1 00:00:05,256 --> 00:00:10,678 "지금 보실 모든 내용은//실존 인물과 실화를 바탕으로 합니다" 2 00:00:27,653 --> 00:00:30,197 이것은 어느 미친 과학자의 이야기로 3 00:00:33,325 --> 00:00:36,620 내가 마지막으로 우주의 신비를 풀려고 했을 때의 일이다 4 00:00:41,250 --> 00:00:43,461 37분 전에 이것이 땅에 떨어졌다고 생각했지만 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,671 내 마음은 아직도 그 사실을 인식하지 못하고 있다 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 내게는 아직도 떨어지고 있는 것이다 7 00:00:50,176 --> 00:00:52,011 그 순간에 떨어지고 있거나 8 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 혹은 영원히 떨어지고 있다 9 00:00:55,473 --> 00:00:56,640 이젠 잘 모르겠다 10 00:01:01,270 --> 00:01:02,605 "공기 땅" 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,107 난 우주의 비밀을 풀려고 노력했고 12 00:01:05,191 --> 00:01:06,275 성공했다 13 00:01:07,318 --> 00:01:10,279 마지막으로 나는 시공을 초월해서 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 다른 차원으로 갔다 15 00:01:12,198 --> 00:01:13,616 하지만 그걸로 끝이었다 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,576 나는 처음부터 시작해야 하는 시점인데 17 00:01:15,659 --> 00:01:17,369 끝에서 시작하는 우를 범하고 말았다 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,121 내가 처음 시작한 때 말이다 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,749 저기 있는 꼬마가 나다 20 00:01:21,832 --> 00:01:24,043 잭 파슨스, 8살이다 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,463 나는 수학을 좋아하고 잘했다 22 00:01:27,797 --> 00:01:29,757 하지만 마술은 사랑했다 23 00:01:30,216 --> 00:01:32,092 진정한 마술 말이다 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,053 차원의 벽을 깨고 25 00:01:34,136 --> 00:01:36,722 힘을 불어넣고 악마를 소환하는 그런 마술 26 00:01:39,308 --> 00:01:42,770 악마여, 현신하라 27 00:01:43,521 --> 00:01:46,899 악마여, 현신하라 28 00:01:47,399 --> 00:01:49,026 악마여 29 00:01:52,571 --> 00:01:54,532 말도 안 되는 것처럼 들리는 거 나도 안다 30 00:01:55,241 --> 00:01:57,076 우주 탐험을 위한 첫 로켓을 개발하는 데 31 00:01:57,159 --> 00:02:00,079 내가 공헌했다고 하면 여러분에게 조금 위안이 될까? 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 내가 악마를 소환했다고 말하는 순간 33 00:02:04,083 --> 00:02:06,210 방안 가득한 과학자들이 비웃듯 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,420 로켓 말만 하면 비웃던 그런 시대에 말이다 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 1922년에는 둘 다 공상 과학이었다 36 00:02:15,928 --> 00:02:17,137 이거론 충분하지 않은가? 37 00:02:17,513 --> 00:02:20,349 30초만 시간을 주면 과학적으로 38 00:02:20,683 --> 00:02:22,017 증명할 수 있다 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,978 악마를 40 00:02:25,229 --> 00:02:29,900 사바하, 사바하 41 00:02:30,776 --> 00:02:33,237 사바하 42 00:02:34,029 --> 00:02:35,823 사바하 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,784 사바하 44 00:02:39,827 --> 00:02:42,204 문제는 지금 내겐 시간이 얼마 없다는 것이다 45 00:02:42,288 --> 00:02:43,873 내가 비커를 떨어뜨렸기 때문이다 46 00:02:43,956 --> 00:02:47,084 그러니 마음을 열고 내 말을 주의 깊게 듣기 바란다 47 00:02:47,167 --> 00:02:50,004 우주를 관통하는 흐름에 대한 내 말을 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,590 내 마음속으로 한 걸음 들어오라 49 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 이 이야기는 지옥에서 시작되지만 50 00:03:00,097 --> 00:03:01,932 천국에서 끝난다 51 00:03:30,502 --> 00:03:34,298 "로어" 52 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 잭, 얼마나 더 걸려? 53 00:03:40,679 --> 00:03:43,599 발사할 때 나도 옆에 있긴 싫다고 54 00:03:43,682 --> 00:03:45,309 5분만 기다려 55 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 내가 폭발하면... 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,021 말조심해, 에드워드 57 00:03:49,855 --> 00:03:50,981 뱃놈도 아니면서 58 00:03:51,065 --> 00:03:52,942 뱃놈이 아니라니, 프랭키? 59 00:03:53,025 --> 00:03:54,276 우주 선원이잖아 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,071 - 그렇게 부를 거야? - 더 좋은 말 있어? 61 00:03:57,738 --> 00:03:59,573 우주 여행자 어때? 62 00:03:59,657 --> 00:04:01,408 우주 선원이라니까 63 00:04:01,492 --> 00:04:04,578 아니, 잭이 맞아 우주 비행사 64 00:04:06,121 --> 00:04:08,165 진심이야, 프랭크? 65 00:04:08,457 --> 00:04:11,043 넌 사람이 달에 못 간다고 생각하는 줄 알았는데 66 00:04:11,126 --> 00:04:12,503 내가 가고 싶은 건 아니지만 67 00:04:12,586 --> 00:04:13,963 로켓이 가는 건 바라지 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,715 쥘 베른이 우주여행을 할 수 있다고 말했다고 해서 69 00:04:16,799 --> 00:04:17,716 우리가 할 수 있다는 건 아니잖아 70 00:04:17,800 --> 00:04:18,842 내가 달에 가면 71 00:04:18,926 --> 00:04:21,053 엽서는 보내줄게 72 00:04:21,136 --> 00:04:22,429 오늘 하는 거 맞아? 73 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 맞아, 이 멍청이야 74 00:04:25,307 --> 00:04:27,768 다 됐다 75 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 너무 가까운 거 아냐? 76 00:04:36,193 --> 00:04:38,570 칼텍에서 훔친 전선이 이것뿐이라서 77 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 눈이라도 가려 78 00:04:43,325 --> 00:04:44,743 눈을 가리라고? 79 00:04:45,452 --> 00:04:48,956 그러면 이륙 장면을 못 보는데? 80 00:04:54,378 --> 00:04:56,338 정말 아름다웠다 81 00:04:56,588 --> 00:04:58,632 높이 높이 날아오른다 82 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 별나라까지 갈 수도 있다는 걸 그때 알았다 83 00:05:02,302 --> 00:05:03,679 천사 같아 84 00:05:04,430 --> 00:05:05,597 '천사'라고? 85 00:05:06,140 --> 00:05:08,726 맙소사, 술 취한 거야? 86 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 22살에 내 첫 천사였다 87 00:05:12,229 --> 00:05:14,606 첫 악마가 나타난 지 14년이나 지났지만 88 00:05:15,566 --> 00:05:17,276 내 친구들이 그 사실을 알 필요는 없었다 89 00:05:17,735 --> 00:05:19,778 지구에서 달까지 90 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 나는 쥘 베른과 플래시 고든 91 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 벅 로저스 시대에 자랐다 92 00:05:28,287 --> 00:05:30,456 난 우주 프로그램의 탄생을 도왔다 93 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 알다시피 1920년대에 로켓은 신념의 문제였다 94 00:05:34,585 --> 00:05:37,296 웃기지 않나? 대다수의 똑똑한 과학자들이 95 00:05:37,379 --> 00:05:40,174 고체 연료와 액체 연료를 섞어서 96 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 중력을 뚫고 나가는 추진체를 만드는 걸 믿지 않았다니 97 00:05:43,886 --> 00:05:45,137 하지만 난 알았다 98 00:05:46,055 --> 00:05:48,140 저 뒤에서 헛소리나 늘어놓는 에드워드 포먼과 프랭크 멀리나 99 00:05:48,599 --> 00:05:50,976 두 친구도 그걸 알았다 100 00:05:51,643 --> 00:05:54,354 하지만 우리가 우주로 로켓을 발사하려고 한다는 사실을 101 00:05:54,438 --> 00:05:57,316 칼텍의 과학자들에게도 말할 수는 없었다 102 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 이 학식 있는 사람들은 우릴 비웃었을 테니까 103 00:06:00,027 --> 00:06:02,946 내가 악마를 소환했다고 했을 때 여러분이 날 비웃었듯이 말이다 104 00:06:03,614 --> 00:06:06,909 내가 어떻게 칼텍에 취직했냐고? 연줄이 있었다 105 00:06:06,992 --> 00:06:10,204 프랭키는 유명한 로켓 과학자 시어도어 폰 카르만 밑에서 일했다 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 "폰 카르만 박사" 107 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 폰 카르만은 헝가리에서 살았지만 108 00:06:13,082 --> 00:06:16,835 1930년에 반주지 운동이 일어나자 109 00:06:16,919 --> 00:06:19,004 미국으로 이주했는데 우리에겐 잘된 일이었다 110 00:06:19,088 --> 00:06:20,589 나치에겐 안 됐지만 111 00:06:20,672 --> 00:06:22,299 "히틀러 죽다" 112 00:06:22,382 --> 00:06:27,054 폰 카르만은 나중에 '에어로젯'이 된 칼텍의 항공 연구소를 책임지고 있었다 113 00:06:27,137 --> 00:06:31,183 '에어로젯'은 훗날 제트 추진 연구소, 즉 'JPL'이 된다 114 00:06:31,266 --> 00:06:32,184 "제트 추진 연구소" 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,603 우리가 우주의 진실을 조금이라도 알았다면 116 00:06:34,686 --> 00:06:37,272 그건 JPL 직원들의 공이 크다 117 00:06:38,065 --> 00:06:41,860 우리가 프랭키의 천사를 계곡에서 발사하자 비웃음이 멈췄다 118 00:06:41,944 --> 00:06:45,322 그리고 칼텍의 야외 시험장에서 발사 시험을 하도록 해 주었다 119 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 대부분의 로켓은 발사대에서 폭발했다 120 00:06:50,077 --> 00:06:51,870 그래서 우리 별명은 121 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 "자살 특공대" 122 00:06:55,249 --> 00:06:56,166 난 이 말이 좋다 123 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 좋아, 해 보자고 124 00:07:08,345 --> 00:07:09,680 이번이 세 번째야 125 00:07:10,430 --> 00:07:11,765 이만하고 오늘은 끝내자 126 00:07:12,391 --> 00:07:14,768 네 번째도 폭발할 텐데 무슨 소용이야? 127 00:07:14,852 --> 00:07:16,645 할 수 있으니까 잭, 넌 어때? 128 00:07:17,813 --> 00:07:19,690 기다려봐, 내가 해 볼게 129 00:07:25,237 --> 00:07:26,488 그건 나중에 하지 130 00:07:32,244 --> 00:07:36,123 내 의지가 드러난다 내 의지가 하늘을 난다 131 00:07:36,290 --> 00:07:41,420 내 의지가 드러난다 내 의지가 하늘을 난다 132 00:07:41,628 --> 00:07:46,175 내 의지가 드러난다 내 의지가 하늘을 난다 133 00:07:46,466 --> 00:07:51,430 내 의지가 드러난다 내 의지가 하늘을 난다 134 00:07:52,472 --> 00:07:53,640 주문이야 135 00:07:55,017 --> 00:07:58,228 맞아, 쟨 저래, 그냥 둬 136 00:07:59,188 --> 00:08:00,147 진심이야? 137 00:08:04,359 --> 00:08:05,777 우리가 이걸 시작할 때 138 00:08:05,861 --> 00:08:08,238 로켓을 발사할 수 있을 거라고 믿은 사람은 아무도 없었잖아 139 00:08:12,201 --> 00:08:13,285 제발 140 00:08:17,080 --> 00:08:21,210 내 의지가 드러난다 내 의지가 하늘을 난다 141 00:08:22,127 --> 00:08:28,091 내 의지가 드러난다 누이트 신께 간청합니다! 142 00:08:36,558 --> 00:08:38,644 된다면 되는 거야 143 00:08:39,478 --> 00:08:41,605 정말 성공했지만 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,358 곧장 위로 올라가다 끝났다 145 00:08:45,943 --> 00:08:48,737 내가 말했듯이 아직 주문을 배우는 중이라서 146 00:08:50,113 --> 00:08:52,866 하지만 그때 100피트 상공에서 147 00:08:58,121 --> 00:08:59,164 저 여자 봤어? 148 00:08:59,748 --> 00:09:00,666 누구? 149 00:09:01,250 --> 00:09:03,585 붉은색의 여인 150 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 여자, 누구? 151 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 여인... 152 00:09:10,842 --> 00:09:13,929 미쳤군, 마법 같은 건 없어 153 00:09:14,012 --> 00:09:16,932 5년 전에는 로켓 같은 것도 없었지 154 00:09:17,015 --> 00:09:18,475 허구가 사실이 된다고 155 00:09:20,811 --> 00:09:23,605 로켓이 날아가다 폭발해서 156 00:09:23,689 --> 00:09:25,148 떨어진 거 본 게 다야 157 00:09:25,232 --> 00:09:27,567 중력이라고, 중력 158 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 중력은 동의하지? 159 00:09:30,028 --> 00:09:32,572 이 주문 거는 건 못 믿겠어 160 00:09:32,948 --> 00:09:34,324 어린애 같은 짓이라고 161 00:09:35,492 --> 00:09:38,495 마법으로 다른 일 하는 건 어때? 162 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 난 붉은 빛만 봤지만 163 00:09:45,085 --> 00:09:48,171 그녀를 느낄 수 있었다 164 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 난 겨우 8살이었다 165 00:09:56,513 --> 00:09:58,932 난 과학이 내가 찾는 것의 한 부분이라는 걸 알았다 166 00:09:59,266 --> 00:10:00,809 그리고 과학적 허구는 과학적 진실이 되곤 한다 167 00:10:00,892 --> 00:10:01,810 "H G 웰스 달의 첫 방문자" 168 00:10:01,893 --> 00:10:03,353 "월간 인기 과학" 169 00:10:03,437 --> 00:10:04,855 "지구에서 달까지 쥘 베른" 170 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 하지만 아직도 뭔가 부족했다 171 00:10:09,318 --> 00:10:12,696 마법, 주문 저 책에 진실이 있었다 172 00:10:12,779 --> 00:10:13,613 "이쿼녹스" 173 00:10:13,697 --> 00:10:14,906 마법에 숨겨진 진실 174 00:10:15,490 --> 00:10:16,867 하지만 그걸로는 충분치 않았다 175 00:10:17,326 --> 00:10:20,620 난 창문을 열어 악마와 천사를 보았다 176 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 하지만 창문 이상이 필요했다 177 00:10:23,749 --> 00:10:26,168 그때는 그게 뭔지 몰랐다 178 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 어디로, 무엇을 향하는 창문 말인가? 179 00:10:28,545 --> 00:10:32,632 뭔가 빠뜨린 거다 그게 뭔지 몰랐다 180 00:10:33,842 --> 00:10:35,344 목사관인 우리 집은 181 00:10:36,470 --> 00:10:39,348 예술가들과 추종자와 믿는 자들의 안식처였다 182 00:10:41,975 --> 00:10:44,436 처음 '이쿼녹스' 잡지를 읽고 난 후 183 00:10:44,519 --> 00:10:49,149 난 텔레마 교회 지도자인 알레스터 크롤리에게 편지를 쓰기 시작했다 184 00:10:57,783 --> 00:11:01,119 알레스터 크롤리는 세상에서 가장 사악한 인간으로 알려져 있다 185 00:11:01,203 --> 00:11:02,537 "사랑이 법이고 사랑은 의지에 따른다 당신의 벗, 더 비스트 666" 186 00:11:02,621 --> 00:11:04,706 '의지대로 행하라'가 그의 행동 강령이었다 187 00:11:05,499 --> 00:11:10,295 그는 모든 사람은 자신의 진정한 의지를 따라야 한다고 믿었다 188 00:11:11,463 --> 00:11:15,092 스스로 그 말을 너무 믿은 나머지 이 단순한 개념을 기반으로 189 00:11:15,175 --> 00:11:16,718 다른 종교의 장점을 갖다 붙여서 190 00:11:16,802 --> 00:11:19,513 새로운 종교를 만들었다 191 00:11:20,138 --> 00:11:22,974 유대교, 기독교, 고대 그리스와 192 00:11:23,058 --> 00:11:26,144 이집트 신과 뒤섞인 수많은 토속 신앙을 끌어들여 193 00:11:26,228 --> 00:11:29,272 자신만의 새로운 정신 철학을 창조해 냈으니 바로 194 00:11:29,356 --> 00:11:30,357 "텔레마" 195 00:11:30,440 --> 00:11:31,650 "알레스터 크롤리 - 매직 4권 - 리버 ABA" 196 00:11:31,733 --> 00:11:35,612 그는 로마 가톨릭 미사와 유사하지만 다른 신을 믿는 197 00:11:35,695 --> 00:11:37,322 그노시스 미사를 주재하였고 198 00:11:38,782 --> 00:11:40,992 섹스가 성체 의식이었다 199 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 주님의 살이라 여겨지는 200 00:11:43,870 --> 00:11:46,248 빵 조각을 먹는 것보단 나았으리라 201 00:11:47,749 --> 00:11:49,960 언론은 이 사람과 그의 신흥 종교를 어찌 표현해야 할지 몰랐다 202 00:11:50,043 --> 00:11:52,629 그래서 언론은 악마를 숭배하는 종교라 칭하고 끝내버렸다 203 00:11:52,712 --> 00:11:53,672 "전 세계적으로 퍼지는 최고의 악마 광신도 집단" 204 00:11:53,755 --> 00:11:55,966 하지만 그것은 그 이상이었다 205 00:11:56,049 --> 00:11:59,928 텔레마는 악마의 섹스 광신도 집단이라기보다는 이집트 철학에 가까웠다 206 00:12:00,262 --> 00:12:02,848 나는 24살 때 공식적으로 개종했다 207 00:12:03,181 --> 00:12:06,059 쉬운 선택이었다 잔인한 것보다는 섹스가 나은 것 아닌가? 208 00:12:13,316 --> 00:12:16,027 '환히 빛나고' 209 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 '대단히 유명한' 210 00:12:19,698 --> 00:12:23,410 '사랑스러운 형제여' 211 00:12:24,995 --> 00:12:29,291 나는 그를 실제로 만난 적은 없지만 212 00:12:29,958 --> 00:12:33,837 그가 죽은 1947년까지 꾸준히 편지를 주고받아서 213 00:12:34,254 --> 00:12:36,214 내가 런던에 있거나 그가 할리우드에 214 00:12:36,798 --> 00:12:39,593 나와 함께 있는 것 같았다 215 00:12:45,140 --> 00:12:46,099 마법이라고? 216 00:12:46,183 --> 00:12:47,893 그게 자네 의지인가? 217 00:12:49,019 --> 00:12:49,936 마법? 218 00:12:50,645 --> 00:12:54,149 과학과 함께요 그 둘은 같이 가야 하죠 219 00:12:54,232 --> 00:12:56,359 마법은 의지라네 220 00:12:56,443 --> 00:12:58,653 텔레마도 의지고 221 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 과학은 다른 법을 따르지 222 00:13:03,325 --> 00:13:06,119 로켓을 의지로 우주에 보낼 수 없다네 223 00:13:06,203 --> 00:13:07,329 하지만 난 해냈어요 224 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 계속하게 225 00:13:09,956 --> 00:13:13,335 내가 8살 때 악마를 소환한 것처럼요 226 00:13:13,418 --> 00:13:14,419 무언가겠지 227 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 뭔가를 소환한 거라네 228 00:13:19,007 --> 00:13:22,010 내가 젊었을 때 사탄을 소환한 적이 있지 229 00:13:23,011 --> 00:13:25,305 하지만 자네가 말하는 악마는 그것과는 전혀 다르지 230 00:13:26,097 --> 00:13:28,683 다르다고 231 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 자네가 원하는 게 232 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 악마인가? 233 00:13:33,980 --> 00:13:34,814 아니요 234 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 8살 때는 그랬죠 235 00:13:39,945 --> 00:13:43,823 다른 우주로 가는 차원 입구요 236 00:13:44,866 --> 00:13:48,119 이것과 비슷하지만 달라요 내가 한 게 그것 같아요 237 00:13:48,203 --> 00:13:52,707 다중 우주로 통하는 창문이나 구멍, 혹은 주름 같은 걸 열었어요 238 00:13:57,170 --> 00:14:01,007 뉴턴은 신이 여러 형태의 우주를 만들었다고 가정했죠 239 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 그건 종교적 관점이고 240 00:14:04,719 --> 00:14:07,138 아니요, 과학입니다 241 00:14:07,305 --> 00:14:08,723 지지하는 사람이 늘고 있어요 242 00:14:08,807 --> 00:14:10,600 종교와 과학? 243 00:14:11,601 --> 00:14:13,520 결정하게 244 00:14:15,939 --> 00:14:17,065 그 여자는 어쩌고요? 245 00:14:17,774 --> 00:14:20,694 선홍색의 여자요 8살 때 그녀가 거기 있었어요 246 00:14:20,777 --> 00:14:23,196 어제도 내가 주문을 왼 후 폭발했을 때요 247 00:14:23,280 --> 00:14:25,031 그게 마법과 과학입니다 248 00:14:26,908 --> 00:14:31,371 알레스터, 마법은 아직 과학이 알아내지 못한 영역일 뿐이라고요 249 00:14:32,038 --> 00:14:36,042 다른 게 없어요, '그리고'나 '하지만'이 없는 똑같은 거라고요 250 00:14:36,501 --> 00:14:40,297 엔지니어들도 그렇게 얘기하나? 251 00:14:41,423 --> 00:14:42,757 안 그러는 거 알잖아요 252 00:14:43,633 --> 00:14:47,012 자네가 주문 책을 발사대로 가져왔을 때 그들이 비웃었지? 253 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 그들은 논리적이지 하지만 논리는... 254 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 오류를 확신하게 만들죠 255 00:14:54,311 --> 00:14:56,771 난 자네를 내 사원의 지도자로 뽑았네 256 00:14:57,230 --> 00:15:00,567 자네가 진정한 의지로 가는 과정에 있는 영혼이기 때문이지 257 00:15:01,901 --> 00:15:04,863 눈먼 자들에게 자네 열정을 낭비하지 말게 258 00:15:10,869 --> 00:15:12,495 사랑하는 친구여 259 00:15:13,747 --> 00:15:17,834 자네에게 구원은 과학이 아니며 260 00:15:18,084 --> 00:15:21,171 자네의 자의식에 갇힌 것도 아니라네 261 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 이 세 가지 262 00:15:25,925 --> 00:15:29,220 자네와 진홍색의 여자, 악마 263 00:15:30,555 --> 00:15:33,683 위대한 어머니 신 누이트는 264 00:15:34,601 --> 00:15:37,395 자네의 부름에 문을 열어주셨네 265 00:15:39,189 --> 00:15:43,068 자넨 걸어 들어가기만 하면 된다네 266 00:15:45,236 --> 00:15:47,739 뭐라고요? 문이라고요? 267 00:15:47,822 --> 00:15:50,241 진홍색 여자를 찾게 268 00:15:51,201 --> 00:15:55,705 그녀가 자네의 진정한 의지를 여는 수단이라네 269 00:16:27,445 --> 00:16:30,407 '의지대로 할지니'가 모든 법칙이라네 270 00:16:30,824 --> 00:16:34,119 사랑이 법이고 사랑은 의지에 따른다 271 00:16:35,745 --> 00:16:36,996 크롤리 말이 맞았다 272 00:16:39,374 --> 00:16:42,293 사막으로 돌아가서 다시 시도해 봐야만 했다 273 00:16:45,505 --> 00:16:46,756 하지만 이번엔 과학이 아니다 274 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 촛불과 275 00:16:53,888 --> 00:16:54,806 피다 276 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 이번엔 277 00:16:59,102 --> 00:17:00,270 마법으로 하는 것이다 278 00:17:07,944 --> 00:17:12,198 비전을 찾으려면 마약도 필요하다 279 00:17:13,408 --> 00:17:16,327 섹스라는 마법은 아주 강력하다 280 00:17:16,578 --> 00:17:20,290 여자는 근본적으로 생명과 부활의 상징이다 281 00:17:20,373 --> 00:17:24,294 내가 절정을 느낄 때 나는 우주의 원초적 에너지를 받아들여서 282 00:17:24,377 --> 00:17:27,297 내가 원하는 결과를 얻는다 내 의지를 말이다 283 00:17:28,256 --> 00:17:29,883 몰랐던 사실은 284 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 모래를 다 털어낼 수는 없다는 것이다 285 00:17:53,698 --> 00:17:55,700 잭 파슨스, 내가 여기 있다 286 00:17:58,745 --> 00:18:00,872 잭 파슨스, 내가 여기 있다 287 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 누이트 여신? 288 00:18:08,463 --> 00:18:09,506 누구시죠? 289 00:18:39,744 --> 00:18:41,246 무슨 일이야? 290 00:18:41,663 --> 00:18:43,039 말하려 했는데 291 00:18:44,123 --> 00:18:47,627 마법과 네 생활 때문이야 여자들과 남자들 292 00:18:47,710 --> 00:18:49,212 그걸 중혼이라고 하나? 293 00:18:49,295 --> 00:18:52,674 애인이 많다고 하지, 다른 거야 불법도 아니고 294 00:18:52,757 --> 00:18:56,052 다르지, 지금 필요한 건 다른 게 아니라 로켓이라고 295 00:18:56,135 --> 00:18:57,220 나는? 296 00:18:57,679 --> 00:18:58,721 너도 퇴사야, 안됐군 297 00:18:58,805 --> 00:19:00,014 에디를 해고했어? 298 00:19:00,098 --> 00:19:03,518 아니 해고가 아니라 각자 11,000달러에 팔렸어 299 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 좋아 300 00:19:06,354 --> 00:19:07,397 누가 우리를 산 거지? 301 00:19:07,730 --> 00:19:09,399 타이어 회사에서 302 00:19:09,858 --> 00:19:11,901 해군의 요구를 맞춰줄 수가 없었어 현금이 필요했지 303 00:19:11,985 --> 00:19:13,945 아직은 JPL 소속이야 304 00:19:14,028 --> 00:19:15,321 그래, 알았어 305 00:19:16,364 --> 00:19:19,117 주식 팔아서 집 장만하라고 306 00:19:24,956 --> 00:19:28,251 이봐, 프랭키 자넨 몰랐겠지만 307 00:19:28,835 --> 00:19:30,753 로켓에는 타이어가 없다고 308 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 바보야 309 00:19:43,433 --> 00:19:45,685 믿기 힘들었지만 난 해고당했다 310 00:19:46,227 --> 00:19:47,186 과학으로부터 311 00:19:58,907 --> 00:20:00,116 지금은 안 돼, 달리아 312 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 좋아, 그럼 나중에? 313 00:20:02,076 --> 00:20:02,911 보자고 314 00:20:02,994 --> 00:20:05,371 '보자고'란 말은 '싫어'라는 뜻이다 315 00:20:44,661 --> 00:20:45,495 안녕하세요? 316 00:20:46,996 --> 00:20:48,539 여기가 목사관인가요? 317 00:20:51,501 --> 00:20:54,420 친구가 여기서 며칠 머물 수 있을 거라던데 318 00:20:55,838 --> 00:20:57,715 내쫓지 않는다면서 319 00:21:10,812 --> 00:21:12,021 난 예술가예요 320 00:21:19,570 --> 00:21:22,240 이곳이 예술가를 위한 장소라고 하던데 321 00:21:29,122 --> 00:21:30,665 당신을 위한 곳은 아니에요 322 00:21:31,666 --> 00:21:32,709 뭐라고요? 323 00:21:33,292 --> 00:21:36,337 지루한 분 같은데 324 00:21:38,047 --> 00:21:39,590 예의가 없군요 325 00:21:40,717 --> 00:21:41,592 그래요? 326 00:21:42,051 --> 00:21:45,221 섹스나 마약 좋아하시나? 여긴 그런 거 천지요 327 00:21:45,304 --> 00:21:47,682 친구가 여긴 안전하다고 했어요 328 00:21:48,975 --> 00:21:52,186 잭 파슨스 맞나요? 329 00:21:54,188 --> 00:21:58,735 친구가 잭 파슨스는 정말 아름답고 개방적인 330 00:21:58,818 --> 00:22:01,154 마음을 가진 천사라고 했거든요 331 00:22:03,614 --> 00:22:06,284 친구분이 끔찍한 시인 같군요 332 00:22:07,285 --> 00:22:08,244 좋아요 333 00:22:09,037 --> 00:22:10,872 당신이 천사가 아닌 건 확실하군요 334 00:22:11,205 --> 00:22:14,000 시간 빼앗아서 미안해요 335 00:22:21,007 --> 00:22:24,552 우주가 우리가 원하는 모든 걸 줄 때 336 00:22:24,635 --> 00:22:28,931 대부분의 경우 우리 인간은 자기 파괴적인 성향 때문에 337 00:22:29,015 --> 00:22:30,892 오히려 일을 망치기도 한다 338 00:22:34,854 --> 00:22:37,398 이것이 크롤리가 말했던 339 00:22:37,482 --> 00:22:40,276 천국이든 지옥이든 바깥 세계에 존재하는 340 00:22:40,359 --> 00:22:42,904 다차원의 세계로 가는 데 필요한 수단이었지만 341 00:22:42,987 --> 00:22:45,656 난 너무 정신이 팔려서 그걸 깨닫지 못하고 있었다 342 00:22:47,450 --> 00:22:49,702 하지만 과학이 문을 닫자 343 00:22:50,411 --> 00:22:52,747 마법이 창문을 열었다 344 00:22:55,917 --> 00:22:56,751 이봐요! 345 00:22:57,835 --> 00:22:59,212 거기 서요! 346 00:23:00,004 --> 00:23:01,422 거기 좀 멈춰요 347 00:23:02,465 --> 00:23:04,050 당신 이름도 모르잖아요 348 00:23:04,801 --> 00:23:06,302 스케치북 두고 가셨어요 349 00:23:09,388 --> 00:23:10,848 정말 훌륭해요 350 00:23:16,395 --> 00:23:18,898 이럴래요? 돌아보지도 않는군요 351 00:23:18,981 --> 00:23:20,108 그냥 주기나 하세요 352 00:23:20,191 --> 00:23:22,443 - 한번 돌아봐요 - 그냥 달라니까요 353 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 제발 354 00:23:43,089 --> 00:23:44,757 전혀 이해가 안 가네요 355 00:23:54,016 --> 00:23:56,727 - 아까는 그렇게... - 못됐었죠 356 00:23:57,103 --> 00:23:58,229 뭐가 문젠데요? 357 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 많아요 358 00:23:59,730 --> 00:24:00,731 하나만 말해봐요 359 00:24:03,109 --> 00:24:05,987 당신이 문제죠 360 00:24:07,363 --> 00:24:08,865 당신이 내 인생에 없다는 것 361 00:24:12,743 --> 00:24:14,620 비웃는 건가요? 362 00:24:15,079 --> 00:24:17,456 슈뢰딩거의 고양이네요 363 00:24:18,040 --> 00:24:20,126 바로 지금의 당신이죠 364 00:24:20,209 --> 00:24:21,043 뭐라고요? 365 00:24:22,461 --> 00:24:23,754 사고를 실험하는 거죠 366 00:24:24,714 --> 00:24:27,425 상자에 고양이가 있다고 하죠 367 00:24:27,508 --> 00:24:32,054 죽거나 살 수 있는데 상자를 열기 전까진 알 수 없죠 368 00:24:33,890 --> 00:24:34,932 지금 당장은 369 00:24:37,018 --> 00:24:38,895 내가 죽었는지 살았는지 모르죠 370 00:24:40,688 --> 00:24:42,023 당신에게 달렸어요 371 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 그 실험 언제 한 거죠? 372 00:24:48,654 --> 00:24:51,240 10년 전에요 373 00:24:51,699 --> 00:24:54,660 그럼 보지 않아도 알겠군요 374 00:24:54,744 --> 00:24:55,661 그래요? 375 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 죽었네요 376 00:25:03,211 --> 00:25:06,255 너무 오래 있었잖아요 377 00:25:39,956 --> 00:25:43,834 내가 정말 해냈어 여신을 내 삶으로 소환했다고 378 00:25:45,878 --> 00:25:47,255 '여신'이라고? 379 00:25:48,130 --> 00:25:52,134 사과 하나는 끝내주게 하는군 380 00:26:01,560 --> 00:26:02,687 크롤리가 맞았다 381 00:26:03,396 --> 00:26:06,399 마저리 캐머런은 뮤즈고 수단이었으며 382 00:26:07,024 --> 00:26:08,818 여신이고 퍼즐 조각이었다 383 00:26:14,240 --> 00:26:15,908 34 A... 384 00:26:16,450 --> 00:26:20,413 'A' 다음에 있는 이 표시는 뭐지? 십자가 같은데 385 00:26:30,673 --> 00:26:33,301 시작을 안 하면 절대 끝낼 수 없지 386 00:26:34,844 --> 00:26:37,722 내가 여기 온 후로 얼마나 일한 거야? 387 00:26:37,805 --> 00:26:39,140 내가 꿈꿨던 모든 걸 다 했지 388 00:26:40,474 --> 00:26:42,560 단검인데 389 00:26:42,643 --> 00:26:46,731 에르미트 수반행렬을 표시할 때 쓰는 건데 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,399 'A'라면, 알겠다 391 00:26:49,525 --> 00:26:52,111 수학에서 단검을 쓰네 392 00:26:52,194 --> 00:26:54,447 사실 물리학이지만 뭐, 그래 393 00:26:54,822 --> 00:26:56,115 당신 주문도? 394 00:26:57,325 --> 00:26:59,952 허공에 별 모양을 그릴 때 최고지 395 00:27:01,829 --> 00:27:04,498 당신 방정식은 정말 대단해 396 00:27:04,957 --> 00:27:05,916 당신 수학은... 397 00:27:06,709 --> 00:27:08,127 미안, 당신 물리학은 398 00:27:09,211 --> 00:27:11,005 정말 마법 같아 399 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 하지만 마법은 아니지? 그게 중요하거든 400 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 에르미트 수반행렬을 증명할 수 있잖아 401 00:27:19,430 --> 00:27:22,099 그게... 다른 건 왜 안 해? 402 00:27:23,642 --> 00:27:24,477 왜냐고? 403 00:27:26,854 --> 00:27:29,774 이미 로켓을 우주로 보냈잖아 404 00:27:29,857 --> 00:27:32,068 했던 일을 또 하라고? 405 00:27:34,570 --> 00:27:38,532 당신 영화에 쓸 폭탄 만들면서 살기 좋아진 것 같다 406 00:27:38,616 --> 00:27:41,744 청구서나 내는 정도지 평생 할 일은 아냐 407 00:27:42,745 --> 00:27:44,413 당신 평생의 일은 뭐야? 408 00:27:45,331 --> 00:27:48,250 이런 수학하고 당신 주문 409 00:27:48,334 --> 00:27:52,213 다중 차원 문을 뚫고 가서 410 00:27:52,296 --> 00:27:54,340 다른 세계로 가려는 거야? 411 00:27:54,423 --> 00:27:55,716 해 봤다니까 412 00:27:56,425 --> 00:27:57,635 한 번 413 00:27:59,261 --> 00:28:01,972 너도 있었고 나도 있었잖아 414 00:28:02,056 --> 00:28:04,266 악마도 있었고 415 00:28:04,350 --> 00:28:07,895 아니면 다른 차원에서 온 어떤 존재가 있었지 416 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 하지만 다시 할 필요가 생겼어 너 때문에 417 00:28:13,943 --> 00:28:18,030 크롤리가 말했거든, 네가 열쇠라고 네가 마지막 수단인 거지 418 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 '수단'이라고? 419 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 뮤즈 420 00:28:21,033 --> 00:28:23,244 내가 당신 수단이라는 거야? 421 00:28:23,869 --> 00:28:27,665 뭐? 아니, 여신이지 소환된 여신 422 00:28:27,915 --> 00:28:31,210 당신이 내 수단일 수도 있어 그런 생각 안 해봤어? 423 00:28:31,293 --> 00:28:34,922 당신의 존재 목적이 이 지구에서 내가 더 나은 예술을 하도록 돕는 것일 수도 있잖아 424 00:28:35,005 --> 00:28:37,633 뭐라고? 그건 아니지 말도 안 되는 소리 425 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 맞아 426 00:28:49,019 --> 00:28:49,854 미안 427 00:28:54,942 --> 00:28:58,988 여러분에게 마저리가 얼마나 멋진지 평생을 알려주고 싶지만 428 00:28:59,071 --> 00:29:01,323 그 평생도 모자랄 것 같다 429 00:29:01,407 --> 00:29:02,658 하지만 그녀의 예술은? 430 00:29:03,284 --> 00:29:07,204 그녀 말이 맞는지도 모른다 내가 그녀의 뮤즈였는지도 모른다 431 00:29:10,958 --> 00:29:13,502 마저리는 전시에 여군 예비군에 가입했다 432 00:29:13,586 --> 00:29:14,420 "미국 해군" 433 00:29:14,503 --> 00:29:17,214 그녀의 아버지와 오빠도 JPL에서 일했지만 434 00:29:17,298 --> 00:29:20,634 그녀는 가족이 아닌 친구에게서 내 얘기를 들었다 435 00:29:21,594 --> 00:29:23,220 난 그게 웃긴다 436 00:29:24,138 --> 00:29:27,391 그녀는 배우이자 예술가였다 437 00:29:28,058 --> 00:29:29,268 굉장한 예술가 438 00:29:30,269 --> 00:29:33,397 그녀 자신은 아직 모르겠지만 그녀는 마법으로 탄생한 존재다 439 00:29:33,481 --> 00:29:37,234 그녀 자신도 점차 그런 영혼이 될 것이 틀림없다 440 00:29:37,318 --> 00:29:38,194 나와 함께 441 00:29:40,821 --> 00:29:41,989 따라와 442 00:29:42,323 --> 00:29:43,824 - 어디로? - 미사 드리러 443 00:29:44,450 --> 00:29:45,868 내 미사 444 00:29:46,243 --> 00:29:48,329 내가 창조하려는 세계를 보여줄게 445 00:29:50,247 --> 00:29:52,458 이 세계도 흠잡을 데 없지만 446 00:29:53,834 --> 00:29:56,545 당신에게 중요한 건 내게도 중요한 거야 447 00:30:02,051 --> 00:30:04,178 그리고 그 세상은 내겐 너무도 중요해서 448 00:30:06,055 --> 00:30:08,390 그 끝을 아주 비극적으로 만들었다 449 00:30:35,668 --> 00:30:38,837 이 빛의 빵을 받아먹어라 450 00:30:39,213 --> 00:30:43,634 내 모든 것은 신이 주신 것이다 451 00:30:47,388 --> 00:30:49,765 이 빛의 빵을 받아먹어라 452 00:31:32,266 --> 00:31:35,561 내 인생 최고의 여행을 하는 중이었다 453 00:31:36,145 --> 00:31:38,939 내 모든 것은 신이 주신 것이다 454 00:31:43,193 --> 00:31:45,070 마저리에겐 최악의 여행이었다 455 00:31:59,835 --> 00:32:00,961 마지 456 00:32:01,503 --> 00:32:03,088 정말 대단했어 457 00:32:03,172 --> 00:32:07,134 오늘 밤 영광에 휩싸인 당신을 다시 봤어 458 00:32:10,763 --> 00:32:13,599 - 이건 뭐야? 뭐 하는 거야? - 난 가 459 00:32:13,891 --> 00:32:15,809 널 봤는데 460 00:32:16,185 --> 00:32:18,312 오늘 밤에 정말 봤다니까 461 00:32:19,605 --> 00:32:20,898 떠나면 안 돼 462 00:32:22,441 --> 00:32:24,735 제발, 당신이 필요해 463 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 당신 없이는 못 끝내 464 00:32:28,989 --> 00:32:31,909 - 당신은... - 난 당신의 수단이야 465 00:32:35,579 --> 00:32:37,748 그래, 알아 466 00:32:38,540 --> 00:32:40,626 그리고 내 사랑이야 내 사랑이기도 하다고 467 00:32:41,418 --> 00:32:42,628 그것뿐이잖아 468 00:32:43,796 --> 00:32:48,509 아무도 수단과 연인이 동시에 될 수는 없어 469 00:32:49,301 --> 00:32:50,469 선택해야만 하지 470 00:32:50,552 --> 00:32:53,263 - 하지만 나는... - 오늘 밤 당신 악마를 봤어, 잭 471 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 당신을 잡아먹고 있었어 472 00:32:58,936 --> 00:33:00,729 그게 당신을 죽일 거야 473 00:33:01,563 --> 00:33:04,024 - 난 여기서 그걸 볼 수는 없어 - 아니야 474 00:33:04,274 --> 00:33:07,486 안 돼! 오늘 밤 당신은 악마를 보았고 난 당신을 봤어 475 00:33:07,569 --> 00:33:09,863 마지, 당신 영혼을 봤다고 476 00:33:10,072 --> 00:33:11,281 잭 파슨스 477 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 나도 당신 영혼을 봤어 478 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 - 잭 - 달리아 479 00:33:44,022 --> 00:33:45,149 시간이 된 것 같아 480 00:33:45,274 --> 00:33:47,860 갈 시간이지, 그래 481 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 네가 마지막이야? 482 00:34:28,484 --> 00:34:34,323 JPL. 마저리, 섹스, 로켓, 마법... 483 00:34:35,240 --> 00:34:36,325 다 갔다 484 00:34:37,576 --> 00:34:39,828 그녀는 내게 내 근원으로 돌아가라고 했다 485 00:34:40,370 --> 00:34:42,039 적어도 그 말은 지켰다 486 00:34:42,456 --> 00:34:45,459 내 첫 주문을 한 직후와 같은 나였다 487 00:34:45,959 --> 00:34:48,378 아무것도 없었고 아무도 없었다 488 00:35:07,064 --> 00:35:09,191 여기 다시, 시작 지점이다 489 00:35:09,858 --> 00:35:14,112 마법과 과학이 같은 거라는 걸 알아낸 순간 490 00:35:22,746 --> 00:35:24,331 뭘 놓친 거지? 491 00:35:33,340 --> 00:35:35,551 내 여덟살 때의 눈으로 볼 필요가 있었다 492 00:35:35,634 --> 00:35:38,637 크롤리나 포먼의 영향을 받지 않았던 눈으로 493 00:35:38,720 --> 00:35:40,264 마저리도 없었던 때의 눈으로 494 00:35:55,279 --> 00:35:58,156 당연히 난 우선 악마를 그렸지만 495 00:35:58,866 --> 00:36:00,200 그게 해답은 아니었다 496 00:36:04,162 --> 00:36:07,666 그녀가 거기 있었다 나의 여신 497 00:36:08,041 --> 00:36:09,543 영광에 휩싸인 채로 498 00:36:09,835 --> 00:36:12,254 여덟살의 나도 진실을 알고 있었다 499 00:36:12,337 --> 00:36:15,299 그걸 기억하는 데 거의 30년이 걸린 것이다 500 00:36:19,469 --> 00:36:21,513 마저리 캐머런, 382호요 501 00:36:22,931 --> 00:36:24,224 제발 끊지 마 502 00:36:25,017 --> 00:36:28,061 당신이 맞았어 당신은 수단이 아니었어 503 00:36:28,145 --> 00:36:31,064 당신이 내가 찾던 해답이었어 504 00:36:31,148 --> 00:36:33,025 내 연구의 최종 목적지 505 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 당신 연구의 최종 목적지? 506 00:36:34,818 --> 00:36:38,822 최후의 만찬의 성배처럼? 내가 찾아야 했던 물건인 거야? 507 00:36:39,239 --> 00:36:41,450 아니, 난 돌아갈 수 없어 508 00:36:43,577 --> 00:36:46,788 난 파리에 가 본 적이 없지만 그녀를 설득하려고 509 00:36:46,872 --> 00:36:49,708 너무 많이 얘기한 나머지 꼭 파리에 있었던 것만 같았다 510 00:36:49,791 --> 00:36:50,626 그녀와 함께 511 00:36:50,792 --> 00:36:52,419 무슨 일을 해야 하는지 알지만 512 00:36:52,502 --> 00:36:54,338 당신 도움이 필요해 나 혼자서는 못 한다고 513 00:36:54,421 --> 00:36:55,923 한 번 해 봤는데 실패했어 514 00:36:56,006 --> 00:36:58,216 내 악마에 맞서야 해 515 00:36:58,300 --> 00:37:00,427 그래야만 이 세계를 떠날 수 있다고 516 00:37:00,510 --> 00:37:03,597 함께 가는 거야 마법과 과학은 하나라고 517 00:37:03,722 --> 00:37:06,224 당신과 나는 하나야 518 00:37:06,350 --> 00:37:09,269 우리가 시작이었고 이젠 우리가 끝이 될 수 있어 519 00:37:09,353 --> 00:37:10,812 그게 비밀이야 520 00:37:10,896 --> 00:37:13,357 그건 비밀이 아니었다 내가 틀렸던 것이다 521 00:37:13,440 --> 00:37:15,359 하지만 가까이 접근하기는 했다 522 00:37:15,484 --> 00:37:17,736 아니, 너무 부담 주지 마, 잭 523 00:37:18,570 --> 00:37:22,032 이 모든 의지와 악마 524 00:37:22,991 --> 00:37:25,827 시작과 끝에 대한 이야기? 525 00:37:26,036 --> 00:37:26,995 운명? 526 00:37:29,623 --> 00:37:32,334 난 당신과 같이 있고 싶을 뿐이야, 잭 527 00:37:32,417 --> 00:37:33,794 다른 건 다 필요 없다고 528 00:37:35,128 --> 00:37:36,171 - 알았어 - 난 그저... 529 00:37:36,254 --> 00:37:37,714 알겠어, 알았다고 530 00:37:38,215 --> 00:37:39,925 다 끝낼게 531 00:37:40,592 --> 00:37:42,928 당신이 내겐 전부야 당신뿐이라고 532 00:37:43,553 --> 00:37:47,057 내게 돌아와 줘 멕시코나 이스라엘로 가서 533 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 거기 로켓 부문에 취직하자고 534 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 당신이 뭘 원하든 다 할게 535 00:37:50,978 --> 00:37:54,815 진심이야? 우리 단둘이? 536 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 몸은 둘이지만 영혼은 하나야 537 00:38:02,114 --> 00:38:03,031 스핑크스지 538 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 '몸은 둘이지만 영혼은 하나'라고? 539 00:38:11,164 --> 00:38:13,333 당신 하고만 있고 싶다니까, 잭 540 00:38:13,417 --> 00:38:14,793 다른 건 다 필요 없다고 541 00:38:14,876 --> 00:38:16,503 잠깐, 아니, 그게... 542 00:38:16,586 --> 00:38:19,798 나만 필요하게 되면 알려줘 543 00:38:36,440 --> 00:38:37,733 "마저리" 544 00:38:37,816 --> 00:38:41,278 영화에 쓸 폭약을 만드는 일이 내가 더 큰 실험을 545 00:38:43,071 --> 00:38:44,156 할 수 있게 해 주었다 546 00:38:44,948 --> 00:38:45,907 "고성능 폭약 위험" 547 00:39:16,938 --> 00:39:21,693 풀민산수은 간단하면서도 효율적인 추진체다 548 00:39:21,902 --> 00:39:23,403 폭발성도 강하다 549 00:39:23,487 --> 00:39:26,740 내 손으로 직접 체험할 거였다 손은 없을 수도 있고 550 00:39:27,699 --> 00:39:28,825 알게 되겠지 551 00:39:34,915 --> 00:39:36,958 누이트, 바벌론, 해딧 신이시여 552 00:39:38,293 --> 00:39:42,005 선홍색의 여인, 여신, 마저리여 553 00:39:42,255 --> 00:39:46,093 선홍색의 여인, 여신, 마저리여 554 00:39:46,468 --> 00:39:47,469 내게 날아오라 555 00:39:47,552 --> 00:39:49,805 엄청난 양의 고성능 폭약을 손에 쥐고서 556 00:39:49,888 --> 00:39:51,181 눈을 감는 557 00:39:51,264 --> 00:39:54,142 멍청한 실수를 하면 시간이 얼마나 558 00:39:54,226 --> 00:39:56,478 느리게 가는지 아나? 559 00:40:00,941 --> 00:40:02,692 그래, 그건 실제로 있는 현상이지 560 00:40:20,919 --> 00:40:22,295 사람이 죽을 때 561 00:40:22,379 --> 00:40:25,132 인생이 눈 앞에 펼쳐진다지 562 00:40:27,968 --> 00:40:31,263 나도 악마를 소환했던 8살의 나를 봤다 563 00:40:31,638 --> 00:40:33,306 나였던 것 같다 564 00:40:34,683 --> 00:40:38,436 거의 30년 전에 바로 이 순간을 일어나게 한 것이다 565 00:40:39,271 --> 00:40:43,191 8살 때는 악마가 아무런 소리도 내지 않았다는 걸 몰랐다 566 00:40:44,317 --> 00:40:45,485 난 웃고 있었다 567 00:40:46,820 --> 00:40:50,157 기쁨에 겨워서 568 00:40:54,119 --> 00:40:55,203 오, 잭 569 00:40:56,788 --> 00:40:58,331 난 그녀가 돌아올 줄 알았다 570 00:41:02,127 --> 00:41:04,880 현생에서 실현되진 않았지만 571 00:41:06,006 --> 00:41:07,924 이것은 정말 비밀이다 572 00:41:08,008 --> 00:41:12,345 내가 드디어 알게 된 주문, 과학적 이론 573 00:41:12,846 --> 00:41:14,931 열역학 제1 법칙은 574 00:41:15,015 --> 00:41:18,268 물질은 새로이 생성하거나 소멸할 수 없다는 것이다 575 00:41:18,727 --> 00:41:20,687 따라서 마저리와 나의 신체는 576 00:41:20,770 --> 00:41:23,356 언제나 우주를 떠돌아다니다가 577 00:41:23,982 --> 00:41:26,943 똑같은 분자가 똑같은 형태로 578 00:41:27,027 --> 00:41:29,487 다시 함께 모일 것이다 579 00:41:30,155 --> 00:41:31,740 그게 비밀이었다 580 00:41:31,823 --> 00:41:34,868 시작도 끝도 없다 581 00:41:35,118 --> 00:41:37,204 무한 순환인 것이다 582 00:41:38,038 --> 00:41:40,749 그녀는 내가 폭발시킨 그 창고에 온 적이 없다 583 00:41:41,166 --> 00:41:43,835 목사관에 온 적도 없을 것이다 584 00:41:44,544 --> 00:41:48,340 그녀는 내가 죽는 마지막 숨결을 보지 않았지만 585 00:41:49,049 --> 00:41:51,801 그녀는 여기 있었다 586 00:41:52,677 --> 00:41:56,556 그녀는 여기에 있을 것이다 우리는 언제나 함께니까 587 00:41:56,806 --> 00:41:58,767 사랑해, 잭 파슨스 588 00:42:14,449 --> 00:42:15,951 나도 사랑해, 마지