1 00:00:50,015 --> 00:00:54,915 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,557 ‫ممن أنت غاضب؟‬ 3 00:00:59,434 --> 00:01:00,518 ‫من الجميع.‬ 4 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 ‫من كل شيء.‬ 5 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 ‫ماذا تفعل عندما تغضب؟‬ 6 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 ‫أدخّن!‬ 7 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 ‫أسمّم رئتيّ بالمخدرات.‬ 8 00:01:15,283 --> 00:01:20,288 ‫ألديك متنفّس آخر لإخراج‬ ‫ذلك الغضب إن لم... تستطع الانتشاء؟‬ 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 ‫كلا. أريد الانفجار.‬ 10 00:01:24,292 --> 00:01:27,420 ‫إطلاق سراح هذا الكره العميق‬ 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,924 ‫الذي أكنّه للجميع، لكل شيء!‬ 12 00:01:31,007 --> 00:01:35,720 ‫أريد تطهير كل هذه المشاعر‬ ‫التي تأكلني حيًا!‬ 13 00:01:37,680 --> 00:01:40,725 ‫"تطهير". مصطلح مثير.‬ 14 00:01:42,644 --> 00:01:44,813 ‫ربما ستسنح لك الفرصة للتطهير قريبًا.‬ 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,201 ‫نسبة البطالة ترتفع في جميع أنحاء البلاد...‬ 16 00:01:58,284 --> 00:02:01,704 ‫انخفاض جديد في البورصة بمقدار 2000 نقطة،‬ ‫هو الأكبر في تاريخها.‬ 17 00:02:01,788 --> 00:02:04,332 ‫أزمة عقارية جديدة أسوأ من أزمة 2008.‬ 18 00:02:04,415 --> 00:02:07,752 ‫أحياء عديدة عبر البلاد‬ ‫دُمّرت بفعل انتشار المواد الأفيونية.‬ 19 00:02:07,836 --> 00:02:09,002 ‫"فعّلوا أحكام الإعدام ضد تجار المخدرات،‬ ‫كفانا كلامًا!"‬ 20 00:02:13,550 --> 00:02:15,260 ‫الاحتجاجات تعم البلاد.‬ 21 00:02:15,343 --> 00:02:18,721 ‫يتطلّع الشعب الأمريكي إلى تغيير ضروري‬ ‫في ظل هذه الأوقات المضطربة.‬ 22 00:02:18,805 --> 00:02:21,599 ‫يزداد الغضب بين المواطنين‬ ‫مع مواجهة الانهيار الاقتصادي.‬ 23 00:02:21,683 --> 00:02:25,395 ‫ظهور حزب جديد كخيار بديل‬ ‫للحزبين الجمهوري والديموقراطي،‬ 24 00:02:25,478 --> 00:02:28,690 ‫ويسمّي نفسه‬ ‫"الآباء المؤسسون الجدد لـ(أمريكا)"‬ 25 00:02:28,773 --> 00:02:31,359 ‫يرتفع حزب "الآباء المؤسسون الجدد"‬ ‫في استطلاعات الرأي‬ 26 00:02:31,442 --> 00:02:33,528 ‫مع تأييد الاتحاد القومي للأسلحة‬ 27 00:02:33,611 --> 00:02:35,280 ‫ودعمه المادي له‬ 28 00:02:35,363 --> 00:02:38,074 ‫بتبرّعات كبيرة إلى صندوق حرب‬ ‫"الآباء المؤسسون الجدد".‬ 29 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 ‫هل يستطيع حزب "الآباء المؤسسون الجدد"‬ ‫تولّي الحكم؟‬ 30 00:02:40,076 --> 00:02:42,453 ‫هل سيقتنع الأمريكيون بتخويفهم؟‬ 31 00:02:42,537 --> 00:02:44,289 ‫بصفتي رئيسكم المنتخب،‬ 32 00:02:44,372 --> 00:02:47,333 ‫مع زملائي من حزب "الآباء المؤسسون الجدد"،‬ ‫نقطع هذا الوعد.‬ 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 ‫سنعيد إحياء هذا البلد.‬ 34 00:02:50,295 --> 00:02:51,754 ‫"الرئيس المنتخب الجديد (براكين)‬ ‫يتحدّث إلى الأمة"‬ 35 00:02:51,838 --> 00:02:53,339 ‫لقد مات الحلم الأمريكي.‬ 36 00:02:54,632 --> 00:02:57,343 ‫سنفعل كل ما يتطلّبه الأمر‬ ‫لنجعلكم تحلمون مجددًا.‬ 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,761 ‫"الولايات المتحدة"!‬ 38 00:03:00,972 --> 00:03:03,141 ‫"(ستاتن آيلاند)، (نيويورك)"‬ 39 00:03:03,308 --> 00:03:06,936 ‫"يومان قبل التجربة"‬ 40 00:03:23,286 --> 00:03:25,955 ‫تفصلنا أيام قليلة‬ ‫عن هذه التجربة المثيرة للجدل،‬ 41 00:03:26,039 --> 00:03:28,875 ‫ليلة الجريمة المقنّنة التي يدعوها‬ ‫الناس الآن "التطهير".‬ 42 00:03:28,958 --> 00:03:29,959 ‫"احتجاجات ضد التجربة‬ ‫تندلع في أرجاء البلاد"‬ 43 00:03:30,168 --> 00:03:32,420 ‫والاحتجاجات في كل مكان.‬ 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,341 ‫اندلع اشتباك بين محتجّين ضد التطهير‬ ‫ومؤيدي التطهير‬ 45 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 ‫باكرًا اليوم في "كارولينا الشمالية".‬ 46 00:03:38,843 --> 00:03:42,722 ‫أجل يا "سوزان"، أنا هنا في "شارلوت".‬ ‫يوجد أكثر من 20 معتقلًا حتى الآن‬ 47 00:03:42,805 --> 00:03:45,558 ‫سنوافيك بالأخبار مع استمرار الاحتجاجات.‬ 48 00:03:47,894 --> 00:03:52,565 ‫"ستاتن آيلاند"، المدينة المختارة،‬ ‫أصبحت محط أنظار العالم كله.‬ 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,651 ‫لدينا مراسلون في جميع أرجاء الجزيرة‬ 50 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 ‫سيقدّمون لنا تغطية حية‬ ‫على مدار الأيام القادمة.‬ 51 00:03:57,445 --> 00:04:00,281 ‫لنذهب الآن إلى مراسلنا "فان جونز"‬ ‫في "بارك هيل".‬ 52 00:04:00,365 --> 00:04:03,284 ‫أجل يا "جيمس"،‬ ‫أنا هنا أمام أبراج "بارك هيل"،‬ 53 00:04:03,368 --> 00:04:06,079 ‫وهو مشروع إسكان لذوي الدخل المنخفض،‬ ‫وأستطيع رؤية مواطنين...‬ 54 00:04:06,162 --> 00:04:07,789 ‫"أيزيا"، يتكلّمون عن برجنا في الأخبار.‬ 55 00:04:07,914 --> 00:04:09,040 ‫هل أنت جادة؟‬ 56 00:04:15,838 --> 00:04:17,048 ‫اللعنة.‬ 57 00:04:28,685 --> 00:04:30,311 ‫"دولوريس"، صباح الخير.‬ 58 00:04:30,395 --> 00:04:32,689 ‫هل رأيت "توني"؟ الحوض عندي يسرّب مجددًا.‬ 59 00:04:32,772 --> 00:04:34,357 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 60 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 ‫لقد سئمت هذه البناية الكريهة تمامًا.‬ 61 00:04:36,567 --> 00:04:38,403 ‫المصاعد اللعينة معطّلة بدورها مجددًا.‬ 62 00:04:38,486 --> 00:04:41,572 ‫بالإضافة لسوء حالة الربو لديّ،‬ ‫ها أنا أتصبّب عرقًا كالخنزير.‬ 63 00:04:41,656 --> 00:04:44,409 ‫نحن بحاجة إلى 5 أو 6 مشرفين‬ ‫في هذه البناية اللعينة المتداعية.‬ 64 00:04:45,243 --> 00:04:47,161 ‫سأخبره بالأمر إذا رأيته.‬ 65 00:04:47,245 --> 00:04:48,579 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب يا عزيزتي.‬ 66 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 ‫مهلًا.‬ 67 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 ‫تلك التجربة اللعينة ستحدث بالفعل يا "ناي"؟‬ 68 00:04:59,007 --> 00:05:01,092 ‫- سأتحدّث إليك لاحقًا، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا يا عزيزتي.‬ 69 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 ‫يواصل البابا إدانته للتطهير.‬ 70 00:05:04,137 --> 00:05:06,306 ‫والرئيس الفرنسي "لميرسييه"،‬ 71 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 ‫- دعا كثير من الدول...‬ ‫- أراك لاحقًا يا أخي.‬ 72 00:05:08,850 --> 00:05:09,851 ‫سأغادر.‬ 73 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 ‫- أراك الليلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:05:11,102 --> 00:05:15,064 ‫...إن لم يوقف حزب "الآباء المؤسسون الجدد"‬ ‫هذه "التجربة البربرية."‬ 75 00:05:15,690 --> 00:05:19,444 ‫على الصعيد المحلّي،‬ ‫بدأ المتظاهرون التجمّع في مواقع التقييم،‬ 76 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 ‫وأيضًا أمام مكاتب الحكومة المحلية.‬ 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,866 ‫حتى الآن، لم يحدث أي عنف،‬ 78 00:05:24,949 --> 00:05:27,827 ‫لكن التوتّر يتفاقم مع مرور الوقت...‬ 79 00:05:27,910 --> 00:05:29,579 ‫هل أنت شخص غضوب؟‬ 80 00:05:31,289 --> 00:05:32,290 ‫من منا ليس كذلك؟‬ 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 ‫فقط أخبرني بما يجب أن أفعله لأتقاضى أجري.‬ 82 00:05:35,251 --> 00:05:38,629 ‫إذا بقيت في "ستاتن آيلاند" خلال التجربة،‬ 83 00:05:38,713 --> 00:05:42,842 ‫فستتلقّين تعويضًا ماليًا‬ ‫قدره 5 آلاف دولار.‬ 84 00:05:45,178 --> 00:05:49,098 ‫ستعطونني 5 آلاف دولار‬ ‫لأمكث في المنزل فحسب خلال هذا الأمر؟‬ 85 00:05:52,560 --> 00:05:53,978 ‫كيف ستعرفون أنني سأبقى؟‬ 86 00:05:54,437 --> 00:05:56,981 ‫سنزرع جهاز تعقّب في ذراعك.‬ 87 00:05:57,065 --> 00:05:58,441 ‫غير مؤذ.‬ 88 00:05:58,524 --> 00:06:00,818 ‫وإن قرّرت المشاركة أكثر،‬ 89 00:06:01,235 --> 00:06:03,321 ‫فسيُصرف لك تعويض أكبر.‬ 90 00:06:04,489 --> 00:06:06,991 ‫ماذا تعني بالـ"مشاركة"؟‬ 91 00:06:07,950 --> 00:06:10,244 ‫الخروج، والتنفيس عن غضبك.‬ 92 00:06:11,496 --> 00:06:12,789 ‫أتعني أن أقتل أحدهم؟‬ 93 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 ‫إذا شعرت بأنك مضطرة.‬ 94 00:06:18,836 --> 00:06:20,129 ‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 95 00:06:20,213 --> 00:06:21,798 ‫"الآباء المؤسسون الجدد"‬ 96 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 ‫أنا في حاجة إلى المال.‬ 97 00:06:26,385 --> 00:06:30,056 ‫لننتقل إلى أخبار الساعة من مراسلنا‬ ‫في مسرح الأحداث في أبراج "بارك هيل".‬ 98 00:06:30,139 --> 00:06:34,268 ‫هذا واحد من 12 موقعًا تُجهّز‬ ‫في جميع أنحاء الجزيرة‬ 99 00:06:34,352 --> 00:06:38,564 ‫حيث يُسجّل المواطنين أنفسهم‬ ‫للاشتراك في التجربة.‬ 100 00:06:39,190 --> 00:06:42,485 ‫أيضًا يُجرى تقييمهم نفسيًا هنا‬ 101 00:06:42,568 --> 00:06:45,988 ‫لتحديد حالتهم العقلية‬ ‫قبل أن يبدؤوا في التطهير.‬ 102 00:06:46,072 --> 00:06:50,827 ‫وسيُجرى تقييمهم مرة أخرى بعد التجربة،‬ ‫إن حدث ونجوا.‬ 103 00:06:50,910 --> 00:06:53,496 ‫لمعرفة كيف تأثّروا بالليلة‬ 104 00:06:53,579 --> 00:06:56,916 ‫التي تُوصف بأنها "تنفيس مجتمعي".‬ 105 00:06:56,999 --> 00:06:58,251 ‫"الحل يكمن في داخلك"‬ 106 00:06:58,584 --> 00:06:59,544 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 107 00:06:59,919 --> 00:07:00,962 ‫بالتأكيد.‬ 108 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 ‫الناس هنا يسخرون منا طوال حياتنا.‬ 109 00:07:04,382 --> 00:07:06,759 ‫نحاول الاهتمام بشؤوننا،‬ ‫لكنهم لا يتركوننا وشأننا.‬ 110 00:07:07,468 --> 00:07:09,595 ‫هل شعرت بميل من قبل لإيذاء شخص ما؟‬ 111 00:07:10,555 --> 00:07:11,973 ‫ماذا تظنين أيتها الطبيبة؟‬ 112 00:07:12,765 --> 00:07:13,975 ‫اُختيرت الجزيرة‬ 113 00:07:14,058 --> 00:07:16,811 ‫لأنها من ناحية التنوع السكاني‬ ‫تُعد تمثيلًا مثاليًا...‬ 114 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 ‫"الآباء المؤسسون الجدد"‬ 115 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 ‫في "ستاتن آيلاند"‬ ‫الكثير من عصابات المخدّرات والشوارع.‬ 116 00:07:25,778 --> 00:07:27,530 ‫يتساءل الكثيرون إن كانوا سيشاركون.‬ 117 00:07:27,905 --> 00:07:29,449 ‫مواطنون كثر يغادرون.‬ 118 00:07:29,866 --> 00:07:33,578 ‫بالنسبة لأولئك الذين سيبقون،‬ ‫المكافأة المالية تبدو محفّزة.‬ 119 00:07:33,661 --> 00:07:36,497 ‫على الرغم من الظروف الجوية،‬ ‫المتظاهرون في الطرقات.‬ 120 00:07:36,581 --> 00:07:38,708 ‫يرفعون لافتاتهم وقبضاتهم.‬ 121 00:07:38,791 --> 00:07:41,377 ‫إنهم مناهضون لتجربة التطهير التي ستُقام.‬ 122 00:07:41,461 --> 00:07:42,753 ‫هذا خطأ.‬ 123 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 ‫"(الآباء المؤسسون الجدد) مجرمون"‬ 124 00:07:44,505 --> 00:07:46,215 ‫ارفضوا أموالهم!‬ 125 00:07:46,549 --> 00:07:49,594 ‫لا للتطهير! لا تشاركوا!‬ 126 00:07:49,677 --> 00:07:52,472 ‫لا للتطهير! لا تشاركوا!‬ 127 00:07:52,555 --> 00:07:54,432 ‫نحن هنا مع "آرلو سابيان".‬ 128 00:07:54,515 --> 00:07:56,893 ‫رئيس موظفي حزب "الآباء المؤسسون الجدد".‬ 129 00:07:56,976 --> 00:07:59,228 ‫هو من اجتهد للحصول على موافقة الكونغرس.‬ 130 00:07:59,312 --> 00:08:01,272 ‫لديك متظاهرون في كل مكان الآن.‬ 131 00:08:01,355 --> 00:08:04,275 ‫أرجوك. لقد دُرست فكرة التطهير لسنوات.‬ 132 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 ‫سمحنا لسكان "آيلاند" بالتصويت‬ ‫على المشاركة.‬ 133 00:08:06,736 --> 00:08:07,778 ‫وقد صوّتوا بالموافقة.‬ 134 00:08:07,862 --> 00:08:10,907 ‫أجل، لكن أتعرف السبب؟