1
00:00:49,392 --> 00:00:51,328
¡Oye, mira! ¡Allí!
2
00:00:55,264 --> 00:00:56,767
Su barco es tan grande.
3
00:00:56,900 --> 00:00:58,336
Ojalá el nuestro
fuera tan elegante.
4
00:00:58,435 --> 00:01:01,371
Estaría tan feliz si el
nuestro fuera más elegante.
5
00:01:01,504 --> 00:01:03,144
- Porque entonces...
- ¿Por qué sería eso?
6
00:01:03,507 --> 00:01:05,843
¿Porque se ve mejor?
7
00:01:05,975 --> 00:01:09,246
Este barco nos ha llevado a
través de muchas tormentas.
8
00:01:09,379 --> 00:01:11,481
Puede que no parezca mucho,
9
00:01:11,582 --> 00:01:13,217
pero tiene algo que
ellos nunca tendrán.
10
00:01:13,350 --> 00:01:15,186
¿Qué?
¿Pudrición de la madera y ratas?
11
00:01:16,452 --> 00:01:18,188
¿Están aprendiendo algo los niños,
querido?
12
00:01:18,287 --> 00:01:19,489
No está claro.
13
00:01:19,957 --> 00:01:21,159
De acuerdo,
14
00:01:21,258 --> 00:01:22,258
siéntense, niños.
15
00:01:23,260 --> 00:01:26,898
Creo que es hora de que
les cuente la historia...
16
00:01:27,231 --> 00:01:31,335
de Aladino,
la Princesa y la lámpara.
17
00:01:31,468 --> 00:01:33,303
¿Qué tiene de especial una lámpara?
18
00:01:33,436 --> 00:01:35,305
Esta es una lámpara mágica.
19
00:01:35,439 --> 00:01:36,741
Tal vez sí cantas.
20
00:01:36,873 --> 00:01:38,341
Es mejor cuando cantas.
21
00:01:38,475 --> 00:01:41,546
No, no, no. Nada de cantar.
Ha sido un día muy largo.
22
00:01:45,582 --> 00:01:49,487
Imaginen una tierra
Es un lugar lejano
23
00:01:49,620 --> 00:01:52,889
Donde las caravanas
de camellos vagan
24
00:01:53,022 --> 00:01:56,793
Donde deambulas entre
la cultura y la lengua
25
00:01:56,927 --> 00:02:00,530
Es caótico, pero es mi hogar
26
00:02:00,662 --> 00:02:02,665
Cuando el viento viene del Este
27
00:02:02,765 --> 00:02:04,366
Y el sol desde el Oeste
28
00:02:04,500 --> 00:02:07,771
Y la arena vuelta en vidrio,
está bien
29
00:02:07,936 --> 00:02:11,708
Ven, pasa por una alfombra
y vuela
30
00:02:11,841 --> 00:02:16,847
A otra noche árabe...
31
00:02:33,528 --> 00:02:34,531
¡Oye!
32
00:02:35,997 --> 00:02:38,300
Al serpentear por las calles
33
00:02:38,401 --> 00:02:39,802
Y los bazares legendarios
34
00:02:39,935 --> 00:02:43,372
Con los puestos
repletos de cardamomo
35
00:02:43,506 --> 00:02:47,343
Se puede oler la especia,
mientras se regatea el precio
36
00:02:47,476 --> 00:02:50,812
De las sedas y los
mantones de satín
37
00:02:50,944 --> 00:02:54,716
La música que se escucha mientras
te mueves por el laberinto
38
00:02:54,848 --> 00:02:58,388
En la neblina de tu deleite puro
39
00:02:58,520 --> 00:03:02,324
Estás atrapado en un baile,
estás perdido en el trance
40
00:03:02,458 --> 00:03:06,630
De otra noche árabe...
41
00:03:06,763 --> 00:03:10,433
Noches árabes
42
00:03:10,533 --> 00:03:14,337
Como los días árabes
43
00:03:14,471 --> 00:03:17,807
La mayoría de las veces están
más calientes que calientes
44
00:03:17,940 --> 00:03:21,511
De muchas maneras buenas
45
00:03:21,645 --> 00:03:25,383
Noches árabes...
46
00:03:25,515 --> 00:03:28,953
Como los sueños árabes
47
00:03:29,086 --> 00:03:32,723
Esta tierra mística
de magia y arena
48
00:03:32,855 --> 00:03:36,593
Es más de lo que parece
49
00:03:37,127 --> 00:03:37,995
Hay un camino
50
00:03:38,094 --> 00:03:39,430
Que puede llevarte
51
00:03:39,529 --> 00:03:40,797
Hacia el bien o la avaricia
52
00:03:40,931 --> 00:03:44,602
A través del poder de
tus deseos y órdenes
53
00:03:44,735 --> 00:03:48,372
Dejemos que la oscuridad se despliegue
o encontremos fortunas indecibles
54
00:03:48,504 --> 00:03:52,376
Bueno,
tu destino está en tus manos
55
00:03:52,475 --> 00:03:55,312
Sólo uno puede entrar aquí.
56
00:03:55,444 --> 00:03:58,348
Uno cuyo valor esté muy adentro.
57
00:03:58,481 --> 00:04:01,085
El diamante en bruto.
58
00:04:01,418 --> 00:04:05,556
Noches árabes...
59
00:04:05,688 --> 00:04:09,459
Como los días árabes
60
00:04:09,592 --> 00:04:13,362
Parecen excitar el
despegue y el vuelo
61
00:04:13,462 --> 00:04:16,865
Para sorprender y maravillar
62
00:04:18,533 --> 00:04:23,839
Busca el diamante en bruto.
63
00:04:24,439 --> 00:04:27,843
Noches árabes...
64
00:04:27,976 --> 00:04:31,880
Claras lunas árabes
65
00:04:32,014 --> 00:04:33,883
Un tonto con la guardia baja
66
00:04:33,983 --> 00:04:35,819
Podría caer y caer duro
67
00:04:35,951 --> 00:04:40,890
Allí en las dunas
68
00:04:55,437 --> 00:04:56,705
¿Cómo se llama tu mono?
69
00:04:57,439 --> 00:04:58,675
Abu.
70
00:04:58,774 --> 00:05:00,542
Es un mono encantador.
71
00:05:00,742 --> 00:05:02,945
Ese es un collar precioso.
72
00:05:03,044 --> 00:05:04,513
Entonces, ¿de dónde viene Abu?
73
00:05:04,613 --> 00:05:05,613
Él...
74
00:05:07,817 --> 00:05:09,719
Creo que esto me pertenece.
75
00:05:11,188 --> 00:05:12,656
Buenos días, señoritas.
76
00:05:15,892 --> 00:05:16,894
De acuerdo.
77
00:05:19,029 --> 00:05:20,029
Abu.
78
00:05:34,109 --> 00:05:35,811
¿Cómo nos fue, Abu?
79
00:05:38,146 --> 00:05:40,082
Buen mono.
80
00:05:40,148 --> 00:05:41,617
Detente ahí, Aladino.
81
00:05:41,716 --> 00:05:44,120
Lo que sea que hayas robado hoy,
no lo quiero.
82
00:05:44,219 --> 00:05:46,655
No he robado nada.
83
00:05:47,055 --> 00:05:49,526
Es una reliquia de familia
que vale mucho.
84
00:05:49,692 --> 00:05:51,694
Te daré una bolsa de
dátiles por ella, nada más.
85
00:05:51,793 --> 00:05:54,596
Zulla, ambos sabemos que
vale al menos tres bolsas.
86
00:05:54,730 --> 00:05:56,866
¡Toma la bolsa de
dátiles y lárgate!
87
00:05:56,966 --> 00:05:58,535
¡Vete!
88
00:05:58,634 --> 00:05:59,635
Por favor.
89
00:05:59,767 --> 00:06:01,170
Muévete, rata callejera.
90
00:06:03,072 --> 00:06:04,673
Aquí tienes, Abu.
91
00:06:23,559 --> 00:06:24,994
¡Ven aquí!
92
00:06:27,196 --> 00:06:29,565
¡Pescado fresco!
Nosotros los atrapamos, tú los compras.
93
00:06:29,696 --> 00:06:31,600
Prueba esto, por favor.
Por favor.
94
00:06:33,701 --> 00:06:35,237
¡Dátiles de azúcar y pistaches!
95
00:06:36,604 --> 00:06:37,639
Hola.
96
00:06:39,907 --> 00:06:43,612
¿Tienen hambre?
Tomen, tomen un poco de pan.
97
00:06:47,281 --> 00:06:48,950
¡Oye! ¡Oye!
98
00:06:49,082 --> 00:06:50,517
Le robas a mi hermano.
99
00:06:50,651 --> 00:06:53,221
- ¿Robando? No, yo...
- O pagas, o me llevo el brazalete.
100
00:06:53,320 --> 00:06:56,256
Señor, no tengo dinero.
¡Suéltame!
101
00:06:56,589 --> 00:06:58,825
- No.
- Tranquilo, Jamal.
102
00:06:58,959 --> 00:07:00,828
Kalil se aleja del puesto...
103
00:07:00,961 --> 00:07:03,798
y esta, ella le roba el pan.
104
00:07:03,930 --> 00:07:05,632
¡Esos niños tenían hambre!
105
00:07:05,765 --> 00:07:07,968
- Yo...
- De acuerdo, dame un minuto.
106
00:07:08,301 --> 00:07:12,740
¡Mantén tu pequeña nariz de
rata callejera fuera de esto!
107
00:07:14,342 --> 00:07:15,611
¿Tienes algo de dinero?
108
00:07:15,977 --> 00:07:16,979
No.
109
00:07:17,078 --> 00:07:18,713
De acuerdo, confía en mí.
110
00:07:23,684 --> 00:07:24,919
- Aquí tienes.
- ¡Espera!
111
00:07:25,020 --> 00:07:26,064
Esto es lo que querías, ¿verdad?
112
00:07:26,088 --> 00:07:27,756
Sí. Gracias.
113
00:07:27,855 --> 00:07:29,566
De acuerdo, y una manzana.
Por tus problemas.
114
00:07:29,590 --> 00:07:30,925
- ¡Bien!
- Ese era mi...
115
00:07:31,059 --> 00:07:32,261
¡No me iré sin mi brazalete!
116
00:07:32,361 --> 00:07:33,561
¿Te refieres a este brazalete?
117
00:07:34,628 --> 00:07:35,730
Vamos.
118
00:07:42,771 --> 00:07:44,607
¡Aladino! ¡Aladino ladrón!
119
00:07:44,906 --> 00:07:47,043
- ¿Estamos en problemas?
- Sólo si te atrapan.
120
00:07:47,175 --> 00:07:48,810
- ¡Aladino!
- Por ese callejón.
121
00:07:48,911 --> 00:07:49,911
El mono conoce el camino.
122
00:07:50,045 --> 00:07:52,115
- ¡Guardias! ¡Guardias!
- Abu.
123
00:07:53,915 --> 00:07:55,117
Te pondrás bien.
124
00:07:55,250 --> 00:07:56,286
¡Me robaron!
125
00:07:57,019 --> 00:07:59,322
- ¡Allí! ¡Aladino!
- ¡Oye, tú!
126
00:07:59,687 --> 00:08:01,156
¿Estás buscando esto, Jamal?
127
00:08:01,291 --> 00:08:02,660
¡Aladino, rata callejera!
128
00:08:22,412 --> 00:08:25,282
Debo estar un salto por
delante de la fila del pan
129
00:08:25,649 --> 00:08:27,284
Un giro por delante de la espada
130
00:08:27,416 --> 00:08:30,053
Robo sólo lo que
no puedo permitirme
131
00:08:30,154 --> 00:08:31,355
Y eso es todo lo que hay
132
00:08:31,688 --> 00:08:33,591
Un salto por delante
de los de la ley
133
00:08:33,722 --> 00:08:35,726
Eso es todo y no es ninguna broma
134
00:08:35,858 --> 00:08:38,194
Estos tipos no aprecian
que esté quebrado
135
00:08:39,361 --> 00:08:41,265
¡Chusma entre la chusma!
¡Rata callejera!
136
00:08:41,398 --> 00:08:43,300
- ¡Sinvergüenza!
- ¡Tomen eso!
137
00:08:43,433 --> 00:08:46,667
Prueben una táctica diferente,
chicos
138
00:08:49,403 --> 00:08:53,674
- ¡Abran!
- Va por la parte de atrás, chicos
139
00:08:53,774 --> 00:08:55,418
Puedo recibir un golpe
Tengo que enfrentarme a los hechos
140
00:08:55,442 --> 00:08:57,645
Realmente podría
requerir de uno o dos amigos
141
00:08:57,778 --> 00:09:00,749
Es triste que Aladino
haya tocado fondo
142
00:09:00,882 --> 00:09:01,703
¡Señoritas!
143
00:09:01,716 --> 00:09:04,718
El aumento del crimen es
resultado de un sólo hombre
144
00:09:04,753 --> 00:09:05,620
Bueno...
145
00:09:05,654 --> 00:09:09,390
Yo culparía a los padres,
pero no a él
146
00:09:09,724 --> 00:09:11,301
Debo comer para vivir
Debo robar para comer
147
00:09:11,325 --> 00:09:13,395
Te lo contaré todo
cuando tenga el tiempo
148
00:09:27,240 --> 00:09:29,143
Hay escaleras, sabes.
149
00:09:29,244 --> 00:09:30,878
¿Dónde está la diversión en eso?
150
00:09:31,012 --> 00:09:32,881
Un salto por delante de los lentos
151
00:09:33,013 --> 00:09:34,782
Un salto adelante de mi destino
152
00:09:34,916 --> 00:09:37,252
La próxima vez usaré
un nombre en una pluma
153
00:09:38,885 --> 00:09:40,855
Un salto por delante de
los asesinos a sueldo
154
00:09:40,955 --> 00:09:42,324
Un golpe por delante del rebaño
155
00:09:43,023 --> 00:09:46,160
Creo que daré un
paseo por la manzana
156
00:09:48,930 --> 00:09:50,431
- ¡Alto, ladrón!
- ¡Vandalismo!
157
00:09:50,532 --> 00:09:51,700
¡Abu!
158
00:09:51,800 --> 00:09:52,834
¡Escándalo!
159
00:09:52,933 --> 00:09:56,672
No nos apresuremos demasiado
160
00:09:56,803 --> 00:10:00,675
Aún así,
creo que es bastante sabroso
161
00:10:00,807 --> 00:10:02,607
Debo comer para vivir
Debo robar para comer
162
00:10:02,777 --> 00:10:04,979
- Si no, nos llevaríamos bien
- ¡Error!
163
00:10:07,215 --> 00:10:08,883
¡No, no, no, no!
164
00:10:13,253 --> 00:10:15,099
- ¡Juntos a la cuenta de tres!
- ¿Juntos a la cuenta de tres?
165
00:10:15,123 --> 00:10:16,825
- Saltamos.
- ¿Saltamos?
166
00:10:16,957 --> 00:10:18,426
¿Por qué repites todo lo que digo?
167
00:10:18,759 --> 00:10:19,760
El poste.
168
00:10:20,927 --> 00:10:22,205
- ¡Muévanse, muévanse!
- ¡Por aquí!
169
00:10:22,229 --> 00:10:25,267
¡Uno, dos, tres!
170
00:10:28,469 --> 00:10:30,939
¡Ladrón! ¡Alto!
¡En el tejado!
171
00:10:31,239 --> 00:10:32,239
¡Lo siento!
172
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
No puedo hacer esto.
173
00:10:39,046 --> 00:10:40,047
¡Deténganlo!
174
00:10:41,315 --> 00:10:43,384
Mírame a mí.
Mírame.
175
00:10:43,517 --> 00:10:45,920
Tú puedes hacerlo.
176
00:10:46,020 --> 00:10:47,788
De acuerdo.
177
00:10:55,062 --> 00:10:56,097
Bien hecho.
178
00:10:56,197 --> 00:10:57,197
Gracias.
179
00:10:58,065 --> 00:10:59,868
Un salto por delante de
los latidos del casco
180
00:10:59,968 --> 00:11:01,936
Un salto por delante de la joroba
181
00:11:02,068 --> 00:11:03,871
Un truco Antes de un desastre
182
00:11:03,970 --> 00:11:05,772
Son rápidos,
pero yo soy mucho más rápido
183
00:11:05,873 --> 00:11:06,873
¡Aquí va!
184
00:11:06,939 --> 00:11:08,875
Deséame un buen aterrizaje
185
00:11:08,974 --> 00:11:10,454
Todo lo que tengo
que hacer, es saltar
186
00:11:15,448 --> 00:11:16,884
¡Retrocedan!
187
00:11:26,861 --> 00:11:28,896
¡Ay, Dios!
188
00:11:37,370 --> 00:11:40,207
Vamos. Sé de un lugar
donde estaremos a salvo.
189
00:11:48,114 --> 00:11:49,451
Aquí viene el amo.
190
00:11:56,623 --> 00:11:59,059
Me traes al bruto,
pero nunca a un diamante.
191
00:12:00,292 --> 00:12:01,294
Llévenselos.
192
00:12:01,427 --> 00:12:03,062
- ¡Muévete!
- Llévenselos.
193
00:12:04,330 --> 00:12:06,065
- ¡Por favor!
- Mi Visir...
194
00:12:06,498 --> 00:12:10,471
¿tal vez este diamante
en bruto no exista?
195
00:12:10,604 --> 00:12:12,273
Él está ahí afuera.
196
00:12:12,406 --> 00:12:14,376
¡Pero hemos buscado durante meses!
197
00:12:14,508 --> 00:12:18,280
No entiendo qué puede
haber en esa cueva...
198
00:12:18,412 --> 00:12:21,850
que podría ayudar a un
hombre tan grande como usted.
199
00:12:21,983 --> 00:12:24,953
¡Ya es el segundo
después del Sultán!
200
00:12:25,085 --> 00:12:27,221
¡Segundo!
201
00:12:29,356 --> 00:12:31,025
¿Quién está en problemas ahora?
202
00:12:31,459 --> 00:12:33,099
¿Y crees que ser el
segundo es suficiente?
203
00:12:33,527 --> 00:12:34,528
Por supuesto.
204
00:12:35,495 --> 00:12:36,931
No nació para ser el Sultán.
205
00:12:37,064 --> 00:12:38,726
No es inteligente.
206
00:12:38,800 --> 00:12:42,037
¿Sabes lo que tuve que hacer
para obtener el poder que tengo?
207
00:12:42,670 --> 00:12:45,530
¿Los sacrificios que he hecho,
los cuerpos que he enterrado?
208
00:12:46,106 --> 00:12:48,976
¿Los cinco años que pasé
en la cárcel de Shirabad?
209
00:12:49,109 --> 00:12:50,579
La gente necesita entender...
210
00:12:50,678 --> 00:12:52,379
que pagarán por subestimarme.
211
00:12:52,547 --> 00:12:55,517
¡Ser el segundo no es suficiente!
¡Y nunca será suficiente!
212
00:12:55,649 --> 00:12:58,919
Por eso necesito la lámpara,
y por eso ya no te necesito a ti.
213
00:13:06,661 --> 00:13:08,128
Por aquí.
214
00:13:10,364 --> 00:13:12,100
¿Dónde estamos, exactamente?
215
00:13:12,233 --> 00:13:13,401
Ya lo verás.
216
00:13:18,003 --> 00:13:19,138
¡Vaya!
217
00:13:19,638 --> 00:13:21,908
¿Esto es... ¿Aquí es donde vives?
218
00:13:22,474 --> 00:13:23,576
Sip.
219
00:13:23,709 --> 00:13:26,980
Sólo Abu y yo. Vamos y venimos
cuando nos da la gana.
220
00:13:34,387 --> 00:13:36,589
Bienvenida a mi humilde...
221
00:13:38,057 --> 00:13:39,459
Ya lo verás.
222
00:13:44,464 --> 00:13:46,667
Eres todo un mago.
223
00:13:47,167 --> 00:13:48,335
Gracias.
224
00:13:50,171 --> 00:13:52,574
¡Abu, no, ayuda!
225
00:14:00,147 --> 00:14:01,483
No puedo creerlo...
226
00:14:01,614 --> 00:14:03,018
¿Qué?
227
00:14:04,218 --> 00:14:06,588
No puedo creer que hayamos
hecho eso. Que yo hice eso.
228
00:14:06,687 --> 00:14:08,023
¡Que estamos vivos!
229
00:14:08,154 --> 00:14:09,256
Con la persecución.
230
00:14:09,389 --> 00:14:10,223
Abu, ¿un té?
231
00:14:10,325 --> 00:14:11,960
Saltar edificios.
232
00:14:12,060 --> 00:14:13,161
- Eso fue increíble.
- ¿Té?
233
00:14:13,723 --> 00:14:17,699
Gracias.
Y gracias por sacarme de allí.
234
00:14:18,999 --> 00:14:20,301
Aladino, ¿verdad?
235
00:14:21,435 --> 00:14:22,436
De nada...
236
00:14:23,070 --> 00:14:25,073
Yo soy... Soy Dalia.
237
00:14:25,205 --> 00:14:26,307
Dalia.
238
00:14:27,340 --> 00:14:28,342
Del Palacio.
239
00:14:29,643 --> 00:14:30,644
¿Cómo te diste cuenta?
240
00:14:30,777 --> 00:14:33,181
Bueno, sólo alguien del Palacio...
241
00:14:33,281 --> 00:14:35,250
podría permitirse
un brazalete como ese.
242
00:14:35,383 --> 00:14:37,518
Y ese forro de seda
también es importado.
243
00:14:37,651 --> 00:14:39,186
Viene de los barcos mercantes,
244
00:14:39,287 --> 00:14:40,388
directo al Palacio.
245
00:14:40,488 --> 00:14:42,488
Pero, no es para las sirvientas.
246
00:14:42,622 --> 00:14:44,291
Al menos,
no la mayoría de las sirvientas,
247
00:14:44,391 --> 00:14:47,328
lo que significa que tú eres
la doncella de la Princesa.
248
00:14:49,161 --> 00:14:50,163
Impresionante.
249
00:14:50,296 --> 00:14:52,199
Crees que eso es impresionante,
250
00:14:52,299 --> 00:14:54,001
deberías ver la ciudad
desde allí arriba.
251
00:14:59,439 --> 00:15:02,642
Agrabah. Es tan hermosa.
252
00:15:02,776 --> 00:15:04,243
Debería salir más.
