1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:27,888 --> 00:01:29,154 - מגרב ... 3 00:01:30,624 --> 00:01:33,559 שאהזדי אהובי ... 4 00:01:33,561 --> 00:01:38,197 אני חושש שהזמן שלי קצר ואני חייב להבטיח את התחום. 5 00:01:40,768 --> 00:01:44,303 היועץ הנאמן שלי, מג'רב, 6 00:01:44,305 --> 00:01:47,840 מזמן הגשת האנשים שלנו כוויזייר שלהם. 7 00:01:47,842 --> 00:01:51,577 ואני לא יכול לחשוב על אף אחד אחר למלא גם את הנעליים שלך. 8 00:01:52,947 --> 00:01:54,446 תודה לך, הסולטן שלי. 9 00:01:54,448 --> 00:01:57,649 המשאלה היחידה שלי היא להמשיך לשרת את עמנו. 10 00:01:58,986 --> 00:02:00,352 וכך תעשה. 11 00:02:00,354 --> 00:02:04,289 מגרב, כן המשך בתפקידך 12 00:02:04,291 --> 00:02:07,559 כמו החכם ביותר יועץ מהימן. 13 00:02:07,561 --> 00:02:11,463 עם מותי, הנסיכה שחאדי 14 00:02:11,465 --> 00:02:15,734 ישלוט כ סולטנה מבגדאד. 15 00:02:15,736 --> 00:02:17,102 זה של אללה ייעשה. 16 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 - לא! 17 00:02:20,374 --> 00:02:21,507 לא! 18 00:02:21,509 --> 00:02:23,142 זה תורי! 19 00:02:23,144 --> 00:02:24,343 זכותי! 20 00:02:25,312 --> 00:02:27,846 אף אישה מעולם לא הוביל את עמנו! 21 00:02:27,848 --> 00:02:30,115 זה יהיה... זו תהיה תועבה! 22 00:02:31,485 --> 00:02:34,086 זה משאלתי ופקודתי! 23 00:02:35,823 --> 00:02:38,123 לשחזדי יש הוכיחה את שוויה 24 00:02:38,125 --> 00:02:40,626 והמחויבות שלנו לאנשינו. 25 00:02:41,729 --> 00:02:43,829 זמנים משתנים. 26 00:02:43,831 --> 00:02:48,000 היא הרוויחה את הזכות לשלוט במקומי. 27 00:02:48,002 --> 00:02:50,202 כך יהיה. 28 00:02:52,406 --> 00:02:54,406 - זה ... זו קדושה! 29 00:02:55,543 --> 00:02:56,775 זוז מהדרך שלי! 30 00:03:00,014 --> 00:03:03,282 - הוא יכול להיות מטריד מעט. 31 00:03:03,284 --> 00:03:07,419 אבל הבת שלי, אתה תסתדר. 32 00:03:20,534 --> 00:03:23,535 - בכוח שניתן אלי על ידי האנשים האפלים, 33 00:03:23,537 --> 00:03:26,572 אני מצווה עליכם להגיע אלי! 34 00:03:30,911 --> 00:03:32,678 הנה אתה. 35 00:03:32,680 --> 00:03:35,447 שלי, כולם שלי. 36 00:03:39,987 --> 00:03:41,620 עדיין לא מספיק חזק! 37 00:03:43,958 --> 00:03:47,159 סבלנות, סבלנות. 38 00:03:50,064 --> 00:03:52,130 אם לא תבוא אלי, 39 00:03:52,132 --> 00:03:55,033 אז אהיה אמיצה המערה בלבד. 40 00:03:55,035 --> 00:03:58,537 ואז נראה מי יושב בראש כס המלוכה כסולטאן. 41 00:04:07,581 --> 00:04:09,982 - הגן האהוב על אבי. 42 00:04:09,984 --> 00:04:13,151 ראוי שאנחנו כבד את זכרו ביום זה. 43 00:04:13,153 --> 00:04:14,653 - זה. 44 00:04:14,655 --> 00:04:17,589 רק כאן, אנו מוצאים פרחים 45 00:04:17,591 --> 00:04:20,158 שמתאימים ליופי שלך, הוד מעלתך. 46 00:04:21,695 --> 00:04:24,129 - כבר סלחתי ההתפרצות שלך 47 00:04:24,131 --> 00:04:26,198 בתאי של אבי. 48 00:04:27,001 --> 00:04:28,600 ואני אסיר תודה, 49 00:04:28,602 --> 00:04:32,104 אבל הרגשות שלי, הם כן כנה, הוד מעלתו. 50 00:04:32,106 --> 00:04:34,239 - חנופה פרחונית, ויז'יר. 51 00:04:35,142 --> 00:04:36,508 - שבחים כנים, 52 00:04:36,510 --> 00:04:40,078 והיום, אני פשוט מגרב. 53 00:04:40,080 --> 00:04:43,548 - כן! נחמד לשחרר מעצורי המשרד 54 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 מדי פעם, לא? 55 00:04:45,819 --> 00:04:47,286 - כן זה כן. 56 00:04:47,288 --> 00:04:50,656 אולי אנו יכולים לעשות זאת זה לעתים קרובות יותר ... 57 00:04:50,658 --> 00:04:52,424 - תראה! שם! 58 00:04:55,829 --> 00:04:58,063 אני אוהב אקרובטים. 59 00:04:58,065 --> 00:05:00,899 - גברים קופים קטנים חסרי דעת. 60 00:05:26,894 --> 00:05:29,661 חשבתי שבגדאד זה אמור להיות נדיב. 61 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 בדיוק הגעת לכאן. תן להם זמן. 62 00:05:31,665 --> 00:05:34,599 עיר לחגיגה היא עיר עם כסף. 63 00:05:34,601 --> 00:05:37,903 ואני בטוח שיש כאלה למצוא את דרכו לידיים שלנו. 64 00:05:46,246 --> 00:05:47,245 - עזרה! אש! 65 00:05:47,247 --> 00:05:49,581 מישהו הוציא את זה, מהיר! 66 00:05:49,583 --> 00:05:51,083 - אוי לא! הזיקוקים הציתו! 67 00:05:51,085 --> 00:05:52,718 עזרה! 68 00:06:08,102 --> 00:06:09,334 - הו! 69 00:06:22,916 --> 00:06:24,750 - תפסיק! גנב! 70 00:06:24,752 --> 00:06:26,585 עזרה! עזרה! 71 00:06:39,133 --> 00:06:40,932 - הכי מרשים! 72 00:06:42,803 --> 00:06:45,670 אני צריך לאהוב לתגמל את הצעיר ההוא. 73 00:06:48,208 --> 00:06:50,041 - אכן. 74 00:06:50,043 --> 00:06:51,610 הכי מרשים. 75 00:07:02,156 --> 00:07:03,855 - הו תודה לך! 76 00:07:03,857 --> 00:07:05,524 - כל עבודה של יום, חבר שלי. 77 00:07:05,526 --> 00:07:08,894 אה, מדבר על זה ... - אה? 78 00:07:08,896 --> 00:07:10,862 הייתי באמצע שלי כשכל זה קרה. 79 00:07:10,864 --> 00:07:14,833 אז אולי תוכל ראה את הדרך שלך ל ... 80 00:07:14,835 --> 00:07:17,702 - אתה מציע שאשלם לך שעשית לי טובה? 81 00:07:17,704 --> 00:07:20,505 הקוראן אומר לעשות מעשים טובים 82 00:07:20,507 --> 00:07:22,541 והתגמולים של גן העדן מחכה. 83 00:07:22,543 --> 00:07:24,209 אבל בינתיים ... 84 00:07:24,211 --> 00:07:25,477 - בינתיים? 85 00:07:25,479 --> 00:07:28,079 אני לא זוכר קורא את החלק הזה! 86 00:07:28,081 --> 00:07:30,182 ובכן, זה בהחלט צריך להיות שם, אתה לא חושב? 87 00:07:30,184 --> 00:07:31,349 - לא! 88 00:07:31,351 --> 00:07:33,185 - אממ ... 89 00:07:33,187 --> 00:07:34,186 - שחרר אותי! 90 00:07:34,188 --> 00:07:35,587 - אהים! 91 00:07:37,991 --> 00:07:39,558 - טעות. 92 00:07:39,560 --> 00:07:41,293 זה בכלל לא מה זה נראה כמו. 93 00:07:41,295 --> 00:07:43,628 - בטוח למדי שזה בדיוק כמו מה זה נראה, 94 00:07:43,630 --> 00:07:45,397 אבל לא את הדאגה שלי. 95 00:07:45,399 --> 00:07:47,666 מישהו רוצה שיהיה מילה איתך. 96 00:07:52,406 --> 00:07:54,206 למזלי יש נראה שהשתנה. 97 00:07:54,208 --> 00:07:57,142 - לכידתך את הגנב היה מרשים ביותר. 98 00:07:58,479 --> 00:08:01,012 מה שמך, Acrobat? 99 00:08:03,784 --> 00:08:05,317 - אלדין. 100 00:08:05,319 --> 00:08:08,620 - סלח לי. לא שמעתי אותך. 101 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 אלדין, גברתי. 102 00:08:14,094 --> 00:08:16,061 אתה יכול להתקרב, אלאדין. 103 00:08:19,333 --> 00:08:22,033 אני לא נושך, אלאדין. 104 00:08:22,035 --> 00:08:24,936 בוא לכאן בבקשה? 105 00:08:29,710 --> 00:08:33,712 הקסם הזה היה במשפחתי במשך שנים רבות. 106 00:08:34,581 --> 00:08:37,549 זה הגן עלי מפני הרע 107 00:08:37,551 --> 00:08:40,552 ועכשיו זה יגן עליך. 108 00:08:45,359 --> 00:08:47,425 זה יותר מדי, גברתי. 109 00:08:47,427 --> 00:08:48,927 הוא בהחלט צודק. 110 00:08:48,929 --> 00:08:50,795 זה הרבה יותר מדי, הוד מעלתך. 111 00:08:50,797 --> 00:08:54,199 - אומץ לבך ראוי לגמול 112 00:08:55,802 --> 00:08:58,003 ואני רוצה שיהיה לך את זה. 113 00:09:13,554 --> 00:09:16,855 תענוג לפגוש אותך, אקרובטים ... 114 00:09:17,858 --> 00:09:18,924 אלאדין. 115 00:09:36,677 --> 00:09:38,176 - מה קרה הרגע? 116 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 - האם אתה באמת לא יודע? 117 00:09:39,613 --> 00:09:42,013 - אללה נתן לו עיניים והוא לא רואה. 118 00:09:42,015 --> 00:09:45,116 - תפסיק עם זה. אתה לא איש קדוש. 119 00:09:45,118 --> 00:09:47,552 - דברי צדיקים עלול ליפול מכל שפה. 120 00:09:47,554 --> 00:09:52,857 אלדין, אתה לא יודע למה העיר הזו חוגגת היום? 121 00:09:52,859 --> 00:09:55,427 - סולטן אחד הולך, מגיע סולטן אחר. 122 00:09:55,429 --> 00:09:56,628 מה זה? 123 00:09:56,630 --> 00:09:59,798 - לא סולטן. סולטנה. 124 00:10:06,640 --> 00:10:08,540 כן, טיפש. 125 00:10:08,542 --> 00:10:11,443 בדיוק נפגשת השליט בבגדאד. 126 00:10:11,445 --> 00:10:12,644 - חכה! 127 00:10:14,481 --> 00:10:15,947 איך יכולתי לפספס את זה? 128 00:10:15,949 --> 00:10:17,616 ובכן, אולי הקסמים על פרק כף היד שלה 129 00:10:17,618 --> 00:10:19,851 לא היו הקסמים היחידים היית מרוכז ב. 130 00:10:19,853 --> 00:10:21,419 חשבתי את זה בעצמי. 131 00:10:21,421 --> 00:10:24,122 חשבתי שהיא נראית לאהוב את אקרובט אלאדין. 132 00:10:24,124 --> 00:10:25,790 - אני חושב גם את עצמי. 133 00:10:25,792 --> 00:10:27,359 - שניכם כועסים. 134 00:10:27,361 --> 00:10:29,027 היא הייתה... 135 00:10:29,029 --> 00:10:31,096 היא רק שיחקה עם איכר. 136 00:10:33,133 --> 00:10:35,200 - איכרים לא מקבלים מתנות כסף. 137 00:10:35,202 --> 00:10:37,702 זרמים עמוקים יותר רצים בנהר הזה. 138 00:10:37,704 --> 00:10:40,705 - אללה אמר ... תפסיק! 139 00:10:49,182 --> 00:10:53,018 - חברים שלי, תנו לי רגע לאסוף את מחשבותיי. 140 00:10:54,655 --> 00:10:55,854 אני אחזור. 141 00:11:06,867 --> 00:11:09,367 אני מניח עד עכשיו אתה יודע מי אני. 142 00:11:09,369 --> 00:11:11,903 - ברכות, ויצ'ייר. 143 00:11:12,839 --> 00:11:15,040 - נפגשתי טוב, Acrobat. 144 00:11:15,042 --> 00:11:16,875 - אלדין. 145 00:11:18,779 --> 00:11:21,346 אתה יודע, הארמון יכול להשתמש בגבר כמוך 146 00:11:21,348 --> 00:11:26,317 עם כישורים כאלה כישרונות, Acrobat. 147 00:11:26,319 --> 00:11:29,087 - כבר קיבלתי התשלום שלי מהארמון. 148 00:11:31,725 --> 00:11:34,793 גבר כמוך לא עובד לצדקה. 149 00:11:34,795 --> 00:11:36,895 - גבר כמוני? 150 00:11:38,298 --> 00:11:40,098 - אדם אמיתי מרוויח את דרכו. 151 00:11:41,601 --> 00:11:46,738 אני מציע משימה ואת התשלום גדול בהרבה מהפרס. 152 00:11:46,740 --> 00:11:48,940 - מה יכול להיות שווה יותר מזה? 153 00:11:50,377 --> 00:11:55,780 - אולי הזמנה ל קהל עם הסולטנה? 154 00:11:57,784 --> 00:11:59,050 - הסולטנה? 155 00:11:59,052 --> 00:12:01,152 - מממ. למה היא זו שצריכה אותך, 156 00:12:01,154 --> 00:12:04,789 אדם עם הכישרונות שלך וכישורים, צעיר. 157 00:12:05,826 --> 00:12:07,425 - אקרובט, כך נראה. 158 00:12:08,695 --> 00:12:10,628 בדיוק כך, רק כך. 159 00:12:10,630 --> 00:12:12,163 תעזור לי השלמת משימה זו 160 00:12:12,165 --> 00:12:13,965 ואני אלווה אותך מייד לארמון 161 00:12:13,967 --> 00:12:17,202 איפה אתה יכול להרים איפה הפסקת. 162 00:12:19,573 --> 00:12:22,741 היא ראתה אמיץ מאוד צעיר תושייה היום 163 00:12:22,743 --> 00:12:25,844 כזה שבוודאי עוררה את העניין שלה. 164 00:12:27,681 --> 00:12:29,180 עכשיו בוא. 165 00:12:29,182 --> 00:12:31,683 עלינו להגיע ליעד שלנו לפני שהירח מלא. 166 00:12:35,822 --> 00:12:38,957 החברים שלי, הם צריכים אותי. המעשה שלנו ... 167 00:12:38,959 --> 00:12:41,659 - כרגע סולולטנה זקוקה לך 168 00:12:41,661 --> 00:12:44,028 והיא מחכה לחזרתנו. 169 00:12:44,030 --> 00:12:47,832 עכשיו בוא. עלינו לעזוב בבת אחת. 170 00:13:03,784 --> 00:13:05,216 ראשית הוא מפלרטט עם נסיכות. 171 00:13:05,218 --> 00:13:06,951 עכשיו הוא רוכב עם מלכות? 172 00:13:06,953 --> 00:13:08,620 - האם הוויזארים מלכותיים? 173 00:13:08,622 --> 00:13:10,388 - האם הם עוצרים אתה מפלרטט? 174 00:13:11,625 --> 00:13:13,124 הוא לא נראה נעצר. 175 00:13:13,126 --> 00:13:15,093 הוא גם לא נראה מאושר. 176 00:13:15,929 --> 00:13:17,162 משהו קורה. 177 00:13:17,164 --> 00:13:19,831 - כאשר אללה מכוון רוח חזקה, 178 00:13:19,833 --> 00:13:22,133 אדם חייב להפליג במסלול הזה. 179 00:13:22,135 --> 00:13:24,068 - חבר'ה, אנחנו חייבים לכו לתפוס סוסים ופנו ... 180 00:13:24,070 --> 00:13:25,270 - עקוב אחריהם, הסכים! 181 00:13:34,881 --> 00:13:37,649 - באמת שממה שוממה. 182 00:13:37,651 --> 00:13:39,484 חשבתי שם שום דבר לא היה כאן. 183 00:13:40,987 --> 00:13:45,056 המדבר מחזיק רבים, סודות רבים, Acrobat. 184 00:13:46,293 --> 00:13:48,293 - אלדין. 185 00:13:48,295 --> 00:13:49,294 שמי אלדין. 186 00:13:50,730 --> 00:13:52,997 - שמות ותארים ניתנים להחלפה 187 00:13:52,999 --> 00:13:55,967 ולא חשוב, אני אומר. 188 00:14:04,911 --> 00:14:07,378 אז וויזייר, מה לעשות אתה דורש ממני? 189 00:14:11,785 --> 00:14:13,384 - שד! 190 00:14:14,688 --> 00:14:16,187 - כלי. כלי, ילד. 191 00:14:16,189 --> 00:14:18,523 רצונו של אללה רץ דרכי. 192 00:14:18,525 --> 00:14:21,826 אני רק אדם קדוש ביצוע רצונו. 193 00:14:25,031 --> 00:14:26,231 - מה הוא רוצה? 194 00:14:27,534 --> 00:14:31,035 - בפנים, יש קרוואן של אוצר, 195 00:14:31,037 --> 00:14:33,504 מטמון של עושר ש הובל 196 00:14:33,506 --> 00:14:37,041 מסולטאן לסולטאן מאז ומתמיד. 197 00:14:37,043 --> 00:14:39,344 - תמיד תהיתי מאיפה הכסף. 198 00:14:40,881 --> 00:14:42,647 יש מנורה. 199 00:14:42,649 --> 00:14:45,550 זה מייצג את של הסולטנה זכות שליטה. 200 00:14:45,552 --> 00:14:47,652 עליך להחזיר את המנורה ותביא אותה אליו מייד 201 00:14:47,654 --> 00:14:48,887 כדי שתברך את זה. 202 00:14:48,889 --> 00:14:51,723 ואז נחזיר את המנורה אז זה יחכה 203 00:14:51,725 --> 00:14:53,491 הסרגל הבא שלה. 204 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 יש מכשולים בתוך המערה. 205 00:14:59,232 --> 00:15:01,566 ולצערי, אני זקן מדי ומכה 206 00:15:01,568 --> 00:15:03,935 להתמודד איתם, אז ... 207 00:15:03,937 --> 00:15:07,572 עכשיו הצוות הזה יאיר את דרכך. 208 00:15:07,574 --> 00:15:11,476 והחבל הזה יעזור אתה עם מכשולים אמרו. 209 00:15:11,478 --> 00:15:13,011 פשוט הרפו את זה 210 00:15:13,013 --> 00:15:16,648 ושם אותו בכל חור אתה נתקל ומשחרר אותו. 211 00:15:16,650 --> 00:15:18,283 - זה יירד. 212 00:15:18,285 --> 00:15:19,484 עליכם לחזור לפני ירח 213 00:15:19,486 --> 00:15:21,252 כיוון שכך המערה תיסגר 214 00:15:21,254 --> 00:15:23,721 ואני לא אוכל לפתוח את זה עד הירח המלא הבא. 215 00:15:23,723 --> 00:15:27,825 יהיו לי כמה סיפורים לספר הסולטנה כשאנחנו חוזרים. 216 00:15:27,827 --> 00:15:29,560 - כן כן כן. כן, כן. 217 00:15:29,562 --> 00:15:31,296 עכשיו לך בבקשה. 218 00:15:50,784 --> 00:15:52,317 - הוא אמר תן לזה ללכת ולשחרר. 219 00:15:55,889 --> 00:15:58,056 מאת הנביא! 220 00:16:20,914 --> 00:16:22,513 אה ... 221 00:18:01,314 --> 00:18:04,315 אז כל סולטן חדש או Vizier עושה את הטיול הזה? 222 00:18:09,189 --> 00:18:11,756 שוב עם האש? 223 00:19:25,665 --> 00:19:28,733 אדם יכול לבלות חיים שלמים מנסה למצוא את המנורה האמיתית. 224 00:19:30,703 --> 00:19:32,203 כנראה שמישהו עשה זאת. 225 00:19:49,522 --> 00:19:52,557 אור הידע הורס חושך הבורות. 226 00:20:27,760 --> 00:20:29,427 סוף כל סוף. 227 00:20:51,718 --> 00:20:52,717 הו! 228 00:21:14,107 --> 00:21:15,840 ויזייר! 229 00:21:22,148 --> 00:21:23,381 ויזייר! 230 00:21:26,819 --> 00:21:28,552 - תודה ... שוטה! 231 00:21:28,554 --> 00:21:31,489 איך אתה מעז לגעת סולטן מבגדאד! 232 00:21:38,131 --> 00:21:39,730 אוי לא! 233 00:21:39,732 --> 00:21:41,866 לא! לא! 234 00:22:02,488 --> 00:22:04,488 איפה אלדין? - שש. 235 00:22:04,490 --> 00:22:07,325 אנו נעקוב אחר עקבותיו חזרה אחרי שהוא עובר. 236 00:22:07,327 --> 00:22:09,460 ואז אנחנו צריכים ללכת עכשיו. 237 00:22:50,269 --> 00:22:51,502 - הנה זה. 238 00:22:54,073 --> 00:22:55,973 זה הופך אותך לסולטאן? 239 00:23:23,202 --> 00:23:24,802 - שם! תראה! 240 00:23:26,139 --> 00:23:28,406 - כמו חץ זרוק היטב במשחק מקריות. 241 00:23:28,408 --> 00:23:30,508 יד אללה הנחה את צעדינו. 242 00:23:30,510 --> 00:23:32,676 - תודה, הו, חכם אחד! 243 00:23:32,678 --> 00:23:35,513 - מספיק! אלאדין זקוק לנו. 244 00:23:51,664 --> 00:23:53,364 - אבוי, חברנו קבר. 245 00:23:53,366 --> 00:23:54,999 אנחנו מאחרים מדי! 246 00:23:55,001 --> 00:23:56,801 - אני כבר מתגעגע אליו. 247 00:23:56,803 --> 00:23:59,537 - אני כבר מתגעגע 30 הדרכמה שהוא חייב לי. 248 00:23:59,539 --> 00:24:00,805 זה היה רק ​​20! 249 00:24:03,876 --> 00:24:05,443 - על ידי הנביא! 250 00:24:05,445 --> 00:24:06,811 - אלאדין! 251 00:24:09,549 --> 00:24:11,148 ידעתי שאתה חי. ניסיתי לספר להם. 252 00:24:13,753 --> 00:24:15,486 - תחילה היית משועבד ואז נקבר? 253 00:24:15,488 --> 00:24:16,787 איך זה? 254 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 - הייתי קבורה, אבל לא משועבד, סמד. 255 00:24:19,292 --> 00:24:21,091 - מה עם הוויזייר? 256 00:24:21,093 --> 00:24:24,361 זה סיפור שרק נכנס אליו המספר, חברים שלי. 257 00:24:24,363 --> 00:24:26,630 ואז התחל את זה כמו שצריך בהתחלה. 258 00:24:33,840 --> 00:24:37,441 - המנורה עדיין מתחמקת מאיתנו, חיית המחמד הקטנה שלי. 259 00:24:40,680 --> 00:24:44,949 אבל אני אהיה סולטן ו שחאדי תהיה הכלה שלי. 260 00:24:44,951 --> 00:24:48,786 בזריחת הירח אני מחזיר מה שלי! 261 00:24:51,057 --> 00:24:54,492 ואז עשיתי בליווי המערה ולזרועותיך. 262 00:24:55,995 --> 00:24:57,962 ספר לי שוב על זה המנורה המיוחדת? 263 00:24:57,964 --> 00:25:00,898 זה סמל של זכותו של הסולטן לשלוט. 264 00:25:00,900 --> 00:25:03,901 הסולטאן או הסולטנה החדשה חייב לברך בזה 265 00:25:03,903 --> 00:25:05,703 ואז זה בטח חזר למערה. 266 00:25:05,705 --> 00:25:07,671 מעולם לא שמעתי של דבר כזה. 267 00:25:07,673 --> 00:25:10,040 ואני חייתי בגדאד כל חיי. 268 00:25:10,042 --> 00:25:11,542 - כל 23 השנים של זה. 269 00:25:11,544 --> 00:25:14,678 - אני מסכים. יש משהו יותר מתחת לפני השטח כאן. 270 00:25:14,680 --> 00:25:17,147 בואו נסתכל הצאצא 271 00:25:17,149 --> 00:25:18,649 מכל האסונות האלה. 272 00:25:23,789 --> 00:25:26,190 ובכן, זו בהחלט מנורה. 273 00:25:26,192 --> 00:25:27,191 - בסדר. 274 00:25:28,427 --> 00:25:29,860 זו מנורה רגילה. 275 00:25:29,862 --> 00:25:31,862 - למה שיהיה כל כך הרבה מלכודות ששומרות עליו? 276 00:25:31,864 --> 00:25:33,230 מי יודע למה מלכות לעשות משהו שהם עושים? 277 00:25:33,232 --> 00:25:34,865 שמעתי פעם ... - אם זה שווה משהו 278 00:25:34,867 --> 00:25:37,268 לויזר, אז שווה לנו משהו. 279 00:25:37,270 --> 00:25:39,069 אנחנו יכולים למכור את זה. 280 00:25:42,542 --> 00:25:43,758 אני לא יודע. 281 00:25:43,759 --> 00:25:44,975 השתמשנו באחרון המטבעות שלנו על הסוסים. 282 00:25:44,977 --> 00:25:46,443 - ואני לא חושב הוויזייר הולך להיות 283 00:25:46,445 --> 00:25:47,978 משלם לך בקרוב. 284 00:25:49,382 --> 00:25:51,081 אולי יכולת למכור את הקסם. 285 00:25:52,485 --> 00:25:55,519 אני אדאג את המנורה, אז נמכור אותו. 286 00:25:56,789 --> 00:25:58,556 - אני עדיין חושב יש משהו מיוחד 287 00:25:58,558 --> 00:26:00,124 על המנורה הזו. 288 00:26:05,932 --> 00:26:07,097 - הו! הו! 289 00:26:14,907 --> 00:26:18,108 - אני גאון המנורה! 290 00:26:18,110 --> 00:26:20,611 הזמנת אותי. 291 00:26:23,516 --> 00:26:25,616 מדוע אתה מסתיר, אדוני? 292 00:26:26,686 --> 00:26:30,554 קום כדי שאשרת אותך. 293 00:26:31,691 --> 00:26:34,558 - סלח לי. לא זימנתי אותך. 294 00:26:34,560 --> 00:26:35,826 אה ... 295 00:26:35,828 --> 00:26:38,495 - הזמנת אותי מהמנורה. 296 00:26:38,497 --> 00:26:41,231 אמרתי לך שזה מיוחד. 297 00:26:41,233 --> 00:26:43,667 אז זו הסיבה הוויזייר רצה את המנורה. 298 00:26:43,669 --> 00:26:45,536 - הפחדן הזה! 299 00:26:45,538 --> 00:26:47,004 הוא שלח אותך לאמץ את המלכודות 300 00:26:47,006 --> 00:26:49,239 שהוא צריך אמיץ את עצמו! 301 00:26:50,242 --> 00:26:51,875 הוא כל כך לא ראוי. 302 00:26:52,945 --> 00:26:55,846 - זה הופך אותי לראוי? 303 00:26:55,848 --> 00:26:59,216 - ראוי להיות המנורה של הוויזייר חסרה. 304 00:26:59,218 --> 00:27:00,784 - כן. 305 00:27:00,786 --> 00:27:03,087 עשית טוב לומר לי הדברים האלה, בני תמותה. 306 00:27:04,357 --> 00:27:05,723 בן תמותה? 307 00:27:07,259 --> 00:27:09,026 אתה אמיתי? 308 00:27:09,028 --> 00:27:10,060 גאון? 309 00:27:10,062 --> 00:27:12,363 קסם הוא אמיתי. 310 00:27:12,365 --> 00:27:16,700 הופעתי מתוך מנורה בתוך שאף עשן. 311 00:27:16,702 --> 00:27:18,936 זה לא היה לך כלום? 312 00:27:20,840 --> 00:27:23,374 - למעשה, זה היה כאשר הוויזייר 313 00:27:23,376 --> 00:27:24,808 פתח את מערת הקסמים. 314 00:27:24,810 --> 00:27:27,311 - חברי Vizier עם האפלים. 315 00:27:27,313 --> 00:27:31,248 עליכם להימנע ממנו בכל מחיר. 316 00:27:33,986 --> 00:27:36,086 - זה יהיה קשה. 317 00:27:36,088 --> 00:27:39,757 אתה מבין, הוא עומד ביני לבין א ... 318 00:27:40,593 --> 00:27:42,126 אישה שפגשתי. 319 00:27:42,128 --> 00:27:46,330 - אה, עכשיו זה יותר לטעמי. 320 00:27:47,833 --> 00:27:50,234 רומנטיקה היא המומחיות שלי. 321 00:27:50,236 --> 00:27:54,371 אז מי זאת ... אישה? 322 00:27:54,373 --> 00:27:56,073 - אישה מחוץ לליגה שלו. 323 00:27:58,744 --> 00:28:00,778 - אני אישה שאני לא מעז לרומן. 324 00:28:00,780 --> 00:28:03,580 - רומנטיקה? זה מה ש התחל את כל הבלגן! 325 00:28:03,582 --> 00:28:04,948 דמוי רומנטיקה! 326 00:28:04,950 --> 00:28:07,151 - אה, חברים של אדוני, 327 00:28:07,153 --> 00:28:09,386 האם אתה בספק החיבה של אדוני? 328 00:28:09,388 --> 00:28:12,022 הוא פשוט קרא לך אדוניו שוב? 329 00:28:12,858 --> 00:28:16,694 - מי שמזמן אותי שולט בי. 330 00:28:17,830 --> 00:28:20,197 יש לי גאון. 331 00:28:20,199 --> 00:28:23,400 הו חכה. איך זה עובד? 332 00:28:23,402 --> 00:28:25,235 - מה אתה רוצה? 333 00:28:27,006 --> 00:28:31,241 אם הייתי כנה, ברגע זה, ארוחה חמה. 334 00:28:31,243 --> 00:28:32,743 - סעודה! 335 00:28:32,745 --> 00:28:34,111 עבורך ועבור חבריך? 336 00:28:36,749 --> 00:28:38,348 - למה לא? 337 00:28:38,350 --> 00:28:41,285 השתדלו לא להעמיס יתר הרשע, אם היית עושה זאת. 338 00:28:42,488 --> 00:28:43,687 - הממ. 339 00:28:45,825 --> 00:28:47,658 - מאת אללה! 340 00:28:47,660 --> 00:28:49,059 קישטתי! 341 00:28:49,061 --> 00:28:51,795 ובכן, הבטן שלך אמר אחרת, אדון. 342 00:28:51,797 --> 00:28:53,797 - כישוף! 343 00:28:53,799 --> 00:28:56,567 ג'יני. עכשיו שב. תהנה. 344 00:28:56,569 --> 00:28:58,335 קדימה, קדימה, קדימה. 345 00:29:03,008 --> 00:29:05,809 -? זה לא היה הכוכבים בעיניים שלך ? 346 00:29:05,811 --> 00:29:08,579 ? זה לא היה השמים שמעל? 347 00:29:08,581 --> 00:29:11,315 ? החיוך שלך היה רק התחפושת? 348 00:29:11,317 --> 00:29:14,585 ? והארנק שלי נעלם עם אהבתך ? 349 00:29:14,587 --> 00:29:16,120 -? אהבתך ? 350 00:29:17,690 --> 00:29:19,656 - איך אתה מכיר את כל השירים שלנו? 351 00:29:19,658 --> 00:29:20,991 ג'יני. 352 00:29:30,336 --> 00:29:31,735 - איכס! - היי! 353 00:29:31,737 --> 00:29:35,139 - הסירחון הזה גרוע יותר מאשר בחלק האחורי של גמל מת. 354 00:29:37,610 --> 00:29:39,042 - אה. 355 00:29:47,653 --> 00:29:50,487 - אה, סליחה. 356 00:29:53,425 --> 00:29:55,993 - אלאדין, בוודאי הג'יני הזה יכול לתת לך 357 00:29:55,995 --> 00:29:58,796 כל מה שלבך חפץ. 358 00:29:58,798 --> 00:30:00,330 אכן אני יכול, אדוני. 359 00:30:02,802 --> 00:30:05,803 יש לי את כל זה יכולתי אי פעם להזדקק. 360 00:30:05,805 --> 00:30:08,739 יש לי אותך, החברים הטובים שלי 361 00:30:08,741 --> 00:30:10,841 שהם בשבילי כמשפחה. 362 00:30:12,344 --> 00:30:14,378 יש לי את הבריאות שלי. 363 00:30:14,380 --> 00:30:15,445 החיים שלנו נעימים. 364 00:30:16,949 --> 00:30:18,148 חסר לי לחינם. 365 00:30:19,151 --> 00:30:20,450 - לא חסר שום דבר? 366 00:30:21,587 --> 00:30:22,953 - אם אני אהיה כנה ... 367 00:30:26,091 --> 00:30:28,025 הדבר היחיד שחסר תהיה אהבה. 368 00:30:29,595 --> 00:30:31,028 ושחזאדי הוא היצירה היחידה 369 00:30:31,030 --> 00:30:32,830 זה יהפוך את הפאזל של חיי שלמים. 370 00:30:32,832 --> 00:30:34,364 - שחאדי? 371 00:30:35,501 --> 00:30:36,834 היא יכולה להיות שלך! 372 00:30:37,636 --> 00:30:40,237 - אבוי, אני לא ראוי. 373 00:30:42,241 --> 00:30:44,374 היא סולטנה. 374 00:30:44,376 --> 00:30:47,211 ואני כלום אבל שחקן רחוב, 375 00:30:47,213 --> 00:30:48,545 פשוטי העם. 376 00:30:48,547 --> 00:30:50,681 - איכר. - פליבה. 377 00:30:50,683 --> 00:30:52,015 - קובייה. - פועל. 378 00:30:52,017 --> 00:30:53,417 - סרף. - בור. 379 00:30:54,687 --> 00:30:55,986 - אאוץ! 380 00:30:58,224 --> 00:31:01,425 ובכן, אני מבין מה הבעיה שלך היא, אלאדין. 381 00:31:01,427 --> 00:31:03,160 שניכם צריכים להיות שווים. 382 00:31:04,496 --> 00:31:06,263 אני אהפוך אותה לאיכרה. 383 00:31:06,265 --> 00:31:08,899 - לא לא. 384 00:31:08,901 --> 00:31:11,134 אני לא יכול לעשות את זה החלטה עבורה. 385 00:31:13,172 --> 00:31:15,172 אני-- 386 00:31:15,174 --> 00:31:18,408 אם הייתי נסיך, ובכן, ואז היא תוכל לשקול אותי. 387 00:31:20,546 --> 00:31:22,880 ובכן, אני יכול להפוך אותך לנסיך! 388 00:31:22,882 --> 00:31:24,214 כך או כך עובד לי. 389 00:31:24,216 --> 00:31:27,551 בני תמותה בוחרים בדרכים משלהם. 390 00:31:27,553 --> 00:31:29,286 אני רק עוזר. 391 00:31:31,056 --> 00:31:32,389 איך תגיעו להיות גאון? 392 00:31:32,391 --> 00:31:33,690 מאיפה אתה בא? 393 00:31:33,692 --> 00:31:37,661 - נולדנו לזה, עבדי המנורה המיסטית, 394 00:31:37,663 --> 00:31:39,596 והכוח בו. 395 00:31:40,733 --> 00:31:43,400 אתה והמנורה אחד? 396 00:31:43,402 --> 00:31:45,068 - אם המנורה היו צריכים להיות מופרדים, 397 00:31:45,070 --> 00:31:47,571 הייתי האיש האיש שלי. 398 00:31:47,573 --> 00:31:49,907 אבל כל עוד זה נשאר שלם, 399 00:31:49,909 --> 00:31:51,108 אני תמיד קשורה לזה. 400 00:31:53,078 --> 00:31:55,078 אז אין לך הורים? 401 00:31:55,080 --> 00:31:56,980 אין אחיות? אחים? 402 00:31:56,982 --> 00:31:59,149 אני כמו שאתה רואה אותי. 403 00:32:01,587 --> 00:32:03,453 - מה שמך? 404 00:32:03,455 --> 00:32:05,289 - השם שלי? 405 00:32:06,358 --> 00:32:07,758 הו. 406 00:32:07,760 --> 00:32:11,261 בעוד 10,000 שנה ו אדונים אינסופיים, 407 00:32:11,263 --> 00:32:13,463 איש מעולם לא שאל לי את זה קודם. 408 00:32:15,401 --> 00:32:17,367 - אני אוהב לדעת שמות החברים שלי. 409 00:32:17,369 --> 00:32:20,304 - אף אחד לא קרא לי גם זה! 410 00:32:21,440 --> 00:32:23,206 ואז הגיע הזמן שינינו את זה. 411 00:32:24,476 --> 00:32:25,876 אני אלאדין. 412 00:32:28,547 --> 00:32:29,947 - אלדין. 413 00:32:29,949 --> 00:32:32,282 ובכן, שמי הרבה יותר מדי זמן 414 00:32:32,284 --> 00:32:34,151 וקשה מדי שתגיד. 415 00:32:34,153 --> 00:32:36,420 אז אתה יכול לקרוא לי חבר, 416 00:32:36,422 --> 00:32:40,490 למרות שאני חלקית לשם מוראט. 417 00:32:40,492 --> 00:32:41,491 - המשאלה תתגשם. 418 00:32:42,828 --> 00:32:44,027 - בדיוק. 419 00:32:44,964 --> 00:32:47,698 עכשיו חזרה לעניינים בהישג יד. 420 00:32:47,700 --> 00:32:50,000 אם נסיך אתה רוצה להיות, 421 00:32:50,002 --> 00:32:53,236 אז מתאים בגדים הם בסדר. 422 00:32:53,238 --> 00:32:55,806 תעמוד! למעלה, למעלה, למעלה, למעלה. 423 00:32:55,808 --> 00:32:57,007 יאללה, מהר, מהר. 424 00:32:58,677 --> 00:33:00,043 הממ. 425 00:33:06,752 --> 00:33:09,019 זה אולי נראה קצת החוצה מבחינת אופנה תאריך 426 00:33:09,021 --> 00:33:12,522 כי עברה דקה מאז ראיתי מה הנוכחי. 427 00:33:14,193 --> 00:33:17,227 - הבגדים שלך! אתה נראה כמו נסיך! 428 00:33:17,229 --> 00:33:18,328 - רואה? 429 00:33:18,330 --> 00:33:20,664 אמרתי לך את חוש האופנה שלי היה טוב. 430 00:33:20,666 --> 00:33:25,535 אני חושב שהסולטנה תמשיך להכיר את הלוליין אלדין. 431 00:33:27,773 --> 00:33:29,106 - מתוקן בקלות! 432 00:33:33,012 --> 00:33:35,512 - מרשימים. 433 00:33:35,514 --> 00:33:37,814 אללה עצמו לא יכיר אותו. 434 00:33:37,816 --> 00:33:40,283 - אללה רואה מעבר לעטיפה למתנה שבפנים. 435 00:33:40,285 --> 00:33:43,887 - יש לעטיפה יותר ערך מהמתנה. 436 00:33:43,889 --> 00:33:45,555 על מה כולכם עוסקים? 437 00:33:55,934 --> 00:33:58,201 - אתה עדיין אותו דבר, מאסטר, 438 00:33:58,203 --> 00:34:01,071 חוץ מכולם רואה אותך שונה. 439 00:34:02,508 --> 00:34:05,876 אני לא בטוח שאני רוצה להיות "אתה שונה". 440 00:34:05,878 --> 00:34:08,512 זה בדיוק מה שבפנים אתה שלעולם לא משתנה. 441 00:34:08,514 --> 00:34:12,115 היא תאהב אותך האמיתית, היה סמוך ובטוח. 442 00:34:14,420 --> 00:34:16,453 עדיין חסר משהו. 443 00:34:17,756 --> 00:34:19,990 אה, חזרה! 444 00:34:19,992 --> 00:34:23,894 זה יהיה סוף הכל, להיות הכל! 445 00:34:23,896 --> 00:34:26,063 - מה זה בכלל אומר? 446 00:34:48,821 --> 00:34:50,754 - יה סלאם. 447 00:34:50,756 --> 00:34:52,756 לקחת את המילים ישר מהפה, אחי. 448 00:34:56,728 --> 00:35:00,430 ובכן אדוני, אני מאמין שזה נפגש 449 00:35:00,432 --> 00:35:02,899 הקריטריונים ש פיקדת. 450 00:35:06,305 --> 00:35:08,805 - אני מניח שזה יספיק. 451 00:35:09,842 --> 00:35:11,441 - די ?! 452 00:35:11,443 --> 00:35:13,944 חה! בזקן הנביא! 453 00:35:17,649 --> 00:35:19,950 אני מצטער, מוראט. אני... 454 00:35:19,952 --> 00:35:22,486 רק רציתי לראות מה את יעשה אם המשאלה תשתבש. 455 00:35:22,488 --> 00:35:26,456 ובכן, המשאלות שלי לעולם אל תשתבש. 456 00:35:27,759 --> 00:35:30,694 סולטנה בהחלט לא יכול למצוא פגם בזה. 457 00:35:32,297 --> 00:35:33,964 היא לעולם לא תראה את זה. 458 00:35:33,966 --> 00:35:35,966 היא מעולם לא עזבה את בגדאד. 459 00:35:35,968 --> 00:35:40,704 - ובכן נחש מה? אני אביא לכאן את הסולטנה. 460 00:35:40,706 --> 00:35:45,542 - לא לא לא לא! ווהו, לא! לא. 461 00:35:45,544 --> 00:35:46,576 שום קסם. 462 00:35:49,047 --> 00:35:50,347 נזמין אותה. 463 00:35:51,984 --> 00:35:53,817 היא צריכה לבוא לי לבד. 464 00:35:54,987 --> 00:35:56,153 - הו. 465 00:35:56,155 --> 00:35:58,722 אוקיי מאסטר. כפי שאתה מצווה. 466 00:36:27,352 --> 00:36:31,354 נחמד לעזוב דאגות הארמון שמאחור 467 00:36:31,356 --> 00:36:33,423 אפילו לרגע, כן? 468 00:36:34,960 --> 00:36:38,028 - הם, למרבה הצער, 469 00:36:38,030 --> 00:36:39,729 אף פעם לא הרחק מאחור. 470 00:36:41,667 --> 00:36:43,667 ובכן, אולי הנטל של התפקיד 471 00:36:43,669 --> 00:36:47,304 הרבה יותר מדי בשביל אדם אחד להתמודד לבד. 472 00:36:47,306 --> 00:36:50,774 זו הסיבה שיש לי אותך, הוויזייר שלי. 473 00:36:53,946 --> 00:36:57,948 ובכן, אולי אוכל להתכוון יותר בשבילך מאשר רק Vizier, 474 00:36:57,950 --> 00:37:00,650 שחאדי, ולו ... 475 00:37:00,652 --> 00:37:03,753 - הסולטנה שלי, אני מביא הודעה מאת שליח. 476 00:37:03,755 --> 00:37:05,222 - שליח? 477 00:37:05,224 --> 00:37:06,423 אתה עלול לקום. 478 00:37:07,226 --> 00:37:09,059 שליח ממי? 479 00:37:09,061 --> 00:37:10,460 - אני לא יודע, גברתי, 480 00:37:10,462 --> 00:37:13,363 אבל הוא רכב סוס לבן ויפה. 481 00:37:21,306 --> 00:37:26,343 - "הוד מעלתו המלכותית, הנסיך עלי אבבה, 482 00:37:26,345 --> 00:37:30,113 "מרחיב את מזל טוב לשכנתו המלכותית 483 00:37:30,115 --> 00:37:35,952 ומזמינה את הוד מלכותה ל להשתתף בחגיגה לכבודה. " 484 00:37:35,954 --> 00:37:38,755 מיהו עלי אבבה? 485 00:37:38,757 --> 00:37:43,460 אני לא יודע על שום משפחת מלוכה כזו בשם זה, הוד מעלתו. 486 00:37:44,463 --> 00:37:47,230 - עם זאת, נשתתף. 487 00:37:49,001 --> 00:37:51,001 - אה, היא כאן אדוני! 488 00:37:51,003 --> 00:37:53,236 היא תיכנס בעוד רגעים. 489 00:37:58,110 --> 00:37:59,676 - אני מוכן לקבל אותם. 490 00:38:05,017 --> 00:38:06,683 - לא בדיוק. 491 00:38:06,685 --> 00:38:11,321 אסור לראות את החברים שלך אחרת לא יתבטל הכל. 492 00:38:11,323 --> 00:38:12,756 - חכה! מה? 493 00:38:14,126 --> 00:38:15,492 - חרטות. 494 00:38:18,630 --> 00:38:21,865 יש להם את כל האוכל הטוב ביותר בחדרים שלהם, מאסטר. 495 00:38:24,036 --> 00:38:25,468 - טוב מאוד. 496 00:38:25,470 --> 00:38:27,003 זה היה אחד משני דאגות. 497 00:38:27,005 --> 00:38:28,571 - נכון. 498 00:38:28,573 --> 00:38:32,509 עכשיו אתה, חביבי החתיך, צריך להכניס כניסה! 499 00:38:46,658 --> 00:38:49,859 זה עושר שלא ניתן להעלות על הדעת, מגרב. 500 00:38:50,962 --> 00:38:52,262 - אכן. 501 00:38:52,264 --> 00:38:55,532 איך לא ידענו על זה עושר כזה? 502 00:38:57,669 --> 00:39:00,303 איך לא ידעתי מהעושר הזה? 503 00:39:01,239 --> 00:39:02,972 איפה המארח שלנו? 504 00:39:27,199 --> 00:39:28,465 - לבסוף. 505 00:39:29,634 --> 00:39:32,836 שמח לפגוש אותך. 506 00:39:32,838 --> 00:39:35,572 ברכות ופשעים, אורחים מרוממים. 507 00:39:36,808 --> 00:39:40,310 ברוך הבא לביתי הצנוע, הוד מעלתך. 508 00:39:42,214 --> 00:39:43,580 - צנוע... 509 00:39:45,450 --> 00:39:47,350 תודה לך, הוד מעלתך. 510 00:39:48,353 --> 00:39:51,721 הרשו לי להציג הוויזייר הכי אמין שלי? 511 00:39:51,723 --> 00:39:54,924 מג'רב ארשאד אל-בדור. 512 00:39:54,926 --> 00:39:57,560 - ההזמנה שלך היא הכי אדיב, הוד מעלתו. 513 00:39:57,562 --> 00:40:02,766 שלך, אה ... הבית די מקסים. 514 00:40:04,169 --> 00:40:05,835 - ברכות אליכם מגברב. 515 00:40:07,205 --> 00:40:10,173 בבקשה, הרשו לי את הכבוד לתת לך סיור קטן 516 00:40:10,175 --> 00:40:11,775 לפני שאנחנו אוכלים. 517 00:40:11,777 --> 00:40:14,677 - הכבוד וההנאה יהיה שלנו, הוד מעלתו. 518 00:40:16,948 --> 00:40:21,718 אני אכבוד אם אתה הייתי קורא לי עלי, הוד מלכותך. 519 00:40:37,869 --> 00:40:39,836 הוא מתייחס אלי כמו אחות קטנה. 520 00:40:39,838 --> 00:40:41,638 - הכרתם כל אחד אחר כל חייך. 521 00:40:41,640 --> 00:40:44,073 קשה לו לראות אותך בכל דבר אחר. 522 00:40:44,075 --> 00:40:46,976 - אין לה כלום שאין לי! 523 00:40:56,054 --> 00:40:57,387 ובכן, אנו מכירים אחד את השני. 524 00:40:57,389 --> 00:40:59,289 אני מכיר אותו יותר ממה שהוא מכיר את עצמו. 525 00:40:59,291 --> 00:41:01,691 - אם כן, היית עושה זאת תראה מה נמצא עכשיו בליבו. 526 00:41:08,834 --> 00:41:12,469 אני יכול לגנוב את השף שלך, הנסיך עלי. 527 00:41:12,471 --> 00:41:16,372 מגוון המנות שהגשת היה מדהים. 528 00:41:16,374 --> 00:41:18,208 לא ידעתי את השמות של מחציתם. 529 00:41:20,479 --> 00:41:23,346 - גם אני לא. - אה? 530 00:41:23,348 --> 00:41:25,548 - אה, אה ... 531 00:41:25,550 --> 00:41:27,951 השף שלי יחסית חדש באזור זה. 532 00:41:30,322 --> 00:41:31,754 - זו הסחה נעימה. 533 00:41:34,159 --> 00:41:35,792 הגן שלך מקסים. 534 00:41:55,614 --> 00:41:57,547 - אהה! אני מנצח שוב. 535 00:41:57,549 --> 00:41:59,482 - אתה מתכוון, רימית שוב. 536 00:42:00,285 --> 00:42:01,618 - פצעת אותי. 537 00:42:01,620 --> 00:42:03,086 היה אי פעם גבר לא מובנים יותר לא נכון? 538 00:42:03,088 --> 00:42:05,421 - אה, אני מבין אותך בסדר, סמל צמר-ראשים! 539 00:42:05,423 --> 00:42:06,723 הפעם הלכת רחוק מדי! 540 00:42:06,725 --> 00:42:09,526 - מזג! זה רק כסף קסם! 541 00:42:09,528 --> 00:42:11,060 זה העיקרון! 542 00:42:22,073 --> 00:42:23,540 - זה תמיד האיש הכנה הסובל! 543 00:42:26,945 --> 00:42:28,645 - האקרובטים! 544 00:42:30,015 --> 00:42:31,714 אלאדין! 545 00:42:31,716 --> 00:42:33,249 לאלדין יש את המנורה! 546 00:42:37,722 --> 00:42:41,291 - הגן שלך באמת מדהים, הנסיך עלי. 547 00:42:41,293 --> 00:42:44,093 בבקשה, רק עלי. 548 00:42:46,765 --> 00:42:49,999 מעולם לא ראיתי צמיחה כה שופעת לפני כן. 549 00:42:51,369 --> 00:42:53,169 עצים יוצאי דופן כאלה. 550 00:42:54,606 --> 00:42:58,541 - הגנן שלי התקשר זה יער. 551 00:43:01,479 --> 00:43:03,279 - אני אוהבת גנים. 552 00:43:03,281 --> 00:43:05,848 - כמו שאני עושה. 553 00:43:05,850 --> 00:43:09,419 כנער הייתי לשבת על העצים יחפים 554 00:43:09,421 --> 00:43:11,054 ולנגן בחליל. 555 00:43:12,591 --> 00:43:14,624 מעולם לא הורשו לי לטפס על עץ. 556 00:43:14,626 --> 00:43:18,127 - אמ, חוקים, טקסים, הגבלה. 557 00:43:18,129 --> 00:43:19,796 - כאלה הם החיים שלנו. 558 00:43:23,134 --> 00:43:25,635 אסור לך לפחד לעולם לשבור כלל 559 00:43:25,637 --> 00:43:28,204 אם זה אומר קצת אושר. 560 00:43:29,808 --> 00:43:33,710 - קשה להגיע לאושר כשאתה שולט בממלכה. 561 00:43:33,712 --> 00:43:36,512 אתה יודע את זה. 562 00:43:36,514 --> 00:43:40,216 אני יודע שאני כמהה לחיים זה יותר מפסיקה. 563 00:43:45,290 --> 00:43:49,692 - הבית שלך באמת יפה, הנסיך עלי. 564 00:43:49,694 --> 00:43:53,196 - עשה זאת ביתר שאת על ידי שלך נוכחות, הוד מעלתו. 565 00:43:54,499 --> 00:43:57,734 בבקשה, אין חנופה. 566 00:43:57,736 --> 00:43:59,936 אני מקבל את המילוי הזה בבית. 567 00:44:01,206 --> 00:44:04,974 - כל מלכותית עושה, אבל בוודאי שיש לך 568 00:44:04,976 --> 00:44:07,877 למד להבין את ההבדל בין שקר לממשי? 569 00:44:09,648 --> 00:44:11,948 נראה שיש לי פספס את השיעור הזה. 570 00:44:13,284 --> 00:44:16,953 - הרשה לי לשתף את הפרק דילגת, גברתי. 571 00:44:21,159 --> 00:44:25,161 היו הכוכבים עצמם ליפול מהשמיים, 572 00:44:25,163 --> 00:44:30,199 הם לא יכלו להתאים הניצוץ בעינייך. 573 00:44:33,204 --> 00:44:36,506 אפילו ילדת הכפר העמומה ביותר לא ייפול על זה. 574 00:44:43,148 --> 00:44:48,217 - קול הצחוק שלך זה כמו למוזיקה מתוקה 575 00:44:48,219 --> 00:44:49,886 ומשמח את ליבי. 576 00:44:53,158 --> 00:44:54,223 - זה יותר טוב. 577 00:45:03,001 --> 00:45:05,234 הידיים שלך כן חם כמו החיוך שלך. 578 00:45:08,373 --> 00:45:10,239 - הם רק ידיים. 579 00:45:12,243 --> 00:45:16,279 - הם רועדים וכך גם ליבך. 580 00:45:20,118 --> 00:45:23,086 אני חושב שלמדתי השיעור, הנסיך עלי. 581 00:45:26,291 --> 00:45:27,924 אתה לימוד מהיר. 582 00:45:27,926 --> 00:45:29,726 - יש לי מורה טוב. 583 00:45:32,597 --> 00:45:34,163 ומה יש התלמיד למד? 584 00:45:37,402 --> 00:45:38,768 זה העיניים. 585 00:45:40,672 --> 00:45:42,638 הפה יכול לדבר, 586 00:45:42,640 --> 00:45:45,975 אבל העיניים דבר את האמת. 587 00:45:45,977 --> 00:45:48,878 ואז אתה יודע את האמת מהעניין שקשור אלי. 588 00:45:59,491 --> 00:46:00,923 הוד מעלתך? 589 00:46:02,861 --> 00:46:04,026 בוא הצטרף אלי. 590 00:46:04,028 --> 00:46:06,662 - הנסיך עלי, אני ... לא יכולתי. 591 00:46:06,664 --> 00:46:08,397 - אה אה. מ"מ מ"מ. 592 00:46:08,399 --> 00:46:12,301 הגן שלי, הכללים שלי, ואין כאלה. 593 00:46:13,938 --> 00:46:15,705 לבוא. אני אעזור לך. 594 00:46:32,624 --> 00:46:35,358 - אמי נהגה לומר, 595 00:46:35,360 --> 00:46:39,328 "עלייה, לבי, זמן לישון. 596 00:46:41,800 --> 00:46:43,499 הירח יהיה תחזור מחר. " 597 00:46:45,336 --> 00:46:46,335 - עלייה? 598 00:46:47,505 --> 00:46:49,105 - השם האמצעי שלי. 599 00:46:51,876 --> 00:46:53,976 אבא קרא לי שאהזאדי 600 00:46:53,978 --> 00:46:57,046 בגלל שהייתי נסיכה בחייו, 601 00:46:57,048 --> 00:46:59,015 לא רק במשרד. 602 00:47:00,652 --> 00:47:02,518 אבל אמא שלי קרא לי עלייה. 603 00:47:18,403 --> 00:47:21,771 יש לך שם פרטי לשתף? 604 00:47:37,088 --> 00:47:39,856 מגרב, מה אתה עושה? 605 00:47:39,858 --> 00:47:42,325 - אל, לא. 606 00:47:42,327 --> 00:47:46,095 תודה לך, הנסיך עלי, 607 00:47:46,097 --> 00:47:48,231 או שאני צריך לומר אלדין? 608 00:47:50,935 --> 00:47:53,836 - העיניים! לוליין! 609 00:47:54,706 --> 00:47:56,038 - כן יקירי. 610 00:47:56,040 --> 00:47:57,874 הוא הוליך אותנו הכל להאמין 611 00:47:57,876 --> 00:47:59,809 שהוא נסיך אמיתי. 612 00:47:59,811 --> 00:48:02,311 - אבל הארמון, הגן! 613 00:48:02,313 --> 00:48:03,980 - כל קסם! 614 00:48:03,982 --> 00:48:06,315 - תעזוב אותה, מג'רב. 615 00:48:06,317 --> 00:48:07,316 קסם? 616 00:48:08,319 --> 00:48:09,485 - הנה. 617 00:48:20,098 --> 00:48:21,998 - הזמנת אותי, אדון? 618 00:48:22,000 --> 00:48:24,133 פיקוד עלי. 619 00:48:24,135 --> 00:48:27,069 ג'אני, אני די כמו הארמון הזה. 620 00:48:27,071 --> 00:48:30,139 העבר אותו ליון פסגת ההר כאן. 621 00:48:30,141 --> 00:48:32,475 אני אשלוט משם כסולטן ... 622 00:48:33,845 --> 00:48:35,745 עם הכלה החדשה שלי, כמובן. 623 00:48:35,747 --> 00:48:36,946 - לא! 624 00:48:40,718 --> 00:48:44,487 ג'ני, קח את כל זה עכשיו יש לי לבית החדש שלי. 625 00:48:45,924 --> 00:48:47,757 תודה, שוטה. 626 00:48:47,759 --> 00:48:50,359 תיהנו מחזרתכם לעוני! 627 00:48:51,462 --> 00:48:53,296 - לא לא... 628 00:48:54,599 --> 00:48:56,032 הבה? 629 00:49:09,380 --> 00:49:11,113 ידעתי שכן טוב מכדי להחזיק מעמד. 630 00:49:11,115 --> 00:49:12,548 - אלדין, מה קרה? 631 00:49:12,550 --> 00:49:14,150 הוויזייר קרה. 632 00:49:16,321 --> 00:49:18,487 וכאן יש לנו ללכת להגדיר את זה נכון. 633 00:49:21,793 --> 00:49:23,092 איך נגיע לשם? 634 00:49:23,094 --> 00:49:25,127 אין לנו סוסים, אין גמלים, שום גאון! 635 00:49:25,129 --> 00:49:26,629 מגרב לקחה הכל! 636 00:49:26,631 --> 00:49:28,130 ונחזיר את זה. 637 00:49:28,132 --> 00:49:31,801 איך? אין לנו נשק, אין קסמים. 638 00:49:31,803 --> 00:49:32,969 יש לנו אחד את השני. 639 00:49:32,971 --> 00:49:34,670 - יש לו גאון. 640 00:49:36,174 --> 00:49:37,506 עלינו לעזוב בזמן שאנחנו יכולים. 641 00:49:37,508 --> 00:49:40,209 יכול להיות שהוא לא יחסוך מאיתנו כשאנחנו נפגשים בהמשך. 642 00:49:41,079 --> 00:49:43,546 - אלדין, זה סימן, 643 00:49:43,548 --> 00:49:47,083 סימן לכך שאין לנו עסק - קבלת תמלוגים. 644 00:49:47,085 --> 00:49:49,986 הדאגות שלהם אינן שלנו! 645 00:49:49,988 --> 00:49:51,687 - בשמים, כולנו נראים אותו דבר, 646 00:49:51,689 --> 00:49:54,390 אנחנו פשוט הולכים בדרכים שונות. 647 00:49:54,392 --> 00:49:57,093 - אז אדם רשע בשלטון לא נוגע לנו? 648 00:50:01,366 --> 00:50:03,833 כל זה קרה בגללי. 649 00:50:03,835 --> 00:50:05,301 זה לבטל את שלי. 650 00:50:08,673 --> 00:50:09,972 אני איתך, אלאדין. 651 00:50:12,310 --> 00:50:13,576 - כמו שאני. 652 00:50:16,114 --> 00:50:19,348 - כאשר גבר נמתח הושיט לו יד, 653 00:50:19,350 --> 00:50:21,384 אחיו רשאי לא לסרב. 654 00:50:24,188 --> 00:50:27,456 - או אחותו. אני אלך. 655 00:50:28,493 --> 00:50:29,525 אבל רק בגלל שאתה הרבה 656 00:50:29,527 --> 00:50:31,460 בקושי יכול לקשור אבנטייך בלעדי. 657 00:50:48,513 --> 00:50:51,680 - למה, הזוהר מהלחיים שלך 658 00:50:51,682 --> 00:50:55,785 מבייש אפילו את הירח וכוכבים לנסיגה. 659 00:50:55,787 --> 00:50:58,287 - מה אתה רוצה, ויז'יר? 660 00:50:59,924 --> 00:51:02,992 זה סולטן בשבילך, כבש שלי. 661 00:51:04,062 --> 00:51:06,328 - אני לא הכבש שלך! 662 00:51:09,367 --> 00:51:11,333 ג'יני. 663 00:51:11,335 --> 00:51:14,103 ארוסתי זקוק לבגדים ראויים. 664 00:51:15,306 --> 00:51:18,140 כמצוותך, אדון. 665 00:51:20,278 --> 00:51:24,180 - אה, יותר ויותר יפה. 666 00:51:27,785 --> 00:51:29,285 ג'יני, אולי תלך. 667 00:51:32,523 --> 00:51:34,924 - אני לעולם לא להתחתן איתך, וויזייה! 668 00:51:34,926 --> 00:51:38,127 - הממ. עקיצות הארס שלך, 669 00:51:38,129 --> 00:51:41,597 אבל אני אמשוך את שלך ניבים די מהר. 670 00:51:41,599 --> 00:51:44,467 עכשיו הכינו את עצמכם, עליא ... 671 00:51:46,304 --> 00:51:47,470 אהובי. 672 00:51:51,175 --> 00:51:53,676 - לעולם אל תשתמש בשם הזה! 673 00:52:15,099 --> 00:52:16,699 - זהו זה אלא אם כן נמצא יותר. 674 00:52:16,701 --> 00:52:19,668 - צריך להיות יותר קדימה ליד ההר. 675 00:52:19,670 --> 00:52:21,137 - כל כך חם כבר! 676 00:52:21,139 --> 00:52:23,906 אני לא חושב אנו יכולים להגיע עד כה! 677 00:52:23,908 --> 00:52:25,708 אלאדין, אנחנו עדיין קרוב מספיק לבגדאד. 678 00:52:25,710 --> 00:52:27,476 נחזור ו תפוס אספקה ​​לפחות. 679 00:52:27,478 --> 00:52:28,944 - לא. אין לנו זמן. 680 00:52:28,946 --> 00:52:31,046 אנחנו לא יודעים מה התכנון של מגרב. 681 00:52:31,048 --> 00:52:32,548 עלינו להתקדם. 682 00:52:32,550 --> 00:52:34,517 אם להיות כנה, אני לא ממהר להיפגש 683 00:52:34,519 --> 00:52:36,552 עם רשע עם גאון! 684 00:52:36,554 --> 00:52:37,553 - סמד ... 685 00:52:39,490 --> 00:52:41,590 אני לא יודע מה הגורל שמחכה לנו. 686 00:52:42,860 --> 00:52:45,094 קח אומץ, אחי. 687 00:52:45,096 --> 00:52:46,362 אנו נעשה את זה נכון. 688 00:52:52,003 --> 00:52:53,969 - אתה תמות בגלל שקר? 689 00:52:53,971 --> 00:52:56,805 - אפילו הוויזייר דיבר במעט חוכמה. 690 00:52:56,807 --> 00:52:59,542 הוא אמר שזה אף פעם לא עצוב לחבק את גורלך. 691 00:53:15,193 --> 00:53:17,793 אני לא אוהב את זה. - גם אני לא, אחות. 692 00:53:17,795 --> 00:53:19,595 זה זעקת כשפים. 693 00:53:19,597 --> 00:53:20,596 - חבר'ה? 694 00:53:20,598 --> 00:53:22,731 עזרה קטנה? - דאירוש! 695 00:53:25,203 --> 00:53:26,202 - נו באמת, דריוש! 696 00:53:26,204 --> 00:53:27,369 - אני מחליק! 697 00:53:27,371 --> 00:53:28,571 - זו מלכודת! 698 00:53:29,941 --> 00:53:31,273 תחזיק אותי! 699 00:53:31,275 --> 00:53:35,044 דריוש! תפוס את היד שלי! תפוס אותי, תפוס אותי. 700 00:53:35,046 --> 00:53:36,545 אני לא יכול ... 701 00:53:37,548 --> 00:53:39,315 דריוש! - אחוז בידו! 702 00:53:39,317 --> 00:53:40,316 - תפוס את היד שלי! 703 00:53:42,620 --> 00:53:44,253 לא! 704 00:53:58,069 --> 00:53:59,935 - אוכלתי את ארוחת הצהריים שלך, הוד מעלתך. 705 00:54:24,729 --> 00:54:26,262 דריוש היה עושה זאת יש משהו נשגב לומר 706 00:54:26,264 --> 00:54:27,529 אם הוא היה כאן עכשיו. 707 00:54:29,834 --> 00:54:31,967 - אם לא היינו כאן, הוא יהיה כאן. 708 00:54:39,377 --> 00:54:40,442 - זה קורה שוב. 709 00:54:40,444 --> 00:54:41,877 עלינו לחסות! 710 00:54:41,879 --> 00:54:43,345 - אה! 711 00:54:43,347 --> 00:54:45,281 אחות! 712 00:54:45,283 --> 00:54:46,715 - נוונה! 713 00:54:50,488 --> 00:54:51,920 - סמד! 714 00:54:51,922 --> 00:54:53,589 סמד! 715 00:54:53,591 --> 00:54:55,724 - לא! 716 00:54:55,726 --> 00:54:58,027 אה-- 717 00:54:58,029 --> 00:54:59,561 אוי לא! - הוא מת! 718 00:55:00,898 --> 00:55:02,364 הוא מת! 719 00:55:12,043 --> 00:55:15,844 - אני... אני לא ... אשתך! 720 00:55:27,325 --> 00:55:32,561 האם זה באמת השלם של העולם שלנו? 721 00:55:32,563 --> 00:55:34,897 כמצוותך לראות, אדון. 722 00:55:36,734 --> 00:55:41,036 - האדמות שמעבר לאדמה, אוקיינוסים עצומים! 723 00:55:41,038 --> 00:55:45,341 חייבים להיות מראות ומתפעלת לראות. 724 00:55:45,343 --> 00:55:47,409 - אה, אכן, אדון. 725 00:55:47,411 --> 00:55:50,913 האם היה אכפת לך לראות הר געש מקרוב? 726 00:55:50,915 --> 00:55:54,750 זה באמת מופלא דבר לראות ממקור ראשון. 727 00:55:54,752 --> 00:55:58,220 למרות שרק צריך, נכון? 728 00:55:58,222 --> 00:56:01,190 הר געש? מה זה הר געש? 729 00:56:01,192 --> 00:56:03,625 - זה-- - לא משנה. 730 00:56:03,627 --> 00:56:05,694 אולי תוכלי לספר לי אחר כך. 731 00:56:05,696 --> 00:56:09,098 לעת עתה אני מבקש לשמוע עוד על האדמות הרחוקות האלה 732 00:56:09,100 --> 00:56:11,233 ומי שוכן שם 733 00:56:11,235 --> 00:56:13,369 וכל הזהב שיש ברשותם. 734 00:56:13,371 --> 00:56:16,338 - כרצונך, אדון. 735 00:56:24,048 --> 00:56:25,381 זו כישוף. 736 00:56:25,383 --> 00:56:26,749 מגרב יודע שאנחנו באים. 737 00:56:26,751 --> 00:56:28,717 אני לא חושב. הוא הציב מלכודות. 738 00:56:28,719 --> 00:56:30,119 אבל אם הוא היה צופה בנו, 739 00:56:30,121 --> 00:56:33,021 הוא היה מוודא כולנו היינו מתים. 740 00:56:33,023 --> 00:56:34,490 הוא משחק איתנו. 741 00:56:34,492 --> 00:56:35,958 אנחנו רק זבובים ברשת שלו. 742 00:56:35,960 --> 00:56:37,559 - זה אפשרי, אבל אני חייב להאמין 743 00:56:37,561 --> 00:56:39,895 שיש סיכוי לקבוע זכות זו. 744 00:56:44,068 --> 00:56:45,067 עלינו לנסות. 745 00:56:46,570 --> 00:56:48,837 - כולנו נמות בניסיון? 746 00:56:50,174 --> 00:56:51,373 בדיוק כמו דריוש? 747 00:56:54,311 --> 00:56:56,111 בדיוק כמו... 748 00:57:00,584 --> 00:57:01,784 זו אשמתך. 749 00:57:03,587 --> 00:57:05,354 אם לא היית מנסה להרשים נסיכה, 750 00:57:05,356 --> 00:57:08,891 כולנו נחזור לבגדאד עכשיו, מתכנן את המופע הבא שלנו! 751 00:57:08,893 --> 00:57:13,061 ועכשיו אחי מת בגללך. 752 00:57:14,432 --> 00:57:16,465 - נוונה, אני מצטער. 753 00:57:16,467 --> 00:57:18,000 שום דבר מזה לא היה אמור לקרות. 754 00:57:19,236 --> 00:57:22,271 - אם אתה מצטער, בוא נחזור עכשיו! 755 00:57:22,273 --> 00:57:23,672 לפני שיהיה מאוחר מדי! 756 00:57:23,674 --> 00:57:25,107 אנחנו לא יכולים לעשות את זה. 757 00:57:25,109 --> 00:57:26,809 עלינו לסיים את זה. 758 00:57:26,811 --> 00:57:30,145 אנחנו מתים כדי להציל אישה אתה מדמיין שאתה אוהב? 759 00:57:32,550 --> 00:57:34,016 - הוא לא היחיד. 760 00:57:39,824 --> 00:57:41,123 - נוונה ... 761 00:57:42,460 --> 00:57:44,493 אנחנו כמשפחה. 762 00:57:49,300 --> 00:57:50,499 אנא. 763 00:57:52,803 --> 00:57:55,771 דריוש וסמד, גם הם היו אחיי. 764 00:58:00,010 --> 00:58:01,743 - אתה כל כך עיוור! 765 00:58:03,280 --> 00:58:07,049 דריוש וסמד יבואו בעקבותיו אתה עד קצות הארץ! 766 00:58:07,051 --> 00:58:08,684 כולנו היינו ... 767 00:58:10,020 --> 00:58:14,523 אבל הובלת אותנו לזה, ועכשיו הם מתים. 768 00:58:15,626 --> 00:58:17,025 סיימתי. 769 00:58:17,027 --> 00:58:20,429 - נוונה, בבקשה. אני לא אמות בשבילה. 770 00:58:21,565 --> 00:58:23,165 יתכן שתעקוב אחר ליבך ... 771 00:58:25,035 --> 00:58:26,768 אבל שלי מת. 772 00:58:29,406 --> 00:58:30,873 אני חוזר לבגדאד. 773 00:58:32,276 --> 00:58:34,209 חזור איתי ולחיות 774 00:58:34,211 --> 00:58:36,612 או להישאר ולהיות טיפשים. 775 00:58:41,385 --> 00:58:42,284 אני מצטער, נוונה. 776 00:58:45,756 --> 00:58:48,123 עלינו לסיים את זה. 777 00:58:48,125 --> 00:58:49,725 עלינו לעצור את מג'רב. 778 00:59:21,892 --> 00:59:24,192 - כמה שומרים מסיירים? 779 00:59:24,194 --> 00:59:26,528 כשאחלתי לארמון, חוויתי לשומרים הרבים האלה? 780 00:59:26,530 --> 00:59:28,964 אני יכול לומר בבטחה שזה העניין העבודה של הוויזייר, אני מאמין. 781 00:59:28,966 --> 00:59:31,567 אבל החלון הזה נראה מזמין במיוחד. 782 00:59:31,569 --> 00:59:33,635 - גבר עומד על כתפיו של אדם אחר 783 00:59:33,637 --> 00:59:35,504 צריך להיות יכול לעשות זאת ללא מאמץ. 784 00:59:35,506 --> 00:59:36,939 בוא נראה אם ​​זה נכון. 785 01:00:37,301 --> 01:00:39,601 איפה מגרב שומר על הסולטנה? 786 01:00:43,974 --> 01:00:46,441 זה יכול להיות קשה או קל, ידידי. 787 01:00:46,443 --> 01:00:50,345 אני הולך לשחרר את הפרסום הזה ותתן לנו תשובות. 788 01:00:54,184 --> 01:00:55,217 אם תצעק ... 789 01:00:57,054 --> 01:00:59,121 אנחנו לא היה הפעם כל כך עדין. 790 01:01:01,358 --> 01:01:03,492 איפה הסולטנה מוחזקת? 791 01:01:03,494 --> 01:01:05,127 ולשם מה החג? 792 01:01:06,730 --> 01:01:08,397 אתה הלוליינים. 793 01:01:08,399 --> 01:01:09,831 - כן. 794 01:01:09,833 --> 01:01:11,600 אנחנו כאן כדי להציל את הסולטנה. 795 01:01:15,105 --> 01:01:16,772 - היא בקומה השנייה. 796 01:01:18,142 --> 01:01:20,108 היא צריכה להינשא לסולטאן מחר. 797 01:01:22,046 --> 01:01:23,045 - הסולטאן? 798 01:01:24,248 --> 01:01:26,882 - מגרב. הוא עשה את עצמו לסולטאן. 799 01:01:27,851 --> 01:01:29,051 אנחנו חייבים למהר. 800 01:01:33,724 --> 01:01:34,990 ותסלח לי. 801 01:01:42,433 --> 01:01:43,899 תן לי את זה. 802 01:01:44,768 --> 01:01:46,268 אינך יודע דבר על לחימה. 803 01:01:46,270 --> 01:01:47,836 - אני לומד. 804 01:02:16,066 --> 01:02:18,300 - שחאזאדי! - אלאדין! 805 01:02:18,302 --> 01:02:19,801 חזרת! 806 01:02:19,803 --> 01:02:22,104 אני כל כך שמחה לראות אותך! 807 01:02:22,106 --> 01:02:23,004 - אתה? 808 01:02:23,006 --> 01:02:26,208 - חכה! לא! אני לא. 809 01:02:26,210 --> 01:02:27,209 שיקרת לי! 810 01:02:27,211 --> 01:02:29,911 - אני יכול להסביר, אבל עכשיו זה לא הזמן. 811 01:02:29,913 --> 01:02:31,646 לקחת את המילים מהפה שלי. 812 01:02:31,648 --> 01:02:33,281 עלינו לעזוב מהר. 813 01:02:36,453 --> 01:02:37,619 ובכן, זה מסביר את זה. 814 01:02:37,621 --> 01:02:39,554 - אני לא צריך שום מציל, 815 01:02:39,556 --> 01:02:41,423 אבל אני מרוצה מכך עשית את המאמץ. 816 01:02:42,960 --> 01:02:44,426 - לא יכולתי לעשות דבר. 817 01:02:46,497 --> 01:02:48,830 זו אשמתי ואני צריך להגדיר את זה נכון. 818 01:02:48,832 --> 01:02:51,933 - הכנות החדשה שלך מרענן, Acrobat. 819 01:02:51,935 --> 01:02:54,436 אני מצפה ל שומע את סיפורך. 820 01:02:57,040 --> 01:02:58,306 - זה עוד לא נגמר. 821 01:03:11,121 --> 01:03:13,054 ובכן, זה לקח אותך ארוך מספיק. 822 01:03:14,892 --> 01:03:17,692 הבעיה עם מלכודות החול? 823 01:03:21,331 --> 01:03:23,732 שחאדי, הפרח שלי, 824 01:03:23,734 --> 01:03:26,701 מתפלל עם שוב האספסוף? 825 01:03:26,703 --> 01:03:28,603 אתה יודע, אפילו ב לבוש של עבדים, 826 01:03:28,605 --> 01:03:31,740 אתה עדיין הכי יפה פרח בגינה. 827 01:03:33,210 --> 01:03:34,276 למרות זאת... 828 01:03:36,046 --> 01:03:37,179 ג'יני? 829 01:03:41,885 --> 01:03:43,852 הרבה יותר טוב. 830 01:03:43,854 --> 01:03:45,887 עכשיו בוא. 831 01:03:45,889 --> 01:03:48,390 בוא לשבת לידי, הסולטנה שלי. 832 01:03:49,726 --> 01:03:53,195 - אני לא הסולטנה שלך! 833 01:03:53,197 --> 01:03:55,430 - הממ. 834 01:03:55,432 --> 01:03:56,431 ג'יני? 835 01:04:06,910 --> 01:04:09,945 הדובדבנים האלה טעימים. 836 01:04:12,082 --> 01:04:14,850 נפילתך מהחסד 837 01:04:14,852 --> 01:04:16,184 זה גם טעים. 838 01:04:16,186 --> 01:04:18,954 - הטעם שלך מוטל בספק, ויסייר. 839 01:04:20,691 --> 01:04:21,723 - סולטן. 840 01:04:21,725 --> 01:04:23,558 - בשם בלבד. 841 01:04:23,560 --> 01:04:26,695 בלי הגאוני, אתה רק איש קטן 842 01:04:26,697 --> 01:04:28,230 עם לטאה קטנה. 843 01:04:29,733 --> 01:04:31,900 - הממ. אכן. 844 01:04:31,902 --> 01:04:33,902 נתקן התרחיש הזה. 845 01:04:36,106 --> 01:04:38,306 ג'ני, דאג לכך תנין אהובי 846 01:04:38,308 --> 01:04:41,276 הוא יריב אימתני עבור ה- Acrobat. 847 01:04:43,247 --> 01:04:46,248 אה, ותהיה בטוח שהוא נושם אש. 848 01:04:46,250 --> 01:04:49,885 זה אמור לגרום לדברים מעניין יותר. 849 01:04:49,887 --> 01:04:52,520 כפי שאתה מצווה, אדון. 850 01:05:05,836 --> 01:05:07,168 - מה חשבת לעצמך? 851 01:05:07,170 --> 01:05:09,104 - חשבתי הוא היה נלחם בי בעצמו! 852 01:05:09,106 --> 01:05:11,473 - אם אנו עוברים את זה, אני אהרוג את עצמי! 853 01:05:20,384 --> 01:05:21,783 - אלאדין! 854 01:05:21,785 --> 01:05:24,319 מעולם לא הבנת המשרד בו החזקת. 855 01:05:24,321 --> 01:05:25,987 האנשים לא רוצים חבר. 856 01:05:25,989 --> 01:05:27,856 הם רוצים סרגל. 857 01:05:38,702 --> 01:05:42,404 - הנה, ראשן גדל! 858 01:05:51,949 --> 01:05:55,116 - סולטן מוביל מעניש לפי הצורך. 859 01:05:55,118 --> 01:05:57,352 רק גבר יכול יודע את הדברים האלה. 860 01:05:57,354 --> 01:06:02,157 - גבר אמיתי לא צריך גאון שיגשים אותם! 861 01:06:02,159 --> 01:06:05,527 - אולי, אבל זה עוזר. 862 01:06:11,468 --> 01:06:16,671 - כאן, אחלה חיה גועשת גדולה ומכוערת! 863 01:06:58,415 --> 01:07:00,215 - זמיר! 864 01:07:07,858 --> 01:07:09,391 זמיר! 865 01:07:13,797 --> 01:07:15,230 זמיר! 866 01:07:22,139 --> 01:07:24,939 גבורה היא אין תחליף למיומנות. 867 01:07:24,941 --> 01:07:28,610 - אלף ריסים לא הספיק לך! 868 01:07:42,692 --> 01:07:45,060 - ברוח, שוטה. 869 01:07:45,062 --> 01:07:47,629 - כן. תעוף, שוטה. 870 01:07:47,631 --> 01:07:50,465 רוצו חזרה לרחבה ממנו קמת ... 871 01:07:52,669 --> 01:07:54,102 ... ואני אתן לך לחיות. 872 01:08:21,164 --> 01:08:23,531 הוא אף פעם לא מוותר על זה בקלות. 873 01:08:25,268 --> 01:08:27,302 הוא קשור למשהו. 874 01:08:28,405 --> 01:08:30,472 שומרים, מצא אותו והרג אותו. 875 01:08:30,474 --> 01:08:33,541 - אתה נחש עשוי משקרים! 876 01:08:34,344 --> 01:08:37,045 אבל לעולם לא איתך, מתוק שלי. 877 01:08:39,049 --> 01:08:43,151 היה בנוח. הכל ייגמר בקרוב. 878 01:08:44,888 --> 01:08:46,821 רוח כזו. 879 01:08:46,823 --> 01:08:49,057 אנו נעשה התאמה מושלמת פעם הנשמה שלך 880 01:08:49,059 --> 01:08:51,392 השתלב עם האפלים. 881 01:08:53,130 --> 01:08:56,297 גאני, תביא לי את שלי להעלות קערה וכלים. 882 01:08:56,299 --> 01:08:59,000 יש לנו טקס להופעה. 883 01:08:59,002 --> 01:09:01,503 המשאלה שלך היא הפקודה שלי, מאסטר. 884 01:09:10,080 --> 01:09:13,014 - חשפתי הצצה אמנויות האופל 885 01:09:13,016 --> 01:09:15,350 לאלדין ההיא ההיא. 886 01:09:17,354 --> 01:09:19,420 הוא לא הבין דבר. 887 01:09:20,257 --> 01:09:22,624 - בן תמותה דבילי. 888 01:09:22,626 --> 01:09:26,361 - כן. כן הוא כן. 889 01:09:28,331 --> 01:09:30,198 התכוונת לאלדין, כן? 890 01:09:31,034 --> 01:09:32,667 - אבל, כמובן, מאסטר. 891 01:09:36,406 --> 01:09:38,706 אני קורא לך אה, כהים. 892 01:09:46,483 --> 01:09:49,484 אני נותן לך את שלי דם חיים. 893 01:09:52,656 --> 01:09:53,821 המסירות שלי. 894 01:09:57,327 --> 01:10:01,629 הצעתי להם המוח והנשמה שלך. 895 01:10:02,632 --> 01:10:04,232 שארכם, 896 01:10:04,234 --> 01:10:06,601 ובכן, זה יהיה תהיה השכר שלי. 897 01:10:06,603 --> 01:10:09,871 לעולם לא תחיה לאסוף אותו, חזירים! 898 01:10:09,873 --> 01:10:14,108 יש את הרוח המתריסה אני אוהב כל כך. 899 01:10:14,110 --> 01:10:17,712 נהיה התאמה מושלמת ברגע שזה מתיישר לשלי. 900 01:10:17,714 --> 01:10:23,251 - איזה עניין של אדם צריך קסם לדחוף את רצונו לאחר? 901 01:10:23,253 --> 01:10:25,787 נתת ללב שלך לאיכר! 902 01:10:25,789 --> 01:10:29,891 קסם שכמותו מעולם לא נתת לי! 903 01:10:29,893 --> 01:10:31,826 האם זה המקום בו הכל התחיל? 904 01:10:33,063 --> 01:10:35,597 טיפש עצוב ... 905 01:10:36,700 --> 01:10:41,636 לבי היה לעולם לא שלך לטעון! 906 01:10:41,638 --> 01:10:46,074 - הלשון החדה הזו תהיה היה דבר ראשון שאני שותק! 907 01:10:46,076 --> 01:10:50,645 - הו! הו! 908 01:11:00,957 --> 01:11:05,994 האפלים מברכים אותי עם הפנים שלהם. 909 01:11:05,996 --> 01:11:07,662 אני הכלי החי שלהם. 910 01:11:10,100 --> 01:11:14,369 ובכן, אם יש לך כוח כזה, איזה צורך יש לי בשבילי? 911 01:11:16,473 --> 01:11:18,673 - המחיר שהם גובים הוא גבוה. 912 01:11:18,675 --> 01:11:21,609 שנותיי ייעלמו כמו העלים 913 01:11:21,611 --> 01:11:25,513 זה נסחף מ עץ בסתיו. 914 01:11:25,515 --> 01:11:29,183 אתה תפעל כצינור שלי מהיום הזה ואילך 915 01:11:29,185 --> 01:11:31,085 לבצע את רצוני 916 01:11:31,087 --> 01:11:35,223 כדי שאחיה שנות הפנאי שלי איתה. 917 01:11:40,764 --> 01:11:43,431 זה יהיה מעשה הקסם האחרון שלי. 918 01:11:45,201 --> 01:11:48,303 האנשים האפלים מתקשרים אליך, שזאדי! 919 01:12:10,160 --> 01:12:11,793 תפסיק עם זה, אתה שוטה! זה אני! 920 01:12:11,795 --> 01:12:14,796 מג'רב מוגנת! הרס את הקערה! 921 01:12:14,798 --> 01:12:15,997 הצילו את שחזדי! 922 01:12:27,344 --> 01:12:28,976 - לא! 923 01:12:43,193 --> 01:12:45,393 אתה חושב שניצחת? 924 01:12:47,263 --> 01:12:49,397 אתה כלב חסר ערך. 925 01:12:49,399 --> 01:12:51,232 בוא לתבוע את השכר שלך. 926 01:12:51,234 --> 01:12:53,234 תנין! 927 01:12:57,407 --> 01:12:59,307 - נקודת התורפה של הדרקון זה העיניים שלו. 928 01:12:59,309 --> 01:13:01,042 לכו לעיניים! 929 01:13:06,816 --> 01:13:12,987 אני מודה שאני הכי התרשם, Acrobat. 930 01:13:14,224 --> 01:13:17,258 מעטים גברים עברו יום כמו שלך 931 01:13:17,260 --> 01:13:18,860 וחי לספר את הסיפור. 932 01:13:21,331 --> 01:13:25,767 למה, חזרתם לסולטנה וזכתה בלבה. 933 01:13:25,769 --> 01:13:29,070 אמדת במערת המוות. 934 01:13:29,072 --> 01:13:31,472 האם ציינתי את זה השם האמיתי של המערה ההיא? 935 01:13:33,443 --> 01:13:35,777 היה לך גאון, ארמון 936 01:13:35,779 --> 01:13:39,580 ואהבה אמיתית לכולם בפרק של יום. 937 01:13:39,582 --> 01:13:41,849 נלחמת בדרקון, וחי. 938 01:13:43,353 --> 01:13:44,819 הכל בשבילה. 939 01:13:47,891 --> 01:13:48,956 האם זה היה שווה את זה? 940 01:13:50,560 --> 01:13:52,527 אולי עלינו לעשות זאת שאל את חבריך. 941 01:13:53,730 --> 01:13:57,365 היו לך חברים איתך כשנכנסת, נכון? 942 01:13:58,768 --> 01:14:02,069 חברים נאמנים, אני זוכר עכשיו. 943 01:14:02,071 --> 01:14:06,974 נאמן עד הסוף, אני מאמין שהביטוי הולך. 944 01:14:06,976 --> 01:14:12,046 אבל כולם עמדו בסופם עוזר לך למצוא אהבה אמיתית. 945 01:14:15,618 --> 01:14:19,720 פשוט הבנתי את זה אתה בדיוק כמוני. 946 01:14:22,025 --> 01:14:23,925 מדוע, אתה מחסל ו להרוס כל דבר 947 01:14:23,927 --> 01:14:26,861 וכל מי שנכנס הדרך של מה שאתה רוצה. 948 01:14:28,364 --> 01:14:29,997 למה אתה יכול להיות הבן שלי! 949 01:14:33,670 --> 01:14:35,603 הממ, יש אחד של החברים שלך. 950 01:14:38,308 --> 01:14:40,208 אני חושב שאשמע הצעקות שלו 951 01:14:40,210 --> 01:14:42,009 בחלומותיי הלילה. 952 01:14:44,314 --> 01:14:45,580 אני יודע שתעשה זאת. 953 01:14:50,720 --> 01:14:52,119 לקח לך מספיק זמן. 954 01:14:57,093 --> 01:14:58,860 הוא כולו שלך, חיית המחמד שלי. 955 01:15:02,565 --> 01:15:03,798 אנחנו הולכים יחד, ויז'יר! 956 01:15:10,440 --> 01:15:12,206 - לא למדת כלום, טיפש! 957 01:15:14,744 --> 01:15:16,344 עכשיו תמות! 958 01:15:16,346 --> 01:15:17,912 תן לי לחיות אותי בשלווה. 959 01:15:19,082 --> 01:15:20,081 תנין! 960 01:15:25,855 --> 01:15:28,923 ברור שטעות, שוכר אקרובט. 961 01:15:34,831 --> 01:15:37,732 - אינשאללה, הנח את ידי. 962 01:15:45,441 --> 01:15:46,974 - תנין! 963 01:15:56,619 --> 01:16:01,088 שחאזאדי נתן לך כוח קסם באותו יום, Acrobat. 964 01:16:10,934 --> 01:16:11,933 לא! 965 01:16:18,408 --> 01:16:20,107 ג'יני? 966 01:16:20,109 --> 01:16:21,576 הרוג אותו. 967 01:16:21,578 --> 01:16:23,644 - כן אדוני. 968 01:16:31,754 --> 01:16:33,120 - מה קורה? 969 01:16:33,122 --> 01:16:34,922 מדוע הוא עדיין חי? 970 01:16:34,924 --> 01:16:37,692 - גם אני מופתע, הו מאסטר. 971 01:16:37,694 --> 01:16:40,928 - שום קסם אינו כה חזק. 972 01:16:40,930 --> 01:16:44,065 כן, והוא גם לוליין זריז! 973 01:16:51,307 --> 01:16:53,474 באמת המיומנות שלו הוא ללא תחרות! 974 01:16:53,476 --> 01:16:55,309 - אני המאסטר שלך. 975 01:16:55,311 --> 01:16:57,011 אתה חייב לציית לי! 976 01:16:57,013 --> 01:17:00,147 - כל משאלה שלך היא כמו פקודה לי. 977 01:17:00,149 --> 01:17:02,149 - הרוג את האיש הזה. 978 01:17:02,151 --> 01:17:04,151 - כן אדוני. 979 01:17:09,125 --> 01:17:12,693 נראה שהוא נהנה מחסד מלמעלה, הו מאסטר. 980 01:17:12,695 --> 01:17:16,097 - מספיק! אני מחזיק המנורה! 981 01:17:16,099 --> 01:17:17,798 אני לא רואה שום מנורה. 982 01:17:17,800 --> 01:17:20,701 מי שמחזיק המנורה מצווה עלי. 983 01:17:23,206 --> 01:17:25,840 הנה הנה המנורה שמפקד עליך. 984 01:17:25,842 --> 01:17:30,811 - אה, כן, המנורה זה קושר אותי עם הכוח שלו, 985 01:17:30,813 --> 01:17:33,414 אף פעם לא להיות מושמט. 986 01:17:33,416 --> 01:17:36,017 עכשיו הסר אותו מעיניי! 987 01:17:36,019 --> 01:17:37,752 - כן אדוני. 988 01:17:43,426 --> 01:17:44,859 - לבסוף. 989 01:17:44,861 --> 01:17:48,696 מעולם לא היה קוץ גדול יותר בצדי. 990 01:17:49,799 --> 01:17:52,933 יש לך הרבה לדון, ג'יני. 991 01:17:52,935 --> 01:17:56,370 אין מקום לחברות בתחום השלטון. 992 01:17:58,074 --> 01:18:00,307 חברות הוא האוצר הגדול ביותר 993 01:18:00,309 --> 01:18:02,677 מכל, אתה שד. 994 01:18:02,679 --> 01:18:04,211 - אתה עדיין חי? 995 01:18:04,213 --> 01:18:07,882 עבד בוגדני, תהרוג אותו ותסיים עם זה! 996 01:18:07,884 --> 01:18:11,619 - אין מנורה, אין מאסטר. 997 01:18:13,156 --> 01:18:15,056 - בסדר גמור. 998 01:18:22,432 --> 01:18:23,631 סוף כל סוף. 999 01:18:30,306 --> 01:18:31,706 אתה מדבר על חברות? 1000 01:18:33,042 --> 01:18:36,110 הסכין הזה בטוח נראה זה יכול להשתמש במלווה. 1001 01:18:44,053 --> 01:18:46,721 אני מקווה שיש מספיק חיים שנשאר בך לראות 1002 01:18:46,723 --> 01:18:49,423 מה אני עושה לחברך האחרון. 1003 01:18:53,963 --> 01:18:56,664 מה אתה מדמיין שאתה הולך לעשות עם זה? 1004 01:18:56,666 --> 01:18:58,365 - זה! 1005 01:19:13,149 --> 01:19:14,682 חזרת. 1006 01:19:14,684 --> 01:19:17,218 אמרתי לך שאתה לא יכול לקשור את אבנטייך בלעדי. 1007 01:19:18,387 --> 01:19:19,987 - גאני, צא! 1008 01:19:25,595 --> 01:19:29,130 האפלים עדיין תעדיף אותי, איכר! 1009 01:19:36,239 --> 01:19:37,404 - אה! 1010 01:19:54,690 --> 01:19:59,026 - אפילו עד הסוף, אתה נמנע מגורלך. 1011 01:19:59,028 --> 01:20:01,862 - השתמטות דברים זה מה שאני עושה. 1012 01:20:01,864 --> 01:20:03,831 זה כל מה שיש לך היה טוב אי פעם. 1013 01:20:06,569 --> 01:20:08,435 זה עבור חיית המחמד שלי! 1014 01:20:10,206 --> 01:20:11,939 זה לגניבת המנורה! 1015 01:20:13,309 --> 01:20:16,076 וזה מיועד גונב את לבה! 1016 01:20:17,914 --> 01:20:22,082 - האם יהיה כזה בשביל להיות גבר טוב יותר ממך? 1017 01:20:25,988 --> 01:20:29,056 - סוף הולם לנסיך שיהיה. 1018 01:20:30,459 --> 01:20:34,195 כמו שאמרת, עלינו כולם מחבקים את גורלנו. 1019 01:20:35,398 --> 01:20:38,365 - אין ג'יני, אין חברים, 1020 01:20:38,367 --> 01:20:41,035 אין קסם, אז שום קסם! 1021 01:20:42,672 --> 01:20:44,271 תמות, אקרובט! 1022 01:21:08,564 --> 01:21:11,265 הוא מתעורר. הוא נשמע מבולבל. 1023 01:21:12,869 --> 01:21:15,336 - אם הוא חושב שאני מלאך, אז הוא בהחלט מבולבל. 1024 01:21:18,908 --> 01:21:20,908 - עדיין לא, לבי. 1025 01:21:22,345 --> 01:21:24,845 היית חסר הכרה במשך ימים רבים. 1026 01:21:26,582 --> 01:21:28,315 - מגרב? 1027 01:21:28,317 --> 01:21:29,350 איפה אנחנו? 1028 01:21:29,352 --> 01:21:31,719 - היו בטוחים. אנחנו בבית. 1029 01:21:31,721 --> 01:21:33,020 אתה במיטה. 1030 01:21:34,490 --> 01:21:36,523 - מגרב כבר לא. 1031 01:21:36,525 --> 01:21:38,259 הרגת אותו. 1032 01:21:38,261 --> 01:21:39,593 - לא. 1033 01:21:39,595 --> 01:21:42,162 רוח גדולה הגיעה ו נשא אותו מהמצוק. 1034 01:21:43,699 --> 01:21:45,432 - לא רוח גדולה. 1035 01:21:46,969 --> 01:21:48,802 היה לו דחיפה קטנה. 1036 01:21:50,172 --> 01:21:51,972 לא יכולתי לאפשר מכשף דו-סיבי 1037 01:21:51,974 --> 01:21:53,974 להרוג את החבר הכי טוב היה לי אי פעם. 1038 01:21:56,379 --> 01:21:58,112 תודה, מוראט. 1039 01:21:58,915 --> 01:22:00,447 חבר שלי. 1040 01:22:00,449 --> 01:22:03,517 אבל מה מכם עכשיו? לאן תלך? 1041 01:22:03,519 --> 01:22:05,085 הרסתי את המנורה. 1042 01:22:05,087 --> 01:22:08,722 - לאן שלא ארצה, מאסטר לשעבר. 1043 01:22:08,724 --> 01:22:11,292 אני כבר לא כבול למנורה. 1044 01:22:16,632 --> 01:22:18,933 - אני מרוצה. 1045 01:22:18,935 --> 01:22:20,868 הרווחת את החופש שלך. 1046 01:22:24,273 --> 01:22:26,807 אני מניח שאצטרך להיות גם בדרכי. 1047 01:22:26,809 --> 01:22:29,143 - בדרך שלך? 1048 01:22:29,145 --> 01:22:30,144 - בית. 1049 01:22:31,380 --> 01:22:33,514 אני לא רוצה לגרום לך כל בעיה נוספת. 1050 01:22:35,651 --> 01:22:36,984 - אתה בבית. 1051 01:22:39,488 --> 01:22:41,322 לעת עתה ולתמיד. 1052 01:22:43,960 --> 01:22:45,492 מצאתי את זה. 1053 01:22:48,664 --> 01:22:51,498 אתה לא גורם לי בעיות. 1054 01:22:53,569 --> 01:22:55,002 לא עכשיו, בכל מקרה. 1055 01:22:57,306 --> 01:22:58,372 - אבל... 1056 01:22:59,208 --> 01:23:00,641 אני לא מה שאתה חושב. 1057 01:23:01,844 --> 01:23:03,177 אני לא נסיך. 1058 01:23:04,347 --> 01:23:05,346 שיקרתי לך. 1059 01:23:06,749 --> 01:23:08,248 - אתה נסיך ... 1060 01:23:09,652 --> 01:23:11,085 פה. 1061 01:23:12,989 --> 01:23:15,222 כל חיי עברתי כל נחמה 1062 01:23:15,224 --> 01:23:17,524 אי פעם יכולתי לרצות או לקנות 1063 01:23:17,526 --> 01:23:21,395 חוץ מהאהבה של אדם ראוי. 1064 01:23:21,397 --> 01:23:24,465 אתה אדם ראוי, אלאדין. 1065 01:23:25,634 --> 01:23:27,001 וכמו סולטנה, 1066 01:23:27,003 --> 01:23:31,038 אני קובע את החוק ויכול להתחתן עם מי שאבחר. 1067 01:23:33,009 --> 01:23:37,077 אני בוחר בך, אם יהיה לך אותי. 1068 01:23:39,081 --> 01:23:41,048 - אני מניח. 1069 01:23:41,050 --> 01:23:44,351 אין לי זכות לסרב סולטנה כל דבר. 1070 01:23:44,353 --> 01:23:48,288 - אלדין, מה היה האחרון דבר שאמרת למגרב? 1071 01:23:50,893 --> 01:23:52,559 - כולנו חייבים לאמץ הגורל שלנו. 1072 01:23:55,031 --> 01:23:58,032 - בסדר, כולם, שמור מרחק! שמור מרחק! 1073 01:23:58,034 --> 01:24:01,402 כי יש לי חתונה לתכנן! 1073 01:24:02,305 --> 01:24:08,622