‬ ‫لأن كثيرًا من أولئك الناس أُجبروا كرهًا‬ 135 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 ‫لأنهم يفتقرون إلى المال،‬ ‫وأنت تعرضون المال.‬ 136 00:08:13,493 --> 00:08:15,119 ‫ماذا تقول لذوي الدخل المنخفض‬ 137 00:08:15,203 --> 00:08:16,496 ‫الذين في العراء الليلة يخاطرون بحيواتهم؟‬ 138 00:08:16,579 --> 00:08:20,082 ‫"فان"، مثل أي تجربة علمية،‬ ‫يتلقّى المشاركون أجرًا.‬ 139 00:08:20,416 --> 00:08:22,001 ‫سأنتقل إليك أيتها الدكتورة "أبديل".‬ 140 00:08:22,293 --> 00:08:23,628 ‫أنت عالمة السلوك‬ 141 00:08:23,711 --> 00:08:25,880 ‫التي ابتكرت فكرة هذه التجربة برمّتها.‬ 142 00:08:25,963 --> 00:08:28,758 ‫كثير من الناس لديهم مخاوف كبيرة‬ ‫من هذه التجربة،‬ 143 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 ‫ويظهر أحد هذه المخاوف على السطح‬ ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 144 00:08:31,135 --> 00:08:32,178 ‫أريدك أن تخبريني بالحقيقة.‬ 145 00:08:32,511 --> 00:08:35,765 ‫هل التطهير أداة سياسية؟‬ 146 00:08:36,140 --> 00:08:37,975 ‫أنا لا أعمل في حزب‬ ‫"الآباء المؤسسون الجدد".‬ 147 00:08:38,058 --> 00:08:40,394 ‫ولم أصمم التجربة من أجلهم.‬ 148 00:08:40,895 --> 00:08:43,063 ‫تحلّى "الآباء المؤسسون الجدد"‬ ‫بالشجاعة لاختبارها،‬ 149 00:08:43,147 --> 00:08:45,399 ‫لكن الغرض ليس سياسيًا،‬ 150 00:08:45,483 --> 00:08:47,235 ‫بل نفسيًا.‬ 151 00:08:47,318 --> 00:08:50,446 ‫الفائدة التي تعود من التصرّف بعنف‬ ‫من دون القلق من العواقب،‬ 152 00:08:50,530 --> 00:08:52,114 ‫هي التنفيس عن العنف.‬ 153 00:08:52,198 --> 00:08:54,659 ‫"تنفيس عن العنف". هذا شيء جديد عليّ.‬ 154 00:08:54,742 --> 00:08:55,701 ‫لدي سؤال لك.‬ 155 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 ‫ما تعريفك للنجاح؟‬ 156 00:08:58,162 --> 00:09:00,790 ‫مستوى المشاركة في مناطق معينة هو أهم شيء.‬ 157 00:09:00,873 --> 00:09:02,667 ‫على سبيل المثال، أبراج "بارك هيل"،‬ 158 00:09:03,042 --> 00:09:04,710 ‫إنها قلب هذا المجتمع.‬ 159 00:09:04,794 --> 00:09:06,587 ‫إذا حدثت مشاركة قوية هناك،‬ 160 00:09:06,671 --> 00:09:09,590 ‫فأظن أن هذا سيكون مؤشرًا قويًا‬ ‫بأن تلك الليلة ناجحة إلى حد كبير.‬ 161 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 ‫سنرى.‬ 162 00:09:11,175 --> 00:09:14,011 ‫إنهم يشجّعون ويموّلون القتل.‬ 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 ‫أجل!‬ 164 00:09:15,137 --> 00:09:17,098 ‫ارفضوا أموالهم!‬ 165 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 ‫أجل!‬ 166 00:09:18,266 --> 00:09:19,934 ‫الأحياء الثرية صارت خاوية على عروشها!‬ 167 00:09:20,142 --> 00:09:23,813 ‫لكن "الآباء المؤسسون الجدد"‬ ‫يعرفون أننا نحن الفقراء،‬ 168 00:09:23,896 --> 00:09:25,690 ‫سنبقى إن كنا سنجني المال.‬ 169 00:09:25,773 --> 00:09:26,774 ‫أجل!‬ 170 00:09:26,857 --> 00:09:30,778 ‫إنها طريقة أخرى لاضطهاد السود والملوّنين!‬ 171 00:09:30,861 --> 00:09:32,029 ‫أجل!‬ 172 00:09:33,281 --> 00:09:34,323 ‫"اسمعونا الآن"‬ 173 00:09:36,826 --> 00:09:39,620 ‫لا للتطهير! لا تشاركوا!‬ 174 00:09:39,704 --> 00:09:42,456 ‫لا للتطهير! لا تشاركوا!‬ 175 00:09:44,333 --> 00:09:45,418 ‫انظر إلى كل هؤلاء الناس.‬ 176 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 ‫يريد الجميع أن يصبحوا مجرمين.‬ 177 00:09:48,129 --> 00:09:49,547 ‫أتظن حقًا أن هؤلاء الناس العاديين‬ 178 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 ‫سيقتل بعضهم بعضًا كرجال العصابات‬ ‫حين يأتي الوقت؟‬ 179 00:09:52,133 --> 00:09:54,677 ‫بالتأكيد. الناس غاضبون،‬ ‫ويفتقرون إلى المال.‬ 180 00:09:54,760 --> 00:09:57,054 ‫لا يملكون قوت يومهم. سينفّسون عن غضبهم.‬ 181 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 ‫هراء.‬ 182 00:09:58,306 --> 00:10:00,725 ‫إن اشتركوا، سيكون هذا من أجل المال.‬ ‫ثق بما أقول.‬ 183 00:10:00,808 --> 00:10:03,352 ‫كلا، سيقومون بأعمال الشغب.‬ 184 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 ‫سيسرقون ويتصرّفون كالمهرّجين وما شابه،‬ 185 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 ‫لكن لن يحدث الكثير من القتل.‬ 186 00:10:08,274 --> 00:10:10,526 ‫- القتل يصدر من القلب يا "بي".‬ ‫- أجل.‬ 187 00:10:10,693 --> 00:10:11,819 ‫من قلب تالف.‬ 188 00:10:13,070 --> 00:10:14,864 ‫هؤلاء الناس،‬ ‫ليس بداخلهم هذا النوع من الضرر.‬ 189 00:10:15,448 --> 00:10:16,532 ‫لا للتطهير!‬ 190 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 ‫صدّقني.‬ 191 00:10:18,409 --> 00:10:20,911 ‫لا للتطهير! لا تشاركوا!‬ 192 00:10:21,245 --> 00:10:22,288 ‫"دي"!‬ 193 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 ‫أأتيت لرؤية العرض؟‬ 194 00:10:24,707 --> 00:10:25,875 ‫"أوه جي"!‬ 195 00:10:26,417 --> 00:10:28,461 ‫ثلاثتكم أيها الشيوخ في الخارج اليوم؟‬ 196 00:10:28,961 --> 00:10:31,839 ‫ما المناسبة؟‬ ‫هل أنا أكثر رجل محظوظ في العالم؟‬ 197 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 ‫3 ملوك في خدمتك.‬ 198 00:10:33,674 --> 00:10:35,593 ‫كلا، نحن الحكماء الـ3.‬ 199 00:10:35,676 --> 00:10:39,055 ‫مع من تمزح يا رجل؟‬ ‫نحن المضحكون الـ3 على أكثر تقدير.‬ 200 00:10:39,138 --> 00:10:40,931 ‫"مو" و"لاري" و"جيري كيرل".‬ 201 00:10:45,811 --> 00:10:47,188 ‫ما رأيك في كل ما يدور يا "فريد"؟‬ 202 00:10:47,480 --> 00:10:48,773 ‫يا رجل.‬ 203 00:10:49,523 --> 00:10:50,566 ‫اسمع.‬ 204 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 ‫هذا أفضل استعراض لعين على الأرض.‬ 205 00:10:53,527 --> 00:10:57,490 ‫إنهم يحوّلون جزيرتنا إلى "روما" القديمة،‬ ‫وحيّنا إلى الـ"كولوسيوم".‬ 206 00:10:57,573 --> 00:10:58,866 ‫السؤال الآن هو،‬ 207 00:10:58,949 --> 00:11:00,660 ‫هل سنكون المسيحيين أم الأسود؟‬ 208 00:11:01,410 --> 00:11:03,329 ‫المصارعون أم العبيد؟ أليس كذلك؟‬ 209 00:11:05,539 --> 00:11:06,666 ‫ابقوا آمنين ثلاثتكم.‬ 210 00:11:07,792 --> 00:11:08,834 ‫إن احتجتم إلى أي شيء...‬ 211 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 ‫نحن الثلاثة بخير يا رجل.‬ ‫لقد رأينا كل شيء وما هو أكثر.‬ 212 00:11:12,671 --> 00:11:14,632 ‫نحن الثلاثة واجهنا أمورًا كثيرة.‬ 213 00:11:15,466 --> 00:11:16,717 ‫خذوا حذركم.‬ 214 00:11:20,471 --> 00:11:21,555 ‫أيها القوي.‬ 215 00:11:21,931 --> 00:11:23,599 ‫هل أتيت للمشاركة أم الاحتجاج؟‬ 216 00:11:24,433 --> 00:11:25,893 ‫ما زلت تقاتلين‬ ‫من أجل القضايا الخيّرة يا امرأة؟‬ 217 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 ‫أقاتل القتال الوحيد الذي يستحق.‬ 218 00:11:28,521 --> 00:11:31,065 ‫فهمت. غياب رجال الشرطة، يعني غياب القانون.‬ 219 00:11:32,608 --> 00:11:35,069 ‫يبدو كحلم يتحقّق لرجل مثلك.‬ 220 00:11:35,152 --> 00:11:36,570 ‫لقد أسأت فهمي هذه المرة يا "ناي".‬ 221 00:11:37,154 --> 00:11:38,114 ‫لا أحب الأمر.‬ 222 00:11:38,197 --> 00:11:39,240 ‫لماذا؟‬ 223 00:11:39,698 --> 00:11:40,908 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 224 00:11:41,575 --> 00:11:43,369 ‫عندما يكون الأمر مجهولًا،‬ 225 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 ‫لا أثق به.‬ 226 00:11:47,415 --> 00:11:48,499 ‫على الإطلاق.‬ 227 00:12:05,683 --> 00:12:06,684 ‫هيا ارحل يا رجل.‬ 228 00:12:07,017 --> 00:12:08,686 ‫ضع المال في جيبك سريعًا يا بني.‬ 229 00:12:08,769 --> 00:12:10,187 ‫وبعدها تخلّص من هؤلاء الزنوج، اتفقنا؟‬ 230 00:12:12,273 --> 00:12:13,190 ‫اسمع.‬ 231 00:12:14,108 --> 00:12:16,735 ‫نحن أحد أفضل موزّعي "ديميتري"،‬ ‫لأننا لا نتلكّأ.‬ 232 00:12:17,194 --> 00:12:18,195 ‫حسنًا.‬ 233 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 ‫لنتحرّك يا رجل.‬ 234 00:12:19,947 --> 00:12:20,948 ‫"أيزيا".‬ 235 00:12:22,700 --> 00:12:23,951 ‫هل تعرف أختك أنك هنا؟‬ 236 00:12:26,537 --> 00:12:27,746 ‫أنت أفضل من هذا يا بني.‬ 237 00:12:33,544 --> 00:12:35,087 ‫تعال إلى المتجر إذا كنت تريد عملًا.‬ 238 00:12:42,761 --> 00:12:43,971 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 239 00:12:44,388 --> 00:12:45,473 ‫لديك زبون.‬ 240 00:12:45,931 --> 00:12:48,225 ‫الزبون الوحيد.‬ 241 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 ‫ماذا تريد يا "سكاليتور"؟‬ 242 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 ‫أشم رائحة عرقك.‬ 243 00:12:53,731 --> 00:12:56,817 ‫"أيزيا" البريء، ما زال يافعًا.‬ 244 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 ‫عم تتحدّث أيها الزنجي؟‬ 245 00:12:58,652 --> 00:12:59,653 ‫أنت مبتدئ.‬ 246 00:13:00,529 --> 00:13:02,531 ‫عمليتنا الأولى على حسابك.‬ 247 00:13:02,615 --> 00:13:04,241 ‫رسوم بدء صغيرة‬ 248 00:13:04,325 --> 00:13:07,578 ‫لأبدأ عملي مع أختك المثيرة.‬ 249 00:13:07,661 --> 00:13:09,663 ‫تبًا لك أيها القبيح! ارحل!‬ 250 00:13:10,414 --> 00:13:11,707 ‫اغرب عن وجهي!‬ 251 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 ‫تعميد بالدم لـ"آي" البريء.‬ 252 00:13:18,714 --> 00:13:19,673 ‫بالتأكيد.‬ 253 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 ‫هذا ما أمرت به الطبيبة.‬ 254 00:13:22,635 --> 00:13:25,346 ‫وأنا الممارس المتدرّب.‬ 255 00:13:28,015 --> 00:13:29,016 ‫مهلًا.‬ 256 00:13:33,062 --> 00:13:34,480 ‫لنرحل!‬ 257 00:13:34,563 --> 00:13:35,773 ‫هيا ارحلوا!‬ 258 00:13:35,856 --> 00:13:37,399 ‫تعال يا "أيزيا". هيا.‬ 259 00:13:37,483 --> 00:13:39,318 ‫- لقد جرحني يا رجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 260 00:13:41,445 --> 00:13:43,822 ‫دعوتكم جميعًا إلى هنا لمناقشة هذه التجربة.‬ 261 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 ‫لا أهتم بما سيفعله الآخرون‬ ‫خلال التطهير الليلة.‬ 262 00:13:47,243 --> 00:13:48,827 ‫ما يهمني هو ما ستفعلونه أنتم.‬ 263 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 ‫إن تعرّضتم إلى الأذى أو قُتلتم،‬ ‫سأخسر مالًا.‬ 264 00:13:53,624 --> 00:13:55,918 ‫- وأنا لا أخسر المال.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:13:56,001 --> 00:13:58,128 ‫ولدينا أعداء، أليس كذلك؟‬ 266 00:13:58,963 --> 00:14:00,673 ‫قد يستغل البعض الليلة للهجوم علينا.‬ 267 00:14:01,215 --> 00:14:03,509 ‫ربما تستغل الشرطة الليلة‬ 268 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 ‫للقضاء على الأوغاد أمثالنا، من يعرف؟‬ 269 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 ‫ما أقصده هو،‬ 270 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 ‫يجب أن نكون مستعدين لأي شيء.‬ 271 00:14:10,057 --> 00:14:11,267 ‫لذا سنتوارى عن الأنظار.‬ 272 00:14:11,725 --> 00:14:13,894 ‫سنظل في الداخل ونحمي‬ 273 00:14:13,978 --> 00:14:15,479 ‫ما يجب حمايته.‬ 274 00:14:15,813 --> 00:14:16,981 ‫أقاربنا،‬ 275 00:14:17,856 --> 00:14:19,024 ‫وأنفسنا،‬ 276 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 ‫وبضاعتنا،‬ 277 00:14:21,443 --> 00:14:22,570 ‫ومالنا.‬ 278 00:14:22,653 --> 00:14:25,155 ‫يا "دي". ينبغي لنا جميعًا‬ ‫الذهاب إلى "بروكلين".‬ 279 00:14:25,239 --> 00:14:26,574 ‫أتفهم قصدي؟ كي لا نخاطر بأي شيء.‬ 280 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 ‫كلا.‬ 281 00:14:28,284 --> 00:14:30,995 ‫كلا، لا يمكننا نقل المال أو البضاعة‬ ‫خارج الجزيرة. هذه مخاطرة كبيرة.‬ 282 00:14:31,078 --> 00:14:32,872 ‫وسيجعلنا هذا نبدو ضعفاء.‬ 283 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 ‫بحقك يا "جي".‬ 284 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 ‫هذا هراء.‬ 285 00:14:36,041 --> 00:14:37,751 ‫أريد المشاركة في التطهير يا رجل.‬ 286 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 ‫أريد تحطيم الأشياء وأحظى ببعض المرح.‬ 287 00:14:40,546 --> 00:14:43,299 ‫لأول مرة في حياتي،‬ ‫أستطيع أن أكون مواطنًا شريفًا.‬ 288 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 ‫إذا فكّرت أن ترمش بعينيك،‬ 289 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 ‫فستسلخ "بليز" الجلد من على وجهك‬ ‫أيها البدين.‬ 290 00:15:04,528 --> 00:15:06,447 ‫إنها تنفّذ ما أطلبه بالضبط، أتعرف السبب؟‬ 291 00:15:08,365 --> 00:15:09,533 ‫لأننا عائلة.‬ 292 00:15:10,159 --> 00:15:13,370 ‫أوفّر لها الطعام، أوفّر لها المال.‬ 293 00:15:14,163 --> 00:15:15,706 ‫سؤالي الوحيد لك،‬ 294 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 ‫أنا أوفّر لك الطعام،‬ 295 00:15:18,417 --> 00:15:21,629 ‫لم لا أحصل على الانضباط نفسه منك؟‬ 296 00:15:22,046 --> 00:15:23,213 ‫أعتذر يا "دي".‬ 297 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 ‫سألزم المنزل.‬ 298 00:15:29,053 --> 00:15:30,095 ‫فتى صالح.‬ 299 00:15:33,390 --> 00:15:35,184 ‫لنتخط هذا الهراء المدعو بالتطهير‬ 300 00:15:35,267 --> 00:15:37,227 ‫كي نستطيع مزاولة أعمالنا كالمعتاد.‬ 301 00:15:41,482 --> 00:15:42,483 ‫"دي".‬ 302 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 ‫وقعت مشكلة.‬ 303 00:15:46,779 --> 00:15:47,821 ‫"أيزيا" يا رجل.‬ 304 00:15:48,572 --> 00:15:49,698 ‫فيم تفكّر؟‬ 305 00:15:52,493 --> 00:15:53,827 ‫"أيزيا"؟ هل أنت في البيت؟‬ 306 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 ‫أجل. أنا أستحم يا أختاه!‬ 307 00:15:57,915 --> 00:15:59,541 ‫هل سمعت بما حدث في...‬ 308 00:16:01,126 --> 00:16:03,170 ‫"أيزيا"، ما الأمر؟‬ ‫ما تلك الدماء التي على الأرضية؟‬ 309 00:16:03,253 --> 00:16:05,547 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، جرحت نفسي وأنا أحلق!‬ 310 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 ‫ليس لديك شعر وجه كي تحلق يا فتى.‬ 311 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‫افتح الباب وإلا سأكسره. تعرف أنني سأفعل.‬ 312 00:16:12,513 --> 00:16:13,555 ‫حسنًا.‬ 313 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 ‫يا إلهي! ماذا حدث لعنقك؟‬ 314 00:16:25,317 --> 00:16:26,318 ‫هيا.‬ 315 00:16:26,568 --> 00:16:27,569 ‫أحسنت!‬ 316 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 ‫هنا!‬ 317 00:16:29,989 --> 00:16:30,948 ‫كل شيء مؤمن.‬ 318 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 ‫سيكون لدينا 20 رجلًا على الأقل‬ ‫لتطويق المكان،‬ 319 00:16:33,450 --> 00:16:35,244 ‫والحفاظ على أمنه خلال التجربة.‬ 320 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 ‫أنا و"بليز" سنكون في مخزن البضاعة‬ 321 00:16:37,371 --> 00:16:39,373 ‫مع نحو 24 رجلًا في المحيط.‬ 322 00:16:39,456 --> 00:16:40,416 ‫سنكون في أمان.‬ 323 00:16:47,464 --> 00:16:50,676 ‫عيناك يا "تيرانس"! عيناك!‬ 324 00:16:50,759 --> 00:16:51,927 ‫لقد كنت تنظر إلى "آيسوب".‬ 325 00:16:52,011 --> 00:16:53,804 ‫الآن، أنا وأنت والجميع يعلم‬ ‫أنك ستمرّر الكرة إلى "سوب".‬ 326 00:16:54,138 --> 00:16:56,390 ‫لم تتحدّث، لكنك أفصحت عن كل شيء.‬ 327 00:16:56,473 --> 00:16:57,599 ‫انتبه إلى ذلك.‬ 328 00:16:57,683 --> 00:16:58,809 ‫كل شيء آخر جيد.‬ 329 00:16:58,892 --> 00:17:00,728 ‫- لنحافظ على وتيرتنا يا رفاق.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 330 00:17:00,811 --> 00:17:02,312 ‫شكرًا يا "دي". أقدّر ذلك.‬ 331 00:17:02,396 --> 00:17:03,689 ‫بالتأكيد. لنبدأ من البداية.‬ 332 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 ‫دعني أمر! أبعد يديك عني.‬ 333 00:17:06,066 --> 00:17:07,276 ‫لا تلمسني!‬ 334 00:17:07,483 --> 00:17:08,986 ‫إذا لمستني مرة أخرى‬ 335 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 ‫فسأنتزع خصيتيك، صدّقني.‬ 336 00:17:14,157 --> 00:17:15,325 ‫- لمن أنا مدين...‬ ‫- دعك من الهراء.‬ 337 00:17:15,409 --> 00:17:16,617 ‫أريد التحدّث إليك. الآن.‬ 338 00:17:19,954 --> 00:17:20,955 ‫إلى مكتبي.‬ 339 00:17:37,264 --> 00:17:39,016 ‫- يا ابن الـ...‬ ‫- مهلًا.‬ 340 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- ما الأمر؟ ما المشكلة؟‬ 341 00:17:40,934 --> 00:17:44,188 ‫أحد المدمنين في منطقتك جرح "أيزيا".‬ 342 00:17:44,271 --> 00:17:45,272 ‫ماذا؟‬ 343 00:17:45,355 --> 00:17:47,608 ‫- أهو بخير؟‬ ‫- سيكون بخير.‬ 344 00:17:47,691 --> 00:17:49,026 ‫لم يرغب في الذهاب إلى المستشفى‬ 345 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 ‫لأنه خائف من أن أعرف أنه يهرب من المدرسة،‬ 346 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 ‫ويعمل في الشوارع طوال الأسبوع الماضي!‬ 347 00:17:53,655 --> 00:17:56,033 ‫- لا أملك أدنى فكرة عن تورّطه.‬ ‫- هذا هراء.‬ 348 00:17:56,116 --> 00:17:59,119 ‫أتظنين أنني أعرف من يعمل في مناطقي؟‬ ‫"نايا"، بحقك!‬ 349 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 ‫ما كنت لأسمح لـ"أيزيا" أن يقترب من أعمالي.‬ 350 00:18:01,371 --> 00:18:02,414 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 351 00:18:02,498 --> 00:18:03,665 ‫لقد راقبت هذا الفتى وهو يكبر.‬ 352 00:18:06,960 --> 00:18:08,045 ‫لماذا يفعل ذلك؟‬ 353 00:18:08,128 --> 00:18:09,213 ‫وهل يوجد سبب آخر؟‬ 354 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 ‫لقد سئم من المعاناة.‬ 355 00:18:10,839 --> 00:18:12,883 ‫أراد أن يجعل الحياة أسهل علينا قليلًا‬ ‫بجني بعض المال الإضافي.‬ 356 00:18:12,966 --> 00:18:14,384 ‫لقد أخبرتك أنني سأعطيك المال لهذا السبب.‬ 357 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 ‫توقف.‬ 358 00:18:15,552 --> 00:18:17,262 ‫لن أقبل مالك الملوّث أبدًا.‬ 359 00:18:17,346 --> 00:18:18,388 ‫أنت تعرف ذلك.‬ 360 00:18:20,349 --> 00:18:21,517 ‫حاولت أن أتكلّم معه.‬ 361 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 ‫حاولت أن أكون أمه وأباه وأخاه وأخته.‬ 362 00:18:24,728 --> 00:18:26,522 ‫لكنني من الواضح لست بارعة في ذلك.‬ 363 00:18:26,605 --> 00:18:28,148 ‫- من الواضح أنني...‬ ‫- على رسلك.‬ 364 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 ‫لا عليك. أنا بقربك.‬ 365 00:18:34,446 --> 00:18:36,281 ‫أريد أن تظلّي معي خلال التطهير، اتفقنا؟‬ 366 00:18:37,991 --> 00:18:39,118 ‫أنت و"أيزيا".‬ 367 00:18:41,537 --> 00:18:42,496 ‫أما بالنسبة إلى...‬ 368 00:18:43,413 --> 00:18:44,998 ‫أما بالنسبة إلى ذلك القبيح الذي أذى أخاك،‬ 369 00:18:45,082 --> 00:18:46,542 ‫فسأتولّى أمره، اتفقنا؟‬ 370 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 ‫ستتولّى أمره؟‬ 371 00:18:54,299 --> 00:18:55,300 ‫أجل.‬ 372 00:18:55,384 --> 00:18:57,219 ‫ماذا ستفعل؟ ستؤذيه، ستقتله؟‬ 373 00:18:57,302 --> 00:18:58,303 ‫"ناي"، بحقك.‬ 374 00:18:58,387 --> 00:19:00,722 ‫كلا، لأن هذا هو تصرّفك حيال كل شيء.‬ 375 00:19:01,640 --> 00:19:03,058 ‫أليس كذلك؟ هذه طبيعتك.‬ 376 00:19:05,435 --> 00:19:07,771 ‫اليوم، كانا شخصين نعرفهما.‬ 377 00:19:07,855 --> 00:19:11,024 ‫لكن كل يوم، على الأقل‬ ‫يتعرّض شخصان للأذى بسببك يا "دي"!‬ 378 00:19:13,026 --> 00:19:14,194 ‫لا أعرف طريقة أخرى.‬ 379 00:19:14,278 --> 00:19:16,446 ‫بحقك. لقد نشأت هنا بدوري.‬ 380 00:19:17,573 --> 00:19:19,408 ‫جميعنا نقرر في الحياة‬ 381 00:19:19,491 --> 00:19:21,743 ‫أن نشفي أو نؤذي، وأنت اخترت الأخير.‬ 382 00:19:23,495 --> 00:19:26,874 ‫ألا تأبه لهذا التطهير؟‬ ‫أو ماذا سيفعله لمجتمعنا؟‬ 383 00:19:29,418 --> 00:19:31,003 ‫مزيد من الهراء الأناني.‬ 384 00:19:37,134 --> 00:19:38,760 ‫التطهير مدته يوم واحد.‬ 385 00:19:40,262 --> 00:19:42,347 ‫أما أنت يا "ديميتري"،‬ 386 00:19:43,515 --> 00:19:46,894 ‫فتدمّر هذا المجتمع 364 يومًا في السنة.‬ 387 00:19:50,522 --> 00:19:51,732 ‫لم تكن هكذا دومًا.‬ 388 00:19:55,027 --> 00:19:58,405 ‫الرجل الذي عرفته وأحببته منذ سنوات‬ ‫كان يتمتّع بالشجاعة والضمير.‬ 389 00:20:01,658 --> 00:20:02,784 ‫أفتقد ذلك الرجل.‬ 390 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 ‫لكن شكرًا لك على الدعوة.‬ 391 00:20:10,959 --> 00:20:12,294 ‫سنكون بخير من دونك.‬ 392 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 ‫ابتعد عن طريقنا يا "ديميتري".‬ 393 00:20:24,306 --> 00:20:27,267 ‫"الآباء المؤسسون الجدد"‬ 394 00:20:29,311 --> 00:20:30,687 ‫وأنت غاضب.‬ 395 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 ‫أجل. أنا غاضب.‬ 396 00:20:34,274 --> 00:20:35,317 ‫غاضب بشدة.‬ 397 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 ‫هل تريد التنفيس عن هذا الغضب؟‬ 398 00:20:38,862 --> 00:20:39,947 ‫أنا بحاجة إلى ذلك.‬ 399 00:20:41,240 --> 00:20:43,367 ‫شكرًا لك على إجاباتك الصريحة.‬ 400 00:20:44,368 --> 00:20:46,161 ‫أولًا، بعض الإجراءات الشكلية.‬ 401 00:20:47,955 --> 00:20:48,956 ‫زهور النخرط.‬ 402 00:20:49,873 --> 00:20:52,918 ‫الزهور الرسمية للتجربة.‬ ‫إنها تمثّل ولادة جديدة.‬ 403 00:20:53,627 --> 00:20:55,420 ‫لديك في الصندوق عدسات تسجيل.‬ 404 00:20:56,004 --> 00:20:56,964 ‫عدسات لاصقة.‬ 405 00:20:57,547 --> 00:20:59,383 ‫إن قررت الاشتراك في التجربة بشكل فعّال‬ 406 00:21:00,384 --> 00:21:03,011 ‫ضعها في المساء وستوثّق كل شيء تفعله.‬ 407 00:21:04,471 --> 00:21:08,058 ‫وكما قلت، كلما كانت مشاركتك أكبر،‬ ‫زاد التعويض المالي.‬ 408 00:21:08,475 --> 00:21:10,686 ‫ثانيًا، سنزرع جهاز تعقّب.‬ 409 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 ‫بعد ذلك ستكون جاهزًا كما يقولون،‬ 410 00:21:15,148 --> 00:21:16,149 ‫لعملية التطهير.‬ 411 00:21:20,487 --> 00:21:26,618 ‫"ساعة واحدة قبل بدء تجربة التطهير الأولى"‬ 412 00:21:29,830 --> 00:21:32,791 ‫"بيتزا (باريز)"‬ 413 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 ‫- ماذا تعني بأنني لا أستطيع المغادرة؟‬ ‫- دعني أمر.‬ 414 00:21:35,669 --> 00:21:37,045 ‫"الجسر مغلق، عودوا أدراجكم"‬ 415 00:21:37,129 --> 00:21:38,463 ‫أخرجوني من هذه الجزيرة!‬ 416 00:21:42,718 --> 00:21:43,802 ‫"أهي النهاية أم البداية؟"‬ 417 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 ‫كثير من معارفك سيكونون هناك، اتفقنا؟‬ 418 00:21:56,857 --> 00:21:58,150 ‫لم لا نبقى في المنزل فحسب؟‬ 419 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 ‫لأننا لا نستطيع يا "سيلينا"، اتفقنا؟‬ 420 00:22:00,402 --> 00:22:02,237 ‫هذا أأمن مكان في الحي.‬ 421 00:22:03,030 --> 00:22:04,114 ‫أنا خائفة.‬ 422 00:22:04,197 --> 00:22:06,533 ‫سأعتني بك. لن أسمح لمكروه أن يصيبك.‬ ‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬ 423 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 ‫اتفقنا.‬ 424 00:22:08,368 --> 00:22:09,369 ‫حسنًا.‬ 425 00:22:10,203 --> 00:22:11,538 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 426 00:22:11,621 --> 00:22:12,664 ‫لنسرع.‬ 427 00:22:22,257 --> 00:22:23,216 ‫مرحبًا.‬ 428 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 ‫"لويزا"، "سيلينا".‬ 429 00:22:24,926 --> 00:22:26,803 ‫مرحبًا. لم أتوقّع قدومكما.‬ 430 00:22:26,887 --> 00:22:28,346 ‫ظننتك ستكونين قد غادرت الجزيرة.‬ 431 00:22:28,430 --> 00:22:32,851 ‫كنت سأفعل، لكنك تعرفين أمر المال‬ ‫يا "نايا". 5 آلاف للبقاء!‬ 432 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 ‫هذا مبلغ كبير بالنسبة إلينا.‬ ‫نحن بحاجة إليه.‬ 433 00:22:35,353 --> 00:22:37,814 ‫أجل. فتح القس "ألموري"‬ ‫أبواب الكنيسة للجميع.‬ 434 00:22:38,482 --> 00:22:42,194 ‫اتفقنا؟ لدينا أسرّة،‬ ‫وأفراد أمن على الباب، وطعام.‬ 435 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 ‫وسيلقي القس موعظة في وقت لاحق الليلة.‬ 436 00:22:45,363 --> 00:22:46,364 ‫فليسامحني الرب.‬ 437 00:22:46,448 --> 00:22:49,785 ‫القس رجل رائع، لكن خطبه تقتلني مللًا.‬ 438 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 ‫إنها تثير النعاس، اتفقنا؟‬ 439 00:22:52,329 --> 00:22:53,288 ‫أجل.‬ 440 00:22:53,538 --> 00:22:55,624 ‫خذوا راحتكم كأنكم في المنزل.‬ ‫أي شيء تحتاجون إليه.‬ 441 00:22:58,001 --> 00:22:59,127 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 442 00:22:59,211 --> 00:23:00,378 ‫شكرًا لك على المجيء.‬ 443 00:23:00,879 --> 00:23:02,047 ‫بالتأكيد، أقدّر ذلك.‬ 444 00:23:02,839 --> 00:23:03,965 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ 445 00:23:04,049 --> 00:23:05,175 ‫سنكون على ما يرام.‬ 446 00:23:12,432 --> 00:23:13,433 ‫أختاه.‬ 447 00:23:13,934 --> 00:23:14,893 ‫هل وصلت؟‬ 448 00:23:14,976 --> 00:23:16,269 ‫أنا في "بروكلين" يا أختاه.‬ 449 00:23:16,728 --> 00:23:18,730 ‫على بعد شارع من منزل العم "تي".‬ 450 00:23:18,814 --> 00:23:20,899 ‫ركبت آخر حافلة غادرت الجزيرة.‬ 451 00:23:21,817 --> 00:23:23,068 ‫أجل، كنت أتمنى أن تكوني معي.‬ 452 00:23:23,735 --> 00:23:24,986 ‫أعرف.‬ 453 00:23:25,070 --> 00:23:28,698 ‫لكن كان عليّ إبعاد أكبر عدد ممكن من الناس‬ ‫من الشارع وإدخالهم إلى الكنيسة.‬ 454 00:23:28,782 --> 00:23:29,699 ‫ابقي آمنة.‬ 455 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 ‫سأكون بخير.‬ 456 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 ‫حسنًا.‬ 457 00:24:47,777 --> 00:24:48,987 ‫ماذا تقول يا "سكاليتور"؟‬ 458 00:25:03,501 --> 00:25:06,379 ‫اعتصامات على ضوء الشموع تعم أرجاء البلاد.‬ 459 00:25:06,463 --> 00:25:09,174 ‫الآن، لنعد مع مراسلتنا "آن"‬ ‫ولقطات منذ لحظات مضت.‬ 460 00:25:10,300 --> 00:25:12,135 ‫هذه آخر حافلة تغادر الجزيرة.‬ 461 00:25:12,219 --> 00:25:13,220 ‫"تجربة (ستاتن آيلاند) تبدأ"‬ 462 00:25:13,303 --> 00:25:15,805 ‫العبّارة الأخيرة غادرت منذ دقائق.‬ 463 00:25:16,473 --> 00:25:17,724 ‫تبقّت دقائق قليلة الآن.‬ 464 00:25:17,807 --> 00:25:21,061 ‫والتساؤلات في عقول الجميع لم تتغيّر.‬ 465 00:25:22,646 --> 00:25:24,147 ‫هل سيشارك الناس؟‬ 466 00:25:24,231 --> 00:25:25,815 ‫هل سيثبت سكان "ستاتن آيلاند"‬ 467 00:25:25,899 --> 00:25:28,151 ‫أن هذه هي الليلة‬ ‫التي تحتاج "أمريكا" إليها؟‬ 468 00:25:28,610 --> 00:25:29,819 ‫أشكرك يا "آن".‬ 469 00:25:29,903 --> 00:25:31,947 ‫الآن سننتقل على الهواء مباشرة‬ ‫إلى البيت الأبيض،‬ 470 00:25:32,030 --> 00:25:35,200 ‫حيث سيخاطب الرئيس "براكين"‬ ‫مواطني "ستاتن آيلاند"‬ 471 00:25:35,283 --> 00:25:38,453 ‫والأمة مع بدء التجربة الأولى.‬ 472 00:25:39,871 --> 00:25:40,872 ‫"الرئيس (براكين) يخاطب الأمة"‬ 473 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 ‫مواطنو "ستاتن آيلاند" الشجعان،‬ 474 00:25:43,166 --> 00:25:48,213 ‫هؤلاء الروّاد سيكونون جزءًا‬ ‫من أمر قد يجلب تغييرًا عظيمًا.‬ 475 00:25:49,965 --> 00:25:52,509 ‫نحن جميعًا سكان "ستاتن آيلاند" الليلة.‬ 476 00:25:54,511 --> 00:25:55,553 ‫حظًا طيبًا.‬ 477 00:26:02,811 --> 00:26:04,354 ‫هذا ليس اختبارًا.‬ 478 00:26:04,437 --> 00:26:06,606 ‫هذا نظام بث الطوارئ‬ 479 00:26:06,690 --> 00:26:09,985 ‫الذي يعلن عن بدء التجربة الاجتماعية‬ ‫الخاصة بـ"الآباء المؤسسون الجدد"‬ 480 00:26:10,068 --> 00:26:11,945 ‫في "ستاتن آيلاند"، "نيويورك".‬ 481 00:26:12,320 --> 00:26:14,531 ‫الأسلحة من الدرجة الرابعة فأقل‬ 482 00:26:14,614 --> 00:26:17,742 ‫مسموح باستخدامها خلال التجربة.‬ 483 00:26:17,826 --> 00:26:23,248 ‫كل أنواع الجرائم، بما فيها القتل،‬ ‫ستكون مشروعة لمدة 12 ساعة متواصلة.‬ 484 00:26:23,331 --> 00:26:28,211 ‫تبارك آباؤنا المؤسسون الجدد‬ ‫وتباركت "أمريكا"، أمة وُلدت من جديد.‬ 485 00:26:28,920 --> 00:26:30,839 ‫ليكن الرب معكم جميعًا.‬ 486 00:27:09,711 --> 00:27:11,046 ‫من أجل بلادنا.‬ 487 00:29:02,073 --> 00:29:03,825 ‫تطهير "سكاليتور" بدأ.‬ 488 00:29:10,415 --> 00:29:11,458 ‫اللعين.‬ 489 00:29:11,541 --> 00:29:13,001 ‫الليلة ليلتي يا عزيزتي.‬ 490 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 ‫أتفرضين عليّ رسومًا لتعطيني مالي؟‬ 491 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 ‫سحقًا لذلك، أريد استعادة مالي.‬ 492 00:29:18,715 --> 00:29:21,134 ‫فئات 20 أو 50 أو 100 دولار،‬ 493 00:29:21,217 --> 00:29:22,635 ‫أريد استعادة مالي.‬ 494 00:29:29,309 --> 00:29:30,894 ‫أتروني أيها "الآباء المؤسسون الجدد"؟‬ 495 00:29:32,395 --> 00:29:33,980 ‫أهذه أول جريمة الليلة؟‬ 496 00:29:34,063 --> 00:29:35,106 ‫القتيل الأول.‬ 497 00:29:38,902 --> 00:29:40,195 ‫أجني مالي.‬ 498 00:29:44,949 --> 00:29:46,785 ‫ستسوء الأمور الليلة يا رفاق!‬ 499 00:29:47,368 --> 00:29:49,162 ‫- أجل.‬ ‫- سنشارك في التطهير.‬ 500 00:29:49,245 --> 00:29:50,580 ‫ونحظى ببعض المرح.‬ 501 00:29:51,456 --> 00:29:52,999 ‫لقد حل عيد الميلاد في مارس أيها الزنوج.‬ 502 00:29:53,082 --> 00:29:54,417 ‫معي قائمتي، أمعكم قوائمكم؟‬ 503 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:29:55,794 --> 00:29:57,337 ‫من الليلة فصاعدًا، لا مزيد من الهراء.‬ 505 00:29:57,754 --> 00:30:00,715 ‫من أي شخص، أو أي شيء.‬ 506 00:30:01,591 --> 00:30:03,009 ‫من الآن فصاعدًا، نحن الآمرون!‬ 507 00:30:03,092 --> 00:30:06,012 ‫تبًا لـ"ديميتري". هذه مملكتي.‬ 508 00:30:06,095 --> 00:30:07,972 ‫إنها ليلتنا يا رفاق.‬ ‫هل أنتم مستعدون للخروج؟‬ 509 00:30:08,056 --> 00:30:09,682 ‫- أجل.‬ ‫- لنذهب إذًا.‬ 510 00:30:10,058 --> 00:30:13,520 ‫بعد عودتها من "ستاتن آيلاند"،‬ ‫تنضم "آن" إليّ في الاستديو.‬ 511 00:30:13,603 --> 00:30:15,271 ‫"آن"، كيف هي الأجواء هناك؟‬ 512 00:30:15,355 --> 00:30:17,232 ‫كما تعرف، الناس...‬ 513 00:30:17,482 --> 00:30:20,276 ‫يريدون معرفة إن كان الأمر سينجح.‬ 514 00:30:20,360 --> 00:30:22,237 ‫محاربة العنف بالعنف.‬ 515 00:30:22,320 --> 00:30:24,989 ‫تحدّثت إلى كل من المناهضين للتطهير‬ 516 00:30:25,073 --> 00:30:26,574 ‫- وأنصار التطهير...‬ ‫- الدكتورة "أبديل"؟‬ 517 00:30:26,658 --> 00:30:28,326 ‫- وقد تفاجأت...‬ ‫- حصلنا على شيء.‬ 518 00:30:28,409 --> 00:30:31,037 ‫من كم الدعم الذي رأيته.‬ ‫لكنهم كانوا قلقين...‬ 519 00:30:31,579 --> 00:30:35,250 ‫أظن أن هذه أول عملية تطهير الليلة.‬ 520 00:30:47,387 --> 00:30:48,429 ‫حسنًا.‬ 521 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 ‫ضعها على الشاشة.‬ 522 00:30:50,390 --> 00:30:51,432 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 523 00:31:38,396 --> 00:31:39,397 ‫أجل.‬ 524 00:31:39,480 --> 00:31:41,441 ‫"زو". كيف حالك؟‬ 525 00:31:41,524 --> 00:31:42,734 ‫كل شيء هادئ.‬ 526 00:31:43,276 --> 00:31:44,652 ‫المكان مغلق، كل شيء على ما يرام.‬ 527 00:31:45,528 --> 00:31:46,529 ‫شيء واحد.‬ 528 00:31:46,613 --> 00:31:48,531 ‫لم يأت البدين إلى العمل اليوم.‬ 529 00:31:48,990 --> 00:31:51,034 ‫أراهن أن هذا الوغد خرج للتطهير.‬ 530 00:31:51,618 --> 00:31:52,619 ‫ماذا أيضًا؟‬ 531 00:31:53,077 --> 00:31:54,829 ‫إذا أردت صحبة، فالفتاتان في الطريق.‬ 532 00:31:56,748 --> 00:31:57,957 ‫لست مهتمًا.‬ 533 00:31:58,291 --> 00:31:59,208 ‫أجل، حسنًا،‬ 534 00:31:59,292 --> 00:32:01,294 ‫من الأفضل أن تكونا إلى جوارك‬ ‫تحسّبًا للملل.‬ 535 00:32:01,836 --> 00:32:03,421 ‫اتّصل بي إن احتجت إلى أي شيء يا أخي.‬ 536 00:32:13,306 --> 00:32:14,432 ‫أريد أن أسألكم،‬ 537 00:32:15,266 --> 00:32:16,267 ‫هل ينحدر الحال بنا؟‬ 538 00:32:17,268 --> 00:32:20,021 ‫في هذه الليلة المخيفة، هل ينحدر الحال بنا؟‬ 539 00:32:20,480 --> 00:32:23,024 ‫أم هل نرتقي؟‬ 540 00:32:24,525 --> 00:32:26,569 ‫هذا هو السؤال الذي يجب‬ ‫أن نطرحه جميعًا على أنفسنا.‬ 541 00:32:26,653 --> 00:32:27,612 ‫"(ديميتري)، هل أنتم بخير وأمان؟"‬ 542 00:32:28,655 --> 00:32:30,156 ‫يقول المزمور الـ23:‬ 543 00:32:30,239 --> 00:32:34,160 ‫"أيضًا إذا سرت في وادي ظل الموت..."‬ 544 00:32:34,243 --> 00:32:36,704 ‫لقد عثرت على خمر القس السري في مكتبه.‬ 545 00:32:36,788 --> 00:32:39,290 ‫- لديه مشرب كامل في الأعلى.‬ ‫- أتمزحين معي؟‬ 546 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 ‫شكرًا للرب.‬ 547 00:32:40,792 --> 00:32:42,585 ‫لن أمضي الوقت في لعب الـ"مونوبولي" الليلة.‬ 548 00:32:43,086 --> 00:32:44,379 ‫سيراك.‬ 549 00:32:48,508 --> 00:32:50,802 ‫مذاقها كريه كمؤخرة رجل مسن.‬ 550 00:32:51,511 --> 00:32:53,262 ‫لا تسأليني كيف أعرف ذلك.‬ 551 00:32:53,346 --> 00:32:54,806 ‫أواثقة بأنك لا تريدين رشفة؟‬ 552 00:32:54,889 --> 00:32:56,724 ‫كلا، أشكرك يا "دولوريس".‬ 553 00:32:56,808 --> 00:32:58,267 ‫حسنًا. ستكون ليلة طويلة.‬ 554 00:32:58,351 --> 00:32:59,894 ‫بعد كل ليلة مظلمة،‬ 555 00:32:59,978 --> 00:33:02,814 ‫ستشرق الشمس في الصباح.‬ 556 00:34:02,415 --> 00:34:03,708 ‫ليس الليلة أيها الشاب.‬ 557 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 ‫ابتعد عن هنا.‬ 558 00:34:09,005 --> 00:34:10,047 ‫"ملك للسود"‬ 559 00:34:12,175 --> 00:34:13,467 ‫إلام تنظر بحق السماء؟‬ 560 00:34:27,774 --> 00:34:29,108 ‫أرأيتموني وأنا أقتل ذلك الوغد يا رفاق؟‬ 561 00:34:30,525 --> 00:34:31,527 ‫رجل قوي.‬ 562 00:34:32,402 --> 00:34:33,737 ‫ماذا تظن أنك ستفعل بهذا؟‬ 563 00:34:33,821 --> 00:34:35,281 ‫تراجع أيها اللعين!‬ 564 00:34:35,907 --> 00:34:38,159 ‫أنا أمارس حقي في التطهير‬ ‫عن طريق سلب كل بضاعتك.‬ 565 00:34:38,242 --> 00:34:39,827 ‫وإن وقفت في طريقي،‬ 566 00:34:39,911 --> 00:34:42,455 ‫فسأقتلك!‬ 567 00:34:43,498 --> 00:34:45,041 ‫لنمارس التطهير جميعًا!‬ 568 00:34:46,250 --> 00:34:48,043 ‫لقد أتيت لأخذ أغراضي المجانية!‬ 569 00:34:51,630 --> 00:34:52,632 ‫تراجع!‬ 570 00:34:52,715 --> 00:34:54,007 ‫تراجع أنت أيها الزنجي!‬ 571 00:34:54,092 --> 00:34:55,760 ‫- تراجع أيها الزنجي اللعين!‬ ‫- اهدؤوا!‬ 572 00:34:55,842 --> 00:34:57,094 ‫تراجع! يا "أيزيا"!‬ 573 00:34:57,178 --> 00:34:58,429 ‫اهدأ! هذا أنا،‬ 574 00:34:58,513 --> 00:34:59,889 ‫"كيلس".‬ 575 00:34:59,972 --> 00:35:02,767 ‫اللعنة يا "كيه"، لقد أفزعتني يا بني.‬ 576 00:35:02,850 --> 00:35:05,394 ‫ماذا تفعل في الخارج بمفردك؟‬ 577 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 ‫لماذا تضع تلك العدسات اللاصقة؟‬ 578 00:35:07,146 --> 00:35:08,481 ‫هل تمارس التطهير أيها الصغير؟‬ 579 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 ‫فهمت.‬ 580 00:35:10,942 --> 00:35:13,111 ‫أنت تبحث عن "سكاليتور"، أليس كذلك؟‬ 581 00:35:13,194 --> 00:35:15,238 ‫الوغد اللعين جعلك تبدو كالعاهرة الصغيرة.‬ 582 00:35:15,321 --> 00:35:17,031 ‫الآن تحاول حفظ ماء وجهك.‬ 583 00:35:17,115 --> 00:35:19,951 ‫دعك من ذلك يا صاح. تعال معنا.‬ 584 00:35:20,034 --> 00:35:21,619 ‫هناك حفلة تطهير جماعية في الحي.‬ 585 00:35:21,702 --> 00:35:23,121 ‫ما حفلة التطهير يا صديقي؟‬ 586 00:35:23,204 --> 00:35:24,789 ‫لا أعلم. لكنها قد تكون ممتعة.‬ 587 00:35:24,872 --> 00:35:26,249 ‫لنذهب ونكتشف ذلك.‬ 588 00:35:26,332 --> 00:35:27,875 ‫لربما قابلنا صديقك "سكاليتور".‬ 589 00:35:29,043 --> 00:35:30,294 ‫لنذهب جميعًا. سنخرج من هنا.‬ 590 00:35:32,338 --> 00:35:33,506 ‫لا شيء يحدث.‬ 591 00:35:34,632 --> 00:35:35,508 ‫انظري إلى هذا.‬ 592 00:35:36,968 --> 00:35:38,302 ‫إنهم يقيمون حفلة في الحي.‬ 593 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 ‫توجد أكثر من واحدة عبر الجزيرة.‬ 594 00:35:41,973 --> 00:35:43,015 ‫حفلات؟‬ 595 00:35:47,895 --> 00:35:49,230 ‫هل تمزحون معي؟‬ 596 00:36:33,941 --> 00:36:37,695 ‫"صلّوا لا تشاركوا في التطهير‬ ‫غلاطية 5:16"‬ 597 00:36:38,571 --> 00:36:41,449 ‫"سي إن بي". أخبار عاجلة من "ستاتن آيلاند".‬ 598 00:36:41,532 --> 00:36:43,034 ‫هذه اللقطات المصورة أتت لتوها.‬ 599 00:36:43,117 --> 00:36:44,118 ‫"أول واقعة تطهير مسجّلة"‬ 600 00:36:44,202 --> 00:36:47,413 ‫يُقال إنها أول عملية قتل،‬ ‫أو تطهير، حدثت الليلة.‬ 601 00:36:47,496 --> 00:36:51,292 ‫ما يلي من مشاهد تحتوي على صور عنيفة‬ 602 00:36:51,375 --> 00:36:52,627 ‫- قد لا تكون مناسبة للصغار.‬ ‫- "سيلينا"!‬ 603 00:36:52,710 --> 00:36:55,379 ‫تعالي معي.‬ ‫ساعديني للاعتناء بالأطفال الآخرين.‬ 604 00:36:58,216 --> 00:37:00,468 ‫يعاني العالم خطبًا، أليس كذلك يا "نايا"؟‬ 605 00:37:02,511 --> 00:37:04,222 ‫أجل يا "سيلينا".‬ 606 00:37:06,682 --> 00:37:08,517 ‫لكننا يجب أن نستمر في محاولة تقويمه.‬ 607 00:37:17,526 --> 00:37:21,322 ‫هذه صور مزعجة جدًا،‬ ‫لكنها ما كنا نتوقّع رؤيته الليلة.‬ 608 00:37:21,822 --> 00:37:23,491 ‫من الصعب استيعاب‬ 609 00:37:23,574 --> 00:37:26,535 ‫أن ما نراه الآن هو عمل مشروع وقانوني،‬ 610 00:37:26,619 --> 00:37:29,830 ‫وأنه لن توقّع عقوبة على هذا العمل الوحشي.‬ 611 00:37:32,083 --> 00:37:33,376 ‫أنت حقًا تبدين جميلة.‬ 612 00:37:38,923 --> 00:37:40,049 ‫كلا، ما الأمر؟‬ 613 00:37:41,509 --> 00:37:42,802 ‫ما الأمر؟‬ 614 00:37:44,804 --> 00:37:45,930 ‫ما الأمر يا صاح؟‬ 615 00:37:50,601 --> 00:37:52,353 ‫أرأيت هذا يا صديقي؟‬ 616 00:37:52,436 --> 00:37:53,521 ‫تبًا!‬ 617 00:37:53,604 --> 00:37:55,773 ‫يا "زاي"، تفقّد هذا يا صاح.‬ 618 00:37:56,482 --> 00:37:59,110 ‫إنها أول عملية قتل الليلة.‬ ‫20 مليون مشاهدة حتى الآن.‬ 619 00:37:59,193 --> 00:38:01,112 ‫اللعنة. هذا عمل وحشي يا رجل.‬ 620 00:38:01,612 --> 00:38:03,239 ‫هذا أمر مريع.‬ 621 00:38:03,322 --> 00:38:05,157 ‫سأغادر. سأذهب للعثور على هذا المختل.‬ 622 00:38:05,241 --> 00:38:06,784 ‫كن حذرًا يا بني.‬ 623 00:38:06,867 --> 00:38:08,327 ‫هذا الوغد مجنون.‬ 624 00:38:15,793 --> 00:38:17,545 ‫الملكات مستعدات للاحتفال مع الملوك!‬ 625 00:38:18,045 --> 00:38:19,380 ‫مرحبًا!‬ 626 00:38:22,300 --> 00:38:23,301 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 627 00:38:27,305 --> 00:38:28,597 ‫اتّصل بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ 628 00:38:28,681 --> 00:38:30,933 ‫- حسنًا، حظًا طيبًا.‬ ‫- أجل.‬ 629 00:38:33,477 --> 00:38:34,603 ‫خذا راحتكما.‬ 630 00:38:35,354 --> 00:38:36,731 ‫تعرفان بالفعل مكان المشرب.‬ 631 00:38:45,865 --> 00:38:47,283 ‫هل رأى أحدكم "سكاليتور"؟‬ 632 00:39:34,955 --> 00:39:36,332 ‫لا أستطيع الانتظار يا عزيزي.‬ 633 00:39:37,666 --> 00:39:39,085 ‫لقد بدأتما الحفل.‬ 634 00:39:42,129 --> 00:39:44,215 ‫- ما هذا؟ أترتديان ملابس موحّدة؟‬ ‫- أجل.‬ 635 00:39:44,882 --> 00:39:47,009 ‫كيف الحال أيها المثير؟‬ 636 00:40:25,172 --> 00:40:26,590 ‫انظر كم هي مثيرة.‬ 637 00:40:28,717 --> 00:40:30,094 ‫أيعجبك ما تراه؟‬ 638 00:40:30,219 --> 00:40:32,221 ‫أتريدني؟ أنا مثيرة جدًا.‬ 639 00:40:57,246 --> 00:40:58,372 ‫أيها المثير...‬ 640 00:42:01,393 --> 00:42:02,686 ‫أيها الآباء المؤسسون،‬ 641 00:42:03,479 --> 00:42:04,730 ‫أعطوني أجري!‬ 642 00:42:05,397 --> 00:42:06,524 ‫أنقذوني!‬ 643 00:42:13,322 --> 00:42:15,115 ‫لا بد أنكما تمزحان معي!‬ 644 00:42:16,867 --> 00:42:19,119 ‫من دفع لكما، وكم؟‬ 645 00:42:19,662 --> 00:42:20,788 ‫"كابيتال أيه".‬ 646 00:42:21,455 --> 00:42:22,414 ‫دفع كثيرًا.‬ 647 00:42:22,498 --> 00:42:25,584 ‫أعطانا مالًا أكثر مما قد نراه‬ ‫في 10 حيوات مماثلة لما نفعله.‬ 648 00:42:25,668 --> 00:42:27,044 ‫لم يكن الأمر شخصيًا يا "دي".‬ 649 00:42:27,711 --> 00:42:28,963 ‫إنها تذكرة هروب لنا.‬ 650 00:42:34,635 --> 00:42:35,636 ‫تمارس التطهير...‬ 651 00:42:36,387 --> 00:42:37,429 ‫"تشيري".‬ 652 00:42:38,847 --> 00:42:40,266 ‫إنهم يشاهدون يا "تشيري"!‬ 653 00:42:41,600 --> 00:42:42,643 ‫اجن ذلك المال!‬ 654 00:42:43,269 --> 00:42:45,229 ‫اقبض هذه الروح يا "آي" البريء.‬ 655 00:42:54,405 --> 00:42:56,323 ‫إلى أين ستهرب يا "أيزيا"؟‬ 656 00:42:56,407 --> 00:42:57,950 ‫لا مهرب مني!‬ 657 00:42:58,033 --> 00:42:59,910 ‫أنا الليل يا "أيزيا"!‬ 658 00:42:59,994 --> 00:43:01,662 ‫سأعثر عليك!‬ 659 00:43:03,998 --> 00:43:05,165 ‫لقد بدأ الأمر.‬ 660 00:43:06,166 --> 00:43:08,877 ‫يجب التخلّي عن المبادئ الأخلاقية الأساسية.‬ 661 00:43:08,961 --> 00:43:10,921 ‫يجب التخلّي عن العقيدة الدينية.‬ 662 00:43:12,798 --> 00:43:14,466 ‫بدأ الناس يشاركون.‬ 663 00:43:15,342 --> 00:43:16,594 ‫لا تتحمّسي كثيرًا.‬ 664 00:43:17,219 --> 00:43:20,514 ‫حتى هذه اللحظة، معظم ما رأيناه‬ ‫هو أعمال سلب وتخريب،‬ 665 00:43:20,598 --> 00:43:23,767 ‫مع عدد قليل فقط من العنف الحقيقي‬ ‫في أنحاء الجزيرة.‬ 666 00:43:23,851 --> 00:43:27,855 ‫على سبيل المثال، أبراج "بارك هيل"،‬ ‫مركز المجتمع.‬ 667 00:43:27,938 --> 00:43:32,359 ‫كثير من الناس ينظرون إليهم‬ ‫كمقياس لنجاح التطهير.‬ 668 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 ‫لكن حتى الآن، المكان هادئ نسبيًا.‬ 669 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 ‫إلى أين ستهرب؟‬ 670 00:43:40,743 --> 00:43:42,536 ‫أنا في كل مكان يا "أيزيا"!‬ 671 00:43:44,204 --> 00:43:45,581 ‫لا يمكنك الاختباء مني!‬ 672 00:43:53,547 --> 00:43:54,673 ‫أنا أراك!‬ 673 00:44:10,064 --> 00:44:11,065 ‫أتسمع ذلك؟‬ 674 00:44:11,148 --> 00:44:12,441 ‫لنجلب هذا الوغد!‬ 675 00:44:16,236 --> 00:44:17,529 ‫أخبرتك أنه هناك!‬ 676 00:44:18,447 --> 00:44:19,531 ‫من هنا!‬ 677 00:44:56,777 --> 00:44:57,820 ‫هنا!‬ 678 00:45:00,239 --> 00:45:01,657 ‫سنمسك بك أيها الوغد!‬ 679 00:45:05,619 --> 00:45:06,495 ‫أظن أنه غادر.‬ 680 00:45:06,578 --> 00:45:07,996 ‫كلا، لنتحقق من الخلف.‬ 681 00:45:15,254 --> 00:45:16,255 ‫أين تختبئ يا فتى؟‬ 682 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 ‫اعثر عليه!‬ 683 00:45:24,054 --> 00:45:27,349 ‫مرحبًا! أتّصل فقط لأطمئن عليك.‬ ‫كيف الحال في "بروكلين"؟ كيف حال العم "تي"؟‬ 684 00:45:27,433 --> 00:45:29,685 ‫"نايا"، أنا لست في "بروكلين".‬ 685 00:45:30,561 --> 00:45:31,603 ‫ماذا؟‬ 686 00:45:31,895 --> 00:45:32,938 ‫أين أنت؟‬ 687 00:45:34,523 --> 00:45:35,983 ‫حسنًا، أنا في طريقي.‬ 688 00:45:46,493 --> 00:45:48,078 ‫حاول ذلك الوغد قتلنا يا "دي".‬ 689 00:45:48,662 --> 00:45:50,747 ‫لمصلحته، أتمنى لو لم يفعل.‬ 690 00:46:28,243 --> 00:46:29,328 ‫كلا!‬ 691 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 ‫ابتعد عني بحق السماء! ماذا تفعل؟‬ 692 00:46:36,668 --> 00:46:37,711 ‫اتركني!‬ 693 00:46:39,505 --> 00:46:40,547 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 694 00:46:40,631 --> 00:46:42,549 ‫أبعد يديك اللعينتين عني!‬ 695 00:46:43,592 --> 00:46:44,510 ‫كلا!‬ 696 00:46:53,352 --> 00:46:55,062 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 697 00:46:57,481 --> 00:46:58,982 ‫أخبرتك أنه هناك!‬ 698 00:46:59,066 --> 00:47:00,108 ‫هيا بنا!‬ 699 00:47:15,666 --> 00:47:17,960 ‫"أنا هنا"‬ 700 00:47:25,842 --> 00:47:26,969 ‫من هنا!‬ 701 00:47:30,973 --> 00:47:32,099 ‫أين أنت؟‬ 702 00:47:38,772 --> 00:47:39,982 ‫هنا!‬ 703 00:47:40,857 --> 00:47:41,984 ‫أظن أنه في الدور العلوي!‬ 704 00:48:04,798 --> 00:48:06,216 ‫الأخ والأخت.‬ 705 00:48:11,763 --> 00:48:12,806 ‫أين أخوك؟‬ 706 00:48:13,890 --> 00:48:14,891 ‫تبًا لهم!‬ 707 00:48:14,975 --> 00:48:16,059 ‫لا أريد الانتظار!‬ 708 00:48:16,935 --> 00:48:17,853 ‫لا أستطيع الانتظار!‬ 709 00:48:17,936 --> 00:48:19,521 ‫لا مزيد! يجب أن أحصل على أجري!‬ 710 00:48:24,276 --> 00:48:25,193 ‫اللعنة!‬ 711 00:48:26,028 --> 00:48:27,279 ‫أيها الوغد!‬ 712 00:48:44,588 --> 00:48:46,006 ‫تبًا!‬ 713 00:48:46,757 --> 00:48:47,883 ‫فتاتيّ.‬ 714 00:48:48,342 --> 00:48:50,427 ‫لم أظن أنكما ستنجحان في الأمر.‬ 715 00:48:51,053 --> 00:48:52,512 ‫أنا مندهش.‬ 716 00:48:52,971 --> 00:48:54,306 ‫أنا الملك الآن.‬ 717 00:48:55,766 --> 00:48:57,351 ‫وجميعكن ملكاتي.‬ 718 00:48:59,227 --> 00:49:00,395 ‫أخبراني إذًا،‬ 719 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 ‫هل توسّل هذا الزنجي طلبًا للرحمة؟‬ 720 00:49:10,906 --> 00:49:12,115 ‫أيها الملك الشاب!‬ 721 00:49:13,950 --> 00:49:15,661 ‫انتهى عهدك الآن يا "أيه".‬ 722 00:49:16,286 --> 00:49:17,287 ‫كان قصيرًا.‬ 723 00:49:18,455 --> 00:49:20,624 ‫- أتمنى أنك استمتعت بالتاج.‬ ‫- على رسلك يا "دي".‬ 724 00:49:20,707 --> 00:49:21,833 ‫ظننت أنك‬ 725 00:49:21,917 --> 00:49:23,877 ‫تستطيع استخدام التطهير لقتلي،‬ 726 00:49:25,671 --> 00:49:27,047 ‫لكن ألم يخبرك أحد يا "أيه"؟‬ 727 00:49:28,340 --> 00:49:29,591 ‫ليس قتلي سهلًا.‬ 728 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 ‫لا يمكنك تطهيري يا رجل. أنا من سيطهّرك.‬ 729 00:49:36,139 --> 00:49:37,349 ‫على مرأى من الجميع.‬ 730 00:49:39,309 --> 00:49:40,310 ‫يا "دي"...‬ 731 00:49:41,228 --> 00:49:42,437 ‫- لاحقًا يا "أيه".‬ ‫- سحقًا لك!‬ 732 00:49:49,736 --> 00:49:50,821 ‫تولّ أمر هؤلاء الحمقى يا رجل.‬ 733 00:49:54,700 --> 00:49:55,784 ‫ودع الفتاتين ترحلان.‬ 734 00:49:56,535 --> 00:49:58,161 ‫لكن تأكّد من أنهما‬ 735 00:49:58,245 --> 00:50:00,330 ‫لن تطآ الجزيرة بأقدامهما مرة أخرى.‬ 736 00:50:17,764 --> 00:50:19,391 ‫ما مدى دقة هذه الأرقام؟‬ 737 00:50:19,474 --> 00:50:20,726 ‫لقد أتانا التحديث لتوّه يا سيدي.‬ 738 00:50:21,852 --> 00:50:24,479 ‫لقد توقّعت نسبة أكبر من المشاركة.‬ 739 00:50:24,855 --> 00:50:26,606 ‫كان يجب أن نتوقّع ما هو غير متوقّع.‬ 740 00:50:26,690 --> 00:50:28,817 ‫هذه تجربة. بها متغيّرات.‬ 741 00:50:28,900 --> 00:50:30,736 ‫- متغيّرات؟‬ ‫- الطبيعة البشرية.‬ 742 00:50:30,819 --> 00:50:33,530 ‫تختلف الأنماط السلوكية حسب البيئة.‬ 743 00:50:33,989 --> 00:50:36,116 ‫تشير البيانات إلى أن هذه المجموعة‬ ‫الاجتماعية والاقتصادية‬ 744 00:50:36,199 --> 00:50:38,326 ‫لا تتفاعل بالطريقة التي توقّعتها.‬ 745 00:50:38,410 --> 00:50:39,661 ‫السؤال هو لماذا.‬ 746 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 ‫لا أهتم بالسبب.‬ 747 00:50:42,205 --> 00:50:44,166 ‫لقد وضع "الآباء المؤسسون الجدد"‬ ‫كامل إيمانهم في هذه الليلة.‬ 748 00:50:44,249 --> 00:50:47,294 ‫إذا ثبت عدم فاعليتها،‬ ‫فسيُحكم على النظام بأكمله بأنه فاشل.‬ 749 00:50:48,086 --> 00:50:51,548 ‫أخبرتك أن العلم لا يمتثل لقوانين السياسة.‬ 750 00:50:52,340 --> 00:50:54,926 ‫وظيفتي هي تحليل هذه البيانات فحسب.‬ 751 00:50:55,385 --> 00:50:57,763 ‫اعذريني. يجب أن أجيب هذا الاتّصال.‬ 752 00:50:58,680 --> 00:50:59,723 ‫أجل يا سيدي.‬ 753 00:51:01,892 --> 00:51:03,894 ‫أجل يا سيدي. نحن نتفحّص البيانات حاليًا.‬ 754 00:51:06,062 --> 00:51:08,023 ‫يجب أن نصل إلى الكنيسة.‬ ‫سنكون في مأمن هناك.‬ 755 00:51:12,569 --> 00:51:13,612 ‫إذًا؟‬ 756 00:51:17,282 --> 00:51:18,700 ‫لقد كذبت عليّ يا "أيزيا".‬ 757 00:51:19,701 --> 00:51:20,911 ‫كدت أن تتسبّب في مقتلك.‬ 758 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 ‫هل سنتحدّث أم ماذا؟‬ 759 00:51:23,205 --> 00:51:24,331 ‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 760 00:51:25,165 --> 00:51:26,541 ‫إنني مخطئ وإنني آسف لذلك؟‬ 761 00:51:27,250 --> 00:51:28,960 ‫إنني تعلّمت الدرس اليوم؟‬ 762 00:51:29,044 --> 00:51:30,796 ‫أم إنني كنت أحمق فحسب؟‬ 763 00:51:30,879 --> 00:51:32,422 ‫أجل، هذا ما أريدك أن تقوله.‬ 764 00:51:33,048 --> 00:51:34,132 ‫لقد قلته لتوّي.‬ 765 00:51:36,510 --> 00:51:38,470 ‫أنا أكره شقتنا يا "نايا".‬ 766 00:51:38,553 --> 00:51:40,347 ‫التسربات والصراصير...‬ 767 00:51:41,139 --> 00:51:43,266 ‫حقيقة أننا لا نملك أي مال لفعل أي شيء.‬ 768 00:51:43,350 --> 00:51:45,101 ‫لا أحب ذلك أيضًا، لكن توجد طرق أخرى.‬ 769 00:51:45,185 --> 00:51:46,228 ‫حقًا؟‬ 770 00:51:46,311 --> 00:51:47,562 ‫لأنني لا أراها.‬ 771 00:51:48,188 --> 00:51:49,439 ‫لا أرى مخرجًا يا "نايا".‬ 772 00:51:52,859 --> 00:51:54,110 ‫عندما كنت مع "ديميتري"،‬ 773 00:51:54,820 --> 00:51:56,404 ‫رأيت كثيرًا من الهراء.‬ 774 00:51:58,406 --> 00:51:59,407 ‫رأيت مدمنين.‬ 775 00:51:59,825 --> 00:52:01,368 ‫وأصدقاء يُسجنون.‬ 776 00:52:01,952 --> 00:52:05,288 ‫لقد سرت في هذا الطريق من قبل،‬ ‫ورأيت سبيلًا للخروج.‬ 777 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 ‫ساعدني على أن أجعلك تراه بدورك.‬ 778 00:52:09,167 --> 00:52:10,168 ‫اتفقنا؟‬ 779 00:52:11,419 --> 00:52:12,462 ‫اتفقنا.‬ 780 00:52:15,674 --> 00:52:16,675 ‫على رسلك!‬ 781 00:52:18,343 --> 00:52:19,678 ‫بحقك يا رجل. لا نريد مشكلات.‬ 782 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 ‫اخرس!‬ 783 00:52:27,060 --> 00:52:28,061 ‫هذه أختي.‬ 784 00:52:35,360 --> 00:52:37,028 ‫- كلا.‬ ‫- لا.‬ 785 00:52:37,946 --> 00:52:39,364 ‫أرجوك، لا.‬ 786 00:52:39,447 --> 00:52:40,574 ‫لا.‬ 787 00:52:49,249 --> 00:52:51,334 ‫- ماذا بحق السماء؟‬ ‫- لنذهب فحسب.‬ 788 00:53:01,970 --> 00:53:02,971 ‫تبًا، هيا بنا!‬ 789 00:53:31,541 --> 00:53:33,043 ‫من أين أتوا بحق السماء؟‬ 790 00:53:35,128 --> 00:53:37,339 ‫نحن نرى أنماطًا مثيرة للاهتمام‬ ‫تظهر الليلة.‬ 791 00:53:37,422 --> 00:53:38,423 ‫"المشتركون في التطهير يرتدون أقنعة"‬ 792 00:53:38,506 --> 00:53:41,217 ‫بعض الأشخاص المشاركين في أعمال العنف‬ 793 00:53:41,301 --> 00:53:44,012 ‫شُوهدوا وهم يضعون أقنعة‬ ‫وتنكّرًا على وجوههم.‬ 794 00:53:44,638 --> 00:53:47,432 ‫العالم بأكمله يشاهد ويتساءل‬ 795 00:53:47,515 --> 00:53:50,602 ‫إلام سينتهي الأمر‬ ‫في شوارع "ستاتن آيلاند" الليلة؟‬ 796 00:54:09,287 --> 00:54:12,248 ‫وقد بدأ علماء النفس بالفعل في تكهّن‬ 797 00:54:12,332 --> 00:54:16,169 ‫الأسباب الكامنة خلف هذا التصرّف‬ ‫ولماذا يخفون هوياتهم.‬ 798 00:54:16,795 --> 00:54:19,965 ‫هل يخجل المشاركون من هذا السلوك،‬ 799 00:54:20,048 --> 00:54:23,259 ‫هل يخجلون من رغبتهم‬ ‫في ارتكاب أفعال العنف تلك؟‬ 800 00:54:23,343 --> 00:54:24,427 ‫هل رأيت الرئيس التنفيذي؟‬ 801 00:54:24,511 --> 00:54:27,013 ‫أم أن التنكّر مجرّد فرصة أمامهم‬ 802 00:54:27,097 --> 00:54:29,307 ‫لإضافة مراسم ولمسة احتفالية‬ 803 00:54:29,391 --> 00:54:31,059 ‫لليلة الخروج على القانون هذه؟‬ 804 00:54:41,152 --> 00:54:43,613 ‫نفّست عن غضبي، أليس كذلك؟‬ 805 00:54:44,489 --> 00:54:47,158 ‫لقد تطهّرت، أليس كذلك؟ صرت رجلًا جديدًا.‬ 806 00:54:47,993 --> 00:54:49,035 ‫اللعنة يا رجل!‬ 807 00:54:49,703 --> 00:54:51,287 ‫- هذا هراء.‬ ‫- أيها الزعيم، كنت أفكّر‬ 808 00:54:51,371 --> 00:54:54,249 ‫أتريد أن أجد لك فتيات أخريات‬ ‫وأجلبهن إلى مكتبك الليلة؟‬ 809 00:54:56,418 --> 00:54:57,627 ‫تبًا لك يا "سيفن".‬ 810 00:54:58,211 --> 00:54:59,546 ‫تبًا لك بـ7 طرق مختلفة.‬ 811 00:55:00,880 --> 00:55:01,965 ‫اللعنة.‬ 812 00:55:02,048 --> 00:55:04,968 ‫انظر إلى هذين المختلين‬ ‫يمارسان الجنس تمردًا على القانون.‬ 813 00:55:05,343 --> 00:55:07,262 ‫هذا غير قانوني، لهذا هما يتطهّران أيضًا.‬ 814 00:55:07,762 --> 00:55:09,848 ‫أنا أتطهّر هكذا كل ليلة.‬ 815 00:55:42,630 --> 00:55:43,673 ‫إعادة تعبئة!‬ 816 00:55:57,062 --> 00:55:59,189 ‫"زو"، سنحتاج إلى مساعدة.‬ 817 00:56:08,573 --> 00:56:09,616 ‫انتبهي لساقك.‬ 818 00:56:11,576 --> 00:56:12,702 ‫هيا.‬ 819 00:56:13,369 --> 00:56:14,329 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 820 00:56:15,413 --> 00:56:16,498 ‫الكنيسة أمامنا مباشرة.‬ 821 00:56:40,647 --> 00:56:41,981 ‫يا إلهي!‬ 822 00:56:47,362 --> 00:56:48,863 ‫قتلت نحو 5 منهم يا رجل.‬ 823 00:56:48,947 --> 00:56:50,281 ‫هذه ليلة جيدة.‬ 824 00:56:53,618 --> 00:56:54,661 ‫حسنًا، لنتحرّك!‬ 825 00:56:59,457 --> 00:57:00,875 ‫لنذهب ونقتل المزيد يا رجل!‬ 826 00:57:00,959 --> 00:57:02,001 ‫هيا بنا.‬ 827 00:57:02,836 --> 00:57:05,630 ‫مجموعة كبيرة من الناس يشاركون‬ ‫في الشارع الرئيس والثالث.‬ 828 00:57:05,713 --> 00:57:07,132 ‫نشاط عصابات في جميع أنحاء الجزيرة‬ 829 00:57:07,215 --> 00:57:09,717 ‫يظهر على شاشات متعددة.‬ ‫مستويات المشاركة ترتفع.‬ 830 00:57:09,801 --> 00:57:11,511 ‫عنف متزايد يظهر على شاشات متعددة.‬ 831 00:57:11,594 --> 00:57:14,514 ‫المشاركون في التطهير في كل مكان،‬ ‫خصوصًا في المناطق منخفضة الدخل.‬ 832 00:57:14,597 --> 00:57:18,017 ‫كل البيانات كانت تدعم حدوث عنف مبكّر‬ ‫ثم الانخفاض بعد ذلك.‬ 833 00:57:18,101 --> 00:57:19,561 ‫لا يبدو هذا منطقيًا.‬ 834 00:57:20,061 --> 00:57:21,604 ‫من أين تأتي تلك العصابات؟‬ 835 00:57:21,688 --> 00:57:22,814 ‫لماذا لم تظهر مبكّرًا؟‬ 836 00:57:23,731 --> 00:57:26,276 ‫سكان الجزيرة يخرجون إلى الشوارع الآن‬ 837 00:57:26,359 --> 00:57:28,611 ‫ونحن نشهد موجات من العنف‬ 838 00:57:28,695 --> 00:57:30,155 ‫عبر جميع الأحياء.‬ 839 00:57:30,238 --> 00:57:33,158 ‫سيرسل الحاكم 500 جندي...‬ 840 00:57:33,241 --> 00:57:34,409 ‫لا تشككي في الأمر.‬ 841 00:57:35,034 --> 00:57:36,619 ‫هذا أمر جيد لكلينا.‬ 842 00:57:41,624 --> 00:57:43,460 ‫"نايا"، لا يمكننا الدخول.‬ 843 00:57:51,926 --> 00:57:53,511 ‫معذرة! لا بأس! هذا نحن!‬ 844 00:57:53,595 --> 00:57:55,930 ‫يا إلهي! لقد أفزعتماني!‬ 845 00:57:56,014 --> 00:57:57,182 ‫هل أنتما بخير؟‬ 846 00:57:57,265 --> 00:57:58,558 ‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬ 847 00:57:59,017 --> 00:58:00,935 ‫لقد دخل الأوغاد إلى المكان.‬ 848 00:58:01,936 --> 00:58:04,647 ‫نحو 12 رجلًا،‬ ‫وبدؤوا في إطلاق النار على الجميع.‬ 849 00:58:06,274 --> 00:58:07,442 ‫تظاهرنا بأننا ميتتين.‬ 850 00:58:07,525 --> 00:58:09,777 ‫غطّينا جسدينا بدماء الآخرين.‬ 851 00:58:09,861 --> 00:58:11,654 ‫أنا سعيدة جدًا لأنكما بخير.‬ 852 00:58:13,740 --> 00:58:16,326 ‫"دولوريس"؟ أين "دولوريس"؟ هل رأيتها؟‬ 853 00:58:16,409 --> 00:58:17,785 ‫لا نعرف. لا نعرف مكانها.‬ 854 00:58:17,869 --> 00:58:19,037 ‫لقد غادرت باكرًا. ذهبت للبحث عنك.‬ 855 00:58:19,662 --> 00:58:21,915 ‫"أيزيا"، حاول الاتّصال بـ"دولوريس".‬ ‫لترى إن كان بإمكانك إيجادها.‬ 856 00:58:21,998 --> 00:58:23,082 ‫كلا!‬ 857 00:58:23,291 --> 00:58:24,250 ‫كلا.‬ 858 00:58:24,876 --> 00:58:26,211 ‫خرج بعض الأشخاص من المكان يا "نايا".‬ 859 00:58:27,545 --> 00:58:28,713 ‫لكن ليس الجميع.‬ 860 00:58:29,464 --> 00:58:30,465 ‫"نايا".‬ 861 00:58:32,300 --> 00:58:33,426 ‫هاتفها مغلق.‬ 862 00:58:35,595 --> 00:58:37,847 ‫يجب ألا نظل هنا. لنذهب إلى شقتي الآن!‬ 863 00:58:37,931 --> 00:58:39,182 ‫حسنًا. هيا بنا. لنتحرّك.‬ 864 00:58:43,603 --> 00:58:45,980 ‫"صلّوا لا تشاركوا في التطهير‬ ‫غلاطية 5:16"‬ 865 00:58:46,064 --> 00:58:47,273 ‫تفحّص هذا.‬ 866 00:58:49,984 --> 00:58:51,319 ‫جميعهم يحمل الوشم نفسه.‬ 867 00:58:52,153 --> 00:58:53,321 ‫ما هذا؟‬ 868 00:58:53,947 --> 00:58:55,156 ‫مرتزقة.‬ 869 00:58:55,240 --> 00:58:57,617 ‫رأيت هؤلاء الأوغاد عبر البحار‬ ‫بعد أن التحقت بالتجنيد.‬ 870 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 ‫قتلة مأجورون.‬ 871 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 ‫يعملون لصالح أي شخص‬ ‫ما داموا يتلقون أجرًا جيدًا.‬ 872 00:59:03,122 --> 00:59:04,541 ‫مثل "بلاكووتر" في الماضي.‬ 873 00:59:05,750 --> 00:59:08,378 ‫يكونون عادة ضبّاطًا سابقين،‬ ‫وليسوا أمريكيين فحسب.‬ 874 00:59:09,212 --> 00:59:10,630 ‫هؤلاء الأوغاد هم القتلة الفعليون.‬ 875 00:59:16,594 --> 00:59:18,137 ‫فلتريني منطقة "بارك"‬ ‫والشارع الرابع قبل 10 دقائق.‬ 876 00:59:21,849 --> 00:59:22,850 ‫ها هي.‬ 877 00:59:23,768 --> 00:59:25,311 ‫تتبّعي هذه الشاحنات بالعكس.‬ 878 00:59:25,395 --> 00:59:28,439 ‫استخدمي كاميرات الحوّامات،‬ ‫وكاميرات المراقبة، وأيًا ما تحتاجين إليه‬ 879 00:59:28,523 --> 00:59:30,441 ‫لمعرفة من أين جاءت بحق السماء.‬ 880 00:59:31,609 --> 00:59:33,403 ‫التطهير يحدث في كل أنحاء المدينة.‬ 881 00:59:33,778 --> 00:59:34,988 ‫إنه يتزايد.‬ 882 00:59:35,071 --> 00:59:36,364 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 883 00:59:36,447 --> 00:59:39,826 ‫سيدي، لدينا خرق أمني في مكتبنا الخاص.‬ 884 00:59:43,580 --> 00:59:46,040 ‫لقد تتبّعت تلك الشاحنات‬ ‫طوال الطريق عبر الجزيرة ووصلت إلى هنا.‬ 885 00:59:46,124 --> 00:59:48,459 ‫منطقة نائية مليئة بالمصانع المهجورة.‬ 886 00:59:48,543 --> 00:59:51,421 ‫شاهدي هذا الآن. في حدود منتصف الليل،‬ ‫حدث شيء غريب.‬ 887 00:59:57,552 --> 01:00:00,471 ‫بحثت عن تلك المركبات في جميع النظم،‬ ‫وكل واحدة منها‬ 888 01:00:00,555 --> 01:00:03,016 ‫انتهى المطاف بها في "بارك هيل"‬ ‫وميناء "مارينرز" و"ستابلتون".‬ 889 01:00:03,099 --> 01:00:04,684 ‫المناطق منخفضة الدخل في الجزيرة.‬ 890 01:00:04,767 --> 01:00:06,185 ‫وهم يهاجمون المناطق المزدحمة،‬ 891 01:00:06,269 --> 01:00:08,980 ‫الكنائس، والشقق السكنية، وحفلات التطهير.‬ 892 01:00:09,397 --> 01:00:12,984 ‫تعرف العصابات أماكن تجمّع الناس‬ ‫بسبب أجهزة التتبّع المزروعة.‬ 893 01:00:13,067 --> 01:00:15,361 ‫كيف يتسنّى لعصابات معرفة‬ ‫كيفية تعقّب أجهزة التتبّع؟‬ 894 01:00:17,822 --> 01:00:19,032 ‫هذه ليست عصابات.‬ 895 01:00:19,490 --> 01:00:21,826 ‫أريد كل هذه اللقطات المصوّرة‬ ‫على ذاكرة محمولة.‬ 896 01:00:21,909 --> 01:00:24,078 ‫هل اعتقدت أنه يمكنك التطفل‬ ‫على مبنى تابع لـ"الآباء المؤسسون الجدد"؟‬ 897 01:00:24,162 --> 01:00:25,288 ‫أعرف ماذا تفعل.‬ 898 01:00:26,039 --> 01:00:29,792 ‫أنت ترسل جنودًا إلى الجزيرة،‬ ‫في هيئة رجال عصابات ومواطنين،‬ 899 01:00:29,876 --> 01:00:32,962 ‫لمطاردة الناس باستخدام أجهزة التتبّع.‬ 900 01:00:33,671 --> 01:00:35,923 ‫أنت تجعل الأمر يبدو وكأن الناس يشاركون.‬ 901 01:00:36,007 --> 01:00:37,759 ‫لأنه لم يحدث تطهير كاف.‬ 902 01:00:40,887 --> 01:00:42,055 ‫لكنهم ليسوا جنودًا.‬ 903 01:00:42,138 --> 01:00:43,973 ‫إنهم مرتزقة من جميع أنحاء العالم.‬ 904 01:00:45,725 --> 01:00:48,770 ‫هذا البلد مكتظ بالسكان أيتها الطبيبة.‬ ‫نسبة الجريمة مرتفعة.‬ 905 01:00:48,853 --> 01:00:50,188 ‫- نسبة البطالة مرتفعة...‬ ‫- هل هذا حقيقي من الأساس؟‬ 906 01:00:50,271 --> 01:00:51,564 ‫أم أنك زوّرت هذه الأرقام بدورها؟‬ 907 01:00:51,648 --> 01:00:53,858 ‫لا تستطيع حكومة مفلسة تحمّل‬ ‫تكلفة رعاية مواطنيها.‬ 908 01:00:53,941 --> 01:00:55,693 ‫لا يريد الناس أن نرفع الضرائب،‬ 909 01:00:55,777 --> 01:00:57,695 ‫أصبحت ديوننا 3 أضعاف ما كانت عليه.‬ ‫لا يمكننا تحمّل تكلفة أي شيء.‬ 910 01:00:59,030 --> 01:01:00,406 ‫نحن "الآباء المؤسسون الجدد"،‬ 911 01:01:01,658 --> 01:01:04,327 ‫ورثنا كل هذه الفوضى.‬ 912 01:01:05,453 --> 01:01:08,039 ‫يجب اتّخاذ إجراء لوقف كل هذا.‬ 913 01:01:08,122 --> 01:01:09,207 ‫- ليس هكذا.‬ ‫- كيف إذًا؟‬ 914 01:01:09,290 --> 01:01:11,501 ‫أخبريني أنت، لأننا استنفدنا جميع الخيارات.‬ 915 01:01:13,044 --> 01:01:14,545 ‫يجب أن ينجح الأمر.‬ 916 01:01:15,922 --> 01:01:17,799 ‫أريد إقناع الجميع أن التطهير هو الحل‬ 917 01:01:17,882 --> 01:01:19,550 ‫لأن هذا هو أملنا الأخير.‬ 918 01:01:19,967 --> 01:01:22,053 ‫أنت تحاول محو الطبقات الفقيرة‬ 919 01:01:22,136 --> 01:01:24,097 ‫كي لا يتعيّن‬ ‫على "الآباء المؤسسون الجدد" دعمهم.‬ 920 01:01:25,014 --> 01:01:26,015 ‫بحقك.‬ 921 01:01:26,099 --> 01:01:28,601 ‫كلانا يعرف أنه لا يوجد حل سهل‬ 922 01:01:28,685 --> 01:01:29,727 ‫لا يعاني فيه فرد‬ 923 01:01:30,770 --> 01:01:32,397 ‫أو مجموعة.‬ 924 01:01:33,940 --> 01:01:35,108 ‫ماذا اقترفت؟‬ 925 01:01:37,860 --> 01:01:39,654 ‫لقد أنقذتنا.‬ 926 01:01:41,114 --> 01:01:42,281 ‫أنا أشكرك على ذلك.‬ 927 01:01:44,158 --> 01:01:45,326 ‫كلا.‬ 928 01:01:45,410 --> 01:01:46,703 ‫لا تفعل هذا.‬ 929 01:01:46,994 --> 01:01:48,454 ‫لا يحتاج الشعب الأمريكي إلى هذا.‬ 930 01:01:48,538 --> 01:01:50,331 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- لا تبن هذا على كذبة.‬ 931 01:01:50,415 --> 01:01:51,582 ‫- كنت مخطئة.‬ ‫- "الآباء المؤسسون الجدد" و"أمريكا"‬ 932 01:01:51,666 --> 01:01:52,917 ‫سيتذكّرونك باعتزاز،‬ 933 01:01:53,000 --> 01:01:54,585 ‫بصفتك بطلة شعبية.‬ 934 01:02:06,597 --> 01:02:07,932 ‫روس ملاعين؟‬ 935 01:02:08,015 --> 01:02:09,726 ‫شيء غريب يحدث يا "دي".‬ 936 01:02:09,809 --> 01:02:11,644 ‫الفرقة "ألفا" ستغادر‬ ‫"أمستردام" و"أوزوالد".‬ 937 01:02:11,728 --> 01:02:13,312 ‫نعرف أشخاصًا في ذلك الحي. لنذهب.‬ 938 01:02:13,396 --> 01:02:15,273 ‫- عُلم. حول.‬ ‫- الآن! هيا بنا!‬ 939 01:02:56,355 --> 01:02:57,648 ‫يتفاقم الوضع هنا يا "دي".‬ 940 01:03:07,575 --> 01:03:08,826 ‫عيناك يا "تيرانس".‬ 941 01:03:14,624 --> 01:03:15,625 ‫عيناك.‬ 942 01:03:20,963 --> 01:03:21,923 ‫هيا يا "دي".‬ 943 01:03:22,006 --> 01:03:24,884 ‫يجب أن نغادر هذه الشوارع،‬ ‫يجب أن نعود للديار الآن.‬ 944 01:03:30,264 --> 01:03:31,349 ‫لن نعود للديار.‬ 945 01:03:45,822 --> 01:03:47,114 ‫يا إلهي.‬ 946 01:03:49,492 --> 01:03:51,035 ‫يجب أن نواصل التحرّك.‬ 947 01:04:39,333 --> 01:04:40,751 ‫هيا يا رفاق. كدنا أن نصل.‬ 948 01:04:41,961 --> 01:04:43,462 ‫هيا.‬ 949 01:04:50,052 --> 01:04:51,804 ‫أنت! اركضوا!‬ 950 01:05:02,231 --> 01:05:03,107 ‫"أيزيا"!‬ 951 01:05:03,190 --> 01:05:04,317 ‫هيا!‬ 952 01:05:17,955 --> 01:05:19,040 ‫هيا.‬ 953 01:05:26,130 --> 01:05:27,173 ‫إلى الداخل.‬ 954 01:05:33,262 --> 01:05:34,889 ‫أنت منقذة يا "نايا".‬ 955 01:05:40,561 --> 01:05:41,729 ‫- أيمكننا...‬ ‫- بالتأكيد.‬ 956 01:05:43,773 --> 01:05:46,192 ‫تبقّت ساعتان فقط على انتهاء التجربة،‬ 957 01:05:46,275 --> 01:05:48,152 ‫وقد صارت الجزيرة ساحة حرب.‬ 958 01:05:48,569 --> 01:05:49,570 ‫"تجربة (ستاتن آيلاند) أوشكت على الانتهاء"‬ 959 01:05:49,654 --> 01:05:51,614 ‫أجل يا "سوزان".‬ ‫أفرج "الآباء المؤسسون الجدد"‬ 960 01:05:51,697 --> 01:05:54,492 ‫عن لقطات مباشرة لبعض المشاركين.‬ 961 01:05:54,575 --> 01:05:55,576 ‫"نايا".‬ 962 01:05:55,660 --> 01:05:59,121 ‫تأتينا اللقطات بوتيرة محمومة‬ ‫في الساعات الأخيرة.‬ 963 01:05:59,205 --> 01:06:01,374 ‫بعض اللقطات تبدو كساحة حرب.‬ 964 01:06:01,457 --> 01:06:04,293 ‫جرح "أيزيا" عنقه البارحة،‬ ‫وفقد دماءً كثيرة.‬ 965 01:06:05,252 --> 01:06:06,462 ‫ظننت أنني نظّفتها كلها.‬ 966 01:06:06,545 --> 01:06:08,965 ‫اسمعي، ليس عليك القلق بشأن هذا.‬ 967 01:06:10,216 --> 01:06:11,884 ‫أعتذر من هلعي.‬ 968 01:06:12,551 --> 01:06:13,427 ‫الأمر فقط...‬ 969 01:06:13,511 --> 01:06:14,845 ‫هذا جنون مطلق.‬ 970 01:06:15,888 --> 01:06:17,098 ‫تعالي معي.‬ 971 01:06:17,181 --> 01:06:18,224 ‫هذا جنون مطلق.‬ 972 01:06:19,558 --> 01:06:20,935 ‫تعالي. لا بأس.‬ 973 01:06:21,268 --> 01:06:22,603 ‫أنظر إليها‬ 974 01:06:23,688 --> 01:06:25,439 ‫أفكّر في هذه الليلة.‬ 975 01:06:26,983 --> 01:06:28,109 ‫ماذا يفعلون بنا؟‬ 976 01:06:28,734 --> 01:06:30,236 ‫ماذا يفعلون بهذا البلد؟‬ 977 01:06:30,319 --> 01:06:32,613 ‫أنا قلقة على هذا البلد.‬ 978 01:06:33,823 --> 01:06:35,491 ‫أنا قلقة على مستقبلنا.‬ 979 01:06:36,993 --> 01:06:38,077 ‫اسمعيني.‬ 980 01:06:38,828 --> 01:06:41,872 ‫لن ندع أي مكروه يصيبها.‬ 981 01:06:43,582 --> 01:06:45,209 ‫هذه الليلة لن تنال منا.‬ 982 01:06:47,545 --> 01:06:48,546 ‫حسنًا.‬ 983 01:06:51,132 --> 01:06:52,383 ‫جهّزوا وحمّلوا الشاحنات.‬ 984 01:06:53,217 --> 01:06:54,844 ‫كل جندي لدينا في طريقه.‬ 985 01:06:55,302 --> 01:06:57,638 ‫تفحّص هذا.‬ ‫حصلت على أسلحة جديدة هذا الأسبوع.‬ 986 01:06:59,390 --> 01:07:02,184 ‫تاجر الأسلحة أخبرنا أنها مجموعة جديدة‬ ‫من مزوّد غير معروف.‬ 987 01:07:02,518 --> 01:07:05,021 ‫كانت رخيصة الثمن، وحديثة.‬ 988 01:07:05,104 --> 01:07:06,439 ‫اشتريتها كلها.‬ 989 01:07:07,023 --> 01:07:08,315 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 990 01:07:08,399 --> 01:07:09,984 ‫إنه جهاز تفجير.‬ 991 01:07:10,067 --> 01:07:11,986 ‫إنه يشبه متفجّرات "سي 4"‬ ‫بجهاز تفجير عن بعد.‬ 992 01:07:14,488 --> 01:07:17,491 ‫وضع "الآباء المؤسسون الجدد"‬ ‫هذه الأسلحة في الشوارع يا قوم.‬ 993 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 ‫على أمل أن يقتل بعضنا بعضًا.‬ 994 01:07:19,410 --> 01:07:20,661 ‫لم نفعل ذلك،‬ 995 01:07:20,745 --> 01:07:23,289 ‫والآن يؤججون النار بطريقة أخرى لعينة.‬ 996 01:07:23,998 --> 01:07:25,708 ‫حيّنا تحت الحصار أيها السادة،‬ 997 01:07:25,791 --> 01:07:29,003 ‫بواسطة حكومة لا تأبه لنا على الإطلاق.‬ 998 01:07:29,795 --> 01:07:31,422 ‫يوجد كثير من الناس الصالحين في الخارج،‬ 999 01:07:31,505 --> 01:07:32,673 ‫يتعيّن علينا حمايتهم الآن.‬ 1000 01:07:33,716 --> 01:07:35,676 ‫لقد نسي "الآباء المؤسسون الجدد"‬ ‫أمرًا واحدًا.‬ 1001 01:07:36,177 --> 01:07:37,261 ‫لقد نسوا أمرنا.‬ 1002 01:07:40,514 --> 01:07:41,640 ‫هذه ديارنا.‬ 1003 01:07:43,476 --> 01:07:45,770 ‫لذا دعونا نُظهر لهؤلاء الأوغاد‬ ‫ذوي الشعر الأبيض‬ 1004 01:07:45,853 --> 01:07:47,772 ‫ألا يعبثوا مع جزيرتنا مرة أخرى.‬ 1005 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 ‫- لنذهب.‬ ‫- لنذهب.‬ 1006 01:07:58,908 --> 01:08:01,202 ‫شكرًا لك يا سيدي. هذا أكثر مما كنا نتصوّر.‬ 1007 01:08:01,952 --> 01:08:04,246 ‫أجل، يبدو أن الناس‬ ‫كانوا بحاجة إلى ذلك بالفعل.‬ 1008 01:08:05,122 --> 01:08:06,123 ‫حسنًا.‬ 1009 01:08:34,484 --> 01:08:35,986 ‫أخفوا تلك اللقطات.‬ 1010 01:08:39,448 --> 01:08:41,658 ‫هذه أنا! "دولوريس"! افتحوا الباب!‬ 1011 01:08:42,033 --> 01:08:42,952 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 1012 01:08:43,160 --> 01:08:44,411 ‫أظن أن أحدًا لم يفتقدني.‬ 1013 01:08:44,495 --> 01:08:46,330 ‫"دولوريس"، أنت بخير.‬ 1014 01:08:46,831 --> 01:08:48,582 ‫كلا، لست بخير.‬ 1015 01:08:48,666 --> 01:08:50,626 ‫كنت في الخارج أبحث عنك.‬ 1016 01:08:50,751 --> 01:08:53,462 ‫كنت أموت خوفًا في الخارج، وفقدت هاتفي.‬ 1017 01:08:53,546 --> 01:08:55,046 ‫لم أستطع الاتّصال بأحد طلبًا للمساعدة.‬ 1018 01:08:55,131 --> 01:08:56,381 ‫ثم شعرت بأنني أعاني الإسهال،‬ 1019 01:08:56,465 --> 01:08:58,509 ‫وحاولت الركض إلى المنزل. كانت فكرة سيئة‬ 1020 01:08:58,591 --> 01:09:00,469 ‫لأنني أدركت أن بخاخ الربو ليس معي.‬ 1021 01:09:00,553 --> 01:09:01,970 ‫لكن الوضع يزداد سوءًا.‬ 1022 01:09:02,054 --> 01:09:05,307 ‫لأنني تغوّطت على نفسي قليلًا‬ ‫وأنا في طريقي إلى المنزل.‬ 1023 01:09:05,390 --> 01:09:07,393 ‫اشتركت أمعائي في التطهير بدورها.‬ 1024 01:09:22,408 --> 01:09:23,533 ‫نحن في مأمن.‬ 1025 01:09:24,910 --> 01:09:25,995 ‫في الوقت الحالي.‬ 1026 01:09:42,845 --> 01:09:45,055 ‫لدينا 3 فرق، كل فريق قوامه 4 رجال،‬ 1027 01:09:45,139 --> 01:09:47,265 ‫جميعهم مسلّحون ببنادق "إم 4"‬ 1028 01:09:47,349 --> 01:09:50,144 ‫وقنابل وقاذفات صواريخ ومتفجّرات.‬ 1029 01:09:50,227 --> 01:09:51,478 ‫عُلم.‬ 1030 01:09:51,562 --> 01:09:54,857 ‫تشتد مقاومة المواطنين ضد فريق "تشارلي"‬ ‫في الشارع الرابع والخليج.‬ 1031 01:09:54,940 --> 01:09:56,859 ‫"إيكو"، انتقل للمساعدة.‬ 1032 01:09:57,359 --> 01:09:58,402 ‫"إيكو" في الطريق.‬ 1033 01:09:59,195 --> 01:10:00,321 ‫حسنًا،‬ 1034 01:10:01,447 --> 01:10:02,740 ‫هذا ما سنفعله.‬ 1035 01:10:09,830 --> 01:10:10,706 ‫أيها الأوغاد!‬ 1036 01:10:18,297 --> 01:10:19,256 ‫سحقًا لكم!‬ 1037 01:10:23,385 --> 01:10:24,220 ‫لقد أُصبت!‬ 1038 01:10:27,056 --> 01:10:29,308 ‫هيا!‬ 1039 01:10:32,811 --> 01:10:33,729 ‫اللعنة.‬ 1040 01:10:37,858 --> 01:10:39,693 ‫- ضع هذه هنا.‬ ‫- تبًا!‬ 1041 01:10:44,031 --> 01:10:45,157 ‫أصبت أحدهم.‬ 1042 01:10:45,241 --> 01:10:46,367 ‫إلى اليمين!‬ 1043 01:10:49,078 --> 01:10:50,579 ‫- نفدت ذخيرتي!‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 1044 01:10:50,955 --> 01:10:52,206 ‫نفدت ذخيرتي!‬ 1045 01:10:55,668 --> 01:10:57,002 ‫فلينبطح الجميع!‬ 1046 01:11:13,060 --> 01:11:14,144 ‫تحرّكوا!‬ 1047 01:11:14,770 --> 01:11:16,230 ‫اللعنة!‬ 1048 01:11:18,983 --> 01:11:19,984 ‫إلى اليمين.‬ 1049 01:11:21,068 --> 01:11:22,569 ‫ترابطوا. في الحال.‬ 1050 01:11:22,653 --> 01:11:23,779 ‫إنهم قادمون.‬ 1051 01:11:24,363 --> 01:11:25,906 ‫هاك.‬ 1052 01:11:25,990 --> 01:11:27,032 ‫أعطني واحدة.‬ 1053 01:11:30,202 --> 01:11:32,204 ‫اقتلوا من هؤلاء الأوغاد قدر استطاعتكم.‬ 1054 01:11:33,372 --> 01:11:34,707 ‫اجعلوا الأمر يستحق العناء.‬ 1055 01:11:36,166 --> 01:11:37,167 ‫لنفعل هذا.‬ 1056 01:12:45,402 --> 01:12:46,820 ‫ابق في الخلف.‬ 1057 01:12:55,829 --> 01:12:56,663 ‫حسنًا،‬ 1058 01:12:57,539 --> 01:13:00,334 ‫يا للهول. الشيطان بنفسه.‬ 1059 01:13:00,417 --> 01:13:01,335 ‫سوف يظهر.‬ 1060 01:13:02,044 --> 01:13:03,921 ‫لنمنح هؤلاء الحكماء المزيد من الأسلحة.‬ 1061 01:13:05,714 --> 01:13:06,715 ‫يا "دي".‬ 1062 01:13:07,091 --> 01:13:08,050 ‫يجب أن تستمع إلى هذا.‬ 1063 01:13:08,133 --> 01:13:09,843 ‫وقت الوصول المتوقّع 10 دقائق.‬ 1064 01:13:11,470 --> 01:13:14,515 ‫التوجّه إلى مشروع الأبراج السكنية‬ ‫في الشارع الرئيس والخليج.‬ 1065 01:13:14,598 --> 01:13:15,474 ‫"نايا".‬ 1066 01:13:21,313 --> 01:13:22,439 ‫لنتحرّك.‬ 1067 01:13:23,607 --> 01:13:25,109 ‫ماذا يحدث بحق السماء الآن؟‬ 1068 01:13:32,408 --> 01:13:33,492 ‫اللعنة.‬ 1069 01:13:35,369 --> 01:13:36,954 ‫يا إلهي.‬ 1070 01:13:51,468 --> 01:13:53,262 ‫لقد وصل هؤلاء الأوغاد بالفعل.‬ 1071 01:13:53,345 --> 01:13:55,722 ‫"مسلّح"‬ 1072 01:13:55,806 --> 01:13:56,974 ‫ماذا سنفعل يا "دي"؟‬ 1073 01:13:57,057 --> 01:13:59,017 ‫نحن نعرف هذه الأبراج أكثر منهم.‬ 1074 01:14:00,227 --> 01:14:01,979 ‫"سيفن"، أريدك في الخلف مع "بليز"، اتفقنا؟‬ 1075 01:14:02,062 --> 01:14:03,230 ‫عبر الفناء.‬ 1076 01:14:03,313 --> 01:14:05,023 ‫ليذهب الجميع إلى مخارج الطوارئ‬ 1077 01:14:05,107 --> 01:14:06,233 ‫في الجزء الجنوبي وانتظروني أنا و"زو".‬ 1078 01:14:06,316 --> 01:14:08,235 ‫خارج الممر الرئيس، اتفقنا؟‬ 1079 01:14:08,318 --> 01:14:09,403 ‫أنا و"زو"، سندخل عبر...‬ 1080 01:14:09,486 --> 01:14:10,904 ‫انخفضوا! انخفضوا الآن!‬ 1081 01:14:10,988 --> 01:14:11,989 ‫انخفضوا الآن!‬ 1082 01:14:13,907 --> 01:14:14,783 ‫هيا!‬ 1083 01:14:14,867 --> 01:14:15,909 ‫اللعنة!‬ 1084 01:14:16,535 --> 01:14:17,536 ‫"زو"!‬ 1085 01:14:26,879 --> 01:14:28,547 ‫كلا!‬ 1086 01:14:45,772 --> 01:14:46,857 ‫اللعنة!‬ 1087 01:14:56,074 --> 01:14:57,075 ‫تبًا!‬ 1088 01:14:59,119 --> 01:15:00,078 ‫"سيفن"، أنا معك.‬ 1089 01:15:00,162 --> 01:15:01,455 ‫- أين أُصبت؟‬ ‫- كلا.‬ 1090 01:15:01,538 --> 01:15:03,707 ‫- أين أُصبت؟‬ ‫- كلا، يجب أن تذهب إلى الأبراج.‬ 1091 01:15:04,541 --> 01:15:05,459 ‫"نايا".‬ 1092 01:15:06,210 --> 01:15:07,336 ‫يجب أن تذهب.‬ 1093 01:15:08,670 --> 01:15:09,671 ‫اذهب.‬ 1094 01:15:18,972 --> 01:15:19,973 ‫هذه ليست عصابة.‬ 1095 01:15:20,474 --> 01:15:21,558 ‫إنها أشبه بقوة عسكرية لعينة.‬ 1096 01:15:21,642 --> 01:15:22,976 ‫كلا، هذا هراء حقيقي.‬ 1097 01:15:23,060 --> 01:15:25,270 ‫هذه ميلشيا. يجب أن نتسلل خروجًا من هنا.‬ 1098 01:15:25,354 --> 01:15:27,314 ‫كيف؟ إنهم يأتون عبر كل المخارج.‬ 1099 01:15:27,397 --> 01:15:28,273 ‫الأمام والخلف والجوانب.‬ 1100 01:15:28,357 --> 01:15:30,567 ‫- ماذا نفعل إذًا؟‬ ‫- نختبئ ونسلّح أنفسنا‬ 1101 01:15:30,651 --> 01:15:32,277 ‫بأي شيء نجده، ونحارب.‬ 1102 01:15:32,361 --> 01:15:33,904 ‫لن نستسلم.‬ 1103 01:15:35,322 --> 01:15:36,406 ‫حسنًا.‬ 1104 01:15:40,953 --> 01:15:42,079 ‫إليك ما سيحدث يا "نايا".‬ 1105 01:15:42,162 --> 01:15:44,581 ‫سينتقلون من طابق إلى آخر،‬ ‫ويقتلون كل من يستطيعون قتله.‬ 1106 01:15:44,665 --> 01:15:46,291 ‫أنت في الطابق الـ14، لذا أمامك بعض الوقت.‬ 1107 01:15:46,375 --> 01:15:48,710 ‫أريدك أن تنتقلي إلى مؤخرة الشقة‬ 1108 01:15:48,794 --> 01:15:49,836 ‫وتجدي مكانًا آمنًا للاختباء، اتفقنا؟‬ 1109 01:15:49,920 --> 01:15:51,004 ‫حسنًا.‬ 1110 01:15:51,421 --> 01:15:53,549 ‫كوني قوية يا "نايا". أنا قادم.‬ 1111 01:17:22,554 --> 01:17:23,639 ‫ابقوا منخفضين!‬ 1112 01:17:35,525 --> 01:17:36,485 ‫المكان آمن!‬ 1113 01:17:42,240 --> 01:17:44,117 ‫ساعدوني. هيا.‬ 1114 01:17:50,248 --> 01:17:51,249 ‫ادفعوها إلى الباب، هيا.‬ 1115 01:17:52,084 --> 01:17:53,168 ‫أجل، سدوا الباب.‬ 1116 01:17:55,003 --> 01:17:56,672 ‫"أيزيا"، استخدم هذه.‬ 1117 01:18:04,304 --> 01:18:05,555 ‫3! 2! 1!‬ 1118 01:18:19,820 --> 01:18:21,029 ‫افتحوا الباب!‬ 1119 01:19:43,028 --> 01:19:44,362 ‫اخرجوا من منطقتي.‬ 1120 01:20:27,531 --> 01:20:29,282 ‫"خطر كهربائي"‬ 1121 01:20:33,912 --> 01:20:34,830 ‫اقتحموا!‬ 1122 01:20:45,298 --> 01:20:46,299 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1123 01:20:46,842 --> 01:20:47,843 ‫أوضاع دفاعية!‬ 1124 01:20:48,343 --> 01:20:49,469 ‫فقدنا الرؤية أيها القائد.‬ 1125 01:20:50,011 --> 01:20:51,263 ‫"صامويل"، ماذا يحدث؟‬ 1126 01:20:55,433 --> 01:20:57,185 ‫ماذا يحدث؟ أُصيب أحدهم!‬ 1127 01:21:31,678 --> 01:21:32,846 ‫لدينا مشكلة.‬ 1128 01:21:37,684 --> 01:21:39,144 ‫- "نايا"، أين مضرب البيسبول؟‬ ‫- في الخزانة.‬ 1129 01:21:39,227 --> 01:21:40,145 ‫"سيلينا"، انظري في الخزانة.‬ 1130 01:21:40,437 --> 01:21:43,189 ‫ما كل هذا؟ هل سنقيم حفل شواء وما شابه؟‬ 1131 01:21:43,940 --> 01:21:45,442 ‫نسيت شيئًا.‬ 1132 01:21:46,735 --> 01:21:48,153 ‫- "سيلينا"، ابحثي هنا.‬ ‫- تفقّدوا هذا.‬ 1133 01:21:49,654 --> 01:21:50,655 ‫يا إلهي!‬ 1134 01:21:50,864 --> 01:21:52,032 ‫هذا مدفع يدوي!‬ 1135 01:21:52,115 --> 01:21:53,533 ‫أنا فتاة كبيرة، أستطيع التعامل معه.‬ 1136 01:21:53,617 --> 01:21:55,619 ‫محال يا "دولوريس".‬ ‫هل استخدمت هذا السلاح من قبل؟‬ 1137 01:21:55,702 --> 01:21:56,703 ‫أنا استخدمته.‬ 1138 01:21:58,496 --> 01:21:59,623 ‫حبيبي القديم.‬ 1139 01:21:59,706 --> 01:22:02,000 ‫دعيني أراه. يا إلهي.‬ 1140 01:22:03,126 --> 01:22:04,294 ‫لا توجد سوى 5 طلقات.‬ 1141 01:22:04,377 --> 01:22:06,129 ‫هذا أفضل من لا شيء.‬ 1142 01:22:06,880 --> 01:22:07,964 ‫إنها محقة. هيا.‬ 1143 01:22:48,505 --> 01:22:49,589 ‫سيأتون عبر هذا الباب.‬ 1144 01:22:49,965 --> 01:22:52,300 ‫إنهم يرتدون سترات واقية،‬ ‫سأطلق النار على سيقانهم.‬ 1145 01:22:52,384 --> 01:22:53,718 ‫"أيزيا"، أجهز عليهم بالسكين.‬ 1146 01:22:53,802 --> 01:22:55,428 ‫- حسنًا.‬ ‫- اضرب في العنق،‬ 1147 01:22:55,512 --> 01:22:56,638 ‫فوق الدرع.‬ 1148 01:22:57,097 --> 01:22:58,390 ‫من كان صديقك القديم بحق السماء؟‬ 1149 01:22:58,473 --> 01:22:59,516 ‫البقية إلى داخل الخزانة.‬ 1150 01:22:59,599 --> 01:23:00,976 ‫- كلا، ماذا؟‬ ‫- كلا.‬ 1151 01:23:01,434 --> 01:23:03,895 ‫- نحن في هذا الأمر معًا.‬ ‫- مهما يحدث،‬ 1152 01:23:03,979 --> 01:23:05,397 ‫ابقي في الخزانة.‬ 1153 01:23:05,480 --> 01:23:06,564 ‫من أجل "سيلينا".‬ 1154 01:23:07,107 --> 01:23:08,024 ‫اذهبي.‬ 1155 01:23:08,108 --> 01:23:09,859 ‫- اذهبي.‬ ‫- لن أدخل في الخزانة.‬ 1156 01:23:09,943 --> 01:23:10,944 ‫سأبقى هنا معك‬ 1157 01:23:11,027 --> 01:23:12,195 ‫- هيا.‬ ‫- اذهبي.‬ 1158 01:23:12,278 --> 01:23:14,447 ‫هذه معركتي أنا أيضًا، لنفعل هذا.‬ 1159 01:23:15,407 --> 01:23:16,741 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنفعلها.‬ 1160 01:23:30,046 --> 01:23:31,089 ‫على الجدار.‬ 1161 01:23:31,673 --> 01:23:32,590 ‫إلى اليسار.‬ 1162 01:23:34,300 --> 01:23:36,011 ‫اتّخذوا مواضعكم!‬ 1163 01:23:41,975 --> 01:23:42,976 ‫المكان آمن إلى اليسار!‬ 1164 01:23:43,059 --> 01:23:43,935 ‫وآمن إلى اليمين!‬ 1165 01:24:06,291 --> 01:24:07,333 ‫تراجعوا!‬ 1166 01:24:08,543 --> 01:24:09,586 ‫شدي الحزام!‬ 1167 01:24:09,669 --> 01:24:10,795 ‫لا أستطيع نزع سلاحه.‬ 1168 01:24:17,969 --> 01:24:20,305 ‫ماذا يحدث بحق السماء بالفعل؟ أنا مرتبكة.‬ 1169 01:24:20,388 --> 01:24:21,473 ‫لا داعي للارتباك.‬ 1170 01:24:22,557 --> 01:24:23,725 ‫لقد وصلت المساعدة.‬ 1171 01:24:23,808 --> 01:24:24,976 ‫- "دي".‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1172 01:24:25,852 --> 01:24:26,895 ‫أجل.‬ 1173 01:24:27,979 --> 01:24:29,064 ‫يا للهول.‬ 1174 01:24:29,147 --> 01:24:30,231 ‫الآنسة "نايا" الصغيرة‬ 1175 01:24:30,690 --> 01:24:33,485 ‫و"ديميتري سيمبر"، زعيم "بارك هيل".‬ 1176 01:24:33,902 --> 01:24:36,821 ‫الآن عرفت كيف تعلّمت‬ ‫استخدام هذا السلاح ببراعة.‬ 1177 01:24:36,905 --> 01:24:37,739 ‫كيف الحال يا "دي"؟‬ 1178 01:24:37,822 --> 01:24:39,783 ‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه‬ ‫بعد أن ينتهي كل هذا، اتفقنا؟‬ 1179 01:24:40,283 --> 01:24:41,826 ‫إلى الوحدة الثالثة،‬ ‫أريد تقريركم عن الطابق الـ14؟‬ 1180 01:24:43,286 --> 01:24:44,412 ‫إلى الوحدة الثالثة، أجيبوا.‬ 1181 01:24:45,038 --> 01:24:46,081 ‫ابقي هنا.‬ 1182 01:24:53,213 --> 01:24:54,297 ‫إنه هنا.‬ 1183 01:24:54,756 --> 01:24:55,965 ‫لقد قتل نصف فريقنا.‬ 1184 01:24:56,049 --> 01:24:57,967 ‫اقتلوا جميع من في هذا الطابق.‬ 1185 01:25:07,519 --> 01:25:09,437 ‫- أيوجد أي شخص آخر هنا؟‬ ‫- أجل، في خزانة الملابس.‬ 1186 01:25:09,521 --> 01:25:11,272 ‫- انضمي إليهم يا "نايا".‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 1187 01:25:11,356 --> 01:25:12,857 ‫لا وقت للشرح.‬ ‫ساعدني في تحريك هذه الجثة يا "أيزيا".‬ 1188 01:25:12,941 --> 01:25:14,651 ‫- جد وقتًا.‬ ‫- إنهم قادمون يا "نايا".‬ 1189 01:25:15,401 --> 01:25:16,277 ‫الكثير منهم.‬ 1190 01:25:16,361 --> 01:25:18,655 ‫لدي فرصة واحدة لإيقافهم،‬ ‫لكنني يجب أن أفعلها بمفردي.‬ 1191 01:25:18,738 --> 01:25:20,406 ‫- عم تتحدّث؟ بمفردك؟‬ ‫- لا وقت للشرح.‬ 1192 01:25:20,490 --> 01:25:22,325 ‫- إلى الخزانة الآن.‬ ‫- لكن يا "دي"، كاد الأمر أن ينتهي.‬ 1193 01:25:22,408 --> 01:25:23,827 ‫"كاد" لا تحسب الليلة يا رجل. تحرّك.‬ 1194 01:25:24,494 --> 01:25:25,662 ‫افسحوا المجال. لا تتحرّكوا.‬ 1195 01:25:26,079 --> 01:25:27,705 ‫لا تصدروا صوتًا. لا تخرجوا.‬ 1196 01:25:27,789 --> 01:25:29,624 ‫- مهما سمعتم، أتفهمون؟‬ ‫- أجل.‬ 1197 01:25:29,707 --> 01:25:30,875 ‫- فهمتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1198 01:25:32,043 --> 01:25:33,086 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 1199 01:25:34,712 --> 01:25:35,755 ‫يجب أن تذهبي.‬ 1200 01:25:36,047 --> 01:25:37,048 ‫- اتفقنا؟ الآن.‬ ‫- كلا.‬ 1201 01:25:37,423 --> 01:25:38,508 ‫أنا معك.‬ 1202 01:25:38,800 --> 01:25:40,635 ‫لا تحاول إقناعي بالتراجع. لن يفلح الأمر.‬ 1203 01:25:50,061 --> 01:25:51,813 ‫مستعدون! إلى الأمام!‬ 1204 01:25:51,896 --> 01:25:53,231 ‫إلى الأمام!‬ 1205 01:25:54,357 --> 01:25:55,316 ‫انبطحي!‬ 1206 01:26:16,671 --> 01:26:17,672 ‫هنا.‬ 1207 01:26:27,098 --> 01:26:28,099 ‫أعيدوا التعبئة.‬ 1208 01:26:31,686 --> 01:26:32,604 ‫انتظر.‬ 1209 01:26:33,104 --> 01:26:34,314 ‫ستُقتل إذا خرجت.‬ 1210 01:26:37,734 --> 01:26:38,610 ‫أمطروهم بالرصاص.‬ 1211 01:26:45,825 --> 01:26:47,577 ‫أيها الأوغاد!‬ 1212 01:26:48,036 --> 01:26:50,246 ‫الأخ والأخت لي أنا!‬ 1213 01:26:50,997 --> 01:26:52,207 ‫ليس لكم!‬ 1214 01:26:54,417 --> 01:26:56,544 ‫أريدك أن تلقيها،‬ ‫وسأطلق النار عليها، اتفقنا؟‬ 1215 01:27:01,507 --> 01:27:02,508 ‫اذهبي!‬ 1216 01:27:16,314 --> 01:27:17,482 ‫"نايا"!‬ 1217 01:27:42,298 --> 01:27:43,549 ‫يا إلهي!‬ 1218 01:27:44,467 --> 01:27:45,927 ‫ليس هذا كله دمي. سأكون...‬ 1219 01:27:46,803 --> 01:27:47,804 ‫سأكون بخير.‬ 1220 01:27:49,973 --> 01:27:50,974 ‫يا أنت.‬ 1221 01:27:54,560 --> 01:27:55,603 ‫شكرًا لك.‬ 1222 01:28:07,031 --> 01:28:08,032 ‫أشكرك.‬ 1223 01:28:13,496 --> 01:28:14,455 ‫"نايا".‬ 1224 01:28:15,081 --> 01:28:17,041 ‫- "نايا"، هل أنت بخير؟‬ ‫- ساعدوه على النهوض.‬ 1225 01:28:18,042 --> 01:28:19,794 ‫على رسلكم.‬ 1226 01:28:50,199 --> 01:28:51,117 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 1227 01:28:53,453 --> 01:28:54,537 ‫في الوقت الراهن.‬ 1228 01:29:02,670 --> 01:29:03,838 ‫"دولوريس"، هيا.‬ 1229 01:29:05,173 --> 01:29:07,300 ‫يجب أن نتأكد من أنه لا يوجد‬ ‫آخرون بحاجة إلى مساعدة.‬ 1230 01:29:09,594 --> 01:29:10,845 ‫حسنًا، أفسحوا الطريق الآن.‬ 1231 01:29:11,721 --> 01:29:13,097 ‫هيا، تراجعوا.‬ 1232 01:29:14,891 --> 01:29:16,726 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ ‫- أجل.‬ 1233 01:29:16,809 --> 01:29:18,061 ‫- شكرًا يا "دي".‬ ‫- كن قويًا.‬ 1234 01:29:19,687 --> 01:29:20,938 ‫- كونوا أقوياء جميعًا.‬ ‫- أفسحوا الطريق.‬ 1235 01:29:21,189 --> 01:29:23,524 ‫- أحسنت يا "ديميتري". لقد أنقذتنا.‬ ‫- هل أنتم أصماء؟‬ 1236 01:29:24,400 --> 01:29:26,235 ‫زعيم "بارك هيل" يمر.‬ 1237 01:29:26,319 --> 01:29:27,612 ‫نحن مدينون لك يا "دي".‬ 1238 01:29:28,071 --> 01:29:29,030 ‫أنت بطل حقيقي.‬ 1239 01:29:29,113 --> 01:29:30,114 ‫شكرًا لك يا "نايا".‬ 1240 01:29:30,573 --> 01:29:32,784 ‫تراجعوا. لن أطلب هذا مرتين.‬ 1241 01:29:32,867 --> 01:29:34,952 ‫قضيت ليلة طويلة جدًا.‬ 1242 01:29:35,286 --> 01:29:36,371 ‫شكرًا لك يا "دي".‬ 1243 01:29:36,788 --> 01:29:38,164 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "ديميتري".‬ 1244 01:29:40,166 --> 01:29:41,417 ‫ماذا نفعل الآن إذًا؟‬ 1245 01:29:42,460 --> 01:29:44,796 ‫الآن، سنقاتل.‬ 1246 01:29:52,261 --> 01:29:53,387 ‫كونوا أقوياء.‬ 1247 01:30:32,885 --> 01:30:35,888 ‫نسبة المشاركة كانت أعلى مما توقّعنا.‬ 1248 01:30:36,806 --> 01:30:39,058 ‫"ستاتن آيلاند" ومواطنوها‬ 1249 01:30:39,475 --> 01:30:42,353 ‫أثبتوا أن هذه التجربة ضرورية.‬ 1250 01:30:43,271 --> 01:30:45,398 ‫سندرس النتائج بالتأكيد،‬ 1251 01:30:46,274 --> 01:30:48,901 ‫لكنني تلقيت رسالة من الرئيس "براكين"‬ 1252 01:30:49,277 --> 01:30:52,029 ‫تقول إن الحكومة تفكّر في تعميم التطهير،‬ 1253 01:30:52,113 --> 01:30:54,240 ‫كما يسمّيه الناس الآن،‬ 1254 01:30:54,782 --> 01:30:56,284 ‫ابتداءً من العام القادم.‬ 1255 01:30:56,868 --> 01:30:59,829 ‫بحيث يستطيع كل مواطن أمريكي المشاركة.‬ 1256 01:30:59,853 --> 01:31:06,753 A_Mendeex : سحب وتعديل 1257 01:37:15,246 --> 01:37:17,248 ‫ترجمة "نادر أسامة"‬