1 00:00:49,315 --> 00:00:51,251 Hé, kijk! Ginder! 2 00:00:52,118 --> 00:00:53,319 Wauw! 3 00:00:55,187 --> 00:00:56,689 Hun schip is zo groot. 4 00:00:56,822 --> 00:00:58,258 Wou dat het onze zo mooi was. 5 00:00:58,358 --> 00:01:01,294 Ik zou zo blij zijn als het onze zo mooi was. 6 00:01:01,427 --> 00:01:02,729 Omdat dan... - Waarom is dat? 7 00:01:03,429 --> 00:01:05,765 Omdat het er beter uitziet? 8 00:01:05,898 --> 00:01:09,169 Deze boot bracht ons door menig storm. 9 00:01:09,201 --> 00:01:13,239 Het lijkt misschien niet veel, maar ze heeft iets dat de hunne nooit zal hebben. 10 00:01:13,272 --> 00:01:15,108 Wat? Houtrot en ratten? 11 00:01:16,943 --> 00:01:18,507 Leren de kinderen iets, schat? 12 00:01:18,510 --> 00:01:19,712 Het is onduidelijk. 13 00:01:20,179 --> 00:01:22,148 Oké, ga zitten, kinderen. 14 00:01:23,182 --> 00:01:26,820 Ik denk dat het tijd is dat ik je het verhaal vertelde... 15 00:01:27,153 --> 00:01:31,257 van Aladdin, de Prinses, en de lamp. 16 00:01:31,390 --> 00:01:33,226 Wat is er zo speciaal aan een lamp? 17 00:01:33,359 --> 00:01:35,228 Oh, dit is een magische lamp. 18 00:01:35,361 --> 00:01:36,663 Misschien als je zingt. 19 00:01:36,795 --> 00:01:38,264 Het is beter als je zingt. 20 00:01:38,397 --> 00:01:41,468 Nee, nee. Geen gezang. Het was een lange dag. 21 00:02:33,452 --> 00:02:34,454 Hé! Pst! 22 00:03:52,398 --> 00:03:55,235 Er mag hier maar één iemand binnen. 23 00:03:55,367 --> 00:03:58,271 Iemand wiens waarde diep vanbinnen ligt. 24 00:03:58,404 --> 00:04:01,007 De ruwe diamant. 25 00:04:18,457 --> 00:04:23,763 Zoek je de ruwe diamant uit. 26 00:04:55,361 --> 00:04:58,598 Hoe heet je aap? - Abu. 27 00:04:58,698 --> 00:05:00,466 Hij is een mooie aap. 28 00:05:00,666 --> 00:05:02,869 Dat is een mooie ketting. 29 00:05:03,001 --> 00:05:04,437 En, waar komt Abu vandaan? 30 00:05:07,740 --> 00:05:09,642 Ik denk dat dit van mij is. 31 00:05:11,110 --> 00:05:12,578 Goedendag, dames. 32 00:05:15,814 --> 00:05:16,816 Oké. 33 00:05:18,951 --> 00:05:19,952 Abu. 34 00:05:34,032 --> 00:05:35,735 Hoe hebben we het gedaan, Abu? 35 00:05:38,070 --> 00:05:40,006 Goede aap. 36 00:05:40,472 --> 00:05:41,541 Stop daar, Aladdin. 37 00:05:42,542 --> 00:05:45,516 Wat je ook hebt gestolen vandaag, ik wil het niet. 38 00:05:45,541 --> 00:05:46,974 Ik heb niets gestolen. 39 00:05:46,979 --> 00:05:49,449 Het is een familiestuk dat veel waard is. 40 00:05:49,515 --> 00:05:51,812 Ik geef je er een zak met dadels voor, meer niet. 41 00:05:51,817 --> 00:05:54,620 Zulla, we weten allebei dat het tenminste drie zakken waard is. 42 00:05:54,653 --> 00:05:56,789 Pak de zak met dadels en scheer je weg! 43 00:05:56,889 --> 00:05:58,458 Ga! 44 00:05:58,558 --> 00:05:59,559 Alsjeblieft. 45 00:05:59,691 --> 00:06:01,094 Wegwezen, jij straatrat. 46 00:06:02,995 --> 00:06:04,597 Alsjeblieft, Abu. 47 00:06:23,482 --> 00:06:24,917 Kom hier! 48 00:06:27,119 --> 00:06:29,489 Verse vis! Wij vangen ze, jullie kopen ze! 49 00:06:29,621 --> 00:06:31,524 Probeer dit, alsjeblieft. Alsjeblieft. 50 00:06:33,625 --> 00:06:35,461 Gesuikerde dadels en pistachenoten! 51 00:06:36,528 --> 00:06:37,563 Hallo. 52 00:06:39,832 --> 00:06:43,536 Heb je honger? Hier, neem wat brood. 53 00:06:47,206 --> 00:06:48,875 Hé! Hé! 54 00:06:49,007 --> 00:06:50,443 Je steelt van mijn broer. 55 00:06:50,576 --> 00:06:53,146 Stelen? Nee, ik... jij betaalt, of ik neem de armband. 56 00:06:53,246 --> 00:06:56,182 Meneer, ik heb geen geld. Laat me los! 57 00:06:56,515 --> 00:06:58,751 Nee. Kalm aan, Jamal. 58 00:06:58,884 --> 00:07:00,753 Kalil loopt weg van de stal... 59 00:07:00,886 --> 00:07:03,723 En deze, zij steelt het brood. 60 00:07:03,856 --> 00:07:05,558 Die kinderen hadden honger! 61 00:07:05,691 --> 00:07:07,894 Ik... oké, geef me een minuutje. 62 00:07:08,227 --> 00:07:12,665 Jij houdt je kleine straatrattenneus eruit! HÉ? 63 00:07:14,266 --> 00:07:16,903 Heb je wat geld? - Nee. 64 00:07:17,003 --> 00:07:18,638 Oké, vertrouw me. 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,844 Alsjeblieft. Wacht! 66 00:07:24,944 --> 00:07:27,680 Dit is wat je wilde, toch? - Ja. Dank je. 67 00:07:27,780 --> 00:07:29,482 Oké, en een appel. Voor de moeite. 68 00:07:29,515 --> 00:07:30,850 Leuk! Dat was mijn... 69 00:07:30,883 --> 00:07:33,948 Ik ga niet weg zonder mijn armband! - Je bedoelt deze armband? 70 00:07:34,953 --> 00:07:36,055 Kom op. 71 00:07:42,694 --> 00:07:44,330 Aladdin! Dief met Aladdin! 72 00:07:44,430 --> 00:07:47,066 Zitten we in de problemen? Enkel als je gepakt wordt. 73 00:07:47,099 --> 00:07:48,734 Aladdin! Door die steeg. 74 00:07:48,834 --> 00:07:52,038 Aap weet de weg. - Wachters! Wachters! Abu. 75 00:07:53,839 --> 00:07:56,409 Eh... alles komt goed. - Ze hebben van me gestolen! 76 00:07:56,942 --> 00:07:59,245 Ginder! Aladdin! - Hé, jij! 77 00:07:59,611 --> 00:08:01,080 Zoek je dit, Jamal? 78 00:08:01,213 --> 00:08:02,582 Aladdin, jij straatrat! 79 00:09:00,806 --> 00:09:01,807 Oh, dames! 80 00:09:04,677 --> 00:09:05,745 Wel... 81 00:09:27,165 --> 00:09:30,803 Er zijn trappen, weet je. - Wat voor plezier heb je daaraan? 82 00:09:50,456 --> 00:09:51,624 Abu! 83 00:10:07,139 --> 00:10:08,808 Nee, nee, nee! 84 00:10:13,178 --> 00:10:14,914 Samen op drie! - Samen op drie? 85 00:10:15,047 --> 00:10:16,749 Springen we. - Springen we? 86 00:10:16,782 --> 00:10:19,685 Waarom herhaal je alles wat ik zeg? De paal. 87 00:10:20,552 --> 00:10:22,254 Schiet op, schiet op! - Langs hier! 88 00:10:22,354 --> 00:10:25,191 Eén, twee, drie! 89 00:10:28,393 --> 00:10:30,863 Dief! Stop! Op het dak! 90 00:10:31,163 --> 00:10:32,164 Het spijt me! 91 00:10:35,100 --> 00:10:36,102 Ik kan dit niet. 92 00:10:38,970 --> 00:10:39,972 Stop hem! 93 00:10:41,239 --> 00:10:45,845 Kijk me aan. Kijk me aan. Je kan dit. 94 00:10:45,945 --> 00:10:47,713 Oké. 95 00:10:54,987 --> 00:10:56,022 Keurig gedaan. 96 00:10:56,122 --> 00:10:57,289 Dank je. 97 00:11:15,373 --> 00:11:16,809 Ga terug! 98 00:11:26,786 --> 00:11:28,821 Oh, jee. 99 00:11:37,295 --> 00:11:40,132 Kom op. Ik weet ergens waar we veilig zullen zijn. 100 00:11:48,039 --> 00:11:49,375 Hier komt de meester. 101 00:11:56,548 --> 00:11:58,984 Je brengt me het ruwe maar nooit een diamant. 102 00:12:00,218 --> 00:12:01,220 Leid hen weg. 103 00:12:01,353 --> 00:12:02,988 Vooruit! - Breng hen weg. 104 00:12:04,256 --> 00:12:05,991 Alsjeblieft! - Mijn vizier... 105 00:12:06,424 --> 00:12:10,396 ...misschien bestaat die ruwe diamant niet? 106 00:12:10,529 --> 00:12:12,198 Hij is daar ergens. 107 00:12:12,330 --> 00:12:14,300 Maar we hebben maanden gezocht! 108 00:12:14,432 --> 00:12:18,204 Ik begrijp niet wat er zo mogelijk in die grot lag... 109 00:12:18,336 --> 00:12:21,774 ...dat een man, zo groots als jou, kon helpen. 110 00:12:21,907 --> 00:12:24,877 Je bent al tweede in rang na de sultan! 111 00:12:25,010 --> 00:12:27,146 Tweede! 112 00:12:29,281 --> 00:12:33,018 Wie zit er nu in de problemen? - En jij denkt dat tweede genoeg is? 113 00:12:33,451 --> 00:12:34,453 Natuurlijk. 114 00:12:35,120 --> 00:12:38,290 Je werd niet geboren om sultan te worden. - Niet slim. 115 00:12:39,324 --> 00:12:42,161 Weet je wat ik moest doen om de macht te krijgen die ik heb? 116 00:12:43,194 --> 00:12:46,264 De offers die ik heb gebracht, de lichamen die ik heb begraven? 117 00:12:46,331 --> 00:12:49,001 De vijf jaar doorgebracht in een Sjerabad-gevangenis? 118 00:12:49,034 --> 00:12:52,304 Mensen moeten begrijpen dat ze zullen betalen om me te onderschatten. 119 00:12:52,971 --> 00:12:55,541 Tweede is niet genoeg! En het zal nooit genoeg zijn! 120 00:12:55,574 --> 00:12:58,944 Daarom heb ik de lamp nodig, en daarom heb ik jou niet langer nodig! 121 00:13:06,585 --> 00:13:08,053 Langs hier. 122 00:13:10,288 --> 00:13:13,325 Waar zijn we precies? - Je zult het zien. 123 00:13:17,929 --> 00:13:19,064 Oh, hemel. 124 00:13:19,564 --> 00:13:21,834 Is dit... is dit waar je woont? 125 00:13:22,400 --> 00:13:23,502 Ja. 126 00:13:23,635 --> 00:13:26,906 Alleen ik en Abu. Komen en gaan als we willen. 127 00:13:34,312 --> 00:13:36,515 Welkom in mijn bescheiden... 128 00:13:37,983 --> 00:13:39,385 Je zult het zien. 129 00:13:44,389 --> 00:13:46,592 Je bent nogal een magiër. 130 00:13:47,092 --> 00:13:48,260 Dank je. 131 00:13:50,095 --> 00:13:52,498 Abu, nee, help! 132 00:14:00,071 --> 00:14:01,407 Ik kan niet geloven... 133 00:14:01,539 --> 00:14:02,942 Wat? 134 00:14:04,142 --> 00:14:06,512 Ik kan niet geloven dat we dat deden. Dat ik dat deed. 135 00:14:06,612 --> 00:14:07,947 Dat we in leven zijn! 136 00:14:08,079 --> 00:14:09,181 Met de achtervolging. 137 00:14:09,214 --> 00:14:10,248 Abu, thee? 138 00:14:10,249 --> 00:14:11,884 Springen op gebouwen. 139 00:14:11,984 --> 00:14:13,385 Dat was ongelooflijk. Thee? 140 00:14:14,186 --> 00:14:17,623 Dank je. En bedankt om me daar weg te krijgen. 141 00:14:18,924 --> 00:14:20,226 Aladdin, nietwaar? 142 00:14:21,359 --> 00:14:22,361 Eh, graag gedaan... 143 00:14:22,994 --> 00:14:24,997 Ik ben... Ik ben Dalia. 144 00:14:25,130 --> 00:14:26,232 Dalia. 145 00:14:26,965 --> 00:14:28,367 Van het paleis. 146 00:14:29,267 --> 00:14:30,669 Hoe wist je dat? 147 00:14:30,702 --> 00:14:35,174 Nou ja, enkel iemand van het paleis kan zich een armband zoals die veroorloven. 148 00:14:35,207 --> 00:14:37,443 En die zijden voering wordt ook geïmporteerd. 149 00:14:37,475 --> 00:14:40,708 Het komt van de koopvaardijschepen, rechtstreeks naar het paleis. 150 00:14:40,712 --> 00:14:42,414 Maar niet voor bedienden. 151 00:14:42,447 --> 00:14:44,511 Tenminste, niet voor de meeste bedienden, 152 00:14:44,516 --> 00:14:47,253 wat betekent dat je 'n dienstmaagd van de prinses bent. 153 00:14:49,087 --> 00:14:50,089 Indrukwekkend. 154 00:14:50,221 --> 00:14:53,926 Je denkt dat dat indrukwekkend is, je zou de stad eens vanaf daar moeten zien. 155 00:14:59,364 --> 00:15:02,568 Agrabah. Het is zo mooi. 156 00:15:02,701 --> 00:15:04,169 Ik zou meer moeten buiten komen. 157 00:15:04,602 --> 00:15:07,239 Je zou de Prinses moeten vertellen om meer buiten te komen. 158 00:15:07,372 --> 00:15:09,675 De mensen hebben haar in jaren niet gezien. 159 00:15:10,008 --> 00:15:11,510 Ze laten het haar niet toe. 160 00:15:12,477 --> 00:15:13,946 Sinds mijn... 161 00:15:15,313 --> 00:15:19,118 De koningin werd gedood, is de sultan bang. 162 00:15:19,250 --> 00:15:20,686 Dus blijft ze opgesloten. 163 00:15:20,819 --> 00:15:23,088 Het lijkt erop dat iedereen bang is sindsdien. 164 00:15:23,188 --> 00:15:25,991 Maar het volk van Agrabah had daar niets mee te maken. 165 00:15:26,124 --> 00:15:27,526 De mensen hielden van haar. 166 00:15:28,126 --> 00:15:30,062 Dat was zo, nietwaar? 167 00:15:31,730 --> 00:15:33,565 Is dit van jou? 168 00:15:33,698 --> 00:15:36,268 Het is, zeg maar, geleend. 169 00:15:43,609 --> 00:15:45,577 Mijn moeder heeft me dat lied geleerd. 170 00:15:47,178 --> 00:15:48,180 Die van mij ook. 171 00:15:48,246 --> 00:15:50,349 Het is alles wat ik me van haar herinner. 172 00:15:51,416 --> 00:15:53,018 En hoe zit het met je vader? 173 00:15:53,418 --> 00:15:55,454 Ik ben ze allebei verloren toen ik jong was. 174 00:15:55,587 --> 00:15:57,489 Sindsdien alleen geweest. 175 00:15:57,622 --> 00:15:59,291 Het is oké, het is gewoon... 176 00:15:59,457 --> 00:16:00,626 Wat? 177 00:16:01,126 --> 00:16:02,428 Het is een beetje triest. 178 00:16:03,461 --> 00:16:06,598 Een aap hebben... als enige ouderlijke autoriteit in je leven. 179 00:16:08,801 --> 00:16:10,069 We redden ons. 180 00:16:11,170 --> 00:16:14,273 Elke dag denk ik dat de dingen zullen veranderen... 181 00:16:14,406 --> 00:16:16,642 ...maar het lijkt nooit te veranderen. 182 00:16:17,709 --> 00:16:19,979 Het is gewoon dat soms, ik het gevoel heb dat ik... 183 00:16:20,079 --> 00:16:21,546 ...opgesloten ben. 184 00:16:22,781 --> 00:16:26,218 Alsof je niet kunt ontsnappen waar je in geboren bent? 185 00:16:27,352 --> 00:16:28,721 Ja. 186 00:16:32,724 --> 00:16:34,393 Welkom prins Anders! 187 00:16:35,293 --> 00:16:36,628 Ik moet terug naar het paleis. 188 00:16:37,128 --> 00:16:38,597 Nu? 189 00:16:40,566 --> 00:16:42,334 Maak plaats voor prins Anders! 190 00:16:42,434 --> 00:16:45,070 Maak plaats voor prins Anders! 191 00:16:45,603 --> 00:16:48,674 Het is gewoon alweer een prins die de prinses het hof komt maken. 192 00:16:50,575 --> 00:16:53,579 Ja, en ik moet haar klaar maken. 193 00:16:53,711 --> 00:16:55,214 Heb je mijn armband? 194 00:16:55,346 --> 00:16:56,348 Zeker. 195 00:16:59,050 --> 00:17:00,619 Maak plaats voor prins Anders. 196 00:17:00,719 --> 00:17:02,687 Ik weet zeker dat ik hem hierin stopte. 197 00:17:03,588 --> 00:17:04,690 Ergens. 198 00:17:04,790 --> 00:17:07,192 Abu, heb je hem gepakt? 