1 00:00:43,385 --> 00:00:47,385 www.titlovi.com 2 00:00:50,385 --> 00:00:52,635 Pogledaj! Tamo! 3 00:00:55,510 --> 00:00:59,327 Njihov brod je tako velik. -Da je bar naš takav. 4 00:00:59,577 --> 00:01:02,363 Bila bih jako srećna da je naš tako lep. 5 00:01:02,613 --> 00:01:06,635 Jer bi tad... -Zašto to misliš? Zato što izgleda bolje? 6 00:01:06,885 --> 00:01:09,837 Ovaj brod nas je čuvao u mnogim olujama. 7 00:01:10,087 --> 00:01:14,291 Iako se ne čini tako, on ima nešto što njihov nikada neće. 8 00:01:14,541 --> 00:01:16,791 Šta? Trulo drvo i pacove? 9 00:01:17,041 --> 00:01:20,699 Da li učiš decu nečemu? -Nisam siguran. 10 00:01:20,949 --> 00:01:24,001 U redu. Sedite. 11 00:01:24,251 --> 00:01:27,288 Vreme je da vam ispričam priču 12 00:01:27,765 --> 00:01:32,325 o Aladinu, princezi i lampi. 13 00:01:32,575 --> 00:01:36,295 Zašto je lampa važna? -Ovo je čarobna lampa. 14 00:01:36,545 --> 00:01:39,046 Možda da pevaš. -Bolje zvuči dok pevaš. 15 00:01:39,081 --> 00:01:42,537 Bez pevanja. Bio je ovo dug dan. 16 00:01:46,172 --> 00:01:50,277 Zamisli sad zemlju daleku ti 17 00:01:50,527 --> 00:01:53,878 Gde kamile lutaju pustinjom tom 18 00:01:54,128 --> 00:01:57,782 Gde čekaju te narodi i jezici svi 19 00:01:58,032 --> 00:02:01,321 Možda je divlji, ali ipak je dom 20 00:02:01,571 --> 00:02:05,657 Dok sunce na zapadu tone u mrak vetra istočnog dah daje ti moć 21 00:02:05,907 --> 00:02:08,761 Vreme ti teče niz peščani sat 22 00:02:09,011 --> 00:02:12,697 Uzmi ćilim za let, pa se vini 23 00:02:12,947 --> 00:02:17,835 U još jednu arapsku noć 24 00:02:24,069 --> 00:02:28,069 ALADIN 25 00:02:36,386 --> 00:02:40,791 Pune ulice i veliki bazari vode u raj 26 00:02:41,041 --> 00:02:44,361 Gde sa tezge se nazire kardamona sjaj 27 00:02:44,611 --> 00:02:48,632 Miris začina začas pomuti vid dok oko cene cenjkaš se ti 28 00:02:48,882 --> 00:02:51,802 Dok kupuješ svilu i satenski šal 29 00:02:52,051 --> 00:02:55,705 A kad pesme te zvuk tad zavrti u krug 30 00:02:55,955 --> 00:02:59,375 Tvoje će telo izgubiti moć 31 00:02:59,625 --> 00:03:03,312 Ples je to čarobni, već u transu si ti 32 00:03:03,562 --> 00:03:07,617 Koji te vuče u arapsku noć 33 00:03:07,867 --> 00:03:11,420 Ta arapska noć 34 00:03:11,670 --> 00:03:15,323 I taj arapski dan 35 00:03:15,573 --> 00:03:18,793 Neobično tuđ, i pakleno vruć 36 00:03:19,043 --> 00:03:22,497 Kao užaren san 37 00:03:22,747 --> 00:03:26,368 Ta arapska noć 38 00:03:26,618 --> 00:03:29,938 I taj arapski san 39 00:03:30,188 --> 00:03:33,708 To mistično tlo sa čuda još sto 40 00:03:33,958 --> 00:03:37,578 više skriva nego što znaš 41 00:03:37,828 --> 00:03:41,781 Ulice ove vode na vrh il' na dno 42 00:03:42,031 --> 00:03:45,586 Tvoje želje će birati smer 43 00:03:45,836 --> 00:03:49,356 Možda čeka te kraj ili blaženi raj 44 00:03:49,606 --> 00:03:53,360 Sudbinu svoju krojićeš sam 45 00:03:53,610 --> 00:03:59,310 Samo jedan može ući. Onaj čije bogatstvo leži duboko u njemu. 