253
00:15:04,675 --> 00:15:07,312
Deberías decirle a la
Princesa que salga más.
254
00:15:07,445 --> 00:15:09,748
La gente no la ha visto en años.
255
00:15:10,082 --> 00:15:11,583
No se lo permiten.
256
00:15:12,550 --> 00:15:14,020
Desde que mi...
257
00:15:15,386 --> 00:15:19,191
La Reina fuera asesinada,
el Sultán ha tenido miedo.
258
00:15:19,324 --> 00:15:20,760
Así que está encerrada.
259
00:15:21,093 --> 00:15:22,838
Parece que todos han tenido
miedo desde entonces.
260
00:15:22,862 --> 00:15:26,064
Pero, la gente de Agrabah no
tuvo nada que ver con eso.
261
00:15:26,198 --> 00:15:27,199
La gente la amaba.
262
00:15:28,199 --> 00:15:30,136
Lo hacían, ¿verdad?
263
00:15:32,802 --> 00:15:33,638
¿Esto es tuyo?
264
00:15:33,770 --> 00:15:36,342
Es una especie de préstamo.
265
00:15:44,083 --> 00:15:45,650
Mi madre me enseñó esa canción.
266
00:15:47,251 --> 00:15:48,253
La mía también.
267
00:15:48,620 --> 00:15:50,323
Es todo lo que recuerdo de ella.
268
00:15:51,490 --> 00:15:53,092
¿Y qué hay de tu padre?
269
00:15:53,492 --> 00:15:55,527
Los perdí a los dos,
cuando era joven.
270
00:15:55,660 --> 00:15:57,563
He estado por mi cuenta
desde entonces.
271
00:15:57,695 --> 00:15:59,364
Está bien, es sólo que...
272
00:15:59,530 --> 00:16:00,699
¿Qué?
273
00:16:01,199 --> 00:16:02,501
Es un poco triste.
274
00:16:03,135 --> 00:16:04,536
Tener un mono...
275
00:16:04,635 --> 00:16:06,435
como la única autoridad
paterna en tu vida.
276
00:16:08,875 --> 00:16:10,143
Nos las arreglamos.
277
00:16:11,243 --> 00:16:14,346
Cada día pienso que las
cosas serán diferentes...
278
00:16:14,479 --> 00:16:16,415
pero, nunca parecen cambiar.
279
00:16:17,782 --> 00:16:20,052
Es sólo que a veces,
siento que estoy...
280
00:16:20,152 --> 00:16:21,152
Atrapado.
281
00:16:22,854 --> 00:16:26,291
¿Como si no pudieras escapar
de aquello en lo que naciste?
282
00:16:27,425 --> 00:16:28,795
Sí.
283
00:16:32,798 --> 00:16:34,467
¡Bienvenido Príncipe Anders!
284
00:16:35,367 --> 00:16:36,702
Tengo que volver al Palacio.
285
00:16:37,202 --> 00:16:38,671
¿Ahora?
286
00:16:40,642 --> 00:16:45,145
¡Abran paso al Príncipe Anders!
287
00:16:45,678 --> 00:16:48,749
Es sólo otro Príncipe que
viene a cortejar a la Princesa.
288
00:16:50,651 --> 00:16:53,655
Sí, y tengo que prepararla.
289
00:16:53,787 --> 00:16:55,290
¿Tienes mi brazalete?
290
00:16:55,422 --> 00:16:56,423
Claro.
291
00:16:59,426 --> 00:17:00,695
Abran paso al Príncipe Anders.
292
00:17:00,795 --> 00:17:02,363
Estoy seguro de que lo puse aquí.
293
00:17:03,663 --> 00:17:04,766
En algún lugar.
294
00:17:04,865 --> 00:17:07,268
Abu, ¿tú lo tomaste?
295
00:17:07,401 --> 00:17:08,769
Ese era el brazalete de mi madre.
296
00:17:10,671 --> 00:17:12,273
Sí. Es hermoso.
297
00:17:13,673 --> 00:17:14,675
Si eres un ladrón.
298
00:17:14,807 --> 00:17:17,444
- No, no. Sí, pero...
- Soy tan ingenua.
299
00:17:17,577 --> 00:17:18,613
- Abu.
- Discúlpeme.
300
00:17:19,614 --> 00:17:22,650
¡Espera, espera, espera!
¡Espera, no es así!
301
00:17:22,783 --> 00:17:24,419
¡Despejen el camino!
302
00:17:24,585 --> 00:17:25,652
¡No! ¡Cuidado!
303
00:17:29,623 --> 00:17:31,063
¡Rata callejera,
quítate de en medio!
304
00:17:31,191 --> 00:17:33,111
¿A quién crees que estás
llamando rata callejera?
305
00:17:33,493 --> 00:17:34,595
¿Me estás contestando?
306
00:17:35,697 --> 00:17:37,732
Naciste sin valor y
morirás sin valor.
307
00:17:38,531 --> 00:17:40,268
Y sólo tus pulgas te llorarán.
308
00:17:43,537 --> 00:17:45,306
Vamos, Abu.
309
00:17:45,772 --> 00:17:47,540
Vayamos a casa.
310
00:18:00,487 --> 00:18:04,358
Rastrero, rata de la calle
311
00:18:04,757 --> 00:18:08,528
No me creo eso
312
00:18:08,928 --> 00:18:13,300
Si sólo miraran más de cerca
313
00:18:13,432 --> 00:18:16,868
¿Verían a un chico pobre?
314
00:18:16,968 --> 00:18:18,837
No, señor
315
00:18:21,472 --> 00:18:23,942
Se enterarían que...
316
00:18:24,275 --> 00:18:32,275
Hay mucho más en mí
317
00:18:38,589 --> 00:18:39,858
Abu.
318
00:18:40,757 --> 00:18:42,626
Hay un tiempo en que sí robamos,
319
00:18:42,726 --> 00:18:44,262
y un tiempo en el
que no lo hacemos.
320
00:18:44,661 --> 00:18:46,765
Definitivamente esto fue un
"no hacer".
321
00:18:54,871 --> 00:18:56,975
¡Bienvenido, Príncipe Anders!
322
00:18:57,307 --> 00:18:59,643
Confiamos en que haya
tenido un viaje agradable.
323
00:19:22,767 --> 00:19:28,373
Príncipe Anders, mi hija,
la Princesa Jasmine.
324
00:19:30,608 --> 00:19:34,280
Entonces, ¿por qué nadie
me habló de tu belleza?
325
00:19:34,412 --> 00:19:35,981
Nadie mencionó la tuya, tampoco.
326
00:19:36,082 --> 00:19:39,885
Gracias.
Dicen eso en Skanland.
327
00:19:39,985 --> 00:19:40,985
Sí. ¿Verdad?
328
00:19:44,456 --> 00:19:47,293
Es muy, muy divertido.
329
00:19:47,392 --> 00:19:48,427
- ¿Lo es?
- Sí.
330
00:19:48,560 --> 00:19:49,796
Tenemos el mismo título,
331
00:19:49,895 --> 00:19:51,797
pero nunca nos describiremos
de la misma manera.
332
00:19:53,533 --> 00:19:56,336
Jasmine.
333
00:19:56,469 --> 00:19:57,603
Sí.
334
00:19:59,105 --> 00:20:01,440
¿Qué es eso?
335
00:20:01,940 --> 00:20:04,709
No me lo digas.
336
00:20:04,810 --> 00:20:07,280
¡Es un gato con rayas!
337
00:20:08,080 --> 00:20:09,448
Le agradas.
338
00:20:09,613 --> 00:20:10,682
Lo sé.
339
00:20:10,783 --> 00:20:12,618
Porque en Skanland,
los gatos me adoran.
340
00:20:12,750 --> 00:20:14,886
Aquí, gatito, gatito.
Oye, gatito, gatito.
341
00:20:14,987 --> 00:20:16,788
Oye, gatito, gatito, gatito...
342
00:20:20,691 --> 00:20:23,962
Mi Sultán, nuestros enemigos se
hacen más fuertes cada día...
343
00:20:24,095 --> 00:20:26,899
sin embargo, permite que su
hija descarte al Príncipe Anders...
344
00:20:26,998 --> 00:20:28,566
y una posible alianza militar.
345
00:20:28,667 --> 00:20:29,667
¿Qué enemigos?
346
00:20:30,369 --> 00:20:31,837
Shirabad sigue acumulando.
347
00:20:31,969 --> 00:20:34,774
- Shirabad es nuestro aliado.
- ¡Era nuestro aliado!
348
00:20:34,906 --> 00:20:37,943
Nos arrastrarías a una guerra
con nuestro más viejo...
349
00:20:38,075 --> 00:20:39,444
Y usted permitiría que su Reino...
350
00:20:39,545 --> 00:20:41,781
se hunda en la ruina,
¡por mero sentimiento!
351
00:20:41,881 --> 00:20:42,881
¡Jafar!
352
00:20:45,016 --> 00:20:48,420
Recuerda tu lugar.
353
00:20:50,822 --> 00:20:52,525
Me disculpo.
354
00:20:55,393 --> 00:20:57,662
Perdóneme, mi Sultán.
355
00:20:57,795 --> 00:20:59,832
Me pasé de la raya.
356
00:21:05,403 --> 00:21:06,671
Pero...
357
00:21:08,439 --> 00:21:10,709
si tan sólo lo reconsiderara...
358
00:21:11,576 --> 00:21:14,080
Creo que verá...
359
00:21:15,515 --> 00:21:20,020
que invadir Shirabad
es lo correcto.
360
00:21:21,853 --> 00:21:27,426
Invadir Shirabad es...
361
00:21:27,558 --> 00:21:28,760
¿Invadir Shirabad?
362
00:21:32,663 --> 00:21:33,497
¿Qué?
363
00:21:33,599 --> 00:21:35,468
¿Por qué invadiríamos
el Reino de mi madre?
364
00:21:36,668 --> 00:21:38,504
Nunca invadiríamos Shirabad.
365
00:21:38,637 --> 00:21:43,142
Pero un aliado en Skanland
mejoraría nuestra situación.
366
00:21:43,475 --> 00:21:48,414
Sí, sí consideras darle una
oportunidad al Príncipe Anders.
367
00:21:48,546 --> 00:21:52,384
¿Para gobernar? Baba,
Rajá sería un mejor gobernante.
368
00:21:52,485 --> 00:21:54,420
Querida,
no me estoy haciendo más joven.
369
00:21:54,553 --> 00:21:57,590
Debemos encontrarte un marido,
370
00:21:57,689 --> 00:21:59,458
y nos estamos quedando sin Reinos.
371
00:21:59,757 --> 00:22:02,694
¿Qué Príncipe extranjero podría
cuidar a nuestra gente como yo?
372
00:22:02,827 --> 00:22:03,987
Podría liderar si tan sólo...
373
00:22:04,028 --> 00:22:06,531
Querida, no puedes ser Sultán...
374
00:22:06,664 --> 00:22:08,433
porque nunca se ha hecho...
375
00:22:08,534 --> 00:22:10,736
en los 1.000 años de
historia de nuestro Reino.
376
00:22:11,736 --> 00:22:16,175
Me he estado preparando para
esto toda mi vida. He leído...
377
00:22:16,275 --> 00:22:19,010
¿Libros? Pero no puedes
leer sobre la experiencia.
378
00:22:19,142 --> 00:22:21,512
La inexperiencia es peligrosa.
379
00:22:21,644 --> 00:22:24,448
La gente se rebelará sin control.
380
00:22:24,582 --> 00:22:27,519
Muros y fronteras sin
vigilancia serán atacados.
381
00:22:27,651 --> 00:22:28,987
Jafar tiene razón.
382
00:22:30,020 --> 00:22:31,189
Un día...
383
00:22:33,024 --> 00:22:34,893
lo entenderás.
384
00:22:40,030 --> 00:22:42,033
Puedes irte ahora.
385
00:22:59,550 --> 00:23:03,521
La vida será más amable contigo,
Princesa,
386
00:23:03,621 --> 00:23:05,301
una vez que aceptes
estas tradiciones...
387
00:23:05,555 --> 00:23:07,825
y entiendas que
es mejor para ti...
388
00:23:07,926 --> 00:23:11,929
ser vista y no oída.
389
00:23:30,848 --> 00:23:34,486
Aquí viene una ola
destinada a llevarme
390
00:23:34,618 --> 00:23:38,723
Una marea que me está
arrastrando hacia abajo
391
00:23:38,823 --> 00:23:42,726
Rota de nuevo, sin nada que decir
392
00:23:42,860 --> 00:23:47,198
Mi voz se ahogó en el trueno
393
00:23:48,131 --> 00:23:50,968
Pero no puedo llorar
394
00:23:51,101 --> 00:23:55,806
Y no puedo empezar a desmoronarme
395
00:23:55,939 --> 00:23:58,976
Cuando intentan...
396
00:23:59,109 --> 00:24:03,681
cortarme o apartarme
397
00:24:03,782 --> 00:24:07,186
No puedo permanecer en silencio
398
00:24:07,318 --> 00:24:11,189
A pesar de que quieren
mantenerme callada
399
00:24:11,323 --> 00:24:16,160
Y tiemblo cuando lo intentan
400
00:24:17,696 --> 00:24:21,600
Todo lo que sé, es que no lo haré
401
00:24:21,733 --> 00:24:26,071
Sin decir algo
402
00:24:34,211 --> 00:24:36,846
¡Abran la puerta!
403
00:24:38,247 --> 00:24:39,615
¡Espléndido!
404
00:24:40,850 --> 00:24:42,852
Ya sabes qué hacer, Abu.
405
00:24:46,188 --> 00:24:48,926
¡Suéltame!
¡Suéltame, mono sucio!
406
00:24:49,792 --> 00:24:52,929
¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí!
¡Fuera!
407
00:24:54,764 --> 00:24:55,866
¡Cierren la puerta!
408
00:24:55,998 --> 00:24:57,133
¡Mono sucio!
409
00:24:58,033 --> 00:25:00,736
Ladrón callejero. Ladrón callejero.
410
00:25:02,671 --> 00:25:06,008
Recuerda tu lugar, Jafar.
411
00:25:06,109 --> 00:25:07,109
¡Recuerda tu lugar!
412
00:25:07,209 --> 00:25:10,346
Si oigo eso una vez más...
413
00:25:10,679 --> 00:25:11,948
¡Lo siento, amo!
414
00:25:12,081 --> 00:25:15,918
Otro pequeño insulto de ese
tonto de mente estrecha.
415
00:25:16,919 --> 00:25:19,189
Él ve una ciudad, donde
yo veo a un Imperio.
416
00:25:19,323 --> 00:25:20,725
Qué visión.
417
00:25:21,257 --> 00:25:24,294
Una vez que esa lámpara
se pose en mi mano...
418
00:25:25,662 --> 00:25:28,298
entonces yo me
sentaré en su trono.
419
00:25:28,399 --> 00:25:30,935
Ladrón.
Ladrón en el Palacio.
420
00:25:32,035 --> 00:25:33,371
¿Ladrón en el Palacio?
421
00:25:33,704 --> 00:25:36,040
Eso es lo que he dicho.
¡Ladrón!
422
00:25:36,172 --> 00:25:38,008
¿Qué has visto, Iago?
423
00:25:38,141 --> 00:25:40,111
Diamante en bruto.
424
00:25:58,796 --> 00:26:01,266
Te lo dije, ahora, ¡vamos!
425
00:26:01,399 --> 00:26:04,236
Círculos más grandes.
Círculos más grandes.
426
00:26:12,977 --> 00:26:15,980
¿Quién es un chico listo?
427
00:26:16,914 --> 00:26:19,684
Pero, Dalia, tiene que
haber algo que pueda hacer.
428
00:26:20,084 --> 00:26:22,187
Un Príncipe guapo
quiere casarse contigo.
429
00:26:22,286 --> 00:26:24,055
¿Cuándo será más fácil la vida?
430
00:26:24,189 --> 00:26:26,425
No es que no quiera casarme,
es que...
431
00:26:26,757 --> 00:26:29,227
Quieres ser Sultán.
Pero, ¿por qué?
432
00:26:29,360 --> 00:26:31,063
¿Recuerdas que mi
madre solía decir...
433
00:26:31,196 --> 00:26:35,198
sólo seríamos tan felices,
cómo nuestro súbdito menos feliz?
434
00:26:35,332 --> 00:26:39,003
Si ella viera lo que yo ví hoy,
le rompería el corazón.
435
00:26:39,136 --> 00:26:42,273
Ella también querría
que estuvieras a salvo.
436
00:26:42,406 --> 00:26:45,176
Y aséate. Prepararé el baño.
437
00:26:45,743 --> 00:26:48,813
Los guardias de Jafar
en cada esquina.
438
00:26:48,946 --> 00:26:50,906
Pronto, los tendría
invadiendo a nuestros vecinos,
439
00:26:50,981 --> 00:26:53,216
arriesgando vidas, ¿y para qué?
440
00:26:54,751 --> 00:26:55,752
Puedo ayudar.
441
00:26:56,284 --> 00:26:58,088
Sé que puedo.
442
00:26:58,187 --> 00:27:01,358
Nací para hacer algo más que
casarme con un Príncipe inútil.
443
00:27:01,491 --> 00:27:03,860
Si tuvieras que casarte
con un Príncipe inútil,
444
00:27:03,959 --> 00:27:05,795
ciertamente podrías
escoger peor que a éste.
445
00:27:06,062 --> 00:27:08,331
Es alto y guapo.
446
00:27:08,497 --> 00:27:10,167
Y sí, es un poco tonto,
447
00:27:10,266 --> 00:27:12,068
pero sólo vas a casarte.
448
00:27:12,200 --> 00:27:14,103
No es como si tuvieras
que hablar con él.
449
00:27:16,139 --> 00:27:18,841
Pero preferirías a
ese chico del mercado.
450
00:27:30,152 --> 00:27:31,921
¿Puedo ayudarlo en algo?
451
00:27:33,488 --> 00:27:34,490
¿Té?
452
00:27:34,591 --> 00:27:37,026
¿Tú?
¡Tú!
453
00:27:37,127 --> 00:27:38,161
¿Qué estás haciendo aquí?
454
00:27:38,261 --> 00:27:39,329
¡Entra aquí, ahora!
455
00:27:39,462 --> 00:27:41,732
Vine para devolverte tu brazalete.
456
00:27:41,863 --> 00:27:43,232
¿Mi brazalete?
¿Dónde está?
457
00:27:43,366 --> 00:27:44,734
En tu muñeca ya.
458
00:27:44,965 --> 00:27:46,167
¿Qué?
459
00:27:46,301 --> 00:27:48,204
No está mal.
460
00:27:48,336 --> 00:27:50,172
Me gusta lo que has
hecho con el lugar.
461
00:27:50,338 --> 00:27:52,108
¿Cómo pasaste a los guardias?
462
00:27:52,240 --> 00:27:55,311
Eso fue un reto,
pero tengo mis métodos.
463
00:27:56,511 --> 00:27:58,180
Mientras la Princesa está fuera,
464
00:27:58,280 --> 00:28:00,249
¿te gustaría dar un paseo?
465
00:28:00,381 --> 00:28:01,883
¿Tener una pequeña charla?
466
00:28:02,583 --> 00:28:05,086
Eres increíble.
467
00:28:05,219 --> 00:28:07,288
No puedes simplemente
entrar en un Palacio...
468
00:28:07,388 --> 00:28:09,166
y andar por ahí como si
fueras el dueño del lugar.
469
00:28:09,190 --> 00:28:10,359
Si no tienes nada,
470
00:28:10,459 --> 00:28:12,299
tienes que actuar como
sí todo te perteneciera.
471
00:28:12,562 --> 00:28:16,199
Entonces, ¿qué dices?
Encontré tu brazalete.
472
00:28:16,300 --> 00:28:18,436
¡No lo encontraste, lo robaste!
473
00:28:18,569 --> 00:28:20,438
Corrección, el mono lo robó.
474
00:28:21,004 --> 00:28:22,004
Es tu mono.
475
00:28:22,339 --> 00:28:24,876
Sigue siendo sólo un mono.
476
00:28:24,976 --> 00:28:26,143
¿Quién ordenó el té?
477
00:28:29,379 --> 00:28:30,948
Yo lo hice.
478
00:28:33,516 --> 00:28:36,486
Para usted, Princesa Jasmine.
479
00:28:38,121 --> 00:28:40,490
¡Su Majestad!
480
00:28:40,890 --> 00:28:42,325
¿Por qué te comportas así?
481
00:28:51,034 --> 00:28:54,138
¿Yo soy la Princesa?
482
00:28:54,271 --> 00:28:55,540
Sí.
483
00:28:57,108 --> 00:28:59,310
Y es bueno ser yo...
484
00:28:59,442 --> 00:29:03,113
con todos mis Palacios...
485
00:29:03,246 --> 00:29:06,550
y vagones con cosas de oro...
486
00:29:08,516 --> 00:29:12,889
y vestidos para
cada hora del día.
487
00:29:15,023 --> 00:29:18,360
Ahora es el momento
de asear a mi gato.
488
00:29:20,396 --> 00:29:21,898
No sale mucho.
489
00:29:23,533 --> 00:29:24,568
Claramente.
490
00:29:27,935 --> 00:29:29,406
¿No deberías estar tomando un baño?
491
00:29:32,274 --> 00:29:33,509
Niña sirvienta,
492
00:29:33,610 --> 00:29:36,979
¡este gato no se
va a asear solo!
493
00:29:37,545 --> 00:29:40,049
¿Pero los gatos no
se aseaban solos?
494
00:29:41,250 --> 00:29:42,419
Tienes que irte ahora.
495
00:29:42,551 --> 00:29:44,553
De acuerdo.
Pero volveré mañana por la noche.
496
00:29:44,687 --> 00:29:45,956
¿Qué?
No, no puedes...
497
00:29:46,055 --> 00:29:48,024
Encuéntrame en el patio
al lado de la fuente.
498
00:29:48,123 --> 00:29:50,326
Cuando la luna esté
sobre el alminar.
499
00:29:51,360 --> 00:29:52,462
Para devolverte esto.
500
00:29:57,500 --> 00:30:00,170
Te lo prometo.
501
00:30:08,177 --> 00:30:09,879
¿Puedes creerlo, Abu?
502
00:30:10,012 --> 00:30:12,983
El lugar más vigilado
de toda Agrabah...
503
00:30:14,217 --> 00:30:15,352
Buenas noches.
504
00:30:15,453 --> 00:30:16,554
Buenas noches.
505
00:30:17,721 --> 00:30:18,989
Buenas noches.
506
00:30:20,189 --> 00:30:21,549
Y los guardias están detrás de mí.
507
00:30:24,428 --> 00:30:25,428
Hola, muchachos.
508
00:30:49,284 --> 00:30:50,286
¿Dónde estoy?
509
00:30:50,619 --> 00:30:52,589
En un mundo de problemas, muchacho.
510
00:30:54,090 --> 00:30:57,192
Ese brazalete, ¿de eso se trata?
511
00:30:57,993 --> 00:31:00,262
Porque yo no lo robé.
La doncella...
512
00:31:00,361 --> 00:31:03,365
¿Qué hacía una doncella con
el brazalete de la Reina?
513
00:31:03,498 --> 00:31:05,367
¿La Reina?
No, no.
514
00:31:05,501 --> 00:31:07,304
Dijo que le pertenecía a su...
515
00:31:07,436 --> 00:31:08,437
Madre.
516
00:31:10,339 --> 00:31:12,509
Bueno, al menos dijo la
verdad sobre una cosa.
517
00:31:13,641 --> 00:31:16,111
¿Estás diciendo que
ella era la Princesa?
518
00:31:17,780 --> 00:31:19,482
Estuve hablando con la...
519
00:31:19,614 --> 00:31:21,317
Estaba jugando contigo.
520
00:31:22,050 --> 00:31:24,653
Le divierte conocer a los plebeyos.
521
00:31:26,253 --> 00:31:29,058
¿Realmente pensaste
que le gustabas?
522
00:31:31,326 --> 00:31:32,461
¿Cómo te llaman?
523
00:31:33,461 --> 00:31:34,526
Aladino.
524
00:31:34,853 --> 00:31:38,099
Aladino. La gente como nosotros
debe ser realista sí...
525
00:31:38,199 --> 00:31:39,199
¿Nosotros?
526
00:31:39,267 --> 00:31:41,970
Verás, una vez fuí como tú.
527
00:31:43,906 --> 00:31:45,974
Un ladrón común.
528
00:31:47,708 --> 00:31:49,148
Sólo que yo pensaba en más grande.
529
00:31:49,744 --> 00:31:52,246
Si robas una manzana,
eres un ladrón,
530
00:31:52,347 --> 00:31:54,583
sí robas un Reino,
eres un estadista.
531
00:31:55,716 --> 00:31:57,619
Sólo los hombres débiles
se detienen ahí.
532
00:31:58,552 --> 00:32:00,455
O eres el hombre más
poderoso de la habitación,
533
00:32:00,555 --> 00:32:01,590
o no eres nada.
534
00:32:02,290 --> 00:32:05,461
Tú,
tú tropezaste con una oportunidad aquí.
535
00:32:05,592 --> 00:32:07,428
Puedo hacerte rico.
536
00:32:08,096 --> 00:32:10,296
Lo suficientemente rico para
impresionar a una Princesa.
537
00:32:10,532 --> 00:32:12,501
Pero nada es gratis.
538
00:32:22,342 --> 00:32:23,644
¿Qué tendría que hacer?
539
00:32:25,013 --> 00:32:30,453
Hay una cueva cerca, y en ella,
una simple lámpara de aceite.
540
00:32:31,352 --> 00:32:33,656
Recupérala para mí y yo te haré...
541
00:32:33,755 --> 00:32:36,426
lo suficientemente rico como
para impresionar a una Princesa.
542
00:32:38,860 --> 00:32:43,033
No eres nada para ella,
pero podrías serlo.
543
00:32:44,100 --> 00:32:47,736
Tu vida comienza ahora, Aladino.
544
00:32:54,577 --> 00:32:56,279
¿Sigues esperando?
545
00:32:57,245 --> 00:33:00,816
No.
No, salí para...
546
00:33:04,754 --> 00:33:06,389
Me lo prometió.
547
00:33:09,358 --> 00:33:11,661
Estaré arriba, si me necesitas.
548
00:33:11,793 --> 00:33:13,429
Buenas noches, Dalia.
549
00:33:21,469 --> 00:33:23,372
La Cueva de las Maravillas.
550
00:33:23,505 --> 00:33:24,573
Cuando entres,
551
00:33:24,672 --> 00:33:27,177
verás más riquezas de
las que nunca soñaste...
552
00:33:27,342 --> 00:33:31,180
oro, diamantes y la lámpara.
553
00:33:31,312 --> 00:33:34,249
Tráemela y te haré rico y libre.
554
00:33:35,717 --> 00:33:36,862
Pero no tomes
ningún otro tesoro,
555
00:33:36,886 --> 00:33:39,288
no importa lo mucho que te tientes.
556
00:33:42,490 --> 00:33:44,460
Y sí que serás tentado.
557
00:33:48,362 --> 00:33:51,399
Sólo uno puede entrar aquí.
558
00:33:51,532 --> 00:33:55,303
Uno cuyo valor está muy adentro.
559
00:33:55,436 --> 00:33:58,541
El diamante en bruto.
560
00:33:59,507 --> 00:34:00,610
Recuerda...
561
00:34:01,510 --> 00:34:03,146
no tomes nada
más que la lámpara.
562
00:34:44,785 --> 00:34:46,455
Abu, no toques eso.
563
00:34:46,621 --> 00:34:47,623
¿Te acuerdas?
564
00:35:44,444 --> 00:35:45,546
Abu.
565
00:35:47,681 --> 00:35:49,784
Esta es una alfombra mágica.
566
00:35:50,018 --> 00:35:51,720
Realmente existen.
567
00:35:52,719 --> 00:35:53,720
Hola, alfombra.
568
00:35:57,691 --> 00:36:00,528
Veamos qué podemos hacer
con tu situación de aquí.
569
00:36:15,374 --> 00:36:16,376
Oye.
570
00:36:16,843 --> 00:36:18,546
Ni lo menciones.
571
00:36:20,981 --> 00:36:23,584
Abu, guarda tus pequeñas
manos de mono para ti mismo.
572
00:37:35,790 --> 00:37:36,925
¡Abu, no!
573
00:37:38,058 --> 00:37:41,729
Has tocado el tesoro prohibido.
574
00:37:41,862 --> 00:37:45,443
¡Ahora no volverás a...
575
00:37:45,534 --> 00:37:49,211
ver la luz del día!
576
00:38:16,930 --> 00:38:18,065
¡Alfombra!
577
00:38:25,871 --> 00:38:28,074
¡Abu, salta!
578
00:38:52,530 --> 00:38:53,699
¿Podrías echarme una mano?
579
00:38:53,833 --> 00:38:55,001
Primero, la lámpara.
580
00:38:55,134 --> 00:38:56,436
No, primero tu mano.
581
00:38:56,601 --> 00:38:57,737
No tenemos mucho tiempo.
582
00:38:57,869 --> 00:38:59,038
Dame la lámpara.
583
00:39:05,043 --> 00:39:06,045
¡Tu mano!
584
00:39:06,177 --> 00:39:08,447
No más ser el segundo, amo.
585
00:39:08,581 --> 00:39:09,581
Ahora tu mano.
586
00:39:12,485 --> 00:39:13,920
¿Qué tal mi pie?
587
00:39:14,820 --> 00:39:16,122
¡No! ¡No! ¡No!
588
00:39:24,030 --> 00:39:25,865
¡Suéltame, mono!
589
00:39:33,906 --> 00:39:35,742
Alto.
590
00:39:35,843 --> 00:39:39,079
¡Sucio mono!
¡Segundo, segundo!
591
00:40:00,201 --> 00:40:01,570
Estamos vivos.
592
00:40:01,701 --> 00:40:02,736
Eso creo.
593
00:40:03,737 --> 00:40:04,806
Gracias, alfombra.
594
00:40:09,610 --> 00:40:10,779
Abu.
595
00:40:12,746 --> 00:40:13,915
¿Cómo es que...?
596
00:40:14,281 --> 00:40:16,183
Pequeño mono astuto.
597
00:40:18,920 --> 00:40:22,023
Ahora, todo lo que
necesitamos es una salida.
598
00:40:25,690 --> 00:40:27,960
Oye, alfombra,
¿sabes cómo salir de aquí?
599
00:40:29,895 --> 00:40:31,030
¿La lámpara?
600
00:40:34,099 --> 00:40:35,902
¿Qué es eso?
601
00:40:51,884 --> 00:40:54,920
Grandioso que me convoca usted,
602
00:40:55,021 --> 00:40:57,057
terrible que me manda...
603
00:40:57,189 --> 00:41:02,162
Mantengo mi juramento,
lealtad a los tres deseos.
604
00:41:06,066 --> 00:41:10,037
Dije: Grandioso...
605
00:41:11,870 --> 00:41:13,673
Disculpa, muchacho,
¿dónde está tu jefe?
606
00:41:14,274 --> 00:41:16,034
Ayúdame a salir de esta.
¿Dónde está tu jefe?
607
00:41:16,109 --> 00:41:17,219
Si fuera a hablar conmigo mismo,
608
00:41:17,243 --> 00:41:18,683
podría haberme
quedado en la lámpara.
609
00:41:19,780 --> 00:41:21,180
¿Hola?
610
00:41:21,647 --> 00:41:22,649
Yo soy...
611
00:41:22,781 --> 00:41:23,950
Usa tu voz de niño grande.
612
00:41:24,084 --> 00:41:28,556
¿Estoy hablando con un
gigante azul humeante?
613
00:41:28,687 --> 00:41:30,624
¡No!
614
00:41:30,723 --> 00:41:32,626
No soy un gigante,
615
00:41:32,725 --> 00:41:35,729
soy un genio.
Hay una diferencia.
616
00:41:35,861 --> 00:41:37,830
Los gigantes no son reales.
617
00:41:37,963 --> 00:41:39,732
- ¿Dónde está tu jefe?
- ¿Mi jefe?
618
00:41:39,865 --> 00:41:42,635
Mira, chico, he estado haciendo
esto por mucho tiempo, ¿vale?
619
00:41:42,769 --> 00:41:44,939
Siempre hay un tipo, ya sabes...
620
00:41:45,071 --> 00:41:47,308
que ha engañado a alguien
o enterrado a alguien...
621
00:41:47,640 --> 00:41:49,384
Quiero decir, me entiendes.
¿Dónde está ese tipo?
622
00:41:49,408 --> 00:41:51,912
Conozco a ese tipo.
Está afuera.
623
00:41:52,044 --> 00:41:56,983
Entonces,
¿sólo estamos tú y yo aquí abajo?
624
00:41:57,784 --> 00:41:59,019
¿Y un mono?
625
00:41:59,151 --> 00:42:00,753
Ese es tu asunto personal...
626
00:42:00,887 --> 00:42:02,832
pero vamos a tener que
hablar de ese mono más tarde.
627
00:42:02,856 --> 00:42:03,890
Es un lindo monito.
628
00:42:03,990 --> 00:42:05,258
Entonces, ¿frotaste la lámpara?
629
00:42:07,327 --> 00:42:09,830
De acuerdo.
Oye, ¿te importa...?
630
00:42:09,963 --> 00:42:11,674
Si pudiera estirarme por aquí,
¿te importaría?
631
00:42:11,698 --> 00:42:13,367
¿Me estás preguntando a mí?
632
00:42:13,700 --> 00:42:16,035
Sí. Eres mi amo.
633
00:42:16,135 --> 00:42:17,804
¿Soy tu amo?
634
00:42:18,071 --> 00:42:19,139
El perro hacia abajo.
635
00:42:19,238 --> 00:42:21,669
No, no, no.
Parece que tú deberías ser mi amo.
636
00:42:21,768 --> 00:42:24,177
Cierto,
pero así no es cómo funciona.
637
00:42:24,277 --> 00:42:26,179
¿Cuánto tiempo has
estado atrapado aquí?
638
00:42:26,279 --> 00:42:28,181
Cerca de mil años.
639
00:42:28,313 --> 00:42:29,648
¿Mil años?
640
00:42:29,782 --> 00:42:30,883
Mil años.
641
00:42:30,982 --> 00:42:34,354
Chico, ¿soy yo o todo te sorprende?
642
00:42:34,687 --> 00:42:36,624
Entonces,
¿realmente no sabes quién soy?
643
00:42:36,756 --> 00:42:40,727
Genio, deseos, lámpara,
¿nada de eso te suena?
644
00:42:41,994 --> 00:42:44,864
Bueno, es la primera vez.
645
00:42:45,431 --> 00:42:47,333
¡Mono!
646
00:42:52,937 --> 00:42:54,977
No tienes que preocuparte por él.
Está bien.
647
00:42:58,876 --> 00:43:01,179
Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones
648
00:43:01,313 --> 00:43:04,183
Scheherazada tenía
miles de historias...
649
00:43:04,315 --> 00:43:06,284
Pero, amo, estás de suerte
porque en tu manga
650
00:43:06,451 --> 00:43:08,720
Tienes un genio que nunca falla
651
00:43:13,391 --> 00:43:15,360
Soy el mejor.
652
00:43:15,494 --> 00:43:17,363
Sí.
653
00:43:19,197 --> 00:43:21,199
¿No es suficiente?
654
00:43:21,300 --> 00:43:23,736
Estoy bromeando.
Mira esto.
655
00:43:26,959 --> 00:43:28,585
¡Aquí voy!
656
00:43:31,409 --> 00:43:32,411
Retrocede.
657
00:43:32,978 --> 00:43:34,879
¡Cuidado!
658
00:43:36,446 --> 00:43:37,749
Me has puesto nervioso.
659
00:43:37,848 --> 00:43:40,084
¡Para mostrarte con
qué estoy trabajando!
660
00:43:40,185 --> 00:43:42,754
Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones
661
00:43:42,886 --> 00:43:45,022
Scheherazada tenía
miles de historias...
662
00:43:45,156 --> 00:43:47,726
Pero, amo estás de suerte
porque en tus mangas
663
00:43:47,859 --> 00:43:49,762
Tienes magia garantizada
que nunca falla
664
00:43:50,128 --> 00:43:52,799
Tienes algo de poder
en tu esquina ahora
665
00:43:52,931 --> 00:43:55,134
Municiones pesadas en tu campamento
666
00:43:55,266 --> 00:43:57,969
Tienes algo de golpe, pizzazz
Yahoo, y Vaya
667
00:43:58,103 --> 00:43:59,514
Todo lo que tienes que hacer
es frotar esa lámpara
668
00:43:59,538 --> 00:44:00,706
Y entonces yo diré...
669
00:44:00,805 --> 00:44:02,375
Señor, ¿cómo se llama usted?
670
00:44:02,474 --> 00:44:05,011
¿Cuál sería su placer?
671
00:44:05,143 --> 00:44:07,245
Déjeme tomar su pedido y lo anotaré
672
00:44:07,378 --> 00:44:10,382
Nunca has tenido un amigo como yo
673
00:44:10,516 --> 00:44:14,820
La vida es tu restaurante
y yo soy tu maître
674
00:44:14,920 --> 00:44:17,255
Ven a susurrarme lo que quieras
675
00:44:17,389 --> 00:44:19,858
Nunca has tenido un amigo como yo
676
00:44:19,991 --> 00:44:22,294
Nos enorgullecemos
de nuestro servicio
677
00:44:22,427 --> 00:44:24,831
Tú eres el jefe, el Rey, el Shah
678
00:44:24,962 --> 00:44:27,199
Pide lo que quieras,
es tuyo, un verdadero plato
679
00:44:27,331 --> 00:44:30,302
¿Qué tal un poco más de baklava?
680
00:44:30,434 --> 00:44:34,741
Prueba con la columna A
Prueba con toda la columna B
681
00:44:34,873 --> 00:44:37,143
Estoy de humor para ayudarte,
amigo
682
00:44:37,275 --> 00:44:40,145
Nunca has tenido un amigo como yo
683
00:44:43,382 --> 00:44:45,851
¡Esta es la gran parte! ¡Cuidado!
684
00:44:45,983 --> 00:44:47,853
¡Esta es la gran parte!
685
00:44:48,887 --> 00:44:50,289
¿Pueden tus amigos hacer esto?
686
00:44:51,290 --> 00:44:53,259
¿Pueden tus amigos hacer eso?
687
00:44:53,558 --> 00:44:56,160
¿Puede tu amigo sacar esto...
688
00:44:56,261 --> 00:44:58,430
de un pequeño sombrerito?
689
00:44:58,562 --> 00:44:59,830
¿Puede tu amigo hacer...
690
00:45:04,602 --> 00:45:06,872
Soy el genio de la lámpara
691
00:45:07,004 --> 00:45:09,407
Puedo cantar, rapear, bailar
sí me das una oportunidad
692
00:45:09,541 --> 00:45:11,477
No te quedes ahí sentado
con los ojos de calesa
693
00:45:11,610 --> 00:45:13,970
Estoy aquí para responder a
todas tus oraciones del mediodía
694
00:45:14,312 --> 00:45:16,482
Me conseguiste el
certificado de buena fe
695
00:45:16,581 --> 00:45:18,951
Tienes a un genio a tu cargo
696
00:45:19,083 --> 00:45:21,286
Tengo un poderoso
impulso de ayudarte
697
00:45:21,420 --> 00:45:23,856
Entonces, ¿qué es lo que deseas?
Realmente lo quiero saber
698
00:45:23,989 --> 00:45:26,291
Tienes una lista de tres
millas de largo, sin duda
699
00:45:26,425 --> 00:45:29,263
Todo lo que tienes que hacer
es frotar así
700
00:45:29,363 --> 00:45:30,364
Señor...
701
00:45:30,463 --> 00:45:31,463
- Aladino.
- ¡Sí!
702
00:45:31,564 --> 00:45:33,500
Un deseo o dos o tres
703
00:45:33,633 --> 00:45:35,002
Bueno, estoy en el trabajo
704
00:45:35,102 --> 00:45:36,102
Tú, gran ingenuo
705
00:45:36,168 --> 00:45:40,899
Nunca tuviste un amigo
Nunca tuviste un amigo
706
00:45:40,998 --> 00:45:44,977
Nunca has tenido un amigo...
707
00:45:45,111 --> 00:45:49,449
como yo
708
00:45:53,285 --> 00:45:55,588
Nunca has tenido un amigo como yo
709
00:45:59,425 --> 00:46:00,827
Ya puedes aplaudir.
710
00:46:04,162 --> 00:46:06,465
No, no, no, no.
Por favor, por favor, por favor.
711
00:46:06,598 --> 00:46:10,037
Puedes agradecerme afuera.
En el sol.
712
00:46:10,169 --> 00:46:11,409
Cuando quieras que nos vayamos.
713
00:46:11,671 --> 00:46:13,540
Entonces, ¿cómo funciona?
714
00:46:14,406 --> 00:46:16,410
Estás bromeando, ¿verdad?
715
00:46:17,410 --> 00:46:21,914
¡Toda la canción eran
las instrucciones!
716
00:46:22,547 --> 00:46:25,418
Obviamente, no se puede bailar
y escuchar al mismo tiempo.
717
00:46:25,550 --> 00:46:27,954
Así que, esto es lo básico.
Paso uno, frotar la lámpara.
718
00:46:28,085 --> 00:46:30,288
Paso dos, dí lo que quieras.
Paso tres...
719
00:46:30,554 --> 00:46:33,425
no hay un tercer paso.
Ves, es así de fácil.
720
00:46:33,558 --> 00:46:34,601
Se te conceden tres deseos...
721
00:46:34,625 --> 00:46:36,329
y deben empezar por
frotar la lámpara...
722
00:46:36,429 --> 00:46:37,963
y dices "deseo".
¿Entendido?
723
00:46:38,096 --> 00:46:39,632
- Creo que sí.
- Un par de reglas más.
724
00:46:39,965 --> 00:46:42,005
No puedes desear más deseos.
Con tres es suficiente.
725
00:46:42,034 --> 00:46:44,870
Ahora, no puedo hacer que
nadie ame a nadie o...
726
00:46:44,970 --> 00:46:46,937
traer a nadie de
entre los muertos.
727
00:46:47,071 --> 00:46:48,315
Siéntete libre de interrumpirme...
728
00:46:48,339 --> 00:46:49,661
en cualquier momento
que no me entiendas.
729
00:46:49,685 --> 00:46:51,826
Estoy bromeando, nunca me
interrumpas, pase lo que pase.
730
00:46:51,850 --> 00:46:53,288
Ahora, normalmente no tengo
que pasar por todo esto...
731
00:46:53,312 --> 00:46:55,212
porque para cuando
el tipo llega a mí,
732
00:46:55,312 --> 00:46:56,589
él sabe más o menos
lo que quiere...
733
00:46:56,613 --> 00:46:58,649
y generalmente
tiene que ver con...
734
00:46:58,749 --> 00:47:01,452
¡toneladas de dinero y poder!
735
00:47:04,254 --> 00:47:06,557
Hazme un favor,
no bebas de esa taza.
736
00:47:06,658 --> 00:47:08,360
Te prometo que no hay
suficiente dinero...
737
00:47:08,459 --> 00:47:10,499
y poder en la Tierra,
para que quedes satisfecho.
738
00:47:10,627 --> 00:47:12,496
¿Bien?
Entonces, ¿cuál es tu primer deseo?
739
00:47:12,595 --> 00:47:15,565
Bueno, tengo que pensarlo.
740
00:47:15,731 --> 00:47:17,634
Quiero decir, si sólo hay tres...
741
00:47:17,967 --> 00:47:19,311
¿Por qué sólo hay
tres de todos modos?
742
00:47:19,335 --> 00:47:21,371
No lo sé, ¿a quién le importa?
743
00:47:22,072 --> 00:47:23,673
¿No lo sabes?
744
00:47:24,007 --> 00:47:25,009
Pensé que lo sabías todo.
745
00:47:25,108 --> 00:47:26,342
Eso es porque no me escuchas.
746
00:47:26,643 --> 00:47:28,945
Nunca dije que lo sabía todo.
747
00:47:29,045 --> 00:47:30,681
Dije que era todopoderoso.
748
00:47:30,780 --> 00:47:33,016
El ser más poderoso del Universo.
749
00:47:33,148 --> 00:47:34,951
Mira, lo que sea que no sepa,
750
00:47:35,052 --> 00:47:36,186
sé que puedo aprenderlo.
751
00:47:36,318 --> 00:47:37,086
Afuera, bajo el sol.
