00:36:52,502 --> 00:36:54,338 पर मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। मैं यह अकेले नहीं कर सकता। 513 00:36:54,421 --> 00:36:55,923 मैं एक बार प्रयास कर चुका हूँ, और असफल रहा था। 514 00:36:56,006 --> 00:36:58,216 हमें मेरे अंदर के शैतान का सामना करना होगा, 515 00:36:58,300 --> 00:37:00,427 और फिर हम इस दुनिया से दूर जा सकते हैं। 516 00:37:00,510 --> 00:37:03,597 एक साथ। विज्ञान और जादू एक ही हैं। 517 00:37:03,722 --> 00:37:06,224 तुम और मैं, हम एक हैं। 518 00:37:06,350 --> 00:37:09,269 हम शुरुआत थे, और अब हम अंत बन सकते हैं। 519 00:37:09,353 --> 00:37:10,812 यही रहस्य है। 520 00:37:10,896 --> 00:37:13,357 वह रहस्य नहीं था। मैं ग़लत था। 521 00:37:13,440 --> 00:37:15,359 पर मैं मंज़िल के बहुत करीब था। 522 00:37:15,484 --> 00:37:17,736 नहीं, यह सब बहुत ज़्यादा है, जैक। 523 00:37:18,570 --> 00:37:22,032 ये इच्छा की बातें, 524 00:37:22,991 --> 00:37:25,827 और शैतान और शुरुआत और अंत की? 525 00:37:26,036 --> 00:37:26,995 नियति? 526 00:37:29,623 --> 00:37:32,334 मैं बस तुम्हारे साथ रहना चाहती हूँ, जैक, 527 00:37:32,417 --> 00:37:33,794 बाकी सबके साथ नहीं। 528 00:37:35,128 --> 00:37:36,171 -ठीक है। -मतलब, मैं नहीं... 529 00:37:36,254 --> 00:37:37,714 हाँ। ठीक है। सब कुछ। 530 00:37:38,215 --> 00:37:39,925 फिर मैं उससे पल्ला झाड़ लूँगा। 531 00:37:40,592 --> 00:37:42,928 तुम मेरे जीवन का उद्देश्य हो, केवल तुम। 532 00:37:43,553 --> 00:37:47,057 लौट आओ, मेरे साथ रहो। हम मेक्सिको जा सकते हैं, 533 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 या इज़राइल जाकर उनके रॉकेट डिवीज़न का हिस्सा बन सकते हैं। 534 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 तुम जो भी चाहो। 535 00:37:50,978 --> 00:37:54,815 सच्ची? बस हम, एक साथ? 536 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 दो जिस्म, एक जान। 537 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 एक स्फ़िंक्स। 538 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 "दो जिस्म, एक जान"? 539 00:38:11,164 --> 00:38:13,333 मैं केवल तुम्हारे साथ रहना चाहती हूँ, जैक। 540 00:38:13,417 --> 00:38:14,793 बाकी कुछ भी मायने नहीं रखता है। 541 00:38:14,876 --> 00:38:16,503 रुको। नहीं। यह नहीं... 542 00:38:16,586 --> 00:38:19,798 जब तुम बस मेरे बनने के लिए तैयार होना, तो मुझे बता देना। 543 00:38:36,440 --> 00:38:37,733 मार्जरी 544 00:38:37,816 --> 00:38:41,278 फ़िल्म सेटों के लिए आतिशबाज़ियों को बनाकर मुझे वह शक्ति मिली जिससे मैं इसे 545 00:38:43,071 --> 00:38:44,156 बड़े पैमाने पर कर सका। 546 00:38:44,948 --> 00:38:45,907 उग्र विस्फोटक ख़तरनाक 547 00:39:16,938 --> 00:39:21,693 मर्क्युरी फ़ल्मिनेट, एक साधारण, पर कारगर प्रणोदक। 548 00:39:21,902 --> 00:39:23,403 और विस्फोटक। 549 00:39:23,487 --> 00:39:26,740 जैसा कि मुझे हाथों-हाथ पता चलने वाला था। या बिना हाथ के। 550 00:39:27,699 --> 00:39:28,825 आप आगे देखेंगे। 551 00:39:34,915 --> 00:39:36,958 नुईट। बैबलॉन। हडीट। 552 00:39:38,293 --> 00:39:42,005 स्कार्लेट वुमन, देवी, मार्जरी। 553 00:39:42,255 --> 00:39:46,093 स्कार्लेट वुमन, देवी, मार्जरी। 554 00:39:46,468 --> 00:39:47,469 उड़कर मेरे पास आओ। 555 00:39:47,552 --> 00:39:49,805 पता है कि कैसे जब आप एक अहमकाना भूल करते हैं, 556 00:39:49,888 --> 00:39:51,181 जैसे कि अपनी आँखें बंद रखना 557 00:39:51,264 --> 00:39:54,142 जब आपके हाथ में भारी मात्रा में एक उग्र विस्फोटक पदार्थ हो, 558 00:39:54,226 --> 00:39:56,478 तो समय रुक सा जाता है? 559 00:40:00,941 --> 00:40:02,692 हाँ, वह एक वास्तविक घटना होती है। 560 00:40:20,919 --> 00:40:22,295 कहा जाता है कि जब आप मरते हैं, 561 00:40:22,379 --> 00:40:25,132 तो आपकी पूरी ज़िंदगी की झलकियाँ आपकी आँखों के सामने आ जाती हैं। 562 00:40:27,968 --> 00:40:31,263 मैं ख़ुद को देख सकता था, जब मैं आठ साल का था और मैंने आह्वान किया... 563 00:40:31,638 --> 00:40:33,306 शायद, ख़ुद का। 564 00:40:34,683 --> 00:40:38,436 बिल्कुल यही पल, मैंने करीब 30 साल पहले दोहराया था। 565 00:40:39,271 --> 00:40:43,191 आठ साल की उम्र में मुझे एहसास नहीं हुआ था, पर वह जंतु दहाड़ नहीं रहा था। 566 00:40:44,317 --> 00:40:45,485 मैं हँस रहा था। 567 00:40:46,820 --> 00:40:50,157 प्रसन्न होकर। इतनी प्रसन्नता के साथ। 568 00:40:54,119 --> 00:40:55,203 ओह, जैक। 569 00:40:56,788 --> 00:40:58,331 मैं जानता था कि वह लौटेगी। 570 00:41:02,127 --> 00:41:04,880 यह इस देह, इस जीवन में मुमकिन नहीं हुआ, 571 00:41:06,006 --> 00:41:07,924 पर यह असली रहस्य है। 572 00:41:08,008 --> 00:41:12,345 वह टोटका, वैज्ञानिक सिद्धांत, जो मैंने आख़िरकार सीखा, 573 00:41:12,846 --> 00:41:14,931 ऊष्मागतिकी का प्रथम नियम 574 00:41:15,015 --> 00:41:18,268 यह कहता है कि पदार्थ न तो उत्पन्न किया जा सकता है और न ही नष्ट। 575 00:41:18,727 --> 00:41:20,687 तो मार्जरी और मेरे दोनों के अंश 576 00:41:20,770 --> 00:41:23,356 बह्माण्ड में हमेशा के लिए तैरते रहेंगे। 577 00:41:23,982 --> 00:41:26,943 यही अणु एक बार फिर 578 00:41:27,027 --> 00:41:29,487 इसी रूप में एक बार फिर साथ आएँगे। 579 00:41:30,155 --> 00:41:31,740 यही रहस्य था। 580 00:41:31,823 --> 00:41:34,868 कोई शुरुआत नहीं है। कोई अंत नहीं है। 581 00:41:35,118 --> 00:41:37,204 यह एक हमेशा घूमने वाला चक्र है। 582 00:41:38,038 --> 00:41:40,749 वह कभी उस गैराज में नहीं आई थी जो मैंने विस्फोटित किया था। 583 00:41:41,166 --> 00:41:43,835 वह अब पार्सनेज में भी नहीं था, मुझे नहीं लगता। 584 00:41:44,544 --> 00:41:48,340 उसने कभी वह आख़िरी आह नहीं देखी, मुझे दम तोड़ते हुए नहीं देखा। 585 00:41:49,049 --> 00:41:51,801 पर उसने देखा। वह वहाँ थी। 586 00:41:52,677 --> 00:41:56,556 वह यहाँ रहेगी। हम हमेशा साथ रहेंगे। 587 00:41:56,806 --> 00:41:58,767 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, जैक पार्सन्स। 588 00:42:14,449 --> 00:42:15,951 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ, मार्ज...