46 00:03:59,582 --> 00:04:02,068 Nebrušeni dijamant. 47 00:04:02,401 --> 00:04:06,539 Ta arapska noć 48 00:04:06,789 --> 00:04:10,442 I taj arapski dan 49 00:04:10,692 --> 00:04:14,347 Kriju uzbudljivi svet, a ti pođi na let 50 00:04:14,597 --> 00:04:17,849 Očaran bićeš sav 51 00:04:19,518 --> 00:04:24,822 Pronađite Nebrušeni dijamant. 52 00:04:25,423 --> 00:04:28,827 Kroz arapsku noć 53 00:04:29,077 --> 00:04:32,863 Mesec arapski sja 54 00:04:33,113 --> 00:04:37,103 A nespretni tat, čim spusti gard, slomiće vrat 55 00:04:37,353 --> 00:04:41,673 Pod peskom biće mu kraj 56 00:04:55,922 --> 00:04:59,658 Kako je ime tvom majmunu? -Abu. 57 00:04:59,908 --> 00:05:03,927 To je divan majmun. -To je divna ogrlica. 58 00:05:04,177 --> 00:05:06,679 Odakle Abu potiče? -On... 59 00:05:08,798 --> 00:05:11,048 Mislim da je ovo moje. 60 00:05:12,169 --> 00:05:14,419 Prijatan dan, dame. 61 00:05:16,873 --> 00:05:19,123 Važi. 62 00:05:20,010 --> 00:05:22,260 Abu. 63 00:05:35,088 --> 00:05:37,338 Kako smo prošli, Abu? 64 00:05:39,028 --> 00:05:42,598 Dobar majmun. -Smesta stani, Aladine. 65 00:05:42,848 --> 00:05:45,100 Šta god da si ukrao, ne treba mi. 66 00:05:45,350 --> 00:05:47,636 Ništa nisam ukrao. 67 00:05:47,886 --> 00:05:50,507 Ovo je porodično nasleđe. Dosta vredi. 68 00:05:50,757 --> 00:05:55,575 Za to ti mogu dati vrećicu urmi. -Oboje znamo da vredi 3 vreće. 69 00:05:55,825 --> 00:05:59,515 Uzmi vreću i odlazi! 70 00:06:00,464 --> 00:06:03,014 Mrdaj, ulični pacove. 71 00:06:04,051 --> 00:06:06,301 Izvoli, Abu. 72 00:06:27,575 --> 00:06:30,445 Sveža riba! Mi ih pecamo, vi kupujete! 73 00:06:30,695 --> 00:06:32,955 Probajte ovaj. Molim vas. 74 00:06:37,180 --> 00:06:39,702 Zdravo. 75 00:06:40,886 --> 00:06:44,590 Da li ste gladni? Uzmite hleb. 76 00:06:48,961 --> 00:06:51,496 Ti kradeš od mog brata. 77 00:06:51,746 --> 00:06:54,301 Kradem? Ne... -Plati ili daj narukvicu. 78 00:06:54,551 --> 00:06:57,235 Gospodine, nemam novca. Pustite me. 79 00:06:57,554 --> 00:06:59,804 Smiri se, Džamale. 80 00:07:00,054 --> 00:07:04,777 Kalil je otišao sa tezge, a ona je ukrala hleb. 81 00:07:05,027 --> 00:07:08,993 Ta deca su bila gladna! -Daj mi momenat. 82 00:07:09,279 --> 00:07:13,717 Ne guraj svoj pacovski nos gde mu nije mesto. 83 00:07:14,454 --> 00:07:20,254 Da li imaš novca? -Ne. -Dobro. Veruj mi. 84 00:07:23,647 --> 00:07:25,896 Evo, izvoli. -Stani! 85 00:07:26,146 --> 00:07:28,732 Ovo si tražio? -Da. Hvala ti. 86 00:07:28,982 --> 00:07:32,401 I jabuka, zbog problema. -Lepo. -To je bila moja... 87 00:07:32,651 --> 00:07:35,355 Ne idem bez narukvice! -Ove narukvice? 88 00:07:35,605 --> 00:07:37,855 Idemo. 89 00:07:43,381 --> 00:07:45,631 Aladine! Lopove sa Aladinom. 90 00:07:45,881 --> 00:07:50,084 Jesmo li u nevolji? -Ako nas uhvate. -Aladine! -Niz uličicu. 91 00:07:50,334 --> 00:07:53,270 Majmun zna put. Abu. 92 00:07:53,842 --> 00:07:56,092 Bićeš ti dobro. 