752
00:47:37,186 --> 00:47:38,706
¿Por qué te haces el
difícil de desear?
753
00:47:38,755 --> 00:47:41,492
Sé que no se nota,
pero estoy muy pálido.
754
00:47:41,623 --> 00:47:45,361
Esto es azul cielo.
Mi pigmentación natural es azul marino.
755
00:47:45,494 --> 00:47:46,995
Danos un poco de sol.
756
00:47:47,193 --> 00:47:51,100
Está bien, genio.
Deseo que nos saques de esta cueva.
757
00:47:51,201 --> 00:47:52,503
¡Boom! ¡Booyah!
758
00:47:52,635 --> 00:47:55,139
¡Ha pedido su primer deseo!
759
00:47:55,271 --> 00:47:57,149
Gracias por elegir Alfombras,
Camellos y Caravanas.
760
00:47:57,173 --> 00:47:59,019
Por favor, no olvides dar
propina a tu genio cuando salgas.
761
00:47:59,043 --> 00:48:00,043
Oye.
762
00:48:00,110 --> 00:48:01,245
¡Sujétate, chico!
763
00:48:07,684 --> 00:48:10,187
Viejo, mira este mundo.
764
00:48:10,320 --> 00:48:13,190
¡Es tan grande!
765
00:48:13,289 --> 00:48:14,700
Dentro de la lámpara,
todo está, como,
766
00:48:14,724 --> 00:48:17,260
¡latón, latón, latón, latón!
767
00:48:17,394 --> 00:48:18,875
Estás como... ¿Ese es un Policía?
768
00:48:18,974 --> 00:48:22,935
¡No, más latón! Algo así es el
problema con la vida del genio...
769
00:48:23,034 --> 00:48:26,939
poderes cósmicos fenomenales,
pero un espacio vital muy pequeñito.
770
00:48:27,038 --> 00:48:31,242
Entonces, ¿esto es magia,
o eres mágico?
771
00:48:31,342 --> 00:48:33,279
Una especie de paquete.
772
00:48:36,181 --> 00:48:38,149
¿Puedes advertirme
antes de hacer eso?
773
00:48:38,315 --> 00:48:39,718
Te acostumbrarás a ello.
774
00:48:40,217 --> 00:48:41,217
Cierto.
775
00:48:41,453 --> 00:48:44,023
Entonces, ¿tengo que pedir
todos mis deseos aquí?
776
00:48:44,155 --> 00:48:46,501
Quiero decir, si te llevo de vuelta
a Agrabah, ¿acaso la gente no...?
777
00:48:46,525 --> 00:48:49,462
¡No, no, no, no!
Puedo parecer totalmente normal.
778
00:48:49,561 --> 00:48:50,561
¡Boo!
779
00:48:51,195 --> 00:48:52,565
Claro, eso es totalmente normal.
780
00:48:54,666 --> 00:48:55,668
Sigue siendo azul.
781
00:48:58,337 --> 00:48:59,672
¿Necesitamos el nudo de arriba?
782
00:49:00,172 --> 00:49:01,574
¡Esa es mi cereza en la cabeza!
783
00:49:01,706 --> 00:49:03,041
Está bien, está bien.
784
00:49:04,175 --> 00:49:07,179
Entonces, ¿qué vas a desear?
785
00:49:07,813 --> 00:49:09,448
No he pensado en eso.
786
00:49:09,581 --> 00:49:12,318
Realmente no eres ese tipo.
787
00:49:13,184 --> 00:49:14,253
De acuerdo.
788
00:49:14,353 --> 00:49:15,833
Entonces,
¿qué es lo que tú desearías?
789
00:49:18,489 --> 00:49:21,393
Nadie me había
preguntado eso antes.
790
00:49:22,360 --> 00:49:23,763
Es fácil, sin embargo.
791
00:49:24,463 --> 00:49:26,166
Desearía ser libre.
792
00:49:26,631 --> 00:49:28,233
Para no tener que decir:
793
00:49:28,333 --> 00:49:29,566
¡Poof!
¿Puedo ayudarlo en algo?
794
00:49:29,601 --> 00:49:31,303
¡Poof!
¿Qué le apetece?
795
00:49:31,436 --> 00:49:32,646
¡Poof!
Bienvenido ante la lámpara.
796
00:49:32,670 --> 00:49:34,030
¿Puedo tomar su orden, por favor?
797
00:49:34,239 --> 00:49:35,241
Libertad.
798
00:49:35,373 --> 00:49:36,509
Deseo ser...
799
00:49:37,775 --> 00:49:39,310
ser humano.
800
00:49:39,444 --> 00:49:41,179
¿Por qué no te liberas a ti mismo?
801
00:49:44,349 --> 00:49:46,719
¡Alfombra!
¿Escuchaste lo que dijo este chico?
802
00:49:46,851 --> 00:49:49,187
¿Por qué no me libero?
803
00:49:50,322 --> 00:49:51,731
La única manera de que
un genio sea libre...
804
00:49:51,755 --> 00:49:54,092
es si el propietario
de la lámpara...
805
00:49:54,192 --> 00:49:56,493
utiliza uno de sus
deseos para liberarlo...
806
00:49:56,627 --> 00:49:58,596
y la última vez que
eso pasó fue, como,
807
00:49:58,696 --> 00:50:01,132
el cuatro de Nunca Jamás.
808
00:50:04,468 --> 00:50:06,805
Yo lo haré.
Tengo tres, ¿verdad?
809
00:50:07,238 --> 00:50:08,606
En realidad, te quedan dos.
810
00:50:08,738 --> 00:50:11,275
Usaste uno para salir de la cueva.
¿Te acuerdas?
811
00:50:11,575 --> 00:50:13,178
¿Lo hice? ¿O lo hiciste tú?
812
00:50:13,577 --> 00:50:15,680
Pensé que tenía que estar
frotando la lámpara.
813
00:50:15,779 --> 00:50:17,223
De acuerdo,
pequeño chico de la calle.
814
00:50:17,247 --> 00:50:19,348
Rebobinemos la cinta.
815
00:50:21,384 --> 00:50:23,719
Está bien, genio.
Desearía...
816
00:50:23,820 --> 00:50:26,289
¡El pequeño mono con el
truco de la lámpara!
817
00:50:26,422 --> 00:50:28,358
Nunca había visto ese antes.
818
00:50:29,458 --> 00:50:31,327
No te quitaré los ojos de encima
desde ahora.
819
00:50:31,427 --> 00:50:33,708
Al menos ahora, puedo usar mi
tercer deseo para liberarte.
820
00:50:35,298 --> 00:50:36,767
Esto es lo que pasa
con los deseos...
821
00:50:37,567 --> 00:50:40,704
cuanto más tienes, más quieres.
822
00:50:41,336 --> 00:50:43,139
Ese no soy yo.
823
00:50:44,641 --> 00:50:45,708
Eso ya lo veremos.
824
00:50:45,807 --> 00:50:47,510
Pero si hay algo.
825
00:50:47,777 --> 00:50:48,778
He visto esa cara antes.
826
00:50:49,579 --> 00:50:51,648
¿Quién es ella? ¿Quién es la chica?
827
00:50:52,548 --> 00:50:53,817
Es una Princesa.
828
00:50:53,916 --> 00:50:55,351
¿No lo son todas?
829
00:50:55,485 --> 00:50:58,188
Trata a tu mujer como a una Reina,
siempre digo eso.
830
00:50:58,320 --> 00:51:00,623
No, es una Princesa de verdad.
831
00:51:00,757 --> 00:51:02,192
Bueno, ya te lo he dicho,
832
00:51:02,291 --> 00:51:04,193
no puedo hacer que nadie
ame a nadie, así que...
833
00:51:04,327 --> 00:51:06,230
No, no.
Tuvimos una conexión.
834
00:51:06,329 --> 00:51:07,329
¿La tenían?
835
00:51:08,898 --> 00:51:09,900
De acuerdo.
836
00:51:09,933 --> 00:51:13,337
Es inteligente, amable y hermosa.
837
00:51:13,470 --> 00:51:15,640
Pero tiene que casarse con un...
838
00:51:16,941 --> 00:51:18,308
¡Oye!
¿Puedes hacerme un Príncipe?
839
00:51:19,375 --> 00:51:22,647
Hay un montón de áreas grises en
"hazme un Príncipe".
840
00:51:23,613 --> 00:51:25,916
Podría hacerte tu Príncipe.
841
00:51:26,586 --> 00:51:27,100
No.
842
00:51:27,118 --> 00:51:28,349
Cierto. Estarías acurrucado...
843
00:51:28,384 --> 00:51:29,869
con ese tipo por
el resto de tu vida.
844
00:51:29,893 --> 00:51:31,523
¿Han visto a mi Palacio?
845
00:51:31,622 --> 00:51:33,390
Sé específico con tus palabras.
846
00:51:33,857 --> 00:51:36,761
- El trato está en los detalles.
- Lo tengo.
847
00:51:36,861 --> 00:51:37,971
Lo que realmente no entiendo es...
848
00:51:37,995 --> 00:51:39,196
porque si ya le gustas...
849
00:51:39,330 --> 00:51:40,331
¿por qué cambiar?
850
00:51:40,430 --> 00:51:42,600
Te lo dije,
tiene que casarse con un Príncipe.
851
00:51:42,732 --> 00:51:44,300
¡Sólo quiero irme a casa, viejo!
852
00:51:44,434 --> 00:51:46,537
De acuerdo, puedo hacerlo.
853
00:51:46,936 --> 00:51:48,805
Un deseo oficial esta vez,
854
00:51:48,905 --> 00:51:50,307
para los que estamos contando...
855
00:51:50,440 --> 00:51:52,208
que ahora, yo soy uno.
856
00:51:52,708 --> 00:51:54,877
Genio, deseo...
857
00:51:55,411 --> 00:51:56,413
Lámpara.
858
00:51:56,545 --> 00:51:57,580
Lo siento.
859
00:51:59,648 --> 00:52:01,851
De acuerdo. Genio...
860
00:52:02,284 --> 00:52:03,286
¡No le hagas daño, genio!
861
00:52:04,320 --> 00:52:08,692
Deseo ser un Príncipe.
862
00:52:08,824 --> 00:52:10,864
Retrocede, muchacho.
Necesito espacio para trabajar.
863
00:52:11,360 --> 00:52:12,563
Estoy a punto de fabulizarte.
864
00:52:13,862 --> 00:52:15,398
¿Genio?
865
00:52:20,036 --> 00:52:22,338
Un pequeño giro en la cabeza.
Pero mejor, ¿no?
866
00:52:22,771 --> 00:52:25,241
Creo que me estoy acostumbrando.
867
00:52:25,374 --> 00:52:27,945
De acuerdo, un Príncipe,
un Príncipe.
868
00:52:28,277 --> 00:52:31,914
Obviamente, el estilo
gueto-chic no va a funcionar.
869
00:52:32,048 --> 00:52:34,651
Me siento como un bígaro.
870
00:52:34,784 --> 00:52:36,353
¿Qué es un bígaro?
871
00:52:36,485 --> 00:52:38,288
¡No!
Chartreuse.
872
00:52:38,387 --> 00:52:39,822
¡Cerise!
873
00:52:41,925 --> 00:52:43,685
- Las líneas están todas mal.
- ¿Qué es esto?
874
00:52:43,760 --> 00:52:45,696
El color choca con
el tono de su piel,
875
00:52:45,795 --> 00:52:46,861
la silueta se pierde.
876
00:52:46,896 --> 00:52:48,231
¡Este es un sombrero grande!
877
00:52:48,331 --> 00:52:50,433
No, no es un sombrero grande.
878
00:52:50,565 --> 00:52:52,603
¡Vamos, genio!
¡Tengo que tirar la puerta abajo!
879
00:52:52,703 --> 00:52:55,472
¡Tenemos que ser audaces y dorados!
880
00:52:56,640 --> 00:52:57,841
¡No!
881
00:52:57,975 --> 00:53:00,054
- Hemos ido demasiado lejos.
- ¡Genio, te estás resbalando!
882
00:53:00,078 --> 00:53:01,646
Tiene que ser neutral
para el desierto.
883
00:53:01,745 --> 00:53:03,948
Marfil, beige, hueso, Albion.
884
00:53:04,080 --> 00:53:05,282
Es un poco pesado.
885
00:53:06,983 --> 00:53:07,983
Blanco.
886
00:53:09,485 --> 00:53:12,789
¡Y la multitud se vuelve loca!
887
00:53:14,358 --> 00:53:17,594
¡El genio!
¡El genio está ardiendo!
888
00:53:17,726 --> 00:53:19,429
¡El genio está ardiendo, amigos!
889
00:53:19,561 --> 00:53:21,530
¡No le hagas daño, genio!
¡No lo escaldes!
890
00:53:21,864 --> 00:53:23,400
¡Que alguien me calme!
891
00:53:23,833 --> 00:53:26,403
¡Que alguien me apague!
¡Soy demasiado!
892
00:53:26,503 --> 00:53:28,405
¡He vuelto!
893
00:53:28,737 --> 00:53:31,374
- Entonces, ¿qué te parece?
- A mí me gusta.
894
00:53:31,474 --> 00:53:32,850
¡Claro que te gusta, chico!
¡Yo lo hice!
895
00:53:32,874 --> 00:53:33,976
Creo que este soy yo.
896
00:53:34,110 --> 00:53:36,346
Estrictamente hablando, soy yo.
897
00:53:36,446 --> 00:53:37,690
Quiero decir,
yo hice la mayor parte del trabajo.
898
00:53:37,714 --> 00:53:38,749
Tú estabas ahí parado.
899
00:53:38,881 --> 00:53:39,883
Pero te escucho.
900
00:53:40,017 --> 00:53:42,020
¿Pero la gente no me reconocerá?
901
00:53:42,352 --> 00:53:43,421
Nadie te reconocerá.
902
00:53:43,553 --> 00:53:45,065
Así es como funciona
la magia de los genios.
903
00:53:45,089 --> 00:53:46,691
La gente ve lo que
se le dice que vea.
904
00:53:47,057 --> 00:53:49,426
Cierto.
¿Y quién soy yo?
905
00:53:49,560 --> 00:53:50,561
¿Quién...?
906
00:53:51,562 --> 00:53:54,031
¿El Príncipe Alí?
907
00:53:55,466 --> 00:53:56,668
- ¿De?
- ¡Duh!
908
00:53:56,966 --> 00:53:58,001
De Ababwa.
909
00:53:58,135 --> 00:53:59,869
¿A-bub-qué?
910
00:53:59,969 --> 00:54:02,438
No estás escuchando.
Ababwa.
911
00:54:03,005 --> 00:54:04,374
- ¿Es un lugar de verdad?
- ¡Sí!
912
00:54:04,474 --> 00:54:06,077
Como que todo el mundo lo conoce.
913
00:54:06,410 --> 00:54:07,779
Tiene un folleto.
914
00:54:07,910 --> 00:54:09,589
Poco caluroso en el verano,
templado en el otoño.
915
00:54:09,613 --> 00:54:11,415
Pero no,
te dejaré leerlo en el camino.
916
00:54:12,549 --> 00:54:13,951
¿Cómo vamos a llegar allí?
917
00:54:15,118 --> 00:54:16,853
Supongo que no sabes
montar un chimpancé.
918
00:54:17,420 --> 00:54:19,131
¿No te encantan los monos
que caminan sobre la luna?
919
00:54:19,155 --> 00:54:21,525
No te muevas, Abu.
920
00:54:21,624 --> 00:54:23,360
Burro. Demasiado pequeño.
921
00:54:25,427 --> 00:54:26,962
No.
922
00:54:27,095 --> 00:54:28,097
Demasiado obvio.
923
00:54:28,431 --> 00:54:29,965
¡Necesitamos algo robusto!
924
00:54:34,737 --> 00:54:36,340
Relájate, Abu.
Es sólo por un minuto.
925
00:54:38,007 --> 00:54:40,476
El Príncipe Ali de Ababwa.
926
00:54:40,610 --> 00:54:42,445
¡Y ahora, sigue tu séquito!
927
00:54:42,577 --> 00:54:44,447
¿Qué?
928
00:54:46,148 --> 00:54:47,583
¿Qué está pasando?
929
00:54:47,717 --> 00:54:49,353
¿Genio?
930
00:55:05,867 --> 00:55:07,103
¡Despejen el camino!
931
00:55:07,436 --> 00:55:08,704
¡Despejen el camino!
932
00:55:09,938 --> 00:55:11,141
¡Despejen el camino!
933
00:55:11,474 --> 00:55:12,476
¡Despejen el camino!
934
00:55:15,644 --> 00:55:16,646
¡Despejen el camino!
935
00:55:41,970 --> 00:55:47,411
Abran paso al Príncipe Ali
936
00:55:47,510 --> 00:55:52,516
Saluden, al Príncipe Alí
937
00:55:52,815 --> 00:55:55,485
Oigan, despejen el camino
en el viejo bazar
938
00:55:55,617 --> 00:55:57,853
Oye, tú, déjanos pasar
Es una nueva estrella
939
00:55:57,987 --> 00:55:59,055
Ven a ser el primero
940
00:55:59,155 --> 00:56:01,490
En tu calle, para encontrarte
con su mirada
941
00:56:02,891 --> 00:56:05,561
Abran paso, aquí vienen
las campanas, golpeen los tambores
942
00:56:05,695 --> 00:56:07,597
Te va a encantar este tipo
943
00:56:07,730 --> 00:56:12,202
El Príncipe Alí,
el fabuloso Alí Ababwa
944
00:56:12,702 --> 00:56:15,003
Muestra algo de respeto chico,
genuflexión
945
00:56:15,135 --> 00:56:16,604
Abajo en una rodilla
946
00:56:18,238 --> 00:56:20,398
Ahora, haz lo mejor que
puedas para mantenerte calmado
947
00:56:20,773 --> 00:56:22,509
Repara tu Salaam de los viernes
948
00:56:23,010 --> 00:56:27,582
Entonces ven y conoce a
su espectacular grupito
949
00:56:27,715 --> 00:56:31,885
El Príncipe Alí,
poderoso es el Alí Ababwa
950
00:56:32,753 --> 00:56:35,824
Fuerte como diez hombres normales
Definitivamente
951
00:56:37,767 --> 00:56:40,228
Se ha enfrentado a
las hordas galopantes
952
00:56:40,327 --> 00:56:42,197
Cien chicos malos con espadas
953
00:56:42,530 --> 00:56:44,899
¿Quién envió a esos
matones a sus señores?
954
00:56:44,999 --> 00:56:46,534
Pues, el Príncipe Ali
955
00:56:46,666 --> 00:56:47,701
Muchachos, él tiene...
956
00:56:47,834 --> 00:56:50,704
75 camellos dorados
957
00:56:50,838 --> 00:56:52,149
Ahora las damas...
¿Qué más tiene?
958
00:56:52,173 --> 00:56:56,010
Tiene 53 pavos reales púrpuras
959
00:56:56,142 --> 00:56:59,982
Cuando se trata de
mamíferos de tipo exótico
960
00:57:00,082 --> 00:57:01,150
Todo el mundo, ¡ayúdenme!
961
00:57:01,283 --> 00:57:03,085
Tiene un zoológico,
se los estoy diciendo
962
00:57:03,218 --> 00:57:05,754
¡Es un Menagerie de clase mundial!
963
00:57:05,886 --> 00:57:09,892
El Príncipe Alí,
guapo es el Alí Ababwa
964
00:57:10,024 --> 00:57:12,727
Ese físico ¿Cómo puedo hablar?
965
00:57:12,828 --> 00:57:13,988
Mis rodillas se ponen débiles
966
00:57:14,062 --> 00:57:15,062
Así que, ¡qué rico chico!
967
00:57:15,163 --> 00:57:17,132
Así que ve a la plaza
968
00:57:17,265 --> 00:57:19,535
Ajustate el velo y prepárate
969
00:57:19,667 --> 00:57:23,038
Para mirar fijamente y arrastrarte
y contemplar al Príncipe Alí
970
00:57:24,306 --> 00:57:26,876
Tiene 95 monos persas blancos
971
00:57:27,009 --> 00:57:28,744
Tiene unos monos
Un montón de monos
972
00:57:28,878 --> 00:57:31,213
Y para verlos no cobra nada
973
00:57:31,347 --> 00:57:32,949
Es generoso, tan generoso
974
00:57:33,081 --> 00:57:36,252
Tiene 10.000 sirvientes y lacayos
975
00:57:36,585 --> 00:57:37,887
Orgullosos de trabajar para él
976
00:57:38,019 --> 00:57:39,664
Me inclino a su antojo,
me encanta servirle
977
00:57:39,688 --> 00:57:41,524
Sólo son pésimos con la lealtad
978
00:57:41,657 --> 00:57:43,059
Por Alí
979
00:57:43,693 --> 00:57:46,730
Príncipe Ali
980
00:57:46,862 --> 00:57:50,701
Príncipe A...
981
00:57:50,834 --> 00:57:52,169
¡Los estamos esperando!
982
00:57:55,272 --> 00:57:56,872
¡No lo haremos,
hasta después de ustedes!
983
00:58:01,745 --> 00:58:02,747
¡Puede hacerlo!
984
00:58:04,647 --> 00:58:05,950
¡Ahí está!
985
00:58:06,283 --> 00:58:09,319
Príncipe Ali...
986
00:58:09,653 --> 00:58:11,656
Amoroso
987
00:58:12,789 --> 00:58:14,724
Ali Ababwa
988
00:58:15,791 --> 00:58:20,130
Escuché que su Princesa era sexy
¿Dónde está?
989
00:58:21,063 --> 00:58:22,932
Y esa, buena gente,
es la razón por la que...
990
00:58:23,032 --> 00:58:24,800
Se puso muy guapo y
se dejó caer por aquí
991
00:58:24,900 --> 00:58:25,900
Junto con...
992
00:58:25,967 --> 00:58:27,354
Con 60 elefantes
Llamas en abundancia
993
00:58:27,378 --> 00:58:28,415
- ¿De verdad?
- Con sus osos y leones
994
00:58:28,439 --> 00:58:29,439
Una banda de metal y más
995
00:58:29,468 --> 00:58:30,358
- ¿Qué?
- Con sus 40 faquires
996
00:58:30,457 --> 00:58:32,857
Sus cocineros, sus panaderos,
sus pájaros que gorjean
997
00:58:32,973 --> 00:58:34,576
Abran paso
998
00:58:34,709 --> 00:58:38,681
Para el Príncipe Ali...
999
00:58:59,667 --> 00:59:01,803
- ¿Dónde están ellos?
- Relájate.
1000
00:59:01,935 --> 00:59:03,939
¿Por qué tarda tanto?
1001
00:59:05,207 --> 00:59:06,775
Aquí viene el hombre.
1002
00:59:08,776 --> 00:59:09,777
¿Qué estás haciendo?
1003
00:59:09,877 --> 00:59:10,877
Baja los brazos.
1004
00:59:10,946 --> 00:59:12,214
Lo estoy presentando.
1005
00:59:12,314 --> 00:59:13,314
¡Baja los brazos!
1006
00:59:13,698 --> 00:59:17,051
Es un placer darle la bienvenida
a Agrabah, Príncipe Alí.
1007
00:59:19,922 --> 00:59:20,689
¿Cómo lo rompiste?
1008
00:59:20,788 --> 00:59:22,290
No lo sé, sólo se cayó.
1009
00:59:22,390 --> 00:59:24,291
Es un placer conocerlo,
probablemente.
1010
00:59:25,730 --> 00:59:30,698
Es un placer para mí,
Su Alteza, señor.
1011
00:59:30,831 --> 00:59:32,633
Se ve muy sereno.
1012
00:59:32,766 --> 00:59:35,269
Eso es una cortesía,
no una reverencia. Levántate.
1013
00:59:35,401 --> 00:59:38,872
Me temo que no estoy
familiarizado con Ababwa.
1014
00:59:41,175 --> 00:59:42,644
- Bueno, es al Norte.
- Está al Sur.
1015
00:59:45,378 --> 00:59:49,083
Tenemos un Norte y un Sur.
1016
00:59:49,215 --> 00:59:50,016
¿Qué?
1017
00:59:50,117 --> 00:59:52,788
Está cerca, si fueras a ir, es...
1018
00:59:52,921 --> 00:59:55,890
Por ahí, puedes encontrarlo,
sí sólo buscas.
1019
00:59:55,991 --> 00:59:56,992
No me ayudes.
1020
00:59:57,125 --> 01:00:00,162
El mundo está cambiando
rápidamente, Jafar.
1021
01:00:00,729 --> 01:00:03,899
Parece que cada día
hay un nuevo país.
1022
01:00:06,401 --> 01:00:07,402
No me toques.
1023
01:00:08,245 --> 01:00:09,071
No me toques.
1024
01:00:09,203 --> 01:00:13,908
Bueno, sí, es muy sabio.
1025
01:00:14,009 --> 01:00:15,944
Dile que tenemos regalos,
por favor.
1026
01:00:16,044 --> 01:00:18,413
¡De acuerdo!
Tenemos cosas.
1027
01:00:18,747 --> 01:00:19,748
¡Regalos!
1028
01:00:19,881 --> 01:00:21,283
- ¿Tú organizaste esto?
- ¡Sí!
1029
01:00:24,218 --> 01:00:26,154
Sí, aquí estamos.
1030
01:00:26,287 --> 01:00:28,790
¡Regalos en camino!
1031
01:00:28,922 --> 01:00:33,861
¡Tenemos especias, camellos dorados,
y cucharas, cucharas diminutas!
1032
01:00:33,995 --> 01:00:34,997
¡Cucharas!
1033
01:00:35,096 --> 01:00:36,798
¿Cómo las hacen tan pequeñas?
1034
01:00:36,897 --> 01:00:37,897
¡Tenemos mermeladas!
1035
01:00:37,966 --> 01:00:39,234
- ¿Mermeladas?
- ¿Mermeladas?
1036
01:00:39,366 --> 01:00:43,372
¡Sí, mermeladas!
Mermeladas de ñame, mermeladas de higos.
1037
01:00:43,504 --> 01:00:45,384
- ¡Mermeladas de ñame!
- Y citas con mermelada.
1038
01:00:45,506 --> 01:00:49,710
Mermeladas sin semillas,
deliciosas y exóticas.
1039
01:00:49,811 --> 01:00:52,213
Deja ya lo de las mermeladas.
1040
01:00:52,345 --> 01:00:53,815
- ¿Qué?
- Tenemos joyas.
1041
01:00:54,081 --> 01:00:58,151
¡Joyas!
¡Las tenemos! ¡Y eso!
1042
01:00:58,485 --> 01:00:59,487
Por allá,
1043
01:00:59,586 --> 01:01:02,289
escondido para el suspenso.
1044
01:01:04,090 --> 01:01:05,125
¡Ta-da!
1045
01:01:05,559 --> 01:01:08,129
¿Es una rueda?
1046
01:01:09,061 --> 01:01:11,264
Es, muy cara.
1047
01:01:11,398 --> 01:01:14,736
¿Y qué esperas comprar
con esta cosa cara?
1048
01:01:14,867 --> 01:01:15,969
¡A ti!
1049
01:01:20,807 --> 01:01:21,809
¡No!
No, no, no, no.
1050
01:01:21,908 --> 01:01:24,344
Un momento contigo, un momento.
Eso no es...
1051
01:01:26,079 --> 01:01:28,182
¿Estás sugiriendo
que estoy a la venta?
1052
01:01:28,315 --> 01:01:29,416
Desde luego...
1053
01:01:30,383 --> 01:01:32,320
¡No!
¡No, por supuesto que no!
1054
01:01:32,420 --> 01:01:33,488
¡No!
1055
01:01:33,820 --> 01:01:37,824
Hace frío y está oscuro
en esa lámpara.
1056
01:01:37,958 --> 01:01:38,959
Pero lo prefiero a esto.
1057
01:01:39,092 --> 01:01:40,228
Por favor, discúlpenme.
1058
01:01:40,360 --> 01:01:43,930
Tengo que ir a buscar algo de pan.
1059
01:01:46,266 --> 01:01:47,468
Para las mermeladas.
1060
01:01:47,601 --> 01:01:49,771
¡No! Eso no es lo que quise decir.
Yo...
1061
01:01:49,903 --> 01:01:51,372
Lo hiciste muy bien.
1062
01:01:51,505 --> 01:01:52,932
Eso no es lo que quise decir.
1063
01:01:53,031 --> 01:01:54,876
Sólo déjala en paz.
No lo hiciste muy bien.
1064
01:01:55,009 --> 01:01:57,412
Tendrás la oportunidad
de hablar de nuevo.
1065
01:01:58,011 --> 01:02:01,783
Esperamos que pueda acompañarnos
esta noche, Príncipe Alí,
1066
01:02:01,884 --> 01:02:04,187
cuando celebremos nuestra cosecha.
1067
01:02:04,485 --> 01:02:08,391
Por supuesto, su sereno yo.
1068
01:02:08,490 --> 01:02:10,491
Nos uniremos a ustedes.
1069
01:02:10,625 --> 01:02:12,227
Suave.
1070
01:02:13,194 --> 01:02:14,830
En 10.000 años...
1071
01:02:15,863 --> 01:02:17,832
Nunca he estado tan avergonzado.
1072
01:02:26,341 --> 01:02:28,442
No te preocupes.
Aún no estás fuera del juego.
1073
01:02:28,576 --> 01:02:30,312
Haz lo que normalmente
haces en una fiesta.
1074
01:02:30,444 --> 01:02:31,814
Nunca he estado en una fiesta.
1075
01:02:32,547 --> 01:02:34,582
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1076
01:02:35,115 --> 01:02:36,493
Vas a tener que volver a
la habitación, entonces.
1077
01:02:36,517 --> 01:02:37,597
No vas a arruinar mi noche.
1078
01:02:37,651 --> 01:02:39,186
El Príncipe Alí.
1079
01:02:42,121 --> 01:02:45,159
¿Puedo hablar con usted?
En privado.
1080
01:02:45,993 --> 01:02:48,430
Esto no le concierne
a su sirviente.
1081
01:02:49,330 --> 01:02:53,168
Bueno,
voy a ocuparme de mis asuntos.
1082
01:02:57,906 --> 01:02:59,074
Sé quién eres.
1083
01:03:02,376 --> 01:03:03,377
¿Lo sabe?
1084
01:03:05,378 --> 01:03:06,947
Sí.
1085
01:03:07,079 --> 01:03:09,516
Eres un hombre de
gran ambición como yo.
1086
01:03:11,284 --> 01:03:13,920
No creo que nos hayan
presentado correctamente.
1087
01:03:14,086 --> 01:03:17,257
Jafar, Visir del Sultán.
1088
01:03:17,990 --> 01:03:21,595
Podría ser un aliado valioso para
ayudarte a conseguir lo que quieres.
1089
01:03:22,229 --> 01:03:24,131
Yo... Pensaré en ello.
1090
01:03:24,231 --> 01:03:25,441
No quiero hacer
esperar a la Princesa.
1091
01:03:25,465 --> 01:03:28,335
Tal vez no estoy siendo claro.
1092
01:03:30,103 --> 01:03:32,907
Esta oferta no estará sobre
la mesa por mucho tiempo.
1093
01:03:35,208 --> 01:03:36,577
El Príncipe Alí.
1094
01:03:36,709 --> 01:03:40,247
Discúlpeme. Príncipe Ali,
se solicita su presencia.
1095
01:03:41,648 --> 01:03:43,651
Así que,
supongo que ese es el tipo.
1096
01:03:43,751 --> 01:03:46,187
Ese es el tipo.
1097
01:03:54,494 --> 01:03:57,365
Bien, ahí está ella.
Esta es tu oportunidad.
1098
01:03:57,496 --> 01:03:58,632
¿Sabes una cosa?
1099
01:03:58,731 --> 01:04:01,602
Hay mucha gente.
No creo que pueda hacer esto.
1100
01:04:02,135 --> 01:04:03,375
- Estarás bien.
- De acuerdo.
1101
01:04:03,436 --> 01:04:05,139
Esto va a ser fácil.
1102
01:04:05,671 --> 01:04:08,642
Y mira a su doncella.
1103
01:04:11,010 --> 01:04:12,289
Y ella va a recibir algo de ponche.
1104
01:04:12,313 --> 01:04:13,414
Me siento un poco sediento.
1105
01:04:13,514 --> 01:04:15,216
¡No! ¡No, no, no!
No puedes dejarme.
1106
01:04:15,316 --> 01:04:16,484
Verán a través de mí.
1107
01:04:16,583 --> 01:04:19,294
No, no lo harán. Todo lo que tienes
que hacer, es caminar hasta allí.
1108
01:04:19,318 --> 01:04:21,421
Y hablar.
Yo también tengo que hablar.
1109
01:04:21,755 --> 01:04:23,057
De acuerdo, escúchame.
1110
01:04:23,590 --> 01:04:25,492
Vivo en una lámpara.
1111
01:04:25,592 --> 01:04:26,993
Esto es una fiesta.
1112
01:04:27,126 --> 01:04:29,229
No me arruines esto.
¿Vale?
1113
01:04:29,362 --> 01:04:31,264
Me gustan las fiestas.
1114
01:04:31,398 --> 01:04:33,133
¡Ve a buscarla!
1115
01:04:34,367 --> 01:04:36,369
De acuerdo.
1116
01:04:42,809 --> 01:04:45,478
¡Princesa Jasmine!
1117
01:04:45,612 --> 01:04:47,514
¿Tú?
¿Todavía estás aquí?
1118
01:04:47,646 --> 01:04:48,648
Sí.
1119
01:04:53,253 --> 01:04:55,256
¿Qué estás haciendo?
1120
01:04:55,655 --> 01:04:56,691
¿Qué estás haciendo?
1121
01:04:57,392 --> 01:05:00,261
Sólo me aseguro de que el agua
tenga una buena temperatura.
1122
01:05:00,394 --> 01:05:01,495
¿Por qué no estás allí?
1123
01:05:01,628 --> 01:05:03,965
¿Cómo se supone que
voy a competir con eso?
1124
01:05:04,065 --> 01:05:06,233
Míralo.
Es tan "principesco".
1125
01:05:06,365 --> 01:05:08,134
Tienes que estar más seguro...
1126
01:05:08,235 --> 01:05:09,637
sobre lo que tienes a ofrecer.
1127
01:05:09,769 --> 01:05:11,338
¿Qué tengo para ofrecer?
1128
01:05:11,470 --> 01:05:13,173
¿Conocimiento de cómo robar comida?
1129
01:05:13,273 --> 01:05:15,141
¿Cómo saltar entre edificios?
1130
01:05:15,275 --> 01:05:16,744
Ahora, el Príncipe Alí,
tiene joyas.
1131
01:05:16,843 --> 01:05:18,578
¡No, para, para, para!
1132
01:05:20,312 --> 01:05:23,650
Te hice parecer un
Príncipe por fuera.
1133
01:05:24,417 --> 01:05:26,752
Pero no cambié nada por dentro.
1134
01:05:27,520 --> 01:05:29,621
El Príncipe Alí te
trajo a la puerta...
1135
01:05:29,754 --> 01:05:32,224
pero Aladino tiene que abrirla.
1136
01:05:34,127 --> 01:05:35,729
¡Ves, le agrado al Sultán!
1137
01:05:36,063 --> 01:05:38,766
De acuerdo, bueno,
quizás te deje ser su esposa.
1138
01:05:40,300 --> 01:05:44,371
Mira eso, otro Príncipe más
interesado en Baba.
1139
01:05:44,502 --> 01:05:46,262
No lo sé,
creo que éste podría ser diferente.
1140
01:05:47,373 --> 01:05:49,743
Y viene con un amigo
increíblemente atractivo.
1141
01:05:50,076 --> 01:05:51,378
Por favor, haz que funcione.
1142
01:05:52,411 --> 01:05:54,481
¿Y qué hay del Príncipe Alí?
1143
01:05:55,080 --> 01:05:57,249
Míralo.
Se está esforzando mucho.
1144
01:05:58,417 --> 01:05:59,752
Y ese es el problema.
1145
01:05:59,853 --> 01:06:01,321
- Empieza la función.
- No.
1146
01:06:01,420 --> 01:06:02,597
Estoy esperando el
momento adecuado.
1147
01:06:02,621 --> 01:06:04,621
No. No hay que esperar.
Hemos terminado de esperar.
1148
01:06:04,723 --> 01:06:06,525
No, yo estoy a cargo.
¿Vale?
1149
01:06:06,658 --> 01:06:08,459
Yo digo cuándo es
el momento adecuado.
1150
01:06:12,731 --> 01:06:14,466
¿En serio?
¿En serio?
1151
01:06:16,768 --> 01:06:19,805
Él está aquí.
Dí algo, actúa con naturalidad.
1152
01:06:19,906 --> 01:06:22,108
¡Hola!
1153
01:06:23,509 --> 01:06:28,049
Lo siento por las mermeladas,
y las joyas...
1154
01:06:28,180 --> 01:06:30,316
y lo de comprarte.
1155
01:06:30,450 --> 01:06:33,287
Ese no fuí yo.
Fuí yo, yo no...
1156
01:06:33,420 --> 01:06:36,724
Fuí yo, no tengo un gemelo ni nada,
pero...
1157
01:06:38,626 --> 01:06:40,194
¿Bailamos?
Me encantaría.
1158
01:06:40,860 --> 01:06:42,063
Sí.
1159
01:06:44,363 --> 01:06:45,566
¿Bailar?
1160
01:06:45,666 --> 01:06:47,068
Sólo baila.
1161
01:06:48,601 --> 01:06:51,304
Ve. Ve.
1162
01:07:04,385 --> 01:07:05,519
Relájate.
1163
01:09:00,999 --> 01:09:03,302
¡Bravo! ¡Bien hecho!
1164
01:09:10,976 --> 01:09:13,413
Hay algo muy extraño en él.
1165
01:09:15,446 --> 01:09:17,784
Vigila de cerca al Príncipe Ali.
1166
01:09:19,817 --> 01:09:22,355
Ella simplemente se fue.
1167
01:09:22,487 --> 01:09:25,258
Tal vez fuí un poco lejos
con la vuelta hacia atrás...
1168
01:09:25,357 --> 01:09:27,860
pero ese baile,
puede ser lo mejor...
1169
01:09:27,959 --> 01:09:29,294
¡que hayas hecho en tu vida!
1170
01:09:29,828 --> 01:09:31,297
Fuí bastante bueno.
1171
01:09:31,396 --> 01:09:33,265
Pero nada parece impresionarla.
1172
01:09:33,399 --> 01:09:37,337
Sí, es una locura.
Ni gemas o mermeladas o joyas.
1173
01:09:37,468 --> 01:09:40,539
Si yo no puedo impresionarla,
me pregunto quién podrá.
1174
01:09:41,640 --> 01:09:42,884
¿Qué se supone que significa eso?
1175
01:09:42,908 --> 01:09:46,445
Sólo digo que
intentes ser tú mismo.
1176
01:09:46,578 --> 01:09:48,747
Pero tiene que casarse
con un Príncipe.
1177
01:09:48,846 --> 01:09:51,382
Si sólo tuviera unos
minutos más con ella,
1178
01:09:51,483 --> 01:09:52,484
sé que podría...
1179
01:09:53,717 --> 01:09:54,785
Tienes que llevarme allí.
1180
01:09:54,918 --> 01:09:56,020
¿Es un deseo oficial?
1181
01:09:56,354 --> 01:09:58,724
No.
Es un favor. Para un amigo.
1182
01:09:58,824 --> 01:10:01,727
Sí, los genios no tienen amigos.
1183
01:10:01,859 --> 01:10:04,004
Creí que habías dicho que
nunca tuviste un amigo como yo.
1184
01:10:04,028 --> 01:10:07,631
¡No, dije que tú nunca
tuviste un amigo como yo!
1185
01:10:08,332 --> 01:10:10,601
Cuando eres un genio,
alguien siempre quiere...
1186
01:10:10,701 --> 01:10:12,470
algo de ti.
Es incómodo.
1187
01:10:12,601 --> 01:10:14,372
Tienes razón, tienes razón.
1188
01:10:14,504 --> 01:10:16,407
Además, habría implicado...
1189
01:10:16,506 --> 01:10:18,442
distraer a cierta doncella...
1190
01:10:19,164 --> 01:10:20,430
¡Veo lo que estás haciendo!
1191
01:10:20,810 --> 01:10:22,513
Me enganchaste.
¿Nos vemos allí?
1192
01:10:30,654 --> 01:10:31,788
Buenas noches.
1193
01:10:31,823 --> 01:10:33,557
¿Cómo pasaste a los guardias?
1194
01:10:34,057 --> 01:10:36,461
Me escabullí.
1195
01:10:36,593 --> 01:10:37,695
¿A los 48 de ellos?
1196
01:10:37,828 --> 01:10:40,498
¿Incluso los que comen fuego?
Impresionante.
1197
01:10:40,631 --> 01:10:43,735
Sí, bueno,
eso es lo que la gente dice de mí.
1198
01:10:44,769 --> 01:10:47,806
Bueno, eso no salió bien.
1199
01:10:47,939 --> 01:10:49,908
Nadie dice eso.
No sé por qué dije eso.
1200
01:10:52,042 --> 01:10:54,712
¡Son preciosas!
Y ella las odiará.
1201
01:10:55,380 --> 01:10:58,418
Dile al Príncipe Ali que el camino a
su corazón, es a través de su mente.
1202
01:10:58,517 --> 01:11:01,953
En realidad,
estas son de mi parte, para ti.
1203
01:11:04,623 --> 01:11:06,392
¿Podrías disculparme un momento?
1204
01:11:06,758 --> 01:11:08,627
Espera, no, sólo...
1205
01:11:13,165 --> 01:11:16,668
Eso es lo que la gente dice de mí.
¡Vamos, genio!
1206
01:11:17,602 --> 01:11:20,573
Mis favoritas. Las acepto.
Por favor, continúa.
1207
01:11:20,705 --> 01:11:25,478
Me estaba dando cuenta de lo
agradable que es la noche.
1208
01:11:25,611 --> 01:11:28,981
En la fiesta, me dí cuenta
de que te dabas cuenta...
1209
01:11:29,115 --> 01:11:32,486
lo agradable que soy.
1210
01:11:33,519 --> 01:11:34,921
Cierto.
¿Cómo va esto?
1211
01:11:35,088 --> 01:11:38,125
Es torpe,
pero de una manera encantadora.
1212
01:11:38,558 --> 01:11:39,660
Un paseo.
1213
01:11:41,628 --> 01:11:44,732
¿Te gustaría dar un paseo nocturno?
1214
01:11:45,432 --> 01:11:48,369
¿Sólo nosotros dos?
¿A propósito?
1215
01:11:48,500 --> 01:11:50,536
Sí, como personas.
1216
01:11:51,638 --> 01:11:52,773
Sólo un segundo más.
1217
01:11:52,906 --> 01:11:54,141
De acuerdo.
1218
01:11:54,773 --> 01:11:56,776
¿Por qué diría "como personas"?
1219
01:11:56,910 --> 01:11:58,679
¡Ese chico es contagioso!
1220
01:12:00,914 --> 01:12:01,915
Vete.
1221
01:12:05,016 --> 01:12:07,586
Nunca he hecho esto antes.
¿Cómo funcionaría?
1222
01:12:08,151 --> 01:12:10,555
¿Te gusta el queso de oveja?
1223
01:12:15,025 --> 01:12:16,461
Adelante.
1224
01:12:16,761 --> 01:12:18,497
En realidad, ya estoy dentro.
1225
01:12:19,497 --> 01:12:20,599
No te muevas.
1226
01:12:23,801 --> 01:12:26,004
Sólo vine, porque te fuiste tan...
1227
01:12:26,136 --> 01:12:28,105
¿Cómo llegaste allí?
1228
01:12:30,141 --> 01:12:31,510
¿Una alfombra mágica?
1229
01:12:33,910 --> 01:12:35,510
En realidad,
me alegro de que estés aquí.
1230
01:12:36,012 --> 01:12:37,015
¿Te alegra?
1231
01:12:37,148 --> 01:12:38,984
He estado tratando de
encontrar a Ababwa,
1232
01:12:39,083 --> 01:12:41,586
pero no parece estar en
ninguno de mis mapas.
1233
01:12:42,986 --> 01:12:44,066
¿Te importaría enseñármelo?
1234
01:12:44,889 --> 01:12:45,957
Me encantaría.
1235
01:12:47,658 --> 01:12:49,528
Rajá,
no nos comamos al Príncipe hoy.
1236
01:12:49,627 --> 01:12:51,430
Necesita sus piernas para bailar.
1237
01:12:52,864 --> 01:12:54,907
¿He ido demasiado lejos con
la voltereta hacia atrás?
1238
01:12:54,931 --> 01:12:56,100
Un poco.
1239
01:12:58,069 --> 01:13:00,105
- ¿Ababwa?
- Sí.
1240
01:13:00,204 --> 01:13:01,640
Genio, necesito encontrar a Ababwa.
1241
01:13:01,739 --> 01:13:02,840
Mi otro hermano...
1242
01:13:02,940 --> 01:13:04,260
el más bajo, no el más bajo...
1243
01:13:04,309 --> 01:13:06,511
que me regaló una cabra,
está casado...
1244
01:13:06,610 --> 01:13:09,046
Tiene mapas, muchos mapas.
1245
01:13:09,713 --> 01:13:11,949
Ababwa, por supuesto.
1246
01:13:17,087 --> 01:13:18,088
Ababwa.
1247
01:13:18,221 --> 01:13:20,624
Las servilletas de yak no
son fáciles de encontrar...
1248
01:13:28,403 --> 01:13:29,916
TIERRA DE LA FANTASÍA
1249
01:13:31,850 --> 01:13:33,488
SÓLO SÉ TU MISMO
1250
01:13:34,872 --> 01:13:36,173
¿Has perdido tu país?
1251
01:13:36,908 --> 01:13:39,910
¿Mi país?
No, no.
1252
01:13:44,148 --> 01:13:45,650
Ahí está.
1253
01:13:45,749 --> 01:13:48,953
No creo que sea así.
He estado...
1254
01:13:52,023 --> 01:13:53,091
Ahí está.
1255
01:13:54,292 --> 01:13:55,794
¿Cómo es que no ví eso?
1256
01:13:55,926 --> 01:13:57,661
¿Quién necesita mapas?
1257
01:13:57,794 --> 01:14:01,499
Son viejos e inútiles,
y no añaden ningún valor práctico.
1258
01:14:01,632 --> 01:14:03,667
Los mapas son mi
forma de ver al mundo.
1259
01:14:04,000 --> 01:14:06,636
Pensé que una Princesa
podía ir a cualquier parte.
1260
01:14:07,970 --> 01:14:09,672
No esta Princesa.
1261
01:14:12,809 --> 01:14:15,180
Bueno,
1262
01:14:15,279 --> 01:14:16,947
¿querrías...?
1263
01:14:18,750 --> 01:14:20,718
Lo siento, lo siento.
1264
01:14:22,552 --> 01:14:23,654
¡Rajá!
1265
01:14:31,293 --> 01:14:34,965
Gracias por eso.
1266
01:14:36,131 --> 01:14:40,904
Estaba diciendo que
deberías ver estos lugares.
1267
01:14:41,037 --> 01:14:45,677
Quiero decir, hay todo un mundo
fuera de los libros y los mapas.
1268
01:14:48,078 --> 01:14:49,146
¿Quieres hacerlo?
1269
01:14:50,213 --> 01:14:51,983
¿Cómo?
Todas las puertas están vigiladas.
1270
01:14:52,315 --> 01:14:54,618
¿Quién ha dicho algo de una puerta?
1271
01:14:54,752 --> 01:14:55,887
¿Qué estás haciendo?
1272
01:14:56,386 --> 01:14:58,590
A veces, Princesa...
1273
01:14:59,390 --> 01:15:02,727
a veces,
sólo tienes que arriesgarte.
1274
01:15:07,230 --> 01:15:08,934
¿Qué es lo que acaba de pasar?
1275
01:15:14,903 --> 01:15:15,973
¿Qué?
1276
01:15:17,974 --> 01:15:18,976
¿Esto es...?
1277
01:15:19,341 --> 01:15:20,710
¿Una alfombra mágica?
1278
01:15:22,345 --> 01:15:23,347
¿Confías en mí?
1279
01:15:24,346 --> 01:15:25,715
¿Qué es lo que dijiste?
1280
01:15:26,082 --> 01:15:27,151
¿Confías en mí?
1281
01:15:33,090 --> 01:15:34,258
Sí.
1282
01:15:49,140 --> 01:15:52,043
Puedo mostrarte el mundo
1283
01:15:53,176 --> 01:15:56,680
Luminoso, brillante Espléndido
1284
01:15:57,347 --> 01:15:59,050
Dímelo, Princesa...
1285
01:15:59,182 --> 01:16:04,355
¿Cuándo fue la última vez que
dejaste que tu corazón decidiera?
1286
01:16:05,722 --> 01:16:08,892
Puedo abrirte los ojos
1287
01:16:09,459 --> 01:16:12,930
Llevarte de maravilla a maravilla
1288
01:16:13,764 --> 01:16:16,668
Por encima,
hacia los lados y por debajo
1289
01:16:16,801 --> 01:16:20,305
En una alfombra mágica
1290
01:16:20,438 --> 01:16:24,309
Un mundo completamente nuevo
1291
01:16:24,408 --> 01:16:28,245
Un nuevo punto de vista fantástico
1292
01:16:28,378 --> 01:16:31,149
Nadie que nos diga no
1293
01:16:31,282 --> 01:16:33,385
O a dónde ir
1294
01:16:33,417 --> 01:16:35,985
O decir que sólo estamos soñando
1295
01:16:36,118 --> 01:16:40,023
Un mundo completamente nuevo
1296
01:16:40,123 --> 01:16:44,127
Un lugar deslumbrante
que nunca conocí
1297
01:16:44,260 --> 01:16:46,964
Pero cuando estoy aquí arriba
1298
01:16:47,096 --> 01:16:48,765
Es cristalino
1299
01:16:48,898 --> 01:16:50,801
Ya que ahora estoy en...
1300
01:16:50,900 --> 01:16:53,103
un mundo nuevo contigo
1301
01:16:53,202 --> 01:16:57,140
Ahora estoy en un mundo
completamente nuevo contigo
1302
01:16:57,273 --> 01:17:00,944
Vistas increíbles
1303
01:17:01,077 --> 01:17:04,715
- Sensación indescriptible
- Sensación...
1304
01:17:04,848 --> 01:17:08,052
Soporte, giro en vacío
Rueda libre...
1305
01:17:08,153 --> 01:17:10,954
Por un cielo de diamantes sin fin
1306
01:17:11,489 --> 01:17:13,158
Un mundo completamente nuevo
1307
01:17:13,289 --> 01:17:15,325
No te atrevas a cerrar los ojos
1308
01:17:15,458 --> 01:17:17,327
Cien mil cosas para ver
1309
01:17:17,427 --> 01:17:19,329
Contén el aliento Mejora...
1310
01:17:19,829 --> 01:17:22,233
Soy como una estrella fugaz
1311
01:17:22,365 --> 01:17:24,234
He llegado tan lejos
1312
01:17:24,334 --> 01:17:27,404
No puedo volver a donde solía estar
1313
01:17:27,505 --> 01:17:29,039
Un mundo completamente nuevo
1314
01:17:29,140 --> 01:17:31,342
Todo se convierte en una sorpresa
1315
01:17:31,441 --> 01:17:32,976
Con nuevos horizontes a seguir
1316
01:17:33,077 --> 01:17:35,245
Cada momento es evasivo
1317
01:17:35,378 --> 01:17:38,149
Los perseguiré por todas partes
1318
01:17:38,282 --> 01:17:39,984
Hay tiempo de sobra
1319
01:17:40,117 --> 01:17:43,988
Déjame compartir
todo este nuevo mundo
1320
01:17:44,087 --> 01:17:45,355
Contigo...
1321
01:17:47,056 --> 01:17:48,992
Un mundo completamente nuevo
1322
01:17:49,092 --> 01:17:51,128
Un mundo completamente nuevo
1323
01:17:51,261 --> 01:17:52,963
Ahí es donde estaremos
1324
01:17:53,096 --> 01:17:55,032
Ahí es donde estaremos
1325
01:17:55,166 --> 01:17:57,034
Una emocionante persecución
1326
01:17:57,167 --> 01:17:59,970
Un lugar maravilloso
1327
01:18:00,104 --> 01:18:07,321
Para ti y para mí
1328
01:18:20,856 --> 01:18:22,760
De todos los lugares
que me has enseñado,
1329
01:18:22,859 --> 01:18:24,393
este es, por mucho, el más bello.
1330
01:18:26,128 --> 01:18:27,448
A veces, sólo tienes que verlo...
1331
01:18:27,496 --> 01:18:28,896
desde una perspectiva diferente.
1332
01:18:29,499 --> 01:18:32,769
Son ellos, la gente.
Lo hacen hermoso.
1333
01:18:32,901 --> 01:18:35,403
Y se merecen un líder que lo sepa.
1334
01:18:35,536 --> 01:18:37,405
No sé por qué creo
que podría ser yo.
1335
01:18:37,539 --> 01:18:39,175
Porque deberías ser tú.
1336
01:18:40,142 --> 01:18:41,144
¿Tú crees que sí?
1337
01:18:42,344 --> 01:18:43,546
¿Importa lo que yo piense?
1338
01:18:52,219 --> 01:18:54,054
Mira ese mono
adorable de ahí abajo.
1339
01:18:54,155 --> 01:18:54,922
¿Es Abu?
1340
01:18:55,022 --> 01:18:57,093
No, no, no puede ser Abu,
él está...
1341
01:19:01,563 --> 01:19:05,334
¿Cuántos nombres tienes,
Príncipe Aladino?
1342
01:19:05,933 --> 01:19:07,003
No, no, yo...
1343
01:19:07,134 --> 01:19:08,303
¿Quién es el Príncipe Ali?
1344
01:19:08,970 --> 01:19:11,139
Yo soy el Príncipe Ali.
1345
01:19:11,273 --> 01:19:13,176
¿Pero cómo es que conoces
la ciudad tan bien?
1346
01:19:13,308 --> 01:19:15,011
Vine a Agrabah temprano...
1347
01:19:15,143 --> 01:19:16,846
porque para conocer a la gente,
1348
01:19:16,946 --> 01:19:18,155
tienes que verlos por ti mismo.
1349
01:19:18,179 --> 01:19:19,848
Pero eso ya lo sabes.
1350
01:19:19,982 --> 01:19:23,252
Cuando nos conocimos, estabas
disfrazada en tu propia ciudad.
1351
01:19:23,384 --> 01:19:25,086
Nos viste llegar...
1352
01:19:25,187 --> 01:19:28,224
con bailarines,
un elefante y una alfombra mágica.
1353
01:19:28,357 --> 01:19:30,277
¿Cómo puede un ladrón de
la calle tener todo eso?
1354
01:19:30,392 --> 01:19:32,862
¿Pero cómo no pude reconocerte?
1355
01:19:34,062 --> 01:19:36,343
La gente no ve al verdadero tú,
cuando eres de la Realeza.
1356
01:19:39,233 --> 01:19:42,271
Lo siento mucho.
Estoy avergonzada.
1357
01:19:42,371 --> 01:19:44,974
Quiero decir,
has visto más de Agrabah en días...
1358
01:19:45,073 --> 01:19:47,108
de lo que yo lo he hecho
en toda mi vida.
1359
01:19:50,579 --> 01:19:51,947
Deberíamos...
1360
01:19:54,482 --> 01:19:56,218
probablemente regresar.
1361
01:19:57,618 --> 01:19:59,289
¿Ya?
1362
01:20:08,298 --> 01:20:10,133
Hasta mañana, Princesa.
1363
01:20:25,481 --> 01:20:26,641
Buenas noches.
1364
01:20:29,552 --> 01:20:30,712
Buenas noches.
1365
01:20:35,426 --> 01:20:36,461
¡Sí!
1366
01:20:43,700 --> 01:20:46,037
Fascinante.
1367
01:20:50,475 --> 01:20:52,477
Me gusta esa cara.
¿Buena cita?
1368
01:20:52,609 --> 01:20:53,912
La mejor.
1369
01:20:54,043 --> 01:20:56,146
Pero fue mejor que lo mejor.
1370
01:20:56,279 --> 01:20:59,349
Descubrió que yo era Aladino.
Dijiste que eso no pasaría.
1371
01:20:59,449 --> 01:21:03,354
Quiero decir, la magia de los
genios es sólo una fachada.
1372
01:21:03,486 --> 01:21:05,056
En algún momento,
1373
01:21:05,155 --> 01:21:07,556
el verdadero carácter
siempre va a brillar.
1374
01:21:07,689 --> 01:21:09,569
Pero eso es bueno, ¿verdad?
Ahora, ella lo sabe.
1375
01:21:10,126 --> 01:21:11,128
Bueno...
1376
01:21:11,260 --> 01:21:12,429
Bueno, ¿qué?
1377
01:21:12,562 --> 01:21:13,602
Me dijo que sólo estaba...
1378
01:21:13,662 --> 01:21:15,307
fingiendo ser un ladrón
para ver la ciudad...
1379
01:21:15,331 --> 01:21:17,100
pero en realidad
sí es un Príncipe.
1380
01:21:17,199 --> 01:21:19,469
La convencí de que
realmente era un Príncipe.
1381
01:21:19,601 --> 01:21:20,636
¿Y le creíste?
1382
01:21:20,769 --> 01:21:21,971
¿Y ella te creyó?
1383
01:21:22,072 --> 01:21:23,073
Creo que sí.
1384
01:21:23,172 --> 01:21:27,377
Eventualmente,
vas a tener que decirle la verdad.
1385
01:21:27,510 --> 01:21:30,480
Eventualmente, se la diré.
1386
01:21:31,214 --> 01:21:34,716
De todos modos,
ahora soy un Príncipe.
1387
01:21:36,352 --> 01:21:38,988
Así que, vas a beber de esa taza.
1388
01:21:40,088 --> 01:21:42,191
¿No crees que tal vez
quieras creerle?
1389
01:21:42,290 --> 01:21:43,634
¿Porque tienes que
casarte con un Príncipe,
1390
01:21:43,658 --> 01:21:45,193
pero no puedes
casarte con un ladrón?
1391
01:21:45,326 --> 01:21:49,497
No, yo le creo.
Lo hago.
1392
01:21:57,171 --> 01:22:00,174
Cuando llegue el momento,
se lo diré.
1393
01:22:05,212 --> 01:22:06,214
Buenos días.
1394
01:22:06,714 --> 01:22:08,183
Buenos días.
1395
01:22:11,518 --> 01:22:12,619
Otra vez no.
1396
01:22:16,757 --> 01:22:18,660
Por favor, por favor, yo...
1397
01:22:19,226 --> 01:22:22,496
Caballeros, creo que ha habido
algún tipo de confusión.
1398
01:22:22,629 --> 01:22:24,298
No creo que sepan quién soy.
1399
01:22:24,432 --> 01:22:25,567
No, no.
1400
01:22:25,666 --> 01:22:27,401
Sé quién eres.
1401
01:22:27,802 --> 01:22:29,471
Aladino.
1402
01:22:29,571 --> 01:22:30,638
¿Aladino?
1403
01:22:30,771 --> 01:22:32,072
Aladino.
1404
01:22:32,171 --> 01:22:34,209
No sé quién es ese.
Soy el Príncipe Ali...
1405
01:22:34,340 --> 01:22:36,044
- ¡Rata callejera!
- De Ababwa.
1406
01:22:36,143 --> 01:22:38,346
Príncipe de un Reino
que no existe...
1407
01:22:38,478 --> 01:22:41,249
que ahora posee
una alfombra mágica...
1408
01:22:41,348 --> 01:22:43,117
de la Cueva de las Maravillas.
1409
01:22:43,249 --> 01:22:44,627
A mí me parece que la única
manera de que eso sea posible...
1410
01:22:44,651 --> 01:22:45,651
¿Dónde está tu mono?
1411
01:22:45,718 --> 01:22:47,358
Es que te encontraste
un cierto tesoro.
1412
01:22:49,289 --> 01:22:50,457
Mi tesoro.
1413
01:22:51,793 --> 01:22:53,195
¿Dónde está la lámpara?
1414
01:23:01,335 --> 01:23:03,539
Claramente ha habido algún
tipo de malentendido.
1415
01:23:03,671 --> 01:23:04,740
Soy el Príncipe Ali.
1416
01:23:04,872 --> 01:23:06,776
Si te tiro por el balcón,
1417
01:23:07,709 --> 01:23:10,212
y eres quien dices que eres...
1418
01:23:11,214 --> 01:23:13,283
morirás de una muerte acuosa.
1419
01:23:14,864 --> 01:23:18,522
Si sobrevives,
sólo puede ser por la lámpara.
1420
01:23:20,122 --> 01:23:21,757
En cuyo caso, tendré mi respuesta.
1421
01:23:23,058 --> 01:23:24,660
Por última vez...
1422
01:23:28,897 --> 01:23:31,667
¿Dónde está la lámpara?
1423
01:23:31,799 --> 01:23:35,704
Escúchame.
No sé quién crees que soy.
1424
01:23:36,036 --> 01:23:36,894
Adiós, Aladino.
1425
01:23:36,929 --> 01:23:44,929
¡No! ¡No!
1426
01:24:43,471 --> 01:24:44,839
Chico, ¿qué demonios...?
1427
01:24:45,941 --> 01:24:48,577
Oye, chico, está bien.
1428
01:24:48,676 --> 01:24:50,687
¡No puedo sacarte de esto,
al menos que pidas un deseo!
1429
01:24:50,711 --> 01:24:53,749
¡Tienes que pedir un deseo!
¡Vamos, despierta!
1430
01:24:53,881 --> 01:24:57,318
De acuerdo, intenta formar
las palabras "yo deseo".
1431
01:24:57,451 --> 01:25:00,822
Chico, vamos, ¡despierta!
Despierta.
1432
01:25:00,956 --> 01:25:02,725
Tienes que pensar.
Piensa, piensa.
1433
01:25:03,791 --> 01:25:04,792
Piensa.
1434
01:25:05,527 --> 01:25:07,730
¡Está bien, está bien!
Una pequeña área gris aquí,
1435
01:25:07,830 --> 01:25:09,865
pero vale la pena intentarlo.
1436
01:25:09,965 --> 01:25:12,501
Yo, Aladino,
que estoy sano de cuerpo y mente...
1437
01:25:12,634 --> 01:25:14,637
declaro que mi segundo deseo...
1438
01:25:14,737 --> 01:25:16,872
es ser salvado
de cierta perdición.
1439
01:25:17,005 --> 01:25:18,774
Me tomé la libertad
de preparar eso, ese día.
1440
01:25:18,874 --> 01:25:19,874
Espero que no te importe.
1441
01:25:19,941 --> 01:25:21,809
¡Sí!
¡Aquí vamos! ¡Vamos!
1442
01:25:32,454 --> 01:25:34,924
¡Vamos, chico! ¡Vamos! ¿Chico?
¿Chico? Chico, por favor.
1443
01:25:35,256 --> 01:25:37,660
¡Vamos! ¡Despierta!
¡Despierta, despierta!
1444
01:25:37,791 --> 01:25:40,494
Chico, despierta.
1445
01:25:40,628 --> 01:25:41,663
Por favor.
1446
01:25:46,433 --> 01:25:49,271
Probablemente podrías haber hecho
eso en la otra dirección, pero...
1447
01:25:53,274 --> 01:25:54,276
¿Cómo te encuentras?
1448
01:25:54,742 --> 01:25:56,444
Gracias, genio.
1449
01:25:56,576 --> 01:25:59,681
Oye, no hay problema, sabes.
Estaba en el vecindario.
1450
01:26:00,280 --> 01:26:01,960
Pensé que habías dicho
que nada de favores.
1451
01:26:03,084 --> 01:26:04,724
Pensé que habías dicho
que nada de amigos.
1452
01:26:04,918 --> 01:26:09,290
Cierto.
En realidad te costó un deseo.
1453
01:26:10,857 --> 01:26:15,262
Costara lo que costara,
me salvaste la vida.
1454
01:26:15,396 --> 01:26:16,531
Sí, eso es cierto.
1455
01:26:16,864 --> 01:26:19,866
Quiero decir, estrictamente hablando,
fue un esfuerzo de equipo.
1456
01:26:23,603 --> 01:26:24,705
Gracias.
1457
01:26:27,040 --> 01:26:28,742
Tenemos que detener a Jafar.
1458
01:26:29,075 --> 01:26:30,744
Eso no va a ser fácil.
1459
01:26:30,878 --> 01:26:32,813
El Sultán confía en él
completamente.
1460
01:26:32,946 --> 01:26:35,350
Ha engañado a todo el mundo.
1461
01:26:37,517 --> 01:26:39,686
Tal vez no a todos.
1462
01:26:41,658 --> 01:26:43,891
Oí al Príncipe Ali
hablar con su asesor...
1463
01:26:44,023 --> 01:26:46,460
sobre volver con un ejército
para conquistar a Agrabah.
1464
01:26:46,561 --> 01:26:47,561
¿Qué?
1465
01:26:47,594 --> 01:26:50,632
Ahora parece que ha
huido por la noche.
1466
01:26:51,764 --> 01:26:53,367
Jasmine.
1467
01:26:55,401 --> 01:26:57,004
¿Le oíste decir esto, Jafar,
1468
01:26:57,105 --> 01:26:58,339
y lo viste marcharse?
1469
01:26:59,505 --> 01:27:03,477
Sí, con mis propios oídos
y mis propios ojos.
1470
01:27:03,610 --> 01:27:06,447
¿Cuál es el problema ahora,
Princesa?
1471
01:27:07,481 --> 01:27:09,617
Este es el problema, Jafar.
1472
01:27:10,416 --> 01:27:11,718
Si lo que dices es verdad,
1473
01:27:11,819 --> 01:27:14,289
entonces, ¿por qué el
Príncipe Ali sigue aquí?
1474
01:27:14,420 --> 01:27:15,423
Su Majestad.
1475
01:27:16,423 --> 01:27:18,425
El Príncipe Alí.
1476
01:27:19,727 --> 01:27:20,862
Esto es una sorpresa.
1477
01:27:20,961 --> 01:27:23,631
Su Alteza,
su consejero no es quien dice ser.
1478
01:27:25,466 --> 01:27:26,734
¿No soy quien digo que soy?
1479
01:27:26,867 --> 01:27:29,705
Baba,
intentó matar al Príncipe Alí.
1480
01:27:31,473 --> 01:27:34,042
Jafar, ¿puedes explicarme esto?
1481
01:27:35,076 --> 01:27:36,078
Sí.
1482
01:27:38,580 --> 01:27:40,349
Mi Sultán...
1483
01:27:41,148 --> 01:27:44,986
sabe que mi
lealtad le pertenece.
1484
01:27:47,655 --> 01:27:49,358
Tu lealtad...
1485
01:27:50,825 --> 01:27:52,661
Tu lealtad...
1486
01:27:52,893 --> 01:27:54,327
Sí.
1487
01:27:56,762 --> 01:28:00,066
Príncipe Ali, te invitaste a
ti mismo a nuestra ciudad...
1488
01:28:00,400 --> 01:28:02,636
y te dimos la bienvenida
cómo nuestro invitado.
1489
01:28:02,769 --> 01:28:06,106
Pero creo que tus
intenciones son...
1490
01:28:09,141 --> 01:28:10,676
engañosas.
1491
01:28:11,677 --> 01:28:13,413
Eres un grave peligro para Agrabah.
1492
01:28:13,512 --> 01:28:14,647
Y serás tratado como tal.
1493
01:28:14,748 --> 01:28:18,518
- Baba, ¿qué estás diciendo?
- ¡Basta, Jasmine!
1494
01:28:18,650 --> 01:28:22,655
Jafar me habló de la
ambición del Príncipe Ali.
1495
01:28:22,788 --> 01:28:23,789
Su báculo.
1496
01:28:23,890 --> 01:28:24,990
Está aquí por mi trono.
1497
01:28:25,091 --> 01:28:26,091
¡Hakim!
1498
01:28:36,436 --> 01:28:37,472
¿Baba?
1499
01:28:37,571 --> 01:28:39,574
¿Qué ha pasado?
1500
01:28:39,705 --> 01:28:40,807
Lo tenía bajo un hechizo.
1501
01:28:40,941 --> 01:28:43,644
No se puede confiar en él,
Su Majestad.
1502
01:28:43,776 --> 01:28:44,812
Busca su trono.
1503
01:28:44,911 --> 01:28:48,148
¡Jafar! Eras mi consejero
de mayor confianza.
1504
01:28:49,615 --> 01:28:52,152
¡Hakim! ¡Ponlo en el calabozo!
1505
01:29:01,195 --> 01:29:03,131
Deberías pensar en la
rapidez con la que...
1506
01:29:03,232 --> 01:29:06,468
las arenas del poder cambian
en una tormenta, Hakim.
1507
01:29:06,800 --> 01:29:11,906
Soy leal a mi Sultán,
cómo deberías haberlo sido tú.
1508
01:29:14,741 --> 01:29:17,044
La ley es la ley.
1509
01:29:32,594 --> 01:29:35,864
Príncipe Ali, debo disculparme.
1510
01:29:36,030 --> 01:29:40,602
Bueno, Su Alteza,
hay algo que me gustaría explicar.
1511
01:29:40,701 --> 01:29:42,603
Tu honor e integridad...
1512
01:29:42,704 --> 01:29:45,607
no volverán a ser
cuestionados aquí en Agrabah.
1513
01:29:46,040 --> 01:29:47,042
Yo...
1514
01:29:47,141 --> 01:29:48,710
Un joven más noble y sincero...
1515
01:29:48,809 --> 01:29:52,080
nunca ha adornado las
cámaras de este Palacio.
1516
01:29:52,213 --> 01:29:53,214
Bueno...
1517
01:29:53,547 --> 01:29:54,749
Yo...
1518
01:29:54,848 --> 01:29:58,151
Me sentiría honrado
de llamarte mi hijo...
1519
01:29:59,318 --> 01:30:03,691
si eso fuera algo
que alguien quisiera.
1520
01:30:04,857 --> 01:30:06,460
Entonces, tienes a la chica.
1521
01:30:06,561 --> 01:30:08,271
Quiero decir, confía en mí,
tenía mis dudas...
1522
01:30:08,295 --> 01:30:10,696
después de toda la
debacle de la mermelada.
1523
01:30:10,797 --> 01:30:14,501
Pero te recompusiste un poco.
1524
01:30:14,633 --> 01:30:15,702
Lo hice, ¿verdad?
1525
01:30:15,802 --> 01:30:17,912
Creo que por fin he cogido
el truco de ser un Príncipe.
1526
01:30:17,936 --> 01:30:19,939
Bueno, eso no es exactamente
lo que quise decir.
1527
01:30:20,105 --> 01:30:22,675
¡Tenías razón!
La gente ve lo que quiere ver.
1528
01:30:22,775 --> 01:30:25,544
Aladino se ha ido.
Ahora soy el Príncipe Ali.
1529
01:30:25,677 --> 01:30:28,614
¿Ya lo tienes todo deducido, chico?
1530
01:30:28,748 --> 01:30:30,951
Y, ya sabes, estaba pensando
en mi último deseo...
1531
01:30:31,083 --> 01:30:34,254
y no puedo hacer esto sin ti.
1532
01:30:34,587 --> 01:30:36,064
Sé que te dije que lo
usaría para liberarte,
1533
01:30:36,088 --> 01:30:37,131
pero ya has oído al Sultán.
1534
01:30:37,155 --> 01:30:39,659
No puedo dejar que todo por lo
que trabajamos se desmorone.
1535
01:30:39,758 --> 01:30:42,695
Entonces, ¿nunca dices la verdad?
1536
01:30:42,828 --> 01:30:44,038
¿Vas a seguir viviendo la mentira?
1537
01:30:44,062 --> 01:30:46,565
No es una mentira.
La gente puede cambiar.
1538
01:30:46,665 --> 01:30:49,034
Pueden cambiar muy bien.
1539
01:30:50,035 --> 01:30:52,137
¿Y eso es algo malo?
1540
01:30:52,271 --> 01:30:54,708
Todo está mejor ahora.
Nadie salió herido.
1541
01:30:54,839 --> 01:30:56,217
¿Preferirías que
volviera a la calle...
1542
01:30:56,241 --> 01:30:57,286
robando para sobrevivir?
1543
01:30:57,310 --> 01:31:00,113
Pensé que te alegrarías por mí.
1544
01:31:01,180 --> 01:31:02,724
Pero todo lo que te
importaba era que...
1545
01:31:02,748 --> 01:31:04,949
usara mi último
deseo para liberarte.
1546
01:31:05,050 --> 01:31:09,188
Bueno, chico,
no me importa nada ese deseo.
1547
01:31:09,320 --> 01:31:12,725
Esto se trata de ti,
de lo que te está pasando.
1548
01:31:12,856 --> 01:31:15,793
Prefieres mentirle a
alguien que amas...
1549
01:31:15,894 --> 01:31:17,296
que renunciar a todo esto.
1550
01:31:17,395 --> 01:31:18,764
No lo entiendes, genio.
1551
01:31:19,730 --> 01:31:21,800
La gente como yo
no consigue nada...
1552
01:31:21,899 --> 01:31:22,967
excepto fingiendo.
1553
01:31:24,135 --> 01:31:27,072
Creo que tal vez
tú no lo entiendes.
1554
01:31:27,671 --> 01:31:31,110
Cuanto más ganas fingiendo,
1555
01:31:31,211 --> 01:31:33,046
menos vas a tener.
1556
01:31:33,878 --> 01:31:38,319
En 10.000 años, nunca,
ni una sola vez...
1557
01:31:38,651 --> 01:31:41,121
llamé amigo a un amo.
1558
01:31:41,955 --> 01:31:45,126
Rompí las reglas por ti,
te salvé la vida.
1559
01:31:45,258 --> 01:31:46,928
¿Y para qué?
1560
01:31:47,060 --> 01:31:50,130
Me estás rompiendo el corazón,
chico.
1561
01:31:50,231 --> 01:31:51,566
Me estás rompiendo el corazón.
1562
01:31:51,697 --> 01:31:53,099
¡Genio, no!
¡Oye, vamos!
1563
01:32:09,150 --> 01:32:11,919
Lámpara. Lámpara.
1564
01:32:12,052 --> 01:32:13,888
Amo. Lámpara.
1565
01:32:15,321 --> 01:32:18,892
¿Quién se cree que es?
Se supone que tiene que servirme.
1566
01:32:19,026 --> 01:32:21,796
Soy el mismo que siempre fuí
por dentro. ¿Verdad, Abu?
1567
01:32:26,431 --> 01:32:27,633
¡Oye!
1568
01:32:48,854 --> 01:32:50,256
¿Estás bromeando?
1569
01:32:50,355 --> 01:32:52,391
Ahora, ¿por qué frotarías
la cosa debajo del...
1570
01:32:53,693 --> 01:32:54,961
arco?
1571
01:33:03,202 --> 01:33:04,404
Rastrero
1572
01:33:05,303 --> 01:33:06,806
Rata callejera
1573
01:33:07,873 --> 01:33:11,211
¿Pensarían eso...
1574
01:33:12,744 --> 01:33:18,251
si miran mucho más de cerca?
1575
01:33:19,918 --> 01:33:23,256
Todavía no puedo
hacer de Príncipe aquí
1576
01:33:23,388 --> 01:33:25,225
No, señor
1577
01:33:27,827 --> 01:33:31,364
Debo decir la verdad,
no puedo pretender
1578
01:33:31,497 --> 01:33:36,803
Aunque signifique que
este sueño terminará
1579
01:33:38,138 --> 01:33:44,211
Incluso si ella se aleja
1580
01:33:46,379 --> 01:33:48,215
De mí...
1581
01:33:58,089 --> 01:33:59,092
Jafar.
1582
01:34:00,258 --> 01:34:03,395
Deberías haberte ido de Agrabah
cuando tuviste la oportunidad.
1583
01:34:03,529 --> 01:34:06,232
¿Por qué irse cuando la
ciudad me pertenece ahora?
1584
01:34:06,364 --> 01:34:08,834
- Se acabó, Jafar.
- Bien por ti.
1585
01:34:08,967 --> 01:34:11,303
He soportado tu
incompetencia sin carácter...
1586
01:34:11,404 --> 01:34:12,472
el tiempo suficiente.
1587
01:34:12,805 --> 01:34:14,940
- Hakim.
- Viejo tonto.
1588
01:34:25,551 --> 01:34:26,753
¡Genio!
1589
01:34:27,520 --> 01:34:29,155
Para mi primer deseo,
1590
01:34:29,254 --> 01:34:31,824
¡deseo ser el Sultán de Agrabah!
1591
01:34:31,957 --> 01:34:32,959
¿Qué?
1592
01:34:33,926 --> 01:34:35,095
Como desee, amo.
1593
01:34:35,195 --> 01:34:36,195
¡No!
1594
01:35:11,496 --> 01:35:12,496
Hakim.
1595
01:35:13,297 --> 01:35:14,398
¡Hakim!
1596
01:35:15,233 --> 01:35:19,171
Obedeces al Sultán,
así que ahora me obedeces a mí.
1597
01:35:24,609 --> 01:35:26,945
¡Conoces la ley, Hakim!
1598
01:35:32,015 --> 01:35:33,018
No.
1599
01:35:37,087 --> 01:35:38,289
¡Mi Sultán!
1600
01:35:38,523 --> 01:35:39,525
¡Mi Sultán!
1601
01:35:42,560 --> 01:35:43,562
Hakim.
1602
01:35:44,127 --> 01:35:46,164
Reúne un ejército para
invadir a Shirabad.
1603
01:35:46,296 --> 01:35:47,429
- ¡Shirabad!
- No puedes...
1604
01:35:47,464 --> 01:35:49,668
Creo que ya hemos oído
bastante de ti, Princesa.
1605
01:35:49,767 --> 01:35:50,944
Es hora de que empieces a hacer...
1606
01:35:50,968 --> 01:35:52,113
lo que debiste haber
hecho todo este tiempo.
1607
01:35:52,137 --> 01:35:53,573
Mantente en silencio.
1608
01:35:54,906 --> 01:35:57,177
¡Guardias, llévensela!
1609
01:36:00,946 --> 01:36:03,949
Controla a ese gato,
si sabes lo que te conviene.
1610
01:36:05,049 --> 01:36:06,119
Rajá.
1611
01:36:07,319 --> 01:36:08,454
¡Rajá!
1612
01:36:09,254 --> 01:36:12,491
¡Rajá!
No hay problema.
1613
01:36:19,330 --> 01:36:20,967
- ¡No la toques!
- Baba.
1614
01:36:27,338 --> 01:36:28,341
Jasmine.
1615
01:36:34,178 --> 01:36:35,914
Y entender que es mejor para ti...
1616
01:36:36,015 --> 01:36:37,115
no ser vista, ni oída.
1617
01:36:37,214 --> 01:36:39,094
Creo que ya hemos oído
bastante de ti, Princesa.
1618
01:36:39,118 --> 01:36:40,186
Mantente en silencio.
1619
01:36:41,520 --> 01:36:45,057
Cada regla escrita en piedra,
cada palabra
1620
01:36:45,190 --> 01:36:48,294
Siglos de edad y sin flexión
1621
01:36:49,160 --> 01:36:52,565
Quédate en tu lugar
Mejor no seas vista u oída
1622
01:36:52,664 --> 01:36:57,685
Bueno, ahora que la
historia está terminando
1623
01:36:58,569 --> 01:37:00,439
Porque yo...
1624
01:37:00,570 --> 01:37:05,309
No puedo empezar a desmoronarme
1625
01:37:05,443 --> 01:37:07,646
Así que ven e intenta
1626
01:37:07,979 --> 01:37:10,182
Intenta cortarme o apartarme
1627
01:37:10,314 --> 01:37:11,315
¡Jasmine!
1628
01:37:14,519 --> 01:37:17,589
No seré silenciada
1629
01:37:17,722 --> 01:37:21,327
No puedes hacerme callar
1630
01:37:21,459 --> 01:37:24,630
No tiemblo, cuando lo intentas
1631
01:37:24,962 --> 01:37:29,033
Todo lo que sé es que
no me quedaré sin habla
1632
01:37:29,167 --> 01:37:30,636
Sin habla
1633
01:37:30,969 --> 01:37:33,105
Deje que la tormenta entre
1634
01:37:33,237 --> 01:37:36,908
No me pueden romper
1635
01:37:37,009 --> 01:37:40,177
No, no, no viviré sin decir nada
1636
01:37:40,310 --> 01:37:45,216
Porque sé que no me
quedaré sin habla
1637
01:37:45,515 --> 01:37:49,185
Intenta encerrarme en esta jaula
1638
01:37:49,318 --> 01:37:53,456
No me acostaré y moriré
1639
01:37:53,590 --> 01:37:56,427
Tomaré estas alas rotas
1640
01:37:56,593 --> 01:38:01,331
Y mírame arder en el cielo
1641
01:38:01,465 --> 01:38:03,534
Oír el eco diciendo
1642
01:38:03,666 --> 01:38:09,140
No seré silenciada
1643
01:38:09,273 --> 01:38:14,346
Aunque quieras verme,
temblar cuando lo intentes
1644
01:38:14,479 --> 01:38:18,583
Todo lo que sé es que
no me quedaré sin habla
1645
01:38:18,683 --> 01:38:20,351
Sin habla
1646
01:38:20,484 --> 01:38:22,320
Porque respiraré
1647
01:38:22,453 --> 01:38:26,191
Cuando intenten sofocarme
1648
01:38:26,323 --> 01:38:29,393
No me subestimes
1649
01:38:29,527 --> 01:38:33,332
Porque sé que no me
quedaré sin habla
1650
01:38:33,463 --> 01:38:37,536
Todo lo que sé es que
no me quedaré sin habla
1651
01:38:37,667 --> 01:38:40,137
Sin habla
1652
01:38:46,444 --> 01:38:47,612
¡Hakim!
1653
01:38:48,078 --> 01:38:49,081
¡Hakim!
1654
01:38:51,149 --> 01:38:53,018
¡Llévensela de aquí!
1655
01:38:54,752 --> 01:38:56,421
Díselos, Hakim.
1656
01:39:05,363 --> 01:39:08,000
Eras sólo un niño...
1657
01:39:08,100 --> 01:39:10,102
cuando tu padre vino
a trabajar la tierra.
1658
01:39:11,435 --> 01:39:12,636
Pero te has levantado...
1659
01:39:12,737 --> 01:39:16,107
para convertirte en nuestro
soldado de mayor confianza.
1660
01:39:16,238 --> 01:39:19,609
Como hombre,
sé que eres leal y justo.
1661
01:39:21,678 --> 01:39:23,180
Pero ahora tienes que elegir.
1662
01:39:24,613 --> 01:39:26,683
El deber no siempre es honor.
1663
01:39:26,817 --> 01:39:28,719
Nuestro mayor reto...
1664
01:39:28,818 --> 01:39:31,054
no es hablar en contra
de nuestros enemigos...
1665
01:39:31,720 --> 01:39:35,459
sino desafiar a aquellos
cuya aprobación buscamos más.
1666
01:39:36,393 --> 01:39:41,032
Jafar no es digno de tu admiración,
ni de tu sacrificio.
1667
01:39:41,163 --> 01:39:45,068
Sólo deseo gloria para
el Reino de Agrabah.
1668
01:39:45,169 --> 01:39:49,040
No.
Buscas la gloria para ti mismo.
1669
01:39:49,171 --> 01:39:52,209
¡Y te la ganarías a costa
de mi gente!
1670
01:39:53,143 --> 01:39:56,279
Hakim, estos hombres,
1671
01:39:56,380 --> 01:39:57,623
ellos seguirán a donde los guíes...
1672
01:39:57,647 --> 01:39:59,517
pero depende de ti.
1673
01:39:59,648 --> 01:40:01,151
¿Te vas a quedar callado?
1674
01:40:01,251 --> 01:40:03,287
Mientras Jafar destruye
a nuestro amado Reino...
1675
01:40:03,453 --> 01:40:05,556
¿o harás lo que es correcto...
1676
01:40:10,562 --> 01:40:13,533
y estar con la gente de Agrabah?
1677
01:40:25,310 --> 01:40:26,345
Mi Princesa.
1678
01:40:28,779 --> 01:40:33,251
Perdóneme, mi Sultán.
1679
01:40:38,322 --> 01:40:39,623
Hakim.
1680
01:40:41,458 --> 01:40:43,728
¡Guardias, arresten al Visir!
1681
01:40:45,762 --> 01:40:48,199
¡Lámpara!
Frota la lámpara.
1682
01:40:48,332 --> 01:40:50,402
Así que, así es como será.
1683
01:40:50,935 --> 01:40:52,671
Ni siquiera el título de Sultán...
1684
01:40:52,770 --> 01:40:54,338
despertará a la
manada de su sueño.
1685
01:40:54,905 --> 01:40:56,640
Debería haberlo sabido.
1686
01:40:56,774 --> 01:40:59,511
Si no se inclinan ante un Sultán,
1687
01:40:59,610 --> 01:41:01,546
se acobardarán ante un hechicero.
1688
01:41:01,679 --> 01:41:03,849
¡Genio!
¡Deseo convertirme en...
1689
01:41:03,948 --> 01:41:05,884
el hechicero más
poderoso que haya existido!
1690
01:41:06,951 --> 01:41:08,886
Como desee, amo.
1691
01:41:32,608 --> 01:41:35,312
Esto podría ser divertido.
1692
01:41:36,880 --> 01:41:40,518
Hakim,
tenía grandes planes para ti.
1693
01:41:41,518 --> 01:41:43,154
Pero ahora...
1694
01:41:44,888 --> 01:41:46,723
ya no me sirves para nada.
1695
01:41:47,488 --> 01:41:49,592
Quizás tus hombres quieran
seguirte al calabozo.
1696
01:41:52,661 --> 01:41:54,496
Tú también.
1697
01:41:56,531 --> 01:41:57,900
¡Príncipe Ali!
1698
01:42:00,669 --> 01:42:02,272
Pero si es nuestro Príncipe Alí.
1699
01:42:02,403 --> 01:42:04,807
- ¡Ali!
- O debería decir...
1700
01:42:09,812 --> 01:42:11,281
Aladino.
1701
01:42:13,949 --> 01:42:14,951
Aladino.
1702
01:42:15,284 --> 01:42:17,554
Ha estado fingiendo todo el tiempo.
1703
01:42:17,686 --> 01:42:21,257
Un impostor.
No hay ningún Príncipe Ali.
1704
01:42:21,389 --> 01:42:22,791
Nunca lo hubo.
1705
01:42:22,892 --> 01:42:24,760
No es más que un ladrón mentiroso.
1706
01:42:24,893 --> 01:42:25,929
Lo siento mucho.
1707
01:42:26,594 --> 01:42:27,963
Eres insignificante.
1708
01:42:28,063 --> 01:42:30,933
Una irritación que ya
no necesito tolerar...
1709
01:42:31,267 --> 01:42:33,044
una vez que me asegure
de tu agonizante muerte...
1710
01:42:33,068 --> 01:42:36,573
desterrándote hasta
los confines de la Tierra.
1711
01:42:36,939 --> 01:42:37,942
¡No!
1712
01:42:56,859 --> 01:42:57,995
No.
1713
01:42:58,327 --> 01:42:59,429
¡No!
1714
01:43:02,699 --> 01:43:03,835
Abu.
1715
01:43:04,969 --> 01:43:06,438
¡Abu!
1716
01:43:08,939 --> 01:43:11,243
Podría simplemente
matarlos a todos.
1717
01:43:12,443 --> 01:43:14,445
Pero eso sería un
reembolso inadecuado...
1718
01:43:14,546 --> 01:43:16,748
por años de
humillación y abandono.
1719
01:43:17,878 --> 01:43:21,953
Recuerda tu lugar, Jafar.
Te olvidas de ti mismo, Jafar.
1720
01:43:22,520 --> 01:43:23,520
Jafar.
1721
01:43:23,653 --> 01:43:28,292
No, lo que necesitas,
Baba, es sufrir.
1722
01:43:29,060 --> 01:43:30,829
- Como yo he sufrido.
- ¿Baba?
1723
01:43:30,929 --> 01:43:32,931
¿Sería suficiente con
verme gobernar tu Reino?
1724
01:43:33,363 --> 01:43:34,365
¡Alto!
1725
01:43:34,464 --> 01:43:36,967
¿O ver a mis ejércitos devorar
a tu aliado insignificante?
1726
01:43:37,100 --> 01:43:38,737
Por favor, haz que pare.
1727
01:43:38,868 --> 01:43:40,537
No, el castigo más adecuado...
1728
01:43:40,637 --> 01:43:41,637
sería hacerte mirar...
1729
01:43:41,706 --> 01:43:43,942
mientras yo tomo
lo que más amas.
1730
01:43:44,042 --> 01:43:45,408
No.
No, por favor. Baba.
1731
01:43:45,540 --> 01:43:46,808
Y casarme con tu hija.
1732
01:43:47,408 --> 01:43:48,777
¡No!
1733
01:43:49,578 --> 01:43:50,834
No.
1734
01:43:51,580 --> 01:43:54,751
Ella nunca se casará contigo.
1735
01:43:59,787 --> 01:44:00,889
Baba.
1736
01:44:01,022 --> 01:44:02,025
¡Haré lo que quieras!
1737
01:44:03,291 --> 01:44:04,526
Haz que se detenga.
1738
01:44:07,629 --> 01:44:09,565
Haz que se detenga.
1739
01:44:13,169 --> 01:44:16,407
¡Baba!
Baba, ¿estás bien?
1740
01:44:16,739 --> 01:44:17,840
Jasmine.
1741
01:44:20,609 --> 01:44:21,778
¡Abu!
1742
01:44:23,979 --> 01:44:25,848
¡Abu!
1743
01:44:27,015 --> 01:44:28,352
¡Abu!
1744
01:44:40,429 --> 01:44:42,031
Abu.
1745
01:44:42,765 --> 01:44:45,035
¿Te encuentras bien?
1746
01:44:45,167 --> 01:44:47,004
Vámonos de aquí.
1747
01:44:48,111 --> 01:44:49,261
No.
1748
01:45:18,867 --> 01:45:22,638
Su Alteza, Sultán,
con honestidad y sinceridad...
1749
01:45:23,473 --> 01:45:25,042
¿acepta a la Princesa Jasmine...
1750
01:45:25,175 --> 01:45:26,577
Sí.
1751
01:45:26,709 --> 01:45:28,812
Sí, acepto.
1752
01:45:28,944 --> 01:45:30,546
Princesa.
1753
01:45:30,880 --> 01:45:32,616
Princesa Jasmine,
1754
01:45:32,715 --> 01:45:35,451
¿acepta al Sultán como su marido?
1755
01:45:41,023 --> 01:45:42,024
Vamos, mujer.
1756
01:45:43,157 --> 01:45:44,160
Acepta.
1757
01:45:44,259 --> 01:45:45,427
Yo...
1758
01:45:50,699 --> 01:45:51,701
¿Sí?
1759
01:45:52,134 --> 01:45:53,136
Yo...
1760
01:45:55,505 --> 01:45:56,507
¡no acepto!
1761
01:45:56,706 --> 01:45:58,509
¡La lámpara! ¡La lámpara!
1762
01:45:58,608 --> 01:45:59,843
¡Deténganla!
1763
01:45:59,974 --> 01:46:02,477
¡No, Jasmine! ¡No!
1764
01:46:02,577 --> 01:46:04,580
¡No! ¡No!
1765
01:46:10,919 --> 01:46:12,421
¡La lámpara! ¡Iago!
1766
01:46:12,754 --> 01:46:14,590
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
1767
01:46:25,968 --> 01:46:27,470
¡Aguanta!
1768
01:46:33,141 --> 01:46:34,143
¡La lámpara!
1769
01:46:34,977 --> 01:46:36,012
¡Abu!
1770
01:46:56,664 --> 01:46:57,933
¡La lámpara!
1771
01:47:04,939 --> 01:47:06,208
Alfombra, ¡súbeme ahí!
1772
01:47:09,076 --> 01:47:10,079
¡Abu!
1773
01:47:14,917 --> 01:47:16,552
¡Salta!
1774
01:47:30,266 --> 01:47:31,634
¡No!
1775
01:47:44,347 --> 01:47:47,116
¡No eres nada sin tus instrumentos!
1776
01:47:47,215 --> 01:47:48,215
¡Nada!
1777
01:48:16,377 --> 01:48:17,579
¡La lámpara!
1778
01:48:24,752 --> 01:48:25,786
¡Alfombra!
1779
01:48:38,165 --> 01:48:39,235
Jasmine.
1780
01:48:43,839 --> 01:48:45,608
Castígalos. Castígalos.
1781
01:48:48,377 --> 01:48:50,212
El genio debería ser testigo.
1782
01:48:56,452 --> 01:48:57,821
Como dijo el viejo...
1783
01:48:57,920 --> 01:49:00,724
deberías haber dejado Agrabah,
cuando tuviste la oportunidad.
1784
01:49:10,832 --> 01:49:13,803
Te dije antes que
pensaras en grande.
1785
01:49:13,935 --> 01:49:16,255
Podrías haber sido el hombre
más poderoso de la habitación.
1786
01:49:16,304 --> 01:49:18,307
Pero ahora yo tengo la lámpara.
1787
01:49:18,441 --> 01:49:20,210
Yo tengo el poder.
1788
01:49:24,680 --> 01:49:26,183
No puedes encontrar
lo que buscas...
1789
01:49:26,282 --> 01:49:27,817
en esa lámpara, Jafar.
1790
01:49:27,950 --> 01:49:30,019
Lo intenté y fallé,
y tú también lo harás.
1791
01:49:30,152 --> 01:49:32,755
Eso crees, pero yo soy el Sultán.
1792
01:49:33,723 --> 01:49:36,859
Soy el más grande hechicero
que el mundo haya visto.
1793
01:49:37,026 --> 01:49:41,296
Crearé un Imperio que la
historia no podrá ignorar.
1794
01:49:41,429 --> 01:49:44,933
Puedo destruir ciudades.
1795
01:49:45,933 --> 01:49:48,937
Puedo destruir Reinos.
1796
01:49:53,942 --> 01:49:56,379
Y puedo destruirte a ti.
1797
01:49:56,478 --> 01:49:57,646
Cierto.
1798
01:49:58,245 --> 01:49:59,815
¿Pero quién te hizo Sultán?
1799
01:50:00,982 --> 01:50:02,151
¿Quién te hizo hechicero?
1800
01:50:03,085 --> 01:50:05,020
Siempre habrá algo,
1801
01:50:05,119 --> 01:50:06,987
algún hombre, algún ser...
1802
01:50:07,120 --> 01:50:08,998
- más poderoso que tú.
- ¿Qué estás haciendo?
1803
01:50:09,022 --> 01:50:10,659
El genio te dio tu poder,
1804
01:50:10,758 --> 01:50:11,859
y él puede quitártelo.
1805
01:50:11,991 --> 01:50:13,794
- ¡Él me sirve!
- Por ahora.
1806
01:50:13,927 --> 01:50:15,930
Pero nunca tendrás más
poder que el genio.
1807
01:50:21,235 --> 01:50:23,371
Tú mismo lo dijiste.
1808
01:50:23,503 --> 01:50:26,341
O eres el más poderoso
de la habitación...
1809
01:50:26,441 --> 01:50:28,176
o no eres nada.
1810
01:50:29,476 --> 01:50:32,712
Siempre serás el segundo.
1811
01:50:32,945 --> 01:50:34,981
¡Segundo! ¡Segundo!
1812
01:50:38,083 --> 01:50:39,086
¿Segundo?
1813
01:50:39,485 --> 01:50:41,854
¿Sólo el segundo?
1814
01:50:41,988 --> 01:50:44,358
¡Él me sirve a mí!
1815
01:50:46,525 --> 01:50:50,096
Me aseguraré de que nadie
vuelva a decir estas palabras.
1816
01:50:50,363 --> 01:50:51,365
¡Genio!
1817
01:50:52,437 --> 01:50:54,267
Para mi último deseo,
deseo convertirme en...
1818
01:50:54,368 --> 01:50:57,071
el ser más
poderoso del Universo.
1819
01:50:57,203 --> 01:50:58,839
¡Más poderoso que tú!
1820
01:50:59,972 --> 01:51:04,010
Un montón de áreas grises
en ese deseo, pero...
1821
01:51:04,110 --> 01:51:07,780
¡sale el ser más poderoso
del Universo...
1822
01:51:07,881 --> 01:51:09,016
en seguida!
1823
01:51:34,173 --> 01:51:38,044
El más poderoso del Universo,
por fin...
1824
01:51:38,145 --> 01:51:40,182
no soy segundo de nadie.
1825
01:51:40,315 --> 01:51:43,184
¡Y yo que creía que
tenía poder antes!
1826
01:51:43,951 --> 01:51:48,523
Primero,
mataré a esos tontos de Shirabad.
1827
01:52:03,839 --> 01:52:05,040
¿Qué me has hecho?
1828
01:52:05,173 --> 01:52:06,876
No te he hecho nada, Jafar.
1829
01:52:07,008 --> 01:52:08,544
¿Qué me has hecho?
1830
01:52:09,276 --> 01:52:10,845
Este fue tu deseo, no el mío.
1831
01:52:12,013 --> 01:52:14,150
Un genio podría tener poderes
cósmicos fenomenales...
1832
01:52:14,281 --> 01:52:16,985
Pero en un pequeño
espacio para vivir.
1833
01:52:17,117 --> 01:52:20,222
Verás, un genio sin amo...
1834
01:52:20,321 --> 01:52:21,790
se regresa a su lámpara.
1835
01:52:22,123 --> 01:52:25,093
¡No! ¡A la lámpara no!
1836
01:52:26,961 --> 01:52:28,563
¡No te olvidaré, muchacho!
1837
01:52:28,897 --> 01:52:30,132
Recuerda mis palabras,
1838
01:52:30,232 --> 01:52:32,334
¡no olvidaré lo que me has hecho!
1839
01:52:32,467 --> 01:52:33,469
¡Adiós, Jafar!
1840
01:52:33,901 --> 01:52:36,137
¡Loro!
¡Tú vendrás conmigo!
1841
01:52:36,437 --> 01:52:39,040
¡No!
1842
01:52:54,488 --> 01:52:55,857
Baba.
1843
01:52:55,991 --> 01:52:57,259
- Baba.
- Vamos.
1844
01:52:57,358 --> 01:52:59,404
Un par de miles de años en
la Cueva de las Maravillas...
1845
01:52:59,428 --> 01:53:00,528
deberían tranquilizarte.
1846
01:53:12,007 --> 01:53:14,342
Espera. Espera.
1847
01:53:14,508 --> 01:53:16,477
¿Cómo podré agradecértelo?
1848
01:53:17,011 --> 01:53:20,415
No. No,
no hace falta que me lo agradezca.
1849
01:53:20,914 --> 01:53:23,350
Pero espero que
acepte mis disculpas.
1850
01:53:23,484 --> 01:53:26,387
Lo siento a los dos.
1851
01:53:27,120 --> 01:53:28,556
Especialmente tú.
1852
01:53:28,689 --> 01:53:32,026
Te mereces tanto.
1853
01:53:33,226 --> 01:53:35,128
Todos cometemos errores.
1854
01:53:38,812 --> 01:53:39,812
¿Aladino?
1855
01:53:43,069 --> 01:53:45,172
Espero que encuentres
lo que buscas.
1856
01:53:51,010 --> 01:53:53,380
Eso es un desastre, Abu.
1857
01:53:53,512 --> 01:53:55,015
Deja que me encargue de eso por ti.
1858
01:54:02,587 --> 01:54:04,056
Hermoso.
1859
01:54:05,359 --> 01:54:07,660
No, nada de caras largas, ¿vale?
1860
01:54:07,993 --> 01:54:09,962
Tengo una idea. ¿Vale?
1861
01:54:10,063 --> 01:54:11,498
Este es tu último deseo.
1862
01:54:11,631 --> 01:54:14,267
La Realeza era la idea correcta,
¿vale?
1863
01:54:14,368 --> 01:54:16,035
Deberíamos discutirlo un poco.
1864
01:54:16,168 --> 01:54:17,728
Muy bien,
esto es lo que estoy pensando.
1865
01:54:19,038 --> 01:54:21,608
Aladino, el Príncipe guerrero,
1866
01:54:21,708 --> 01:54:25,479
¡un corazón noble en una tierra
donde los ladrones son salvajes!
1867
01:54:26,279 --> 01:54:29,550
¡Jasmine!
1868
01:54:29,649 --> 01:54:30,651
¿Te gusta?
1869
01:54:31,685 --> 01:54:34,222
¿No? De acuerdo, de acuerdo.
Te oigo alto y claro.
1870
01:54:34,355 --> 01:54:36,057
De acuerdo.
Pero esto es lo que necesitas.
1871
01:54:36,190 --> 01:54:39,259
Las leyes de Gobierno de Agrabah
por decreto real.
1872
01:54:39,392 --> 01:54:41,462
¿Vale?
Y aquí está.
1873
01:54:41,594 --> 01:54:43,498
Debe casarse con un Príncipe.
1874
01:54:43,629 --> 01:54:45,667
Cierto.
Pero tú dices las palabras...
1875
01:54:45,767 --> 01:54:49,037
y esta ley desaparece.
1876
01:54:49,168 --> 01:54:52,406
Y tú y la Princesa estarán
juntos en esto para siempre.
1877
01:54:52,507 --> 01:54:54,575
¿Puedes hacer desaparecer la ley?
1878
01:54:55,395 --> 01:54:57,445
Por favor.
Como si nunca hubiera existido.
1879
01:54:58,779 --> 01:55:00,714
De acuerdo.
El último deseo, vamos a hacerlo.
1880
01:55:01,048 --> 01:55:03,717
De acuerdo.
Mi último deseo.
1881
01:55:05,350 --> 01:55:06,352
¿Genio?
1882
01:55:06,485 --> 01:55:08,020
Estoy listo, espera.
Allá vamos.
1883
01:55:10,422 --> 01:55:11,590
Yo deseo...
1884
01:55:11,724 --> 01:55:13,627
Tercer y último deseo.
1885
01:55:13,760 --> 01:55:15,494
Yo deseo...
1886
01:55:16,328 --> 01:55:17,430
liberarte.
1887
01:55:18,765 --> 01:55:19,999
¿Qué?
1888
01:55:25,270 --> 01:55:27,306
¡¿Qué?!
1889
01:55:31,514 --> 01:55:32,651
Espera.
1890
01:55:40,720 --> 01:55:42,088
Espera, ¿soy...?
1891
01:55:49,494 --> 01:55:50,734
Espera, espera, espera.
1892
01:55:52,164 --> 01:55:53,300
Dime que haga algo.
1893
01:55:53,399 --> 01:55:55,434
Tráeme mermeladas.
1894
01:55:57,502 --> 01:55:59,005
¿Consíguelas tú mismo?
1895
01:56:01,140 --> 01:56:03,110
¡Consigue tus propias mermeladas!
1896
01:56:09,548 --> 01:56:12,320
Gracias. Gracias.
1897
01:56:12,453 --> 01:56:15,056
No.
Gracias a ti, genio.
1898
01:56:15,622 --> 01:56:17,290
Te lo debo todo.
1899
01:56:20,694 --> 01:56:22,062
¿Qué vas a hacer ahora?
1900
01:56:27,566 --> 01:56:31,171
En realidad, hay una doncella...
1901
01:56:32,805 --> 01:56:36,109
con la que me encantaría
viajar por el mundo.
1902
01:56:38,211 --> 01:56:39,413
Si ella me acepta.
1903
01:56:42,614 --> 01:56:44,784
¿Cuándo nos vamos?
Además, quiero hijos.
1904
01:56:45,118 --> 01:56:46,453
Sí. Dos de ellos.
1905
01:56:47,119 --> 01:56:49,122
Lian y Omar,
con tres años de diferencia.
1906
01:56:49,221 --> 01:56:51,657
Nos adorarán a ambos y nos
harán muchas preguntas...
1907
01:56:51,791 --> 01:56:54,261
y tú los entretendrás
con cuentos y canciones.
1908
01:56:54,392 --> 01:56:55,595
Y es guapo como yo.
1909
01:56:55,694 --> 01:56:56,730
Tendremos un barco.
1910
01:56:56,829 --> 01:56:58,732
Uno grande con múltiples niveles...
1911
01:56:58,833 --> 01:57:00,334
y magníficas velas.
1912
01:57:00,433 --> 01:57:01,835
Estaba pensando en uno más pequeño.
1913
01:57:01,936 --> 01:57:03,103
Perfecto.
1914
01:57:03,236 --> 01:57:04,704
Perfecto.
1915
01:57:05,439 --> 01:57:07,408
Siéntate conmigo, hija mía.
1916
01:57:08,642 --> 01:57:09,744
Lo siento mucho.
1917
01:57:09,843 --> 01:57:12,579
- Baba, ¿por qué estás...?
- Por favor, déjame terminar.
1918
01:57:13,379 --> 01:57:17,851
Temía perderte.
Como he perdido a tu madre.
1919
01:57:18,451 --> 01:57:23,556
Todo lo que ví fue a mi niña, no a
la mujer en la que te has convertido.
1920
01:57:23,788 --> 01:57:28,528
Me has mostrado valor y fuerza.
1921
01:57:28,661 --> 01:57:33,467
Tú eres el futuro de Agrabah.
1922
01:57:39,605 --> 01:57:44,244
Serás el próximo Sultán.
1923
01:57:53,586 --> 01:57:55,222
Gracias, Baba.
1924
01:57:55,354 --> 01:57:57,757
Y como Sultán,
puedes cambiar la ley.
1925
01:58:00,258 --> 01:58:01,761
Él es un buen hombre.
1926
01:58:08,801 --> 01:58:10,236
¿Adónde se fue?
1927
01:58:38,431 --> 01:58:41,468
Alto, ladrón.
Tu Sultán te lo ordena.
1928
01:58:45,971 --> 01:58:47,340
¿Sultán?
1929
01:58:49,007 --> 01:58:51,278
¿Eso significa que
estoy en problemas?
1930
01:58:54,447 --> 01:58:56,550
Sólo porque te han atrapado.
1931
01:59:42,538 --> 01:59:45,709
EL FIN
1932
02:00:07,550 --> 02:00:09,320
¿Pueden tus amigos hacer esto?
1933
02:01:12,017 --> 02:01:14,487
Nunca has tenido un
amigo como yo...
1934
02:04:08,892 --> 02:04:12,229
Puedo mostrarte el mundo
1935
02:04:13,196 --> 02:04:17,602
Luminoso, resplandeciente
Espléndido
1936
02:04:17,701 --> 02:04:19,503
Dímelo, Princesa
1937
02:04:19,603 --> 02:04:25,108
¿Cuándo fue la última vez que
dejaste que tu corazón decidiera?
1938
02:04:26,209 --> 02:04:30,615
Puedo abrir los ojos
1939
02:04:30,714 --> 02:04:34,784
Llevarte de maravilla a maravilla
1940
02:04:34,884 --> 02:04:38,088
Por encima de los lados
y por debajo
1941
02:04:38,188 --> 02:04:42,093
En una alfombra mágica
1942
02:04:42,192 --> 02:04:46,263
Un mundo completamente nuevo
1943
02:04:46,363 --> 02:04:50,768
Un nuevo punto de vista fantástico
1944
02:04:51,100 --> 02:04:54,071
Nadie que nos diga no
1945
02:04:54,170 --> 02:04:56,240
O a dónde ir
1946
02:04:56,339 --> 02:04:59,677
O decir que sólo estamos soñando
1947
02:04:59,777 --> 02:05:03,648
Un mundo completamente nuevo
1948
02:05:03,747 --> 02:05:08,285
Un lugar deslumbrante
que nunca conocí
1949
02:05:08,385 --> 02:05:11,222
Pero cuando estoy aquí arriba
1950
02:05:11,322 --> 02:05:13,559
Es cristalino
1951
02:05:13,658 --> 02:05:18,563
Ya que ahora estoy en un
mundo nuevo contigo
1952
02:05:18,663 --> 02:05:22,569
Ahora estoy en un mundo
completamente nuevo contigo
1953
02:05:22,668 --> 02:05:26,706
Vistas increíbles
1954
02:05:26,806 --> 02:05:30,909
Sensación indescriptible
1955
02:05:31,009 --> 02:05:34,613
Soporte, giro en vacío
Rueda libre...
1956
02:05:34,712 --> 02:05:38,282
Por un cielo de diamantes sin fin
1957
02:05:38,382 --> 02:05:40,117
Un mundo completamente nuevo
1958
02:05:40,217 --> 02:05:42,854
No te atrevas a cerrar los ojos
1959
02:05:42,953 --> 02:05:45,122
Cien mil cosas que ver
1960
02:05:45,223 --> 02:05:47,326
Contén el aliento Mejora...
1961
02:05:47,425 --> 02:05:52,330
Soy como una estrella fugaz,
he llegado tan lejos
1962
02:05:52,430 --> 02:05:56,200
No puedo volver a donde solía estar
1963
02:05:56,299 --> 02:05:59,903
Un mundo completamente nuevo
1964
02:06:00,004 --> 02:06:04,710
Con nuevos horizontes que perseguir
1965
02:06:04,809 --> 02:06:07,379
Los perseguiré por todas partes
1966
02:06:07,479 --> 02:06:10,082
Hay tiempo de sobra
1967
02:06:10,181 --> 02:06:16,254
Déjame compartir todo
este nuevo mundo contigo
1968
02:06:30,399 --> 02:06:34,671
- Un mundo completamente nuevo
- Un mundo completamente nuevo
1969
02:06:34,772 --> 02:06:39,076
Un nuevo punto de vista fantástico
1970
02:06:39,175 --> 02:06:42,146
Nadie que nos diga que no
1971
02:06:42,246 --> 02:06:44,315
O a dónde ir
1972
02:06:44,415 --> 02:06:47,685
O decir que sólo estamos soñando
1973
02:06:47,785 --> 02:06:51,988
- Un mundo completamente nuevo
- Cada vuelta, una sorpresa
1974
02:06:52,089 --> 02:06:56,693
- Con nuevos horizontes que perseguir
- Cada momento es evasivo
1975
02:06:56,794 --> 02:07:01,932
Los perseguiré por todas partes
Hay tiempo de sobra
1976
02:07:03,806 --> 02:07:06,396
Hay tiempo de sobra
1977
02:07:06,431 --> 02:07:12,809
Déjame compartir todo
este nuevo mundo contigo
1978
02:07:15,978 --> 02:07:20,350
- Un mundo completamente nuevo
- Un mundo completamente nuevo
1979
02:07:20,451 --> 02:07:24,722
- Ahí es donde estaremos
- Ahí es donde estaremos
1980
02:07:24,822 --> 02:07:29,060
- Una emocionante persecución
- Un lugar maravilloso
1981
02:07:29,160 --> 02:07:37,160
Para ti y para mí...