199 00:17:07,225 --> 00:17:09,094 Dat was de armband van mijn moeder. 200 00:17:10,595 --> 00:17:12,197 Ja. Hij is mooi. 201 00:17:13,598 --> 00:17:14,600 Je bent een dief. 202 00:17:14,732 --> 00:17:17,369 Nee, nee. Ja, maar... - Ik ben zo naïef. 203 00:17:17,502 --> 00:17:18,537 Abu. - Excuseer mij. 204 00:17:19,538 --> 00:17:22,574 Wacht, wacht, wacht! Wacht, het is niet zo! 205 00:17:22,707 --> 00:17:24,343 Maak de weg vrij! 206 00:17:24,509 --> 00:17:25,577 Nee! Kijk uit! 207 00:17:29,547 --> 00:17:30,783 Straatrat, ga uit de weg! 208 00:17:30,816 --> 00:17:32,984 Wie denk je wel dat je een straatrat noemt? 209 00:17:33,418 --> 00:17:34,520 Heb je het tegen mij? 210 00:17:35,221 --> 00:17:38,056 Je bent waardeloos geboren en je zult waardeloos sterven. 211 00:17:38,356 --> 00:17:40,592 En enkel je vlooien zullen om je treuren. 212 00:17:43,461 --> 00:17:45,230 Kom op, Abu. 213 00:17:45,697 --> 00:17:47,466 Laten we naar huis gaan. 214 00:18:38,516 --> 00:18:39,785 Abu. 215 00:18:40,685 --> 00:18:44,189 Er is een tijd dat we stelen, en een tijd dat we dat niet doen. 216 00:18:44,589 --> 00:18:46,692 Nu deden we het absoluut niet. 217 00:18:54,799 --> 00:18:56,902 Welkom, prins Anders! 218 00:18:57,235 --> 00:18:59,571 We vertrouwen erop dat je een aangename reis had. 219 00:19:06,978 --> 00:19:08,347 Oh, wauw. 220 00:19:23,294 --> 00:19:28,300 Prins Anders, mijn dochter, Prinses Jasmine. 221 00:19:30,535 --> 00:19:34,206 En waarom heeft niemand mij verteld over jouw schoonheid? 222 00:19:34,339 --> 00:19:39,811 Niemand heeft ook de jouwe vernoemd. - Oh! Dank je. Ze zeggen dat in Skanland. 223 00:19:39,911 --> 00:19:41,279 Ja. - Juist? 224 00:19:44,382 --> 00:19:47,219 Het is heel, heel grappig. 225 00:19:47,319 --> 00:19:48,353 Echt? - Ja. 226 00:19:48,486 --> 00:19:52,223 We hebben dezelfde titel, maar worden nooit op dezelfde manier beschreven. 227 00:19:53,458 --> 00:19:57,529 Jasmijn. - Ja. 228 00:19:59,031 --> 00:20:01,366 Wat is dat? 229 00:20:01,866 --> 00:20:04,636 Vertel het me niet. 230 00:20:04,736 --> 00:20:07,206 Het is een kat met strepen! 231 00:20:08,006 --> 00:20:10,609 Hij vindt je leuk. - Ik weet het. 232 00:20:10,709 --> 00:20:12,544 Want in Skanland, houden katten van mij. 233 00:20:12,677 --> 00:20:14,813 Hier, poes, poes. Hé, poes, poes. 234 00:20:14,913 --> 00:20:16,715 Hé, poes, poes, poes... 235 00:20:20,618 --> 00:20:23,889 Mijn sultan, onze vijanden worden elke dag sterker... 236 00:20:24,022 --> 00:20:26,925 Toch sta je je dochter toe om prins Anders af te wijzen... 237 00:20:26,930 --> 00:20:28,788 en een mogelijke militaire alliantie. 238 00:20:28,793 --> 00:20:30,061 Welke vijanden? 239 00:20:30,295 --> 00:20:31,763 Sjerabad blijft verzamelen. 240 00:20:31,896 --> 00:20:34,700 Sjerabad is onze bondgenoot. - Was onze bondgenoot! 241 00:20:34,832 --> 00:20:37,869 Je zou ons in een oorlog meeslepen met onze oudste... 242 00:20:38,002 --> 00:20:41,707 En je zou je koninkrijk toestaan te verzinken in chaos voor louter sentiment! 243 00:20:41,807 --> 00:20:42,974 Jafar! 244 00:20:44,942 --> 00:20:48,347 Vergeet je plaats niet. 245 00:20:50,748 --> 00:20:52,451 Ik verontschuldig me. 246 00:20:55,320 --> 00:20:59,758 Vergeef me, mijn sultan. Ik ging te ver. 247 00:21:05,330 --> 00:21:06,598 Maar.. 248 00:21:08,366 --> 00:21:10,636 Als je nu eens enkel zou heroverwegen... 249 00:21:11,502 --> 00:21:14,006 Ik denk dat je zult zien... 250 00:21:15,440 --> 00:21:19,945 ...dat Sjerabad binnenvallen het juiste is om te doen. 251 00:21:21,779 --> 00:21:27,352 Sjerabad binnenvallen is... 252 00:21:27,485 --> 00:21:28,687 Sjerabad binnenvallen? 253 00:21:32,290 --> 00:21:33,424 Wat? 254 00:21:33,525 --> 00:21:35,994 Waarom zouden we moeders koninkrijk binnenvallen? 255 00:21:36,594 --> 00:21:38,430 We zouden Sjerabad nooit binnenvallen. 256 00:21:38,563 --> 00:21:43,068 Maar een bondgenoot in Skanland zou onze situatie verbeteren. 257 00:21:43,401 --> 00:21:48,340 Ja, als je overweegt om prins Anders een kans te geven. 258 00:21:48,473 --> 00:21:52,311 Om te heersen? Papa, radja zou een betere heerser zijn. 259 00:21:52,411 --> 00:21:54,346 Mijn lieverd, ik word er niet jonger op. 260 00:21:54,479 --> 00:21:59,084 We moeten een man voor je vinden, en we hebben bijna geen koninkrijken meer. 261 00:21:59,184 --> 00:22:02,121 Welke buitenlandse prins zou om ons volk kunnen geven zoals ik? 262 00:22:02,154 --> 00:22:04,035 Ik zou kunnen leiden, al was het maar... 263 00:22:04,047 --> 00:22:08,152 Mijn lieverd, je kan geen sultan zijn... omdat het nog nooit is gebeurd 264 00:22:08,160 --> 00:22:11,162 in de 1000-jarige bestaans- geschiedenis van ons koninkrijk. 265 00:22:12,162 --> 00:22:16,101 Ik heb me hier mijn hele leven op voorbereid. Ik heb gelezen... 266 00:22:16,201 --> 00:22:18,937 Boeken? Maar je kan ervaring niet lezen. 267 00:22:19,070 --> 00:22:21,440 Onervarenheid is gevaarlijk. 268 00:22:21,572 --> 00:22:24,376 Mensen ongecontroleerd laten zal tot een opstand leiden. 269 00:22:24,509 --> 00:22:27,446 Onbewaakte muren en grenzen zullen worden aangevallen. 270 00:22:27,578 --> 00:22:28,914 Jafar heeft gelijk. 271 00:22:29,947 --> 00:22:31,116 Op een dag... 272 00:22:32,950 --> 00:22:34,820 ...zal je het begrijpen. 273 00:22:39,957 --> 00:22:41,960 Je mag nu gaan. 274 00:22:59,477 --> 00:23:02,124 Het leven zal vriendelijker zijn voor jou, 275 00:23:02,149 --> 00:23:05,174 prinses, zodra je deze tradities accepteert... 276 00:23:05,483 --> 00:23:11,857 en begrijpt dat het beter voor je is om gezien en niet gehoord te worden. 277 00:24:34,639 --> 00:24:36,775 Open de poort! 278 00:24:38,176 --> 00:24:39,544 Geweldig! 279 00:24:40,778 --> 00:24:42,781 Je weet wat je moet doen, Abu. 280 00:24:46,117 --> 00:24:48,854 Ga van me af! Ga van me af, jij vuile aap! 281 00:24:49,720 --> 00:24:52,858 Ga weg! Ga weg! Ga weg! 282 00:24:54,692 --> 00:24:55,794 Sluit de poort! 283 00:24:55,927 --> 00:24:57,062 Vuile aap! 284 00:24:57,962 --> 00:25:00,665 Straatdief. Straatdief. 285 00:25:02,600 --> 00:25:05,937 "Onthou je plaats, Jafar." 286 00:25:06,037 --> 00:25:07,105 Onthou je plaats! 287 00:25:07,538 --> 00:25:10,275 Als ik dat nog één keer hoor... 288 00:25:10,608 --> 00:25:11,877 Sorry, meester! 289 00:25:12,009 --> 00:25:15,847 Nog een bekrompen belediging van die kleingeestige dwaas. 290 00:25:16,848 --> 00:25:19,117 Hij ziet een stad waar ik een rijk zie. 291 00:25:19,250 --> 00:25:20,652 Wat een visie. 292 00:25:21,185 --> 00:25:24,222 Eens die lamp in mijn hand zit... 293 00:25:25,590 --> 00:25:28,226 ...dan zal ik op zijn troon zitten. 294 00:25:28,326 --> 00:25:30,862 Dief. Dief in het paleis. 295 00:25:31,963 --> 00:25:33,298 "Dief in het paleis"? 296 00:25:33,631 --> 00:25:35,967 Dat zei ik. Dief! 297 00:25:36,100 --> 00:25:37,936 Wat heb je gezien, Iago? 298 00:25:38,069 --> 00:25:40,038 Ruwe diamant. 299 00:25:58,723 --> 00:26:01,192 Ik zei het je, kom op! 300 00:26:01,325 --> 00:26:04,162 Grotere cirkels. Grotere cirkels. 301 00:26:12,903 --> 00:26:15,907 Wie is een slimme jongen? 302 00:26:16,841 --> 00:26:19,611 Maar Dalia, dat moet wel iets zijn dat ik kan doen. 303 00:26:20,011 --> 00:26:21,813 Een knappe prins wil met je trouwen. 304 00:26:21,822 --> 00:26:23,891 Oh, wanneer wordt het leven gemakkelijker? 305 00:26:23,915 --> 00:26:26,551 Het is niet dat ik niet wil trouwen, het is gewoon... 306 00:26:26,584 --> 00:26:29,054 Je wilt sultan zijn. Maar waarom? 307 00:26:29,086 --> 00:26:31,189 Weet je nog dat mijn moeder altijd zei... 308 00:26:31,222 --> 00:26:35,126 We zouden enkel maar zo gelukkig zijn als ons minst gelukkige onderwerp? 309 00:26:35,259 --> 00:26:38,930 Als ze zag wat ik vandaag zag, zou haar hart gebroken zijn. 310 00:26:39,063 --> 00:26:42,200 Ze zou ook willen dat jij veilig was. 311 00:26:42,333 --> 00:26:45,103 En schoon. Ik zal het bad vullen. 312 00:26:45,670 --> 00:26:48,740 Jafars bewakers op elke hoek. 313 00:26:48,773 --> 00:26:53,144 Binnenkort zal hij hen bij onze buren laten binnenvallen, levens riskeren, waarvoor? 314 00:26:54,679 --> 00:26:55,680 Ik kan helpen. 315 00:26:56,213 --> 00:26:58,016 Ik weet dat ik dat kan. 316 00:26:58,022 --> 00:27:01,892 Ik werd geboren om meer te doen dan enkel te trouwen met een nutteloze prins. 317 00:27:01,919 --> 00:27:06,224 Als je met een nutteloze prins moet trouwen, kan het zeker erger zijn dan met deze. 318 00:27:06,390 --> 00:27:08,259 Hij is lang en knap. 319 00:27:08,426 --> 00:27:11,997 En ja, hij is een beetje dom, maar je gaat gewoon trouwen. 320 00:27:12,129 --> 00:27:14,032 Het is niet zo dat je met hem moet praten. 321 00:27:16,067 --> 00:27:18,770 Maar je zou eerder de jongen van de markt verkiezen. 322 00:27:30,081 --> 00:27:31,850 Kan ik je helpen? 323 00:27:33,417 --> 00:27:34,419 Thee? 324 00:27:34,519 --> 00:27:36,955 Jij? Jij! 325 00:27:37,055 --> 00:27:38,089 Wat doe jij hier? 326 00:27:38,189 --> 00:27:39,257 Kom hier binnen, nu! 327 00:27:39,390 --> 00:27:43,161 Ik kwam terug om je armband terug te geven. - Mijn armband? Waar is die? 328 00:27:43,294 --> 00:27:46,097 Om je pols. - Wat? 329 00:27:46,230 --> 00:27:48,133 Niet slecht. 330 00:27:48,265 --> 00:27:50,101 Ik vind het leuk wat ze met de plek deed. 331 00:27:50,267 --> 00:27:52,037 Hoe ben je langs de bewakers gekomen? 332 00:27:52,169 --> 00:27:55,240 Dat was een uitdaging, maar ik heb mijn manieren. 333 00:27:56,440 --> 00:28:00,178 Terwijl de prinses weg is, wil je misschien een wandeling maken? 334 00:28:00,311 --> 00:28:01,813 Een beetje keuvelen? 335 00:28:02,513 --> 00:28:05,016 Je bent ongelooflijk. 336 00:28:05,049 --> 00:28:09,087 Je kunt niet zomaar inbreken in een paleis en rondlopen alsof de plek van jou is. 337 00:28:09,120 --> 00:28:12,123 Als je niets hebt, moet je je gedragen alsof je alles hebt. 338 00:28:12,490 --> 00:28:16,127 Dus, wat zeg je ervan? Ik heb wel je armband gevonden. 339 00:28:16,227 --> 00:28:18,363 Je hebt hem niet gevonden, je hebt hem gestolen! 340 00:28:18,496 --> 00:28:20,365 Correctie, de aap heeft hem gestolen. 341 00:28:20,731 --> 00:28:22,032 Hij is jouw aap. 342 00:28:22,266 --> 00:28:24,803 Hij is nog altijd maar een aap. 343 00:28:24,903 --> 00:28:26,071 Wie heeft de thee besteld? 344 00:28:29,306 --> 00:28:30,875 Dat deed ik. 345 00:28:33,444 --> 00:28:36,414 Voor jou, prinses Jasmine. 346 00:28:38,048 --> 00:28:40,418 Uwe Majesteit! 347 00:28:40,818 --> 00:28:42,253 Waarom doe je zo raar? 348 00:28:50,961 --> 00:28:54,065 Oh, ik ben de prinses. 349 00:28:54,198 --> 00:28:55,467 Ja. 350 00:28:57,035 --> 00:29:03,041 En het is goed om mij te zijn... Met al mijn paleizen... 351 00:29:03,174 --> 00:29:06,478 En wagens met gouden dingen... 352 00:29:08,445 --> 00:29:12,817 En jurken voor elk uur van de dag. 353 00:29:14,952 --> 00:29:18,289 Nu is het tijd dat mijn kat wordt schoongemaakt. 354 00:29:20,324 --> 00:29:21,826 Ze komt niet veel buiten. 355 00:29:23,461 --> 00:29:24,496 Duidelijk. 356 00:29:27,898 --> 00:29:30,134 Wordt u niet verondersteld in bad te zitten? 357 00:29:32,203 --> 00:29:36,908 Oh, dienaresje, deze kat gaat zichzelf niet schoon maken! 358 00:29:37,474 --> 00:29:39,978 Maar maken katten zichzelf niet schoon? 359 00:29:41,178 --> 00:29:42,347 Je moet nu gaan. 360 00:29:42,479 --> 00:29:44,482 Oh, oké. Maar ik kom morgenavond terug. 361 00:29:44,615 --> 00:29:45,884 Wat? Nee, je kunt niet... 362 00:29:46,651 --> 00:29:50,655 Ontmoet me op de binnenkoer naast de fontein als de maan boven de minaret staat. 363 00:29:51,588 --> 00:29:52,990 Om dit terug te brengen. 364 00:29:57,428 --> 00:30:00,098 Ik beloof het. 365 00:30:08,105 --> 00:30:09,808 Kun je het geloven, Abu? 366 00:30:09,940 --> 00:30:12,911 De zwaarst bewaakte plek in heel Agrabah... 367 00:30:14,144 --> 00:30:15,280 Goedenavond. 368 00:30:15,380 --> 00:30:16,481 Goedenavond. 369 00:30:17,649 --> 00:30:18,917 Goedenavond. 370 00:30:20,117 --> 00:30:21,319 Er zijn bewakers achter me. 371 00:30:24,355 --> 00:30:25,356 Hallo, jongens. 372 00:30:49,213 --> 00:30:50,215 Waar ben ik? 373 00:30:50,547 --> 00:30:52,517 In een wereld van problemen, jongen. 374 00:30:54,018 --> 00:30:57,121 Die armband, is dat waar dit over gaat? 375 00:30:57,922 --> 00:31:00,191 Omdat ik die niet heb gestolen. De dienstmaagd... 376 00:31:00,291 --> 00:31:03,294 Wat deed een dienstmaagd met de armband van de koningin om? 377 00:31:03,427 --> 00:31:05,296 De koningin? Nee, nee. 378 00:31:05,429 --> 00:31:08,366 Ze zei dat het toebehoorde aan haar... moeder. 379 00:31:10,267 --> 00:31:12,937 Nou, ze vertelde tenminste de waarheid over één ding. 380 00:31:13,570 --> 00:31:16,040 Bedoel je dat zij de prinses was? 381 00:31:17,708 --> 00:31:19,410 Ik sprak met de... 382 00:31:19,543 --> 00:31:21,246 Ze speelde met je. 383 00:31:21,979 --> 00:31:24,582 Het vindt het leuk om gewone mensen te ontmoeten. 384 00:31:26,183 --> 00:31:28,987 Dacht je echt dat ze jou leuk vond? 385 00:31:31,255 --> 00:31:32,390 Hoe noemen ze jou? 386 00:31:33,390 --> 00:31:34,392 Aladdin. 387 00:31:35,393 --> 00:31:38,029 Aladdin. Mensen zoals wij moet realistisch zijn als... 388 00:31:38,129 --> 00:31:41,900 Wij? - Zie je, ik was ooit zoals jij. 389 00:31:44,335 --> 00:31:45,904 Een gewone dief. 390 00:31:47,638 --> 00:31:49,073 Alleen, ik dacht groter. 391 00:31:49,673 --> 00:31:52,176 Steel een appel en je bent een dief, 392 00:31:52,276 --> 00:31:54,512 steel een koninkrijk en je bent een staatsman. 393 00:31:55,646 --> 00:31:57,548 Alleen zwakke mannen stoppen daar. 394 00:31:58,482 --> 00:32:01,519 Of je bent de machtigste man in de kamer, of je bent niets. 395 00:32:02,219 --> 00:32:05,390 Jij struikelde op een opportuniteit. 396 00:32:05,522 --> 00:32:07,358 Ik kan je rijk maken. 397 00:32:08,025 --> 00:32:10,094 Rijk genoeg om indruk te maken op een prinses. 398 00:32:10,461 --> 00:32:12,430 Maar niets komt gratis. 399 00:32:22,272 --> 00:32:23,574 Wat zou ik moeten doen? 400 00:32:24,942 --> 00:32:30,381 Er is een grot in de buurt, met daarin, een eenvoudige olielamp. 401 00:32:31,281 --> 00:32:36,354 Haal het voor me en ik maak je rijk genoeg om indruk te maken op een prinses. 402 00:32:38,789 --> 00:32:42,961 Je bent niets voor haar, maar dat zou wel kunnen. 403 00:32:44,028 --> 00:32:47,665 Je leven begint nu, Aladdin. 404 00:32:54,505 --> 00:32:56,207 Nog steeds aan het wachten? 405 00:32:57,174 --> 00:33:00,745 Nee, ik kwam naar buiten om... 406 00:33:04,682 --> 00:33:06,317 Hij beloofde het. 407 00:33:09,286 --> 00:33:11,589 Ik ben boven als je me nodig hebt. 408 00:33:11,722 --> 00:33:13,358 Goedenacht, Dalia. 409 00:33:21,398 --> 00:33:23,101 De grot der wonderen. 410 00:33:23,134 --> 00:33:27,205 Wanneer je er binnengaat, zal je meer rijkdom zien dan waar je ooit van droomde... 411 00:33:27,271 --> 00:33:31,109 Goud, diamanten en de lamp. 412 00:33:31,241 --> 00:33:34,178 Breng ze naar mij en ik zal je rijk en vrij maken. 413 00:33:35,646 --> 00:33:39,217 Maar neem geen andere schat, hoe erg je er ook toe wordt verleid. 414 00:33:42,419 --> 00:33:44,389 En je zal worden verleid. 415 00:33:48,292 --> 00:33:51,329 Slechts één mag hier binnenkomen. 416 00:33:51,462 --> 00:33:55,233 Iemand wiens waarde diep vanbinnen ligt. 417 00:33:55,365 --> 00:33:58,469 De ruwe diamant. 418 00:33:59,436 --> 00:34:00,538 Vergeet het niet... 419 00:34:01,438 --> 00:34:03,074 ...neem niets anders dan de lamp. 420 00:34:44,715 --> 00:34:46,384 Abu, niet aanraken. 421 00:34:46,550 --> 00:34:47,552 Weet je nog? 422 00:35:44,374 --> 00:35:45,476 Abu. 423 00:35:47,611 --> 00:35:49,714 Dit is een magisch tapijt. 424 00:35:49,947 --> 00:35:51,649 Die bestaan echt. 425 00:35:52,649 --> 00:35:53,651 Hallo, tapijt. 426 00:35:57,621 --> 00:36:00,458 Eens zien wat we kunnen doen aan je situatie hier. 427 00:36:16,773 --> 00:36:18,476 We praten er niet over. 428 00:36:20,911 --> 00:36:23,514 Abu, hou je kleine apenhandjes bij je. 429 00:37:35,719 --> 00:37:36,854 Abu, nee! 430 00:37:37,988 --> 00:37:41,659 Je hebt de verboden schat aangeraakt. 431 00:37:41,792 --> 00:37:47,898 Nu zal je nooit nog... het daglicht zien! 432 00:38:16,860 --> 00:38:17,995 Tapijt! 433 00:38:25,802 --> 00:38:28,005 Abu, spring! 434 00:38:52,462 --> 00:38:53,631 Kan je mij een handje helpen? 435 00:38:53,764 --> 00:38:54,932 Eerst de lamp. 436 00:38:55,065 --> 00:38:56,367 Nee, eerst je hand. 437 00:38:56,533 --> 00:38:57,668 We hebben niet veel tijd. 438 00:38:57,801 --> 00:38:58,969 Geef me de lamp. 439 00:39:04,975 --> 00:39:05,976 Je hand! 440 00:39:06,109 --> 00:39:08,379 Niet meer tweede, meester. 441 00:39:08,512 --> 00:39:09,880 Nu je hand. 442 00:39:12,416 --> 00:39:13,851 Wat denk je van mijn voet? 443 00:39:14,751 --> 00:39:16,053 Nee! Nee! 444 00:39:23,960 --> 00:39:25,796 Ga van me af, aap! 445 00:39:33,837 --> 00:39:35,673 Hou op. 446 00:39:35,773 --> 00:39:39,009 Vuile aap! - Tweede, tweede! 447 00:40:00,130 --> 00:40:02,666 We leven nog. Denk ik. 448 00:40:03,667 --> 00:40:04,735 Bedankt, tapijt. 449 00:40:09,539 --> 00:40:10,708 Abu. 450 00:40:12,676 --> 00:40:13,844 Hoe heb je...? 451 00:40:14,211 --> 00:40:16,113 Jij sluwe kleine aap. 452 00:40:18,849 --> 00:40:21,952 Nu moeten we enkel nog een uitweg vinden. 453 00:40:25,622 --> 00:40:27,892 Hé, tapijt, ken jij een uitweg? 454 00:40:29,826 --> 00:40:30,961 De lamp? 455 00:40:34,030 --> 00:40:35,833 Wat is dat? 456 00:40:51,815 --> 00:40:54,852 Oh, groot iemand die mij oproept, 457 00:40:54,952 --> 00:40:56,987 vreselijk iemand die mij beveelt... 458 00:40:57,120 --> 00:41:02,092 Ik blijf bij mijn eed, loyaliteit aan drie wensen. 459 00:41:05,996 --> 00:41:09,967 Ik zei: "Oh, groot..." 460 00:41:11,801 --> 00:41:13,604 Excuseer me, jongen, waar is je baas? 461 00:41:14,204 --> 00:41:15,906 Help me hier eens. Waar is je baas? 462 00:41:15,939 --> 00:41:19,709 Als ik tegen mezelf zou gaan praten, had ik gewoon in de lamp kunnen blijven. 463 00:41:19,710 --> 00:41:21,111 Hallo? 464 00:41:21,578 --> 00:41:22,580 Ik... 465 00:41:22,612 --> 00:41:23,981 Gebruik je grote jongensstem. 466 00:41:24,014 --> 00:41:28,486 Ik praat tegen een rokende blauwe reus? 467 00:41:28,618 --> 00:41:30,554 Nee! 468 00:41:30,654 --> 00:41:35,659 Ik ben geen reus, ik ben een geest. Er is een verschil. 469 00:41:35,792 --> 00:41:39,663 Reuzen zijn niet echt. Waar is je baas? - Eh, mijn baas? 470 00:41:39,796 --> 00:41:42,566 Kijk, jochie, ik doe dit al een lange tijd, oké? 471 00:41:42,699 --> 00:41:44,869 Er is altijd een kerel, weet je... 472 00:41:45,001 --> 00:41:47,238 Hij heeft iemand bedrogen of iemand begraven... 473 00:41:47,271 --> 00:41:49,706 Ik bedoel, je snapt mijn punt. Waar is die vent? 474 00:41:49,739 --> 00:41:51,842 Ik ken die vent. Hij is buiten. 475 00:41:51,975 --> 00:41:56,914 Dus het zijn enkel jij en ik hier beneden? 476 00:41:57,014 --> 00:41:58,949 En een aap? 477 00:41:59,082 --> 00:42:00,684 Dat is je persoonlijke zaak... 478 00:42:00,817 --> 00:42:02,653 Maar we moeten later over die aap praten. 479 00:42:02,686 --> 00:42:04,121 Het is een mooie kleine aap. 480 00:42:04,125 --> 00:42:05,593 Dus jij wreef over de lamp? 481 00:42:07,257 --> 00:42:09,460 Oh. Oké. Hé, vind je het erg... 482 00:42:09,493 --> 00:42:12,129 Als ik het gewoon hier kon uitzitten, vind je het erg? 483 00:42:12,135 --> 00:42:16,032 Vraag je het mij? - Ja. Jij bent mijn meester. 484 00:42:16,066 --> 00:42:17,735 Ik ben je meester? 485 00:42:18,001 --> 00:42:19,069 Neerwaartse hond. 486 00:42:19,170 --> 00:42:21,905 Nee, nee. Je ziet eruit om mijn meester te kunnen zijn. 487 00:42:22,206 --> 00:42:24,308 Juist, maar dat is niet helemaal hoe het werkt. 488 00:42:24,308 --> 00:42:28,112 Hoelang heb je hierin gevangen gezeten? - Rond de duizend jaar. 489 00:42:28,244 --> 00:42:30,814 Duizend jaar? - "Duizend jaar." 490 00:42:31,915 --> 00:42:34,285 Jongen, ben ik het, of verrast, zeg maar, alles je? 491 00:42:34,618 --> 00:42:36,554 Dus je weet echt niet wie ik ben? 492 00:42:36,686 --> 00:42:40,658 Geest, wensen, lamp, luidt niets daarvan een belletje? 493 00:42:41,925 --> 00:42:44,795 Wauw! Nou, dat is een primeur. 494 00:42:45,362 --> 00:42:47,264 Aap! 495 00:42:52,569 --> 00:42:55,405 Je hoeft je geen zorgen om hem te maken. Hij is in orde. 496 00:43:13,323 --> 00:43:17,294 Ik ben de beste. - Ja. 497 00:43:19,129 --> 00:43:21,131 Niet genoeg, hé? 498 00:43:21,231 --> 00:43:23,667 Ik maak een grapje. Moet je dit zien. 499 00:43:25,902 --> 00:43:28,038 Hier ga ik! 500 00:43:31,341 --> 00:43:32,343 Achteruit. 501 00:43:32,909 --> 00:43:34,812 Kijk uit! 502 00:43:36,379 --> 00:43:37,681 Je hebt me opgewonden. 503 00:43:38,382 --> 00:43:40,217 Ik ga je laten zien waarmee ik werk. 504 00:44:43,313 --> 00:44:45,783 Dit is het grote deel! Kijk uit! 505 00:44:45,915 --> 00:44:47,785 Dit is het grote deel! Oh! 506 00:45:30,194 --> 00:45:31,461 Aladdin. Ja! 507 00:45:59,355 --> 00:46:00,758 Je kunt nu applaudisseren. 508 00:46:04,093 --> 00:46:06,396 Nee, nee, nee. Alsjeblieft, alsjeblieft. 509 00:46:06,529 --> 00:46:11,101 Je kunt me buiten bedanken. In de zon. - Wanneer je ons naar buiten wenst. 510 00:46:11,601 --> 00:46:13,470 En, hoe werkt het? 511 00:46:14,337 --> 00:46:16,340 Je maakt een grapje, toch? 512 00:46:17,340 --> 00:46:21,845 Het hele lied was de instructies! 513 00:46:22,378 --> 00:46:25,249 Je kunt duidelijk niet dansen en luisteren tegelijkertijd. 514 00:46:25,281 --> 00:46:28,285 Dus hier zijn de basisprincipes. Stap één, wrijf over de lamp. 515 00:46:28,417 --> 00:46:30,420 Stap twee, zeg wat je wilt. Stap drie... 516 00:46:30,486 --> 00:46:33,357 Er is geen stap drie. Zie je, zo gemakkelijk is het. 517 00:46:33,389 --> 00:46:34,590 Je krijgt drie wensen... 518 00:46:34,658 --> 00:46:38,000 Ze moeten beginnen met over de lamp wrijven en zeggen: "Ik wens." Gesnapt? 519 00:46:38,007 --> 00:46:39,743 Ik denk het. Enkele andere regels. 520 00:46:39,748 --> 00:46:42,456 Je kunt niet wensen om meer wensen te hebben. Drie is genoeg. 521 00:46:42,465 --> 00:46:46,970 Nu, ik kan niet iedereen van iedereen laten houden of iemand terugbrengen uit de dood. 522 00:46:47,003 --> 00:46:48,172 Je mag me onderbreken 523 00:46:48,175 --> 00:46:49,509 wanneer je het niet begrijpt. 524 00:46:49,914 --> 00:46:52,514 Ik maak 'n grapje, onderbreek me nooit, wat er ook gebeurt. 525 00:46:52,519 --> 00:46:54,168 Meestal hoef ik dit niet te doorlopen... 526 00:46:54,173 --> 00:46:58,143 Omdat tegen de tijd dat de gast bij me raakt, weet hij vrijwel al wel wat hij wil... 527 00:46:58,146 --> 00:47:01,385 En het heeft meestal te maken met tonnen geld en macht! 528 00:47:04,187 --> 00:47:06,490 Doe me een plezier, drink niet uit die beker. 529 00:47:06,590 --> 00:47:10,427 Ik beloof je, er is niet genoeg geld en macht op aarde om je tevreden te stellen. 530 00:47:10,560 --> 00:47:15,499 Goed? Dus wat is je eerste wens? - Nou, daar moet ik over nadenken. 531 00:47:15,665 --> 00:47:17,568 Ik bedoel, als er slechts drie zijn... 532 00:47:17,601 --> 00:47:19,236 Waarom zijn er eigenlijk maar drie? 533 00:47:19,269 --> 00:47:23,107 Ik weet het niet, wat maakt het uit? - Je weet het niet? 534 00:47:23,440 --> 00:47:26,676 Ik dacht dat je alwetend was. - Dat komt omdat je niet luistert. 535 00:47:26,976 --> 00:47:30,614 Ik heb nooit gezegd dat ik alwetend was. Ik zei dat ik almachtig was. 536 00:47:30,714 --> 00:47:32,950 Het machtigste wezen in het universum. 537 00:47:33,082 --> 00:47:36,119 Kijk, van wat ik allemaal niet weet, weet ik dat ik het kan leren. 538 00:47:36,152 --> 00:47:37,220 Buiten in de zon. 539 00:47:37,220 --> 00:47:38,755 Waarom speel je het wensen hard? 540 00:47:38,788 --> 00:47:41,525 Ik weet dat je het niet kunt zien, maar ik ben erg bleek. 541 00:47:41,557 --> 00:47:45,295 Dit is hemelsblauw. Mijn natuurlijke pigmentatie is marine. 542 00:47:45,428 --> 00:47:46,930 Geef ons wat zon. 543 00:47:48,131 --> 00:47:50,734 Oké, geest. Ik wens dat jij ons uit deze grot haalt. 544 00:47:50,739 --> 00:47:52,041 Boem! Bingo! 545 00:47:52,068 --> 00:47:54,072 Hij heeft zijn eerste wens gedaan! 546 00:47:54,104 --> 00:47:57,040 Dank je voor het kiezen van tapijten, kamelen en caravans. 547 00:47:57,106 --> 00:47:59,976 Vergeet niet je geest een fooi te geven op weg naar buiten. 548 00:48:00,043 --> 00:48:01,178 Hou jezelf vast, jochie! 549 00:48:07,617 --> 00:48:10,120 Man, moet je deze wereld zien. 550 00:48:10,253 --> 00:48:13,123 Hij is zo groot! 551 00:48:13,223 --> 00:48:17,194 In de lamp is alles, zeg maar, messing, messing, messing! 552 00:48:17,227 --> 00:48:18,712 Je zegt, "Oh! Is dat wat koper?" 553 00:48:19,763 --> 00:48:22,633 Noppes, messing! Zowat het probleem met het geestenleven... 554 00:48:22,966 --> 00:48:26,637 Fenomenale kosmische krachten, maar piepkleine leefruimte. 555 00:48:26,970 --> 00:48:31,174 Dus, is deze magie, of ben je magisch? 556 00:48:31,274 --> 00:48:33,210 Eh, een soort pakketaanbod. 557 00:48:36,113 --> 00:48:39,650 Kun je me waarschuwen voordat je dat doet? - Oh, je went er wel aan. 558 00:48:40,149 --> 00:48:41,250 Juist. 559 00:48:41,284 --> 00:48:43,154 Moet ik al mijn wensen hier doen? 560 00:48:43,187 --> 00:48:46,723 Ik bedoel, als ik je mee terugneem naar Agrabah, zullen mensen dan niet...? 561 00:48:46,756 --> 00:48:49,393 Nee, nee, nee! Ik kan er volkomen normaal uitzien. 562 00:48:49,493 --> 00:48:50,560 Boe! 563 00:48:51,127 --> 00:48:52,496 Juist, volkomen normaal. 564 00:48:54,597 --> 00:48:55,799 Nog steeds blauw. 565 00:48:58,068 --> 00:48:59,803 Hebben we de bovenste knoop nodig? 566 00:48:59,803 --> 00:49:01,605 Dat is mijn kleine kers op de taart! 567 00:49:01,637 --> 00:49:02,973 Oké, oké. 568 00:49:04,107 --> 00:49:09,379 Wat ga je wensen? - Oh, daar heb ik nog niet over nagedacht. 569 00:49:09,512 --> 00:49:12,249 Jij echt zijn niet die kerel. 570 00:49:13,116 --> 00:49:14,184 Oké. 571 00:49:14,284 --> 00:49:15,485 Dus wat zou je wensen? 572 00:49:18,421 --> 00:49:21,325 Niemand heeft me dat ooit eerder gevraagd. 573 00:49:22,291 --> 00:49:23,694 Het is echter een makkelijke. 574 00:49:24,394 --> 00:49:26,096 Ik zou vrij willen zijn. 575 00:49:26,562 --> 00:49:29,399 Om niet te zeggen, "Poef! Kan ik je helpen?" 576 00:49:29,532 --> 00:49:32,502 "Poef! Wat zou je willen?" "Poef! Welkom bij de lamp." 577 00:49:32,602 --> 00:49:33,704 "Mag ik uw bestelling opnemen, alsjeblieft?" 578 00:49:34,170 --> 00:49:35,172 Vrijheid. 579 00:49:35,304 --> 00:49:36,440 Ik wens om... 580 00:49:37,707 --> 00:49:41,111 ...mens te zijn. - Waarom bevrijd je jezelf niet? 581 00:49:44,280 --> 00:49:46,650 Tapijt! Hoorde je wat die jongen zei? 582 00:49:46,783 --> 00:49:49,119 Waarom laat ik mezelf niet vrij? 583 00:49:50,253 --> 00:49:54,024 De enige manier waarop een geest zich kan bevrijden... is als de eigenaar van de lamp 584 00:49:54,124 --> 00:49:56,426 een van zijn wensen gebruikt om hem te bevrijden... 585 00:49:56,559 --> 00:50:01,064 En de laatste keer dat gebeurde was, zeg maar, de vierde van nooit-vember. 586 00:50:04,400 --> 00:50:06,737 Ik zal het doen. Ik heb heb er drie, toch? 587 00:50:06,870 --> 00:50:08,638 Eigenlijk heb je er nog twee over. 588 00:50:08,671 --> 00:50:11,208 Je gebruikte er een om de grot uit te komen. Weet je nog? 589 00:50:11,507 --> 00:50:13,110 Deed ik dat? Of heb jij dat gedaan? 590 00:50:13,509 --> 00:50:17,046 Ik dacht dat ik over de lamp moest wrijven. - Oké, kleine straatjongen. 591 00:50:17,180 --> 00:50:19,282 Laten we de band terugspoelen. 592 00:50:21,317 --> 00:50:23,653 Oké, geest. Ik wens... 593 00:50:23,753 --> 00:50:26,223 Klein aapje met de lampentruc! 594 00:50:26,355 --> 00:50:28,291 Nooit eerder gezien. 595 00:50:29,392 --> 00:50:31,261 Ik zal je in de gaten houden. 596 00:50:31,361 --> 00:50:34,630 Nu kan ik tenminste mijn derde wens gebruiken om je te bevrijden. 597 00:50:35,231 --> 00:50:40,637 Met wensen zit het zo... hoe meer je hebt, hoe meer je wilt. 598 00:50:41,270 --> 00:50:45,374 Zo ben ik niet. - Dat zullen we nog wel eens zien. 599 00:50:45,741 --> 00:50:47,444 Maar er is iets. 600 00:50:47,610 --> 00:50:49,112 Heb dat gezicht eerder gezien. 601 00:50:49,512 --> 00:50:51,581 Wie is zij? Wie is de meid? 602 00:50:52,482 --> 00:50:55,285 Ze is een prinses. - Ach, zijn ze dat niet allemaal? 603 00:50:55,418 --> 00:50:58,121 "Behandel je vrouw als een koningin," zeg ik altijd. 604 00:50:58,254 --> 00:51:00,557 Nee, ze is een echte prinses. 605 00:51:00,690 --> 00:51:04,127 Nou, ik heb je al gezegd, ik kan niemand van je laten houden, dus... 606 00:51:04,260 --> 00:51:07,197 Nee, nee. We hadden een band. - Hadden ze die? 607 00:51:08,831 --> 00:51:09,833 Oké. 608 00:51:10,767 --> 00:51:15,572 Ze is slim en vriendelijk, en zo mooi. - Maar ze moet trouwen met een... 609 00:51:16,873 --> 00:51:18,241 Hé! Kun je me een prins maken? 610 00:51:19,308 --> 00:51:22,579 Er is veel grijze zone in "maak me een prins". 611 00:51:23,546 --> 00:51:25,849 Ik zou je gewoon een prins kunnen maken. 612 00:51:25,851 --> 00:51:26,946 Oh, nee. 613 00:51:26,950 --> 00:51:29,985 Juist. Je zou lekker liggen met die kerel voor de rest van je leven. 614 00:51:29,990 --> 00:51:31,891 Hoi, zagen jullie allemaal mijn paleis? 615 00:51:31,954 --> 00:51:33,523 Wees specifiek met je woorden. 616 00:51:33,789 --> 00:51:36,693 De deal zit in de details. - Gesnapt. 617 00:51:36,698 --> 00:51:39,554 Wat ik niet echt begrijp omdat, als zij je al leuk vindt... 618 00:51:39,562 --> 00:51:40,763 Waarom veranderen? 619 00:51:40,863 --> 00:51:43,232 Ik heb je gezegd dat ze met een prins moet trouwen. 620 00:51:43,265 --> 00:51:46,470 Ik wil gewoon naar huis gaan, man! - Oké, dat kan ik wel. 621 00:51:46,669 --> 00:51:48,538 Een officiële wens deze keer, 622 00:51:48,543 --> 00:51:50,745 voor degenen onder ons die aan het tellen zijn... 623 00:51:50,773 --> 00:51:52,142 Waarvan ik er nu een ben. 624 00:51:52,642 --> 00:51:54,811 Geest, ik wens... 625 00:51:55,344 --> 00:51:57,514 Lamp. - Oh, sorry. 626 00:51:59,582 --> 00:52:01,785 Oké. Geest... 627 00:52:01,918 --> 00:52:03,320 Doe hem geen pijn, geest! 628 00:52:04,253 --> 00:52:08,625 Ik wens een prins te worden. 629 00:52:08,658 --> 00:52:11,460 Achteruit, jongen. Ik heb wat ruimte nodig om te werken. 630 00:52:11,494 --> 00:52:12,696 Ik ga je wat optutten. 631 00:52:13,796 --> 00:52:15,332 Geest? 632 00:52:19,970 --> 00:52:22,272 Beetje hersenspinsel. Maar beter, toch? 633 00:52:22,705 --> 00:52:25,175 Ik denk dat ik er gewend aan raak. 634 00:52:25,308 --> 00:52:27,878 Oké, een prins, een prins. 635 00:52:28,211 --> 00:52:31,848 Uiteraard gaat het getto-chique niet werken. 636 00:52:31,981 --> 00:52:36,286 Ik voel een maagdenpalmblauw. - Wat is maagdenpalm? 637 00:52:36,419 --> 00:52:38,221 Nee! Groenig. 638 00:52:38,321 --> 00:52:39,756 Kers! 639 00:52:41,458 --> 00:52:43,660 De lijnen kloppen helemaal niet. Wat is dit? 640 00:52:43,693 --> 00:52:46,696 De kleur botst met je huidskleur, het silhouet is verward. 641 00:52:46,829 --> 00:52:50,367 Dit is een grote hoed! - Nee, dat is geen grote hoed. 642 00:52:50,499 --> 00:52:52,536 Kom op, geest! Trap de deur in! 643 00:52:52,636 --> 00:52:55,405 We gaan voor gedurfd en goud! 644 00:52:56,573 --> 00:52:57,774 Nee! 645 00:52:57,907 --> 00:52:59,910 We zijn te ver gegaan. Geest, je glijdt weg! 646 00:52:59,920 --> 00:53:01,868 Het moet neutraal zijn voor de woestijn. 647 00:53:01,878 --> 00:53:04,080 Ivoor, beige, gebroken wit, albion. 648 00:53:04,213 --> 00:53:05,415 Het is een beetje zwaar. 649 00:53:06,916 --> 00:53:08,084 Wit. 650 00:53:09,418 --> 00:53:12,722 En het publiek wordt wild! 651 00:53:14,291 --> 00:53:17,527 De geest! De geest staat in brand! 652 00:53:17,660 --> 00:53:19,362 De geest staat in brand, mensen! 653 00:53:19,495 --> 00:53:21,464 Doe hem geen pijn, geest! Verbrand hem niet! 654 00:53:21,797 --> 00:53:23,333 Laat iemand me afkoelen! 655 00:53:23,766 --> 00:53:26,336 Iemand heeft me uitgedoofd! Ik ben teveel! 656 00:53:26,436 --> 00:53:28,338 Ik ben terug! 657 00:53:28,671 --> 00:53:30,708 Wat vind jij ervan? - Ik vind het leuk. 658 00:53:30,718 --> 00:53:32,996 Natuurlijk vind je 't leuk, jongen! Ik maakte het! 659 00:53:33,008 --> 00:53:34,110 Ik denk dat ik dat ben. 660 00:53:34,143 --> 00:53:37,647 Strikt genomen ben ik het. Ik bedoel, ik heb het meeste werk gedaan. 661 00:53:37,647 --> 00:53:38,682 Jij stond daar gewoon. 662 00:53:38,814 --> 00:53:39,816 Maar ik hoor je. 663 00:53:39,949 --> 00:53:43,353 Maar zullen de mensen mij niet herkennen? - Niemand zal je herkennen. 664 00:53:43,486 --> 00:53:44,888 Dat is hoe geestenmagie werkt. 665 00:53:45,021 --> 00:53:47,023 Mensen zien wat hen gezegd wordt te zien. 666 00:53:47,389 --> 00:53:49,359 Juist. Wie ben ik? 667 00:53:49,492 --> 00:53:50,493 Wie...? 668 00:53:51,494 --> 00:53:53,964 Prins Ali? 669 00:53:55,398 --> 00:53:56,600 Van? Duh! 670 00:53:56,899 --> 00:53:59,803 Van Ababwa. - A-bub-wha? 671 00:53:59,903 --> 00:54:02,372 Je luistert niet. Ababwa. 672 00:54:02,938 --> 00:54:06,009 Is dat een echte plaats? - Ja! Iedereen weet ervan. 673 00:54:06,142 --> 00:54:09,412 Het heeft een brochure. Beetje heet in de zomer, gematigd in de herfst. 674 00:54:09,545 --> 00:54:13,883 Maar nee, ik zal het je laten lezen onderweg. - Hoe komen we daar? 675 00:54:14,751 --> 00:54:17,186 Ik denk niet dat je op een chimpansee kan rijden. 676 00:54:17,353 --> 00:54:19,389 Ben je niet echt dol op een dansende aap? 677 00:54:19,489 --> 00:54:21,458 Stop daar, Abu. 678 00:54:21,558 --> 00:54:23,293 Ezel. Te klein. 679 00:54:25,361 --> 00:54:26,896 Nee. 680 00:54:26,929 --> 00:54:28,231 Te vanzelfsprekend. 681 00:54:28,364 --> 00:54:29,899 We hebben iets robuust nodig! 682 00:54:34,470 --> 00:54:36,473 Kalm maar, Abu. Het is maar voor even. 683 00:54:37,940 --> 00:54:40,410 Prins Ali van Ababwa. 684 00:54:40,543 --> 00:54:44,381 En nu, voor uw gevolg! - Wat? 685 00:54:46,082 --> 00:54:47,517 Wat gebeurt er? 686 00:54:47,650 --> 00:54:49,286 Geest? 687 00:55:05,801 --> 00:55:07,037 Maak de weg vrij! 688 00:55:07,370 --> 00:55:08,638 Maak de weg vrij! 689 00:55:09,872 --> 00:55:11,074 Maak de weg vrij! 690 00:55:11,407 --> 00:55:12,609 Maak de weg vrij! 691 00:55:15,578 --> 00:55:16,779 Maak de weg vrij! 692 00:57:23,072 --> 00:57:24,106 Oeps. 693 00:57:50,766 --> 00:57:52,101 We wachten op je! 694 00:57:55,204 --> 00:57:56,773 We gaan pas als jij gaat! 695 00:58:01,677 --> 00:58:02,879 Je kunt het! 696 00:58:04,580 --> 00:58:05,882 Daar is het! 697 00:58:59,602 --> 00:59:01,738 Waar zijn zij? - Rustig. 698 00:59:01,870 --> 00:59:03,873 Waarom duurt het zo lang? 699 00:59:05,141 --> 00:59:06,709 Hier komt de man. 700 00:59:08,411 --> 00:59:09,662 Wat ben je aan het doen? 701 00:59:09,712 --> 00:59:12,148 Doe je armen omlaag. - Ik presenteer het. 702 00:59:12,248 --> 00:59:13,316 Doe je armen omlaag! 703 00:59:14,383 --> 00:59:17,486 Het is een genoegen om u te verwelkomen in Agrabah, prins Ali. 704 00:59:19,556 --> 00:59:22,285 Hoe kreeg je dat stuk? - Ik niet het weet, het viel eraf. 705 00:59:22,325 --> 00:59:25,127 Het is me een genoegen je te ontmoeten, waarschijnlijk. 706 00:59:26,496 --> 00:59:32,569 Het is net zo leuk voor mij, Uwe Hoogheid, meneer. Je ziet er heel sereen uit. 707 00:59:32,701 --> 00:59:35,204 Dat is een revérence, geen buiging. Sta op. 708 00:59:35,337 --> 00:59:38,808 Ik vrees dat ik Ababwa niet ken. 709 00:59:41,110 --> 00:59:42,579 Nou, het is noord. Het is zuid. 710 00:59:45,314 --> 00:59:49,952 We hebben een noorden en een zuiden. - Wat? 711 00:59:50,052 --> 00:59:52,722 Het is dichtbij, als je er heen wilt, het is... 712 00:59:52,855 --> 00:59:55,725 daar in de buurt, je kunt het vinden, als je maar kijkt. 713 00:59:55,825 --> 00:59:57,126 Help me niet. 714 00:59:57,259 --> 01:00:00,096 De wereld verandert snel, Jafar. 715 01:00:00,663 --> 01:00:03,833 Het lijkt alsof er elke dag een nieuw land is. 716 01:00:06,335 --> 01:00:07,337 Raak me niet aan. 717 01:00:08,003 --> 01:00:09,005 Raak me niet aan. 718 01:00:09,138 --> 01:00:13,443 Nou ja, je bent heel wijs. 719 01:00:13,543 --> 01:00:15,878 Zeg hem dat we geschenken hebben, alsjeblieft. 720 01:00:15,978 --> 01:00:18,348 Oh, ja! We hebben dingen. 721 01:00:18,681 --> 01:00:19,682 Geschenken! 722 01:00:19,815 --> 01:00:21,417 Heb jij dit georganiseerd? - Ja! 723 01:00:24,153 --> 01:00:26,089 Ja, hier zijn we. 724 01:00:26,221 --> 01:00:28,725 Geschenken komen eraan! 725 01:00:28,857 --> 01:00:33,796 We hebben specerijen, gouden kamelen, en lepels, kleine lepels! 726 01:00:33,929 --> 01:00:35,031 Lepels! 727 01:00:35,465 --> 01:00:37,199 Hoe kunnen ze die zo klein maken? 728 01:00:37,232 --> 01:00:39,168 We hebben jam! - Jams? Jams? 729 01:00:39,301 --> 01:00:43,306 Ja, jam! Bataat jam, vijgen jam. 730 01:00:43,439 --> 01:00:45,308 Bataat jam! - En jams. 731 01:00:45,441 --> 01:00:49,646 Zonder pitten, heerlijk, exotische jam. 732 01:00:49,746 --> 01:00:52,148 Stap af van de jam. 733 01:00:52,281 --> 01:00:53,750 Wat? We hebben juwelen. 734 01:00:54,016 --> 01:00:58,087 Juwelen! We hebben ze! En dat! 735 01:00:58,420 --> 01:01:02,025 Daar, verborgen voor de spanning. 736 01:01:02,125 --> 01:01:03,292 Oef! 737 01:01:04,026 --> 01:01:05,061 Ta-da! 738 01:01:05,494 --> 01:01:08,064 Het is een wiel? 739 01:01:08,997 --> 01:01:11,200 Het is erg duur. 740 01:01:11,333 --> 01:01:14,671 En wat hoop je te kopen met dit "duur"? 741 01:01:14,803 --> 01:01:15,905 Jou! 742 01:01:18,774 --> 01:01:19,776 Wauw! 743 01:01:20,743 --> 01:01:21,744 Nee! Nee, nee, nee. 744 01:01:22,378 --> 01:01:24,680 Een moment met jou, een moment. Dat is niet... 745 01:01:26,014 --> 01:01:28,117 Suggereert u dat ik te koop ben? 746 01:01:28,250 --> 01:01:29,352 Natuurlijk... 747 01:01:30,319 --> 01:01:32,255 Niet! Nee, natuurlijk niet! 748 01:01:32,355 --> 01:01:33,423 Nee! 749 01:01:33,756 --> 01:01:38,895 Het is koud en het is donker in die lamp. Maar ik verkies dat boven dit. 750 01:01:38,927 --> 01:01:40,263 Excuseer mij, alsjeblieft. 751 01:01:40,295 --> 01:01:43,866 Ik moet gaan en wat brood zoeken. 752 01:01:46,201 --> 01:01:47,403 Voor de jam. 753 01:01:47,536 --> 01:01:49,706 Nee! Dat is niet wat ik bedoelde. Ik... 754 01:01:49,838 --> 01:01:51,107 Je deed het geweldig. 755 01:01:51,140 --> 01:01:52,431 Dat is niet wat ik bedoelde. 756 01:01:52,441 --> 01:01:55,211 Laat haar gewoon met rust. Je hebt het niet goed gedaan. 757 01:01:55,243 --> 01:01:57,346 Je krijgt de kans om opnieuw te spreken. 758 01:01:57,946 --> 01:02:04,120 We hopen dat je vanavond bij ons kan zijn, prins Ali, wanneer we onze oogst vieren. 759 01:02:04,419 --> 01:02:08,324 Natuurlijk, je serene zelf. 760 01:02:08,424 --> 01:02:10,426 Wij zullen erbij zijn. 761 01:02:10,559 --> 01:02:12,161 Gladjes. 762 01:02:13,128 --> 01:02:17,767 In 10.000 jaar ben ik nooit zo beschaamd geweest. 763 01:02:25,975 --> 01:02:28,077 Geen zorgen. Je bent nog niet uit het spel. 764 01:02:28,110 --> 01:02:30,646 Doe gewoon wat je normaal op een feestje zou doen. 765 01:02:30,679 --> 01:02:32,348 Ik was nog nooit op een feestje. 766 01:02:32,481 --> 01:02:34,517 Wat? Wat? 767 01:02:34,650 --> 01:02:38,287 Oh, dan moet je terug naar de kamer gaan. Je gaat mijn avond niet verpesten. 768 01:02:38,387 --> 01:02:39,622 Prins Ali. 769 01:02:42,057 --> 01:02:45,094 Mag ik je even spreken? Privé. 770 01:02:45,928 --> 01:02:48,364 Dit gaat je dienaar niets aan. 771 01:02:49,264 --> 01:02:53,102 Nou, ik ga daar op mijn zaken letten. 772 01:02:57,840 --> 01:02:59,008 Ik weet wie je bent. 773 01:03:02,311 --> 01:03:03,312 Echt? 774 01:03:05,314 --> 01:03:06,883 Ja. 775 01:03:07,015 --> 01:03:09,452 Je bent een man met grote ambitie zoals ikzelf. 776 01:03:11,220 --> 01:03:13,856 Ik geloof niet dat we correct zijn voorgesteld. 777 01:03:14,022 --> 01:03:17,193 Jafar, vizier voor de sultan. 778 01:03:17,626 --> 01:03:21,731 Ik zou een waardevolle bondgenoot kunnen zijn om je te helpen krijgen wat je wilt. 779 01:03:22,164 --> 01:03:25,351 Ik... zal erover nadenken. Ik wil de Prinses niet laten wachten. 780 01:03:25,401 --> 01:03:28,271 Misschien ben ik niet duidelijk genoeg geweest. 781 01:03:30,038 --> 01:03:32,842 Dit aanbod zal niet lang op tafel liggen, zie je. 782 01:03:35,143 --> 01:03:36,512 Prins Ali. 783 01:03:36,645 --> 01:03:40,183 Excuseer mij. Prins Ali, jouw aanwezigheid is ngevraagd. 784 01:03:41,583 --> 01:03:43,586 Dus, ik denk dat dat de man is. 785 01:03:43,686 --> 01:03:46,122 Dat is de man. 786 01:03:54,429 --> 01:03:58,568 Oké, daar is ze. Dit is je kans. - Weet je wat? 787 01:03:59,735 --> 01:04:01,537 Er zijn veel mensen. Ik denk niet dat ik dit kan. 788 01:04:02,070 --> 01:04:03,272 Je redt het wel. - Oké. 789 01:04:03,372 --> 01:04:05,074 Dit gaat gemakkelijk worden. 790 01:04:05,607 --> 01:04:08,578 Oh! En kijk naar haar dienstmaagd. 791 01:04:10,646 --> 01:04:13,409 En ze gaat wat punch nemen. Ik heb zelf ook 'n beetje dorst. 792 01:04:13,419 --> 01:04:17,019 Nee! Nee, nee! Je kunt me niet alleen laten. Ze gaan me meteen doorzien. 793 01:04:17,220 --> 01:04:19,921 Nee, dat zullen ze niet. Je moet enkel daarheen lopen. 794 01:04:19,954 --> 01:04:21,657 En spreken. Ik moet ook spreken. 795 01:04:21,690 --> 01:04:22,992 Oké, luister naar me. 796 01:04:23,525 --> 01:04:26,929 Ik woon in een lamp. Dit is een feestje. 797 01:04:27,062 --> 01:04:31,200 Verknal dit niet voor mij. Oké? Ik hou van feesten. 798 01:04:31,333 --> 01:04:33,069 Ga voor haar! 799 01:04:34,303 --> 01:04:36,305 Oké. 800 01:04:42,745 --> 01:04:47,450 Prinses Jasmine! - Jij? Je bent er nog steeds? 801 01:04:47,582 --> 01:04:48,584 Ja. 802 01:04:53,188 --> 01:04:55,191 Wat doe je? 803 01:04:55,590 --> 01:04:56,626 Wat doe je? 804 01:04:57,727 --> 01:05:00,296 Ik kijk even of het water de juiste temperatuur heeft. 805 01:05:00,329 --> 01:05:01,430 Waarom ben je daar niet? 806 01:05:01,563 --> 01:05:06,168 Hoe moet ik nu daarmee concurreren? Kijk naar hem. Hij is zo prinselijk. 807 01:05:06,301 --> 01:05:09,572 Je moet meer zelfvertrouwen hebben over wat jij te bieden heeft. 808 01:05:09,705 --> 01:05:13,109 Wat heb ik te bieden? Kennis over voedsel stelen? 809 01:05:13,209 --> 01:05:16,679 Hoe tussen gebouwen te springen? Prins Ali, hij heeft juwelen. 810 01:05:16,779 --> 01:05:18,514 Nee, stop, stop, stop! 811 01:05:20,248 --> 01:05:23,586 Ik liet je eruit zien als een prins aan de buitenkant. 812 01:05:24,353 --> 01:05:26,689 Maar ik veranderde niets aan de binnenkant. 813 01:05:27,456 --> 01:05:32,161 Prins Ali bracht je aan de deur... Maar Aladdin moet ze openen. 814 01:05:34,063 --> 01:05:35,665 Zie je, de sultan mag me wel! 815 01:05:35,998 --> 01:05:38,701 Oké, nou, misschien mag je wel zijn vrouw worden. 816 01:05:40,235 --> 01:05:43,807 Moet je zien, weer een prins die meer geïnteresseerd is in papa. 817 01:05:43,839 --> 01:05:46,208 Ik weet 't niet, ik denk dat deze anders kan zijn. 818 01:05:47,209 --> 01:05:51,314 En hij heeft 'n ongelooflijk aantrekkelijke vriend. Laat het alsjeblieft werken. 819 01:05:52,347 --> 01:05:54,417 En hoe zit het met prins Ali? 820 01:05:55,017 --> 01:05:57,186 Oh, kijk naar hem. Hij doet zo zijn best. 821 01:05:58,353 --> 01:05:59,689 En dat is het probleem. 822 01:05:59,689 --> 01:06:01,057 Show time. - Nee. 823 01:06:01,077 --> 01:06:02,538 Ik wacht op het juiste moment. 824 01:06:02,558 --> 01:06:04,927 Nee, niet meer wachten. We zijn klaar met wachten. 825 01:06:04,959 --> 01:06:06,462 Nee, ik heb de leiding. Oké? 826 01:06:06,595 --> 01:06:08,397 Ik zeg wanneer het juiste moment er is. 827 01:06:13,168 --> 01:06:14,403 Werkelijk? Werkelijk? 828 01:06:16,705 --> 01:06:19,742 Hij is hier. Zeg iets, doe natuurlijk. 829 01:06:19,842 --> 01:06:22,044 Hoi! 830 01:06:23,445 --> 01:06:27,984 Het spijt me voor de jam, en de juwelen... 831 01:06:28,116 --> 01:06:30,252 En het kopen van jou. 832 01:06:30,385 --> 01:06:33,222 Dat was ik niet. Ik was het, ik heb niet... 833 01:06:33,355 --> 01:06:36,659 Ik was het, ik heb geen tweelingsbroer of zo, maar ik wil... 834 01:06:38,561 --> 01:06:40,129 Dansen? Graag. 835 01:06:40,796 --> 01:06:41,998 Ja. 836 01:06:44,299 --> 01:06:47,003 Dansen? - Dans gewoon. 837 01:06:48,537 --> 01:06:51,240 Ga. Ga. 838 01:07:03,100 --> 01:07:05,454 Wat moet ik... - Rustig aan. 839 01:09:00,936 --> 01:09:03,239 Bravo! Goed gedaan! 840 01:09:10,912 --> 01:09:13,349 Er hangt iets heel vreemd over hem. 841 01:09:15,383 --> 01:09:17,720 Hou prins Ali goed in de gaten. 842 01:09:19,754 --> 01:09:22,291 Ze liep gewoon weg. 843 01:09:22,424 --> 01:09:25,194 Misschien ging ik iets te ver met de achterwaartse salto... 844 01:09:25,294 --> 01:09:29,231 Maar die dans kan het beste zijn dat je ooit in je leven doet! 845 01:09:29,764 --> 01:09:31,233 Ik was behoorlijk goed. 846 01:09:31,333 --> 01:09:33,202 Maar niets lijkt indruk op haar te maken. 847 01:09:33,335 --> 01:09:37,273 Ja, het is gek. Geen edelstenen of jam of juwelen. 848 01:09:37,405 --> 01:09:40,476 Als ik haar niet kan imponeren, wie dan wel. 849 01:09:41,376 --> 01:09:42,711 Wat moet dat betekenen? 850 01:09:42,844 --> 01:09:46,382 Ik zeg alleen maar, probeer jezelf te zijn. 851 01:09:46,514 --> 01:09:48,684 Maar ze moet met een prins trouwen. 852 01:09:48,694 --> 01:09:52,511 Als ik er maar 'n paar minuten meer had gehad met haar, weet ik dat ik kon... 853 01:09:53,555 --> 01:09:56,358 Je moet me daarheen brengen. - Is dat een officiële wens? 854 01:09:56,591 --> 01:09:58,661 Nee. Het is een gunst. Voor een vriend. 855 01:09:58,761 --> 01:10:01,364 Oh, ja, zie je, geesten hebben niet echt vrienden. 856 01:10:01,396 --> 01:10:04,232 Ik dacht dat je zei dat je nooit een vriend had zoals ik. 857 01:10:04,565 --> 01:10:07,870 Nee, ik zei dat jij nooit een vriend had zoals ik! 858 01:10:08,270 --> 01:10:12,408 Als je een geest bent, wilt altijd iemand iets van je. Het is onaangenaam. 859 01:10:12,540 --> 01:10:14,310 Je hebt gelijk, je hebt gelijk. 860 01:10:14,342 --> 01:10:18,580 Trouwens, het zou ook te maken hebben met het afleiden van een zekere dienstmaagd... 861 01:10:18,580 --> 01:10:22,451 Ik snap wat je aan het doen bent! Je koppelde mij. Zie ik je daar? 862 01:10:30,592 --> 01:10:31,627 Goedenavond. 863 01:10:31,760 --> 01:10:33,495 Hoe ben je langs de bewakers geraakt? 864 01:10:33,995 --> 01:10:36,398 Oh... ik sloop voorbij. 865 01:10:36,531 --> 01:10:37,633 Voorbij alle 48? 866 01:10:37,766 --> 01:10:40,436 Zelfs degenen die vuur eten? Indrukwekkend. 867 01:10:40,568 --> 01:10:43,672 Ja, nou, dat is wat mensen over mij zeggen! 868 01:10:44,706 --> 01:10:47,743 Nou, dat kwam er niet op de juiste manier uit. 869 01:10:47,876 --> 01:10:50,345 Dat zegt niemand. Ik weet niet waarom ik dat zei. 870 01:10:51,980 --> 01:10:54,650 Ze zijn mooi! Ze zal ze haten. 871 01:10:55,317 --> 01:10:58,354 Vertel prins Ali dat de weg naar haar hart door haar hoofd loopt. 872 01:10:58,454 --> 01:11:01,890 Oh, eigenlijk zijn deze van mij voor jou. 873 01:11:04,559 --> 01:11:06,328 Kun je me een momentje excuseren? 874 01:11:06,695 --> 01:11:08,564 Wacht, nee, gewoon... 875 01:11:13,102 --> 01:11:16,605 "Dat is wat mensen zeggen over mij". Kom op, geest! 876 01:11:17,539 --> 01:11:20,509 Mijn favorieten. Ik aanvaard ze. Gaat u alstublieft door. 877 01:11:20,642 --> 01:11:25,414 Ik merkte hoe aangenaam de avond is. 878 01:11:25,547 --> 01:11:28,917 Op het feest merkte ik dat jij merkte... 879 01:11:29,050 --> 01:11:32,421 hoe aangenaam ik ben. 880 01:11:33,455 --> 01:11:34,857 Goed. Hoe gaat dit? 881 01:11:35,023 --> 01:11:38,060 Het is onhandig, maar op een zekere charmante manier. 882 01:11:38,493 --> 01:11:39,595 Een wandeling. 883 01:11:41,563 --> 01:11:44,667 Zou je een avondwandeling willen doen? 884 01:11:45,367 --> 01:11:50,472 Alleen wij twee? Opzettelijk? - Ja, als mensen. 885 01:11:51,573 --> 01:11:54,076 Nog één seconde. - Oké. 886 01:11:54,709 --> 01:11:58,614 Waarom zei ik "als mensen"? Dat joch is besmettelijk! 887 01:12:00,849 --> 01:12:01,850 Ga. 888 01:12:04,953 --> 01:12:07,523 Ik heb dit nog nooit eerder gedaan. Hoe werkt het? 889 01:12:08,089 --> 01:12:10,492 Houd je van schapenkaas? 890 01:12:14,963 --> 01:12:16,398 Kom binnen. 891 01:12:16,698 --> 01:12:18,434 Eigenlijk ben ik al binnen. 892 01:12:19,434 --> 01:12:20,536 Niet bewegen. 893 01:12:23,738 --> 01:12:25,941 Ik ben gewoon terug omdat je zo snel weg was... 894 01:12:26,074 --> 01:12:28,043 Hoe ben je daar geraakt? 895 01:12:30,078 --> 01:12:31,447 Magisch tapijt? 896 01:12:33,848 --> 01:12:35,717 Ik ben eigenlijk blij dat je er bent. 897 01:12:35,950 --> 01:12:36,952 Echt? 898 01:12:37,085 --> 01:12:41,523 Ik probeerde Ababwa te vinden, maar het staat blijkbaar op geen enkele van mijn kaarten. 899 01:12:42,924 --> 01:12:44,259 Wil je het me laten zien? 900 01:12:44,826 --> 01:12:45,894 Met plezier. 901 01:12:47,963 --> 01:12:50,065 Radja, laten we de prins vandaag niet opeten. 902 01:12:50,132 --> 01:12:52,167 Hij heeft zijn benen nodig om te dansen. 903 01:12:52,501 --> 01:12:54,837 Ging ik niet te ver met de achterwaartse salto? 904 01:12:54,869 --> 01:12:56,038 Een beetje. 905 01:12:58,006 --> 01:13:00,042 Ababwa? - Ja. 906 01:13:00,142 --> 01:13:02,778 Geest, ik moet Ababwa vinden. - Mijn andere broer... 907 01:13:02,878 --> 01:13:06,448 De korte, niet degene die mij een geit schonk, hij is getrouwd... 908 01:13:06,548 --> 01:13:08,984 Ze heeft kaarten, veel kaarten. 909 01:13:09,651 --> 01:13:11,887 Ababwa, natuurlijk. 910 01:13:16,925 --> 01:13:18,026 Ababwa. 911 01:13:18,159 --> 01:13:20,562 Yak-servetten zijn niet makkelijk te vinden... 912 01:13:34,809 --> 01:13:36,111 Ben je je land kwijt? 913 01:13:36,845 --> 01:13:39,848 Mijn land? Nee, nee. 914 01:13:44,085 --> 01:13:48,891 Daar is het. - Ik denk het niet. Ik was... 915 01:13:51,960 --> 01:13:53,028 Daar is het. 916 01:13:54,229 --> 01:13:55,731 Hoe heb ik dat niet gezien? 917 01:13:55,864 --> 01:13:57,599 Wie heeft er trouwens kaarten nodig? 918 01:13:57,732 --> 01:14:01,437 Ze zijn oud en nutteloos, en voegen geen praktische waarde toe. 919 01:14:01,569 --> 01:14:03,605 Kaarten zijn hoe ik de wereld zie. 920 01:14:03,938 --> 01:14:06,575 Ik dacht dat een prinses overal heen kon gaan. 921 01:14:07,909 --> 01:14:09,611 Niet deze prinses. 922 01:14:12,747 --> 01:14:16,885 Goed, zou je willen...? 923 01:14:19,087 --> 01:14:20,656 Sorry, sorry. 924 01:14:22,590 --> 01:14:23,592 Radja! 925 01:14:31,232 --> 01:14:34,903 Bedankt daarvoor. 926 01:14:36,070 --> 01:14:40,843 Ik zei dat je deze plaatsen zou moeten zien. 927 01:14:40,975 --> 01:14:45,614 Ik bedoel, er is een hele wereld buiten boeken en kaarten. 928 01:14:48,016 --> 01:14:49,084 Wil je? 929 01:14:50,151 --> 01:14:51,920 Hoe? Elke deur wordt bewaakt. 930 01:14:52,253 --> 01:14:55,824 Wie zei er iets over een deur? - Wat doe je? 931 01:14:56,324 --> 01:14:58,527 Soms, prinses... 932 01:14:59,327 --> 01:15:02,664 Soms moet je gewoon risico's nemen. 933 01:15:07,168 --> 01:15:08,871 Wat is er zojuist gebeurd? 934 01:15:14,842 --> 01:15:15,911 Wat? 935 01:15:17,912 --> 01:15:18,914 Is dit...? 936 01:15:19,280 --> 01:15:20,649 Een magisch tapijt? 937 01:15:22,283 --> 01:15:23,285 Vertrouw je me? 938 01:15:24,285 --> 01:15:25,654 Wat zei je? 939 01:15:26,020 --> 01:15:27,089 Vertrouw je me? 940 01:15:33,027 --> 01:15:34,196 Ja. 941 01:15:49,100 --> 01:15:55,500 # Ik kan je de wereld tonen Schijnend, glinsterend, prachtig # 942 01:15:56,024 --> 01:16:02,524 # Zeg me, Prinses, wanneer liet je voor het laatst je hart beslissen # 943 01:16:06,100 --> 01:16:12,600 # Ik kan je ogen openen Je wonder per wonder tonen # 944 01:16:12,624 --> 01:16:19,124 # Erover, langszij en eronder Op een magische tapijtvlucht # 945 01:16:20,700 --> 01:16:26,700 # Een heel nieuwe wereld Een nieuw fantastisch gezichtspunt # 946 01:16:28,024 --> 01:16:32,024 # Niemand zegt "nee" tegen ons Of waar te gaan # 947 01:16:32,048 --> 01:16:36,048 # Of zegt dat we slechts dromen # 948 01:16:36,072 --> 01:16:42,572 # Een hele nieuwe wereld Een verblindende plek die ik nooit kende # 949 01:16:43,096 --> 01:16:48,096 # Maar als ik hierboven ben Is het kristalhelder # 950 01:16:48,120 --> 01:16:54,020 # Dat ik nu in een heel neiwe wereld ben met jou # 951 01:16:54,044 --> 01:16:57,044 # Nu ben ik in een heel neiuwe wereld met jou # 952 01:16:57,068 --> 01:17:03,568 # Ongelooflijke uitzichten Onbeschrijfelijk gevoel # 953 01:17:03,592 --> 01:17:10,092 # Zwevend, tuimelend, vrij vliegend Langs een eindeloos diamanten hemel # 954 01:17:10,116 --> 01:17:14,916 # Een heel nieuwe wereld - Durf je ogen niet te sluiten # 955 01:17:15,040 --> 01:17:19,040 # Honderdduizend dingen te zien - Hou je adem in, het wordt beter # 956 01:17:19,064 --> 01:17:23,064 # Ik ben als een vallende ster Ik kom van zo ver # 957 01:17:23,088 --> 01:17:28,088 # Ik kan niet terug naar waar ik vroeger was # 958 01:17:28,112 --> 01:17:31,112 # Een heel nieuwe wereld - Elke bocht, een verrassing # 959 01:17:31,136 --> 01:17:35,036 # Met nieuwe horizonten te zoeken - Elke moment, memorabel # 960 01:17:35,060 --> 01:17:39,060 # Ik jaag ze overal achterna Er is tijd te beleven # 961 01:17:39,084 --> 01:17:45,584 # Laat me deze heel nieuwe wereld met je delen # 962 01:17:47,100 --> 01:17:50,900 # Een heel nieuwe wereld # 963 01:17:50,924 --> 01:17:55,024 # Dat is waar wij zullen zijn # 964 01:17:55,048 --> 01:18:00,048 # Een spannende jacht - Een wonderbaarlijke plek # 965 01:18:00,072 --> 01:18:05,972 # Voor jou en mij # 966 01:18:21,130 --> 01:18:24,332 Van alle plaatsen die je me toonde, dit is veruit de mooiste. 967 01:18:26,067 --> 01:18:28,937 Soms moet je het gewoon zien vanuit een ander perspectief. 968 01:18:29,438 --> 01:18:32,708 Zij zijn het, de mensen. Ze maken het mooi. 969 01:18:32,840 --> 01:18:35,143 En ze verdienen een leider die dat weet. 970 01:18:35,176 --> 01:18:37,545 Ik weet niet waarom ik denk dat ik het kan zijn. 971 01:18:37,578 --> 01:18:39,214 Omdat jij het zou moeten zijn. 972 01:18:40,081 --> 01:18:41,083 Denk je? 973 01:18:42,283 --> 01:18:43,485 Maakt het uit wat ik denk? 974 01:18:52,160 --> 01:18:54,862 Oh, kijk die schattige aap daar beneden. Is dat Abu? 975 01:18:54,962 --> 01:18:57,032 Nee, nee, dat kan Abu niet zijn, hij is... 976 01:19:01,503 --> 01:19:05,273 En, hoeveel namen heb je, prins Aladdin? 977 01:19:05,873 --> 01:19:08,243 Nee, nee, ik... - En wie is prins Ali? 978 01:19:08,910 --> 01:19:11,079 Ik ben prins Ali. 979 01:19:11,212 --> 01:19:14,950 Maar hoe kun je de stad zo goed kennen? - Ik kwam vroeg naar Agrabah... 980 01:19:15,082 --> 01:19:18,019 Want om een volk te kennen, moet je hen zelf zien. 981 01:19:18,119 --> 01:19:19,788 Maar dat weet je al. 982 01:19:19,821 --> 01:19:23,291 Toen we elkaar voor het eerst zagen, was je vermomd in je eigen stad. 983 01:19:23,324 --> 01:19:28,163 Je zag ons aankomen met dansers, een olifant, en een magisch tapijt. 984 01:19:28,196 --> 01:19:30,398 Hoe kan een straatdief dat allemaal hebben? 985 01:19:30,431 --> 01:19:32,801 Maar hoe kon ik je niet herkennen? 986 01:19:33,701 --> 01:19:36,238 Mensen zien de echte jou niet als je royalty bent. 987 01:19:39,173 --> 01:19:42,210 Mijn excuses. Ik schaam me. 988 01:19:42,310 --> 01:19:47,048 Ik bedoel, jij hebt in enkele dagen meer van Agrabah gezien dan ik in een heel leven. 989 01:19:50,518 --> 01:19:51,887 We zouden waarschijnlijk... 990 01:19:54,422 --> 01:19:56,158 ...moeten terugkeren. 991 01:19:57,558 --> 01:19:59,227 Nu al? 992 01:20:08,236 --> 01:20:10,071 Tot morgen, prinses. 993 01:20:25,419 --> 01:20:26,454 Goede nacht. 994 01:20:29,490 --> 01:20:30,492 Goede nacht. 995 01:20:35,363 --> 01:20:36,398 Ja! 996 01:20:43,638 --> 01:20:45,974 Fascinerend. 997 01:20:50,412 --> 01:20:53,849 Ik hou van dat gezicht. Goede date? - De beste. 998 01:20:53,981 --> 01:20:56,084 Maar het was beter dan het beste. 999 01:20:56,217 --> 01:20:59,287 Ze kwam erachter dat ik Aladdin was. Je zei dat dat niet zou gebeuren. 1000 01:20:59,387 --> 01:21:03,291 Wauw! Ik bedoel, geestenmagie is eigenlijk maar schijn. 1001 01:21:03,424 --> 01:21:07,495 Op een gegeven moment, schijnt echt karakter er altijd doorheen. 1002 01:21:07,628 --> 01:21:09,464 Maar dat is goed, toch? Nu weet ze het. 1003 01:21:09,564 --> 01:21:11,867 Nou... - Nou wat? 1004 01:21:11,900 --> 01:21:15,770 Hij vertelde me dat hij zich enkel voordeed als een dief om de stad te zien... 1005 01:21:15,804 --> 01:21:17,438 Maar hij is eigenlijk een prins. 1006 01:21:17,505 --> 01:21:19,757 Ik overtuigde haar ervan dat ik echt 'n prins was. 1007 01:21:19,790 --> 01:21:21,960 En jij geloofde hem? - En zij geloofde je? 1008 01:21:22,010 --> 01:21:23,011 Ik denk het. 1009 01:21:24,212 --> 01:21:27,315 Uiteindelijk ga je haar de waarheid moeten vertellen. 1010 01:21:27,448 --> 01:21:30,418 Uiteindelijk zal ik het haar vertellen. 1011 01:21:31,152 --> 01:21:34,656 Hoe dan ook, ik ben nu een soort prins. 1012 01:21:36,291 --> 01:21:38,927 Dus, je gaat uit dat vaatje tappen. 1013 01:21:39,677 --> 01:21:42,080 Denk je misschien niet dat je hem wilt geloven... 1014 01:21:42,130 --> 01:21:45,833 omdat je met een prins moet trouwen, maar je niet met een dief kan trouwen? 1015 01:21:45,866 --> 01:21:49,437 Nee, ik geloof hem. Echt. 1016 01:21:57,111 --> 01:22:00,115 Wanneer de tijd rijp is, zal ik het haar vertellen. 1017 01:22:05,152 --> 01:22:06,154 Goedemorgen. 1018 01:22:06,654 --> 01:22:08,123 Goedemorgen. 1019 01:22:11,459 --> 01:22:12,560 Niet weer. 1020 01:22:16,697 --> 01:22:18,600 Alsjeblieft, alsjeblieft. 1021 01:22:19,166 --> 01:22:22,437 Heren, ik denk dat er een soort verwarring is geweest. 1022 01:22:22,570 --> 01:22:24,239 Ik denk niet dat je weet wie ik ben. 1023 01:22:24,372 --> 01:22:25,507 Oh, nee, nee. 1024 01:22:25,607 --> 01:22:27,342 Ik weet wie je bent. 1025 01:22:27,742 --> 01:22:29,111 Aladdin. 1026 01:22:29,211 --> 01:22:30,278 Aladdin? 1027 01:22:30,411 --> 01:22:31,613 Aladdin. 1028 01:22:32,414 --> 01:22:34,499 Ik weet niet wie dat is. Ik ben prins Ali... 1029 01:22:34,681 --> 01:22:36,081 Straatrat! - ...van ababwa. 1030 01:22:36,084 --> 01:22:38,286 Prins uit een koninkrijk dat niet bestaat... 1031 01:22:38,419 --> 01:22:43,058 ..die nu een magisch tapijt bezit uit de grot der wonderen. 1032 01:22:43,190 --> 01:22:44,492 Mij lijkt het enkel maar mogelijk... 1033 01:22:44,592 --> 01:22:47,162 Waar is je aap? - ... als je een bepaalde schat vond. 1034 01:22:49,230 --> 01:22:50,398 Mijn schat. 1035 01:22:51,733 --> 01:22:53,134 Waar is de lamp? 1036 01:23:01,275 --> 01:23:03,478 Er is hier duidelijk een soort misverstand. 1037 01:23:03,611 --> 01:23:06,715 Ik ben prins Ali. - Als ik je van dat balkon afgooi, 1038 01:23:07,648 --> 01:23:10,151 en je bent wie je zegt dat je bent... 1039 01:23:11,152 --> 01:23:13,221 zal je een vochtige dood sterven. 1040 01:23:15,690 --> 01:23:18,460 Als je overleeft, kan het enkel vanwege de lamp. 1041 01:23:20,061 --> 01:23:22,196 In welk geval ik mijn antwoord zal hebben. 1042 01:23:23,197 --> 01:23:24,599 Voor de laatste keer... 1043 01:23:28,836 --> 01:23:31,606 ...waar is de lamp? 1044 01:23:31,739 --> 01:23:35,643 Luister naar mij. Ik weet niet wie jij denkt dat ik ben. 1045 01:23:35,776 --> 01:23:38,513 Vaarwel, Aladdin. - Nee! Nee! 1046 01:24:43,410 --> 01:24:44,779 Tjonge, wat in de...? 1047 01:24:45,880 --> 01:24:47,916 Hé, jochie, oké. 1048 01:24:48,016 --> 01:24:50,618 Ik kan je hier niet uit krijgen tenzij je een wens doet! 1049 01:24:50,651 --> 01:24:53,688 Je moet een wens doen! Vooruit, wakker worden! 1050 01:24:53,821 --> 01:24:57,258 Oké, probeer de woorden "ik wens" te vormen. 1051 01:24:57,391 --> 01:25:02,664 Jochie, kom op, word wakker! Word wakker. Je moet nadenken. Denk, denk. 1052 01:25:03,731 --> 01:25:04,732 Denk. 1053 01:25:05,466 --> 01:25:09,804 Oké, oké! Een beetje een grijze zone hier, maar het is het proberen waard. 1054 01:25:09,904 --> 01:25:12,440 "Ik, Aladdin, gezond naar lichaam en geest..." 1055 01:25:12,573 --> 01:25:16,811 "Verklaar dat m'n tweede wens is, te moeten worden gered van een zekere ondergang." 1056 01:25:16,844 --> 01:25:20,547 Ik was zo vrij dit één dag te antidateren. Ik hoop dat je 't niet erg vindt. 1057 01:25:20,580 --> 01:25:22,149 Ja! Daar gaan we! Kom op! 1058 01:25:32,193 --> 01:25:35,163 Kom op, jongen! Kom op! Jochie? Jochie? Jochie, alsjeblieft. 1059 01:25:35,196 --> 01:25:37,599 Kom op! Wakker worden! Wakker worden, wakker worden! 1060 01:25:37,731 --> 01:25:41,603 Jochie, word wakker. Alsjeblieft. 1061 01:25:41,802 --> 01:25:43,671 Bah. 1062 01:25:46,373 --> 01:25:49,210 Dat had wellicht ook de andere kant op gekund, maar... 1063 01:25:53,214 --> 01:25:54,215 Hoe gaat het? 1064 01:25:54,682 --> 01:25:56,384 Bedankt, geest. 1065 01:25:56,517 --> 01:25:59,621 Hé, geen probleem, weet je. Ik was in de buurt. 1066 01:26:00,221 --> 01:26:01,989 Ik dacht dat je "geen gunsten" zei. 1067 01:26:02,924 --> 01:26:04,792 Ik dacht dat je "geen vrienden" zei. 1068 01:26:04,858 --> 01:26:09,230 Juist. Eh... het kost je eigenlijk wel een wens. 1069 01:26:10,798 --> 01:26:16,471 Wat het ook kost, je hebt mijn leven gered. - Ja, dat is waar. 1070 01:26:16,804 --> 01:26:19,807 Ik bedoel, strikt genomen was het in feite een teaminspanning. 1071 01:26:23,544 --> 01:26:24,646 Dank je. 1072 01:26:26,981 --> 01:26:28,683 We moeten Jafar stoppen. 1073 01:26:29,016 --> 01:26:32,754 Dat zal niet makkelijk zijn. De sultan vertrouwt hem helemaal. 1074 01:26:32,886 --> 01:26:35,290 Hij heeft iedereen voor de gek gehouden. 1075 01:26:37,458 --> 01:26:39,627 Misschien niet iedereen. 1076 01:26:41,563 --> 01:26:44,031 Ik hoorde prins Ali in gesprek met zijn adviseur... 1077 01:26:44,064 --> 01:26:46,501 Over terugkeren met een leger om Agrabah te veroveren. 1078 01:26:46,501 --> 01:26:47,535 Wat? 1079 01:26:48,436 --> 01:26:50,572 Nu lijkt het hij gevlucht is in de nacht. 1080 01:26:51,705 --> 01:26:53,308 Jasmine. 1081 01:26:55,342 --> 01:26:58,279 Je hoorde hem dit zeggen, Jafar, en je zag hem vertrekken? 1082 01:27:00,214 --> 01:27:03,418 Ja, met mijn eigen oren en mijn eigen ogen. 1083 01:27:03,550 --> 01:27:06,387 Wat is nu het probleem, prinses? 1084 01:27:07,421 --> 01:27:09,557 Dit is het probleem, Jafar. 1085 01:27:10,357 --> 01:27:14,229 Als het waar is wat je zegt, waarom is prins Ali dan nog steeds hier? 1086 01:27:14,361 --> 01:27:15,363 Uwe Majesteit. 1087 01:27:16,363 --> 01:27:18,366 Prins Ali. 1088 01:27:19,667 --> 01:27:20,802 Dit is een verrassing. 1089 01:27:21,469 --> 01:27:24,271 Uwe hoogheid, uw adviseur is niet wie hij zegt dat hij is. 1090 01:27:25,106 --> 01:27:26,988 Ik ben niet wie ik zeg dat ik ben? 1091 01:27:27,013 --> 01:27:29,668 Papa, hij probeerde prins Ali te vermoorden. 1092 01:27:31,412 --> 01:27:33,982 Jafar, kan je mij dit uitleggen? 1093 01:27:35,015 --> 01:27:36,017 Ja. 1094 01:27:38,519 --> 01:27:40,288 Mijn sultan... 1095 01:27:41,088 --> 01:27:44,926 ...je weet dat mijn loyaliteit u toebehoort. 1096 01:27:47,594 --> 01:27:49,297 Je loyaliteit... 1097 01:27:50,764 --> 01:27:52,600 Je loyaliteit... 1098 01:27:52,833 --> 01:27:54,269 Ja. 1099 01:27:56,704 --> 01:28:00,008 Prins Ali, je hebt jezelf uitgenodigd in onze stad... 1100 01:28:00,341 --> 01:28:02,577 ...en we verwelkomden jou als onze gast. 1101 01:28:02,710 --> 01:28:06,047 Maar ik geloof dat je bedoelingen... 1102 01:28:09,083 --> 01:28:10,618 ...bedrieglijk zijn. 1103 01:28:11,218 --> 01:28:15,089 Jij bent 'n groot gevaar voor Agrabah en je zal als zodanig worden behandeld. 1104 01:28:15,094 --> 01:28:18,464 Papa, wat zeg je? - Genoeg, Jasmine! 1105 01:28:18,592 --> 01:28:22,597 Jafar vertelde me over de ambitie van prins Ali. 1106 01:28:22,730 --> 01:28:24,932 Zijn staf. - Hij is hier voor mijn troon. 1107 01:28:25,032 --> 01:28:26,200 Hakim! 1108 01:28:36,377 --> 01:28:37,412 Papa? 1109 01:28:37,512 --> 01:28:40,748 Wat is er gebeurd? - Hij had je betoverd. 1110 01:28:40,881 --> 01:28:44,518 Dat kan niet worden vertrouwd, majesteit. Hij wil je troon. 1111 01:28:44,852 --> 01:28:48,089 Jafar! Jij was mijn meest betrouwbare adviseur. 1112 01:28:49,556 --> 01:28:52,093 Hakim! Steek hem in de kerker! 1113 01:29:01,135 --> 01:29:06,407 Je moet weten hoe snel het zand van de macht kan verschuiven in een storm, Hakim. 1114 01:29:06,740 --> 01:29:11,846 Ik ben loyaal aan mijn sultan, zoals jij had moeten zijn. 1115 01:29:14,681 --> 01:29:16,984 De wet is de wet. 1116 01:29:32,533 --> 01:29:35,803 Prins Ali, ik moet me verontschuldigen. 1117 01:29:35,969 --> 01:29:40,541 Welnu, Uwe Hoogheid, er is iets wat ik graag wil uitleggen. 1118 01:29:40,641 --> 01:29:45,546 Jouw eer en integriteit zal nooit meer in vraag worden gesteld hier in Agrabah. 1119 01:29:45,979 --> 01:29:46,981 Ik... 1120 01:29:47,748 --> 01:29:52,019 Een nobelere en meer oprechte jongeman heeft nooit de kamers van dit paleis gesierd. 1121 01:29:52,152 --> 01:29:54,689 Nou, eh... - Wauw. Ik... 1122 01:29:54,789 --> 01:29:58,092 Ik zou me vereerd voelen om je mijn zoon te noemen... 1123 01:30:00,094 --> 01:30:03,631 ...als dat iets was wat iemand wilde. 1124 01:30:04,798 --> 01:30:06,401 Dus, je hebt het meisje. 1125 01:30:06,501 --> 01:30:10,638 Ik bedoel, geloof me, ik had mijn twijfels na je hele jamfiasco. 1126 01:30:10,643 --> 01:30:14,948 Maar je hebt jezelf een beetje herpakt. - Dat deed ik, nietwaar? 1127 01:30:15,143 --> 01:30:17,945 Ik denk dat ik eindelijk het prins zijn onder de knie heb. 1128 01:30:17,978 --> 01:30:19,981 Oh, nou, dat is niet precies wat ik bedoelde. 1129 01:30:20,047 --> 01:30:25,486 Je had gelijk! Mensen zien wat ze willen zien. Aladdin is weg. Ik ben prins Ali nu. 1130 01:30:25,619 --> 01:30:28,556 Wauw. Je hebt het allemaal voor elkaar, hé, jochie? 1131 01:30:28,589 --> 01:30:31,292 En weet je, ik zat te denken over mijn laatste wens... 1132 01:30:31,324 --> 01:30:34,195 En ik kan dit gewoon niet doen zonder jou. 1133 01:30:34,228 --> 01:30:36,998 Ik weet dat ik zei dat ik hem zou gebruiken om je te bevrijden, maar je hoorde de sultan. 1134 01:30:37,365 --> 01:30:40,300 Ik kan niet alles waar we voor werkten uiteen laten vallen. 1135 01:30:40,310 --> 01:30:42,247 Dus je vertelt haar nooit de waarheid? 1136 01:30:42,469 --> 01:30:44,171 Je gaat de leugen in leven houden? 1137 01:30:44,204 --> 01:30:46,507 Het is geen leugen. Mensen kunnen veranderen. 1138 01:30:46,607 --> 01:30:48,976 Oh, ze kunnen goed veranderen. 1139 01:30:49,977 --> 01:30:52,079 En dat is een slechte zaak? 1140 01:30:52,212 --> 01:30:54,249 Alles is beter nu. Niemand raakte gewond. 1141 01:30:54,281 --> 01:30:57,551 Had je mij liever terug op straat en weer stelen om te overleven? 1142 01:30:57,651 --> 01:31:00,054 Ik dacht dat je blij voor me zou zijn. 1143 01:31:00,721 --> 01:31:05,192 Maar het enige waar je om gaf was dat ik m'n laatste wens gebruikte om je te bevrijden. 1144 01:31:05,292 --> 01:31:09,130 Nou, jochie, die wens kan me neits schelen. 1145 01:31:09,263 --> 01:31:12,667 Dit gaat over jou, wat er met jou gebeurt. 1146 01:31:12,799 --> 01:31:17,238 Je liegt liever tegen iemand van wie je houdt, dan dit allemaal op te geven. 1147 01:31:17,338 --> 01:31:18,706 Je snapt het niet, geest. 1148 01:31:19,673 --> 01:31:22,910 Mensen zoals ik krijgen niets behalve door te doen alsof. 1149 01:31:24,077 --> 01:31:27,014 Ik denk dat je het misschien niet snapt. 1150 01:31:27,614 --> 01:31:32,987 Hoe meer je wint met te doen alsof, hoe minder je eigenlijk gaat hebben. 1151 01:31:33,820 --> 01:31:38,259 In 10.000 jaar heb ik nog nooit, niet één keer... 1152 01:31:38,592 --> 01:31:41,062 een meester een vriend genoemd. 1153 01:31:41,895 --> 01:31:46,868 Ik heb de regels overtreden voor jou, ik heb je leven gered. En waarvoor? 1154 01:31:47,000 --> 01:31:51,506 Je breekt mijn hart hier, jochie. Je breekt mijn hart. 1155 01:31:51,638 --> 01:31:53,040 Geest, nee! Hé, kom op! 1156 01:32:09,090 --> 01:32:13,828 Lamp. Lamp. Meester. Lamp. 1157 01:32:15,262 --> 01:32:18,833 Wie denkt hij wel dat hij is? Hij zou mij moeten dienen. 1158 01:32:18,966 --> 01:32:21,736 Ik ben van binnen nog steeds dezelfde dan vroeger. Juist, Abu? 1159 01:32:48,395 --> 01:32:49,797 Ah! Maak je een grapje? 1160 01:32:49,897 --> 01:32:52,333 Waarom zou je over dat ding wrijven onder de... 1161 01:32:53,634 --> 01:32:54,902 ...gewelfde doorgang? 1162 01:33:04,100 --> 01:33:06,100 # Gespuis, straatrat... # 1163 01:33:08,055 --> 01:33:11,555 # Zouiden ze dat denken als ze van dichterbij keken # 1164 01:33:20,100 --> 01:33:22,100 # Want ik kan hier geen prins spelen # 1165 01:33:23,124 --> 01:33:25,124 # Nee meneer # 1166 01:33:28,058 --> 01:33:31,058 # Ik moet de waarheid zeggen, ik kan niet doen alsof # 1167 01:33:31,082 --> 01:33:34,382 # Ook al betekent het dat deze droom zal eindigen # 1168 01:33:38,206 --> 01:33:40,706 # Zelfs als zij weggaat # 1169 01:33:46,050 --> 01:33:48,050 # Van mij # 1170 01:33:58,031 --> 01:33:59,133 Jafar. 1171 01:34:00,200 --> 01:34:03,337 Je had Agrabah moeten verlaten toen je de kans had. 1172 01:34:03,470 --> 01:34:06,173 Waarom vertrekken wanneer de stad nu toebehoort aan mij? 1173 01:34:06,306 --> 01:34:08,776 Het is voorbij, Jafar. - Oh, goed voor jou. 1174 01:34:08,909 --> 01:34:12,413 Ik heb je slappe incompetentie nu lang genoeg doorstaan. 1175 01:34:12,746 --> 01:34:14,882 Hakim. - Oude dwaas. 1176 01:34:25,492 --> 01:34:26,694 Geest! 1177 01:34:27,461 --> 01:34:31,766 Als mijn eerste wens, wens ik sultan van Agrabah te zijn! 1178 01:34:31,898 --> 01:34:32,900 Wat? 1179 01:34:33,867 --> 01:34:36,103 Zoals u wenst, meester. - Nee! 1180 01:35:11,438 --> 01:35:12,506 Hakim. 1181 01:35:13,240 --> 01:35:14,341 Hakim! 1182 01:35:15,175 --> 01:35:19,113 Je gehoorzaamt de sultan, dus gehoorzaam je mij nu. 1183 01:35:24,551 --> 01:35:26,887 Je kent de wet, Hakim! 1184 01:35:31,958 --> 01:35:32,960 Nee. 1185 01:35:37,030 --> 01:35:38,232 Mijn sultan! 1186 01:35:38,465 --> 01:35:39,467 Mijn sultan! 1187 01:35:42,502 --> 01:35:43,504 Hakim. 1188 01:35:43,670 --> 01:35:46,207 Stel een leger samen om Sjerabad binnen te vallen. 1189 01:35:46,239 --> 01:35:47,508 Sjerabad! Jij kan niet... 1190 01:35:47,942 --> 01:35:50,096 We hebben van jou al genoeg gehoord, prinses. 1191 01:35:50,109 --> 01:35:53,914 Het is tijd dat je begint te doen wat je altijd al had moeten doen. Zwijgen. 1192 01:35:54,848 --> 01:35:57,118 Bewakers, breng haar weg! 1193 01:36:00,888 --> 01:36:03,891 Hou die kat onder controle als je weet wat goed voor je is. 1194 01:36:04,991 --> 01:36:06,060 Radja. 1195 01:36:07,260 --> 01:36:08,395 Radja! 1196 01:36:09,196 --> 01:36:12,433 Radja! Het is oké. 1197 01:36:19,272 --> 01:36:20,908 Raak haar niet aan! - Papa. 1198 01:36:27,280 --> 01:36:28,282 Jasmine. 1199 01:36:34,120 --> 01:36:35,856 En begrijp het is beter voor je 1200 01:36:35,956 --> 01:36:37,057 gezien en niet gehoord worden. 1201 01:36:38,158 --> 01:36:38,959 Ik denk dat we genoeg hebben gehoord van jou, prinses. 1202 01:36:39,059 --> 01:36:40,127 Zwijg. 1203 01:36:40,151 --> 01:36:42,451 # Geschreven in steen Elke regel, elk woord # 1204 01:36:45,100 --> 01:36:47,622 # Eeuwen oud en onbuigzaam Blijf op je plek # 1205 01:36:47,775 --> 01:36:53,475 # Beter gezien worden en niet gehoord Maar nu eindigt dat verhaal # 1206 01:36:59,100 --> 01:37:04,100 # Want ik kan niet beginnen instorten # 1207 01:37:04,124 --> 01:37:09,124 # Dus kom op en probeer me te doen zwijgen en me te beknotten # 1208 01:37:10,257 --> 01:37:11,258 Jasmijn! 1209 01:37:15,100 --> 01:37:20,600 # Ik laat me het zwijgen niet opleggen Je kan me niet stil houden # 1210 01:37:20,624 --> 01:37:23,624 # Zal niet beven als je het probeert # 1211 01:37:23,648 --> 01:37:28,648 # Al wat ik weet is dat ik niet sprakeloos zal zijn # 1212 01:37:28,672 --> 01:37:32,672 # Sprakeloos, laat de storm binnen # 1213 01:37:32,996 --> 01:37:38,996 # Ik kan niet gebroken worden Nee, ik leef niet zonder woorden # 1214 01:37:40,020 --> 01:37:44,620 # Want ik weet dat ik niet sprakeloos zal zijn # 1215 01:37:45,044 --> 01:37:51,344 # Probeer me in deze kooi op te sluiten Ik ga niet zomaar neerliggen en sterven # 1216 01:37:51,368 --> 01:37:57,368 # Ik zal deze gebroken vleugels nemen En zie me branden in de lucht # 1217 01:38:01,100 --> 01:38:07,100 # En de echo zal zeggen ik wil niet stil blijven # 1218 01:38:09,100 --> 01:38:12,000 # Want je zult mij niet zin instorten # 1219 01:38:12,024 --> 01:38:14,024 # Als je het probeert # 1220 01:38:14,048 --> 01:38:18,048 # Want ik weet dat ik niet sprakeloos zal zijn # 1221 01:38:18,072 --> 01:38:24,472 # Sprakeloos. Want ik zal ademen als ze me proberen te wurgen # 1222 01:38:25,096 --> 01:38:31,596 # Onderschat me niet Want ik weet dat ik niet sprakeloos word # 1223 01:38:31,620 --> 01:38:37,020 # Want ik weet dat ik niet sprakeloos zal zijn # 1224 01:38:37,044 --> 01:38:41,044 # Sprakeloos # 1225 01:38:46,386 --> 01:38:47,554 Hakim! 1226 01:38:48,021 --> 01:38:49,023 Hakim! 1227 01:38:51,091 --> 01:38:52,960 Breng haar weg! 1228 01:38:54,694 --> 01:38:56,363 Zeg het hen, Hakim. 1229 01:39:05,305 --> 01:39:10,044 Je was maar een jongen toen je vader op het terrein kwam werken. 1230 01:39:11,378 --> 01:39:16,050 Maar je bent opgegroeid om onze meest betrouwbare soldaat te worden. 1231 01:39:16,182 --> 01:39:19,553 Als man weet ik dat je zowel loyaal als rechtvaardig bent. 1232 01:39:21,621 --> 01:39:23,123 Maar nu moet je kiezen. 1233 01:39:24,557 --> 01:39:28,662 Plicht is niet altijd eer. Onze grootste uitdaging 1234 01:39:28,762 --> 01:39:30,998 is niet opkomen tegen onze vijanden... 1235 01:39:31,664 --> 01:39:35,402 Maar degenen trotseren wiens goedkeuring die we het meest zoeken. 1236 01:39:36,336 --> 01:39:40,975 Jafar is je noch bewondering noch je offer waard. 1237 01:39:41,107 --> 01:39:45,012 Ik wens niets dan glorie voor het koninkrijk van Agrabah. 1238 01:39:45,112 --> 01:39:48,983 Nee. Je zoekt glorie voor jezelf. 1239 01:39:49,115 --> 01:39:52,152 En je zou het winnen op de rug van mijn volk! 1240 01:39:53,086 --> 01:39:57,458 Hakim, deze mannen, zij zullen jou volgen waar je hen heen leidt... 1241 01:39:57,590 --> 01:39:59,460 Maar het is aan jou. 1242 01:39:59,592 --> 01:40:03,230 Zal je zwijgen terwijl Jafar ons geliefde koninkrijk vernietigt... 1243 01:40:03,396 --> 01:40:05,499 Of ga je doen wat goed is... 1244 01:40:10,504 --> 01:40:13,474 en de mensen van Agrabah bijstaan? 1245 01:40:25,251 --> 01:40:26,286 Mijn prinses. 1246 01:40:28,721 --> 01:40:33,193 Vergeef me, mijn sultan. 1247 01:40:38,264 --> 01:40:39,566 Hakim. 1248 01:40:41,401 --> 01:40:43,670 Bewakers, arresteer de vizier! 1249 01:40:45,705 --> 01:40:48,142 Lamp! Wrijf de lamp. 1250 01:40:48,274 --> 01:40:50,344 Dus dit is hoe het zal zijn. 1251 01:40:50,877 --> 01:40:54,281 Zelfs niet de titel van sultan zal de kudde wekken uit hun slaap. 1252 01:40:54,848 --> 01:40:56,583 Ik had het moeten weten. 1253 01:40:56,716 --> 01:41:01,488 Als je niet buigt voor een sultan, zal je ineenkrimpen voor een tovenaar. 1254 01:41:01,621 --> 01:41:05,826 Geest! Ik wens de machtigste tovenaar te worden die er is! 1255 01:41:06,893 --> 01:41:08,829 Zoals u wenst, meester. 1256 01:41:32,552 --> 01:41:35,255 Dit kan leuk worden. 1257 01:41:36,823 --> 01:41:40,461 Hakim, ik had zo grote plannen voor jou. 1258 01:41:41,461 --> 01:41:43,097 Maar nu... 1259 01:41:44,831 --> 01:41:46,667 ben je niet langer van enig nut voor mij. 1260 01:41:47,433 --> 01:41:50,236 Misschien willen je mannen je wel volgen naar de kerker. 1261 01:41:52,606 --> 01:41:54,441 Jij ook. 1262 01:41:56,476 --> 01:41:57,845 Prins Ali! 1263 01:42:00,613 --> 01:42:02,216 Als het niet onze prins Ali is. 1264 01:42:02,348 --> 01:42:04,751 Ali! Of moet ik zeggen... 1265 01:42:09,756 --> 01:42:11,225 Aladdin. 1266 01:42:13,893 --> 01:42:14,895 Aladdin. 1267 01:42:15,228 --> 01:42:21,201 Hij deed de hele tijd alsof. Een bedrieger. Er is geen prins Ali. 1268 01:42:21,334 --> 01:42:24,705 Is er nooit geweest. Hij is niets meer dan een liegende dief. 1269 01:42:24,837 --> 01:42:25,873 Het spijt me. 1270 01:42:26,539 --> 01:42:27,908 Je bent onbeduidend. 1271 01:42:28,008 --> 01:42:30,878 Een irritatie die ik niet meer hoef te tolereren... 1272 01:42:31,211 --> 01:42:36,517 Zodra ik je kwellende dood verzeker door je te verbannen naar het eind van de aarde. 1273 01:42:36,883 --> 01:42:37,885 Nee! 1274 01:42:56,803 --> 01:42:57,938 Nee. 1275 01:42:58,271 --> 01:42:59,373 Nee! 1276 01:43:02,642 --> 01:43:03,777 Abu. 1277 01:43:04,911 --> 01:43:06,380 Abu! 1278 01:43:08,881 --> 01:43:11,185 Ik kan jullie gewoon doden. 1279 01:43:12,385 --> 01:43:16,690 Maar dat zou een onvoldoende terugbetaling zijn voor jaren van vernedering en negeren. 1280 01:43:19,225 --> 01:43:21,895 "Denk aan je plaats, Jafar." "Je vergeet jezelf, Jafar." 1281 01:43:22,462 --> 01:43:23,463 Jafar. 1282 01:43:23,596 --> 01:43:28,235 Nee, wat jij nodig hebt, papa, is lijden. 1283 01:43:29,002 --> 01:43:30,771 Zoals ik heb geleden. - Papa? 1284 01:43:30,771 --> 01:43:33,273 Zou zien hoe ik je koninkrijk regeer genoeg zijn? 1285 01:43:33,306 --> 01:43:34,308 Hou op! 1286 01:43:34,318 --> 01:43:37,239 Of m'n legers bekijken die je tandeloze bondgenoot verslinden? 1287 01:43:37,243 --> 01:43:38,779 Laat het alsjeblieft stoppen. 1288 01:43:38,811 --> 01:43:41,548 Nee, de beste straf zou zijn om je te laten toekijken... 1289 01:43:41,648 --> 01:43:43,884 terwijl ik neem waar je het meest van houdt. 1290 01:43:43,984 --> 01:43:45,352 Nee, alsjeblieft. - Papa. 1291 01:43:45,485 --> 01:43:46,753 En trouw met je dochter. 1292 01:43:47,553 --> 01:43:48,722 Nee! 1293 01:43:48,822 --> 01:43:50,724 Nee. 1294 01:43:51,524 --> 01:43:54,695 Zij zal nooit met je trouwen. 1295 01:43:59,732 --> 01:44:00,834 Papa. 1296 01:44:00,967 --> 01:44:02,169 Ik zal doen wat je wilt! 1297 01:44:03,436 --> 01:44:04,471 Laat het stoppen. 1298 01:44:07,573 --> 01:44:09,509 Laat het stoppen. 1299 01:44:13,113 --> 01:44:16,350 Papa! Papa, ben je oké? 1300 01:44:16,683 --> 01:44:17,784 Jasmine. 1301 01:44:20,553 --> 01:44:21,722 Abu! 1302 01:44:23,923 --> 01:44:25,792 Abu! 1303 01:44:26,959 --> 01:44:28,295 Abu! 1304 01:44:40,373 --> 01:44:41,975 Abu. 1305 01:44:42,709 --> 01:44:44,978 Ben je oké? 1306 01:44:45,111 --> 01:44:46,947 Laten we hier wegwezen. 1307 01:44:47,047 --> 01:44:48,715 Nee. 1308 01:45:18,811 --> 01:45:22,582 Uwe Hoogheid, sultan, in eerlijkheid en oprechtheid... 1309 01:45:23,416 --> 01:45:24,985 Accepteer jij Prinses Jasmine...? 1310 01:45:25,118 --> 01:45:26,520 Ja. 1311 01:45:26,652 --> 01:45:28,755 Ja, ik accepteer. 1312 01:45:28,888 --> 01:45:30,490 Prinses. 1313 01:45:30,823 --> 01:45:32,559 Prinses Jasmine, 1314 01:45:32,659 --> 01:45:35,395 accepteer je de sultan om je echtgenoot te zijn? 1315 01:45:40,967 --> 01:45:41,968 Kom op, vrouw. 1316 01:45:43,102 --> 01:45:44,104 Accepteer. 1317 01:45:44,204 --> 01:45:45,372 Ik... 1318 01:45:50,643 --> 01:45:51,645 Ja? 1319 01:45:52,078 --> 01:45:53,080 Ik... 1320 01:45:55,448 --> 01:45:56,450 Niet doen! 1321 01:45:56,649 --> 01:45:58,452 De lamp! De lamp! 1322 01:45:58,552 --> 01:45:59,786 Stop haar! 1323 01:45:59,919 --> 01:46:02,422 Nee, Jasmine! Nee! 1324 01:46:02,522 --> 01:46:04,524 Nee! Nee! 1325 01:46:10,864 --> 01:46:12,366 De lamp! Iago! 1326 01:46:12,698 --> 01:46:14,534 Ben je oké? - Ja. 1327 01:46:25,912 --> 01:46:27,414 Hou je vast! 1328 01:46:33,085 --> 01:46:34,087 De lamp! 1329 01:46:34,921 --> 01:46:35,956 Abu! 1330 01:46:56,609 --> 01:46:57,878 De lamp! 1331 01:47:04,884 --> 01:47:06,153 Tapijt, breng me daarboven! 1332 01:47:09,021 --> 01:47:10,023 Abu! 1333 01:47:15,161 --> 01:47:16,496 Springen! 1334 01:47:30,210 --> 01:47:31,578 Nee! 1335 01:47:44,291 --> 01:47:47,060 Je bent niets zonder je staf! 1336 01:47:47,160 --> 01:47:48,328 Niets! 1337 01:48:16,322 --> 01:48:17,524 De lamp! 1338 01:48:24,697 --> 01:48:25,732 Tapijt! 1339 01:48:38,110 --> 01:48:39,179 Jasmine. 1340 01:48:43,783 --> 01:48:45,552 Straf hen. Straf hen. 1341 01:48:48,321 --> 01:48:50,156 Geest zou getuige moeten zijn. 1342 01:48:56,396 --> 01:48:57,764 Zoals de oude man zei... 1343 01:48:58,831 --> 01:49:01,367 Je had Agrabah moeten verlaten toen je de kans had. 1344 01:49:10,776 --> 01:49:13,447 Ik zei je eerder om groter te denken. 1345 01:49:13,579 --> 01:49:16,116 Je had het machtigste man in de kamer kunnen zijn. 1346 01:49:16,248 --> 01:49:20,153 Maar nu houd ik de lamp vast. Ik heb de macht. 1347 01:49:24,624 --> 01:49:27,761 Je kunt niet vinden wat je zoekt in die lamp, Jafar. 1348 01:49:27,793 --> 01:49:29,963 Ik probeerde en faalde, en dat zal jij ook. 1349 01:49:30,096 --> 01:49:32,699 Je denkt dat, maar ik ben sultan! 1350 01:49:33,666 --> 01:49:36,803 Ik ben de grootste tovenaar die de wereld ooit heeft gezien. 1351 01:49:36,969 --> 01:49:41,241 Ik zal een rijk creëren dat de geschiedenis niet kan negeren. 1352 01:49:41,374 --> 01:49:44,878 Ik kan steden vernietigen. 1353 01:49:45,878 --> 01:49:48,882 Ik kan koninkrijken vernietigen. 1354 01:49:53,886 --> 01:49:56,323 En ik kan jou vernietigen. 1355 01:49:56,423 --> 01:49:57,591 Klopt. 1356 01:49:58,190 --> 01:50:00,059 Maar wie heeft je tot sultan gemaakt? 1357 01:50:00,926 --> 01:50:02,495 Wie heeft jou tovenaar gemaakt? 1358 01:50:03,029 --> 01:50:04,965 Er zal altijd iets zijn, 1359 01:50:05,065 --> 01:50:06,933 een man, een wezen... 1360 01:50:07,066 --> 01:50:08,868 ...machtiger dan jij. - Wat doe je? 1361 01:50:08,968 --> 01:50:11,805 De geest gaf je jouw kracht, en hij kan ze wegnemen. 1362 01:50:11,937 --> 01:50:13,740 Hij dient mij! - Voorlopig. 1363 01:50:13,873 --> 01:50:16,375 Maar je zult nooit meer kracht hebben dan de geest. 1364 01:50:21,180 --> 01:50:23,316 Je zei het zelf. 1365 01:50:23,449 --> 01:50:26,286 Jij bent de machtigste in de kamer... 1366 01:50:26,386 --> 01:50:28,121 ...of je bent niets. 1367 01:50:29,422 --> 01:50:32,659 Je zal altijd tweede zijn. 1368 01:50:32,892 --> 01:50:34,928 Tweede! Tweede! 1369 01:50:38,030 --> 01:50:39,032 Tweede? 1370 01:50:39,432 --> 01:50:41,801 Enkel maar tweede? 1371 01:50:41,934 --> 01:50:44,304 Hij dient mij! 1372 01:50:46,472 --> 01:50:50,043 Ik zal ervoor zorgen dat niemand ooit nog die woorden zal zeggen. 1373 01:50:50,309 --> 01:50:51,311 Geest! 1374 01:50:52,912 --> 01:50:57,017 Als mijn laatste wens, wil ik het krachtigste wezen in het universum zijn. 1375 01:50:57,149 --> 01:50:58,785 Krachtiger dan jij! 1376 01:50:59,919 --> 01:51:03,957 Veel grijze zone in die wens, maar... 1377 01:51:04,057 --> 01:51:08,962 Krachtigste wezen in het universum komt eraan! 1378 01:51:34,120 --> 01:51:37,991 De krachtigste in de universum, eindelijk... 1379 01:51:38,091 --> 01:51:40,126 Tweede voor niemand. 1380 01:51:40,259 --> 01:51:43,129 En ik dacht dat ik eerder macht had! 1381 01:51:43,896 --> 01:51:48,468 Ten eerste zal ik afrekenen met die dwazen in Sjerabad. 1382 01:52:03,783 --> 01:52:04,984 Wat heb je me aangedaan? 1383 01:52:05,117 --> 01:52:07,120 Ik heb niets jou niets aangedaan, Jafar. 1384 01:52:07,252 --> 01:52:08,788 Wat heb je me aangedaan? 1385 01:52:09,221 --> 01:52:10,790 Dit was jouw wens, niet de mijne. 1386 01:52:12,392 --> 01:52:14,875 Een geest heeft misschien wel fenomenale kosmische 1387 01:52:14,900 --> 01:52:17,054 krachten... maar een piepkleine woonruimte. 1388 01:52:17,062 --> 01:52:21,735 Zie je, een geest zonder een meester gaat terug in zijn lamp. 1389 01:52:22,067 --> 01:52:25,038 Nee! Niet de lamp! 1390 01:52:26,906 --> 01:52:28,508 Ik zal je niet vergeten, jongen! 1391 01:52:28,841 --> 01:52:32,278 Let op mijn woorden, ik zal niet vergeten wat je me hebt aangedaan! 1392 01:52:32,411 --> 01:52:33,413 Vaarwel, Jafar! 1393 01:52:33,846 --> 01:52:36,082 Papegaai! Je gaat met me mee! 1394 01:52:36,382 --> 01:52:38,985 Nee! 1395 01:52:54,433 --> 01:52:55,802 Papa. 1396 01:52:55,935 --> 01:52:57,070 Papa. - Kom op. 1397 01:52:57,303 --> 01:53:00,473 Een paar duizend jaar in de grot der wonderen zou je moeten afkoelen. 1398 01:53:11,951 --> 01:53:14,287 Wacht. Wacht. 1399 01:53:14,453 --> 01:53:16,422 Hoe kan ik je ooit bedanken? 1400 01:53:16,956 --> 01:53:20,360 Oh, nee. Nee, je hoeft me niet te bedanken. 1401 01:53:20,860 --> 01:53:23,296 Maar ik hoop dat je mijn excuses aanvaard. 1402 01:53:23,429 --> 01:53:26,332 Mijn excuses aan jullie allebei. 1403 01:53:27,066 --> 01:53:31,971 Zeker jij. Je verdient zoveel. 1404 01:53:33,172 --> 01:53:35,074 We maken allemaal fouten. 1405 01:53:38,244 --> 01:53:39,345 Aladdin? 1406 01:53:43,015 --> 01:53:45,118 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 1407 01:53:50,956 --> 01:53:53,326 Oh, dat is wel een beetje een puinhoop, Abu. 1408 01:53:53,459 --> 01:53:54,961 Laat me dat voor je regelen. 1409 01:54:02,534 --> 01:54:04,003 Mooi. 1410 01:54:05,305 --> 01:54:07,607 Nee, geen lange gezichten, oké? 1411 01:54:07,940 --> 01:54:11,444 Ik heb een idee. Oké? Dit is je laatste wens. 1412 01:54:11,577 --> 01:54:14,214 Royalty was het goed idee, oké? 1413 01:54:14,314 --> 01:54:18,050 We zoeken daar gewoon 'n beetje een variant voor. Oké, dit is wat ik denk. 1414 01:54:18,984 --> 01:54:21,554 Aladdin, strijder prins, 1415 01:54:21,654 --> 01:54:25,425 een nobel hart in een land waar dieven wild rondlopen! 1416 01:54:26,225 --> 01:54:29,062 Jasmine! 1417 01:54:29,595 --> 01:54:30,597 Vind je het leuk? 1418 01:54:31,631 --> 01:54:36,002 Nee? Oké, ik hoor je luid en duidelijk. Oké. Maar dit is wat je nodig hebt. 1419 01:54:36,135 --> 01:54:39,205 De geldende wetten van Agrabah bij koninklijk besluit. 1420 01:54:39,338 --> 01:54:41,407 Oké? En hier is het. 1421 01:54:41,540 --> 01:54:43,443 "Moet met een prins trouwen." 1422 01:54:43,575 --> 01:54:45,612 Goed. Maar jij zegt de woorden... 1423 01:54:45,712 --> 01:54:48,982 En deze wet gaat gewoon, zeg maar, weg. 1424 01:54:49,114 --> 01:54:52,352 En jij en de prinses staan er samen in voor altijd. 1425 01:54:52,452 --> 01:54:54,520 Je kunt gewoon de wet laten verdwijnen? 1426 01:54:54,620 --> 01:54:57,390 Alsjeblieft. Alsof ze nooit heeft bestaan. 1427 01:54:58,724 --> 01:55:00,660 Oké. Laatste wens, laten we het doen. 1428 01:55:00,993 --> 01:55:03,663 Oké. Laatste wens. 1429 01:55:05,297 --> 01:55:06,299 Geest? 1430 01:55:06,432 --> 01:55:08,467 Ik ben klaar, wacht even. Daar gaan we. 1431 01:55:10,369 --> 01:55:11,537 Ik wens... 1432 01:55:11,670 --> 01:55:13,573 Derde en laatste wens. 1433 01:55:13,706 --> 01:55:15,441 Ik wens 1434 01:55:16,275 --> 01:55:17,377 om je te bevrijden. 1435 01:55:18,711 --> 01:55:19,946 Wat? 1436 01:55:25,217 --> 01:55:27,253 Wat? Oh! 1437 01:55:30,589 --> 01:55:32,392 Wacht. 1438 01:55:40,666 --> 01:55:42,035 Wacht, ben ik...? 1439 01:55:49,441 --> 01:55:50,677 Wacht, wacht, wacht. 1440 01:55:52,111 --> 01:55:53,246 Zeg me om iets te doen. 1441 01:55:53,346 --> 01:55:55,381 Geef me wat jam. 1442 01:55:57,449 --> 01:55:58,952 Haal hem zelf? 1443 01:56:01,086 --> 01:56:03,056 Haal je eigen jam! 1444 01:56:09,495 --> 01:56:12,265 Dank je. Dank je. 1445 01:56:12,398 --> 01:56:15,001 Nee. Bedankt, geest. 1446 01:56:15,567 --> 01:56:17,236 Ik ben je alles verschuldigd. 1447 01:56:20,639 --> 01:56:22,008 Wat ga je nu doen? 1448 01:56:27,513 --> 01:56:31,117 Eigenlijk is er die dienstmaagd... 1449 01:56:32,751 --> 01:56:36,055 waarmee ik heel graag de wereld wil mee rondreizen. 1450 01:56:38,157 --> 01:56:39,359 Als ze me wil. 1451 01:56:42,561 --> 01:56:44,731 Wanneer vertrekken we? Ik wil ook kinderen. 1452 01:56:45,064 --> 01:56:46,399 Ja. Twee. 1453 01:56:47,066 --> 01:56:48,866 Lian en Omar, drie jaar uit elkaar. 1454 01:56:48,868 --> 01:56:51,604 Ze zullen ons beiden aanbidden en veel vragen stellen... 1455 01:56:51,737 --> 01:56:54,207 En je zult hen vermaken met verhalen en liedjes. 1456 01:56:54,239 --> 01:56:55,601 ...en hij is knap zoals ik. 1457 01:56:55,641 --> 01:56:56,676 We hebben een boot. 1458 01:56:57,710 --> 01:57:00,279 Een grote met meerdere niveaus en prachtige zeilen. 1459 01:57:00,379 --> 01:57:01,781 Ik dacht meer aan een kleinere. 1460 01:57:01,881 --> 01:57:03,049 Perfect. 1461 01:57:03,182 --> 01:57:04,650 Perfect. 1462 01:57:05,384 --> 01:57:07,353 Kom bij me zitten, mijn kind. 1463 01:57:08,587 --> 01:57:09,689 Het spijt me. 1464 01:57:10,190 --> 01:57:13,025 Papa, waarom ben je...? - Alsjeblieft, laat me uitpraten. 1465 01:57:13,325 --> 01:57:17,797 Ik vreesde je te verliezen. Gelijk ik je moeder verloor. 1466 01:57:18,397 --> 01:57:23,503 Alles wat ik zag was mijn kleine meisje, niet de vrouw die je bent geworden. 1467 01:57:23,735 --> 01:57:28,474 Je hebt het me moed en kracht getoond. 1468 01:57:28,607 --> 01:57:33,413 Je bent de toekomst van Agrabah. 1469 01:57:39,551 --> 01:57:44,190 Je zult de volgende sultan zijn. 1470 01:57:53,532 --> 01:57:55,168 Bedankt, papa. 1471 01:57:55,300 --> 01:57:57,703 En als sultan, mag je de wet veranderen. 1472 01:58:00,205 --> 01:58:01,707 Hij is een goede man. 1473 01:58:08,747 --> 01:58:10,183 Waar ging hij heen? 1474 01:58:38,377 --> 01:58:41,414 Stop, dief. Je sultan beveelt het je. 1475 01:58:45,918 --> 01:58:47,286 Sultan? 1476 01:58:48,954 --> 01:58:51,224 Betekent dit dat ik in de problemen zit? 1477 01:58:54,393 --> 01:58:56,496 Enkel omdat je gepakt werd.