93 00:08:00,546 --> 00:08:04,515 Ovo tražiš, Džamale? -Aladine, ti ulični pacove. 94 00:08:23,384 --> 00:08:26,254 Moram bit na skok dalje od gladi 95 00:08:26,504 --> 00:08:31,026 Čas mač mi stave pod vrat, kradem, to je moj zanat 96 00:08:31,276 --> 00:08:34,562 A kradem sve. Korak sam ispred vojnika 97 00:08:34,812 --> 00:08:39,166 Život baš mi je lep. Njih ne zanima moj prazan džep 98 00:08:39,986 --> 00:08:43,236 Ološ! Pacov! Nitkov 99 00:08:43,486 --> 00:08:47,640 Gle sad. Više sreće drugi put, momci 100 00:08:50,377 --> 00:08:54,647 Zdrobimo ga! Hajdemo okolo, momci 101 00:08:54,897 --> 00:08:58,618 Jasno mi je sve, vidim svaki dan da neću moći dugo sam 102 00:08:58,868 --> 00:09:01,722 Aladin u nevolji je novoj 103 00:09:01,972 --> 00:09:05,624 Dame! -Najveći lopov postao je on 104 00:09:07,026 --> 00:09:10,363 A sve jer nije imao kućni odgoj 105 00:09:10,613 --> 00:09:14,747 Ako hoću jesti, moram krasti, ali o tome ćemo drugi put 106 00:09:27,865 --> 00:09:31,849 Mogao si i stepenicama. -To nije zabavno. 107 00:09:32,099 --> 00:09:36,053 Za sad straža je spora Na korak sam pred stražarima zlim 108 00:09:36,303 --> 00:09:38,553 Odsad koristiću pseudonim 109 00:09:39,577 --> 00:09:41,826 Na skok sam dalje od ubica 110 00:09:42,076 --> 00:09:47,630 Na korak ispred njih uvek ću stati, a za sada malo posla ću im dati 111 00:09:49,151 --> 00:09:53,804 Stani, lopove! -Vandal! -Abu! -Skandal! 112 00:09:54,054 --> 00:09:57,643 Nemojmo se vređati 113 00:09:57,893 --> 00:10:01,645 Nije li ga lepo gledati 114 00:10:01,895 --> 00:10:05,996 Ako hoću jesti, moram krasti. Nije li to tačno? -Netačno 115 00:10:08,185 --> 00:10:10,435 Ne! 116 00:10:13,709 --> 00:10:15,959 Zajedno na tri! -Zajedno na tri. 117 00:10:16,209 --> 00:10:19,479 Skačemo. -Skačemo? -Zašto ponavljaš za mnom? 118 00:10:19,729 --> 00:10:21,979 Motka. 119 00:10:23,198 --> 00:10:26,235 Jedan, dva, tri. 120 00:10:29,437 --> 00:10:31,907 Lopove! Stani! Na krovu! 121 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Žao mi je! 122 00:10:36,144 --> 00:10:38,394 Ne mogu ja ovo. 123 00:10:42,283 --> 00:10:46,889 Pogledaj me. Uspećeš. 124 00:10:47,139 --> 00:10:49,388 Dobro. 125 00:10:56,030 --> 00:10:58,782 Lepo odrađeno. -Hvala. 126 00:10:59,032 --> 00:11:02,905 Na skok ja poteru držim. Sa "hop" ja sam ispred svih 127 00:11:03,155 --> 00:11:06,741 U vazduhu nevolja kruži, zasad ipak sam brži 128 00:11:06,991 --> 00:11:10,543 Opa! Bolje pusti stisak krut i poželi srećan put 129 00:11:10,793 --> 00:11:13,043 Potreban je samo skok 130 00:11:16,415 --> 00:11:18,665 Pomeri se! 131 00:11:27,828 --> 00:11:30,078 O, Bože. 132 00:11:38,336 --> 00:11:41,173 Hajde. Odvešću nas na sigurno. 133 00:11:49,080 --> 00:11:51,330 Dolazi gospodar. 134 00:11:56,989 --> 00:12:00,024 Dovodiš mi nebrušene, ali nikada dijamante. 135 00:12:00,274 --> 00:12:04,643 Vodite ih. -Vodite ih. 136 00:12:04,964 --> 00:12:07,214 Molim vas! -Moj veziru, 137 00:12:07,464 --> 00:12:11,436 možda taj Nebrušeni dijamant ni ne postoji? 138 00:12:11,686 --> 00:12:15,341 On je tamo negde. -Tražimo mesecima. 139 00:12:15,591 --> 00:12:19,243 Šta može postojati u toj pećini, 140 00:12:19,493 --> 00:12:22,814 a da može koristiti nekom veličanstvenom kao vi? 141 00:12:23,064 --> 00:12:28,298 Vi ste već drugi do sultana. -Drugi! 142 00:12:29,922 --> 00:12:34,240 Neko je u nevolji. -Misliš da je biti drugi dovoljno? 143 00:12:34,490 --> 00:12:40,277 Naravno. Niste rođeni da budete sultan. -Glupan. 144 00:12:40,564 --> 00:12:43,800 Znaš li šta sam sve uradio da bih stigao dovde? 145 00:12:44,132 --> 00:12:46,802 Koliko sam žrtvi podneo i tela zakopao? 146 00:12:47,069 --> 00:12:49,939 Pet godina sam proveo u zatvoru u Širabadu. 147 00:12:50,189 --> 00:12:54,191 Ljudi moraju da razumeju da će platiti jer su me potcenili. 148 00:12:54,441 --> 00:12:56,991 Nije dovoljno biti drugi i nikada neće! 149 00:12:57,241 --> 00:13:00,982 Zato mi je potrebna lampa i zato mi ti nisi potreban. 150 00:13:07,089 --> 00:13:09,339 Ovuda. 151 00:13:10,812 --> 00:13:15,744 Gde smo to mi tačno? -Videćeš. 152 00:13:18,101 --> 00:13:20,351 Bože. 153 00:13:20,601 --> 00:13:24,539 Je l' ti živiš ovde? -Da. 154 00:13:24,789 --> 00:13:27,942 Abu i ja. Dođemo i odemo kada želimo. 155 00:13:35,348 --> 00:13:37,598 Dobrodošla u moj skromni... 156 00:13:39,019 --> 00:13:41,269 Videćeš. 157 00:13:45,425 --> 00:13:47,675 Pravi si mađioničar. 158 00:13:48,127 --> 00:13:50,376 Hvala. 159 00:13:51,130 --> 00:13:53,533 Ne, Abu! 160 00:14:00,192 --> 00:14:04,927 Ne mogu da verujem... -U šta? 161 00:14:05,177 --> 00:14:08,147 Da smo to uradili, da sam ja to uradila. 162 00:14:08,397 --> 00:14:12,918 Da smo preživeli! I potera. -Abu, čaj? -Skakanje sa zgrada. 163 00:14:13,168 --> 00:14:15,431 Neverovatno. -Čaj? -Hvala. 164 00:14:15,681 --> 00:14:18,657 I hvala što si me izvukao odande. 165 00:14:19,893 --> 00:14:22,143 Aladin, beše? 166 00:14:22,393 --> 00:14:26,032 Nema na čemu... -Ja sam Dalija. 167 00:14:26,282 --> 00:14:31,603 Dalija, iz palate. -Kako znaš? 168 00:14:31,853 --> 00:14:36,208 Samo neko iz palate može priuštiti takvu narukvicu. 169 00:14:36,458 --> 00:14:41,345 I ta svila je uvozna. Trgovački brodovi je dopremaju u palatu. 170 00:14:41,595 --> 00:14:45,249 Ali to nemaju sluge, bar ne većina, 171 00:14:45,499 --> 00:14:51,099 što znači da si ti princezina sluškinja. -Impresivno. 172 00:14:51,372 --> 00:14:55,459 Ako ti je to impresivno, treba da vidiš pogled odozgo. 173 00:15:00,396 --> 00:15:05,384 Agraba. Prelepa je. Treba češće da izlazim. 174 00:15:05,634 --> 00:15:08,270 Trebalo bi to i princezi da kažeš. 175 00:15:08,520 --> 00:15:13,259 Narod je nije video godinama. -Neće joj dozvoliti. 176 00:15:13,709 --> 00:15:15,959 Još od kad je moja... 177 00:15:16,344 --> 00:15:20,149 Od kad je kraljica ubijena, sultan je uplašen. 178 00:15:20,399 --> 00:15:24,018 Zato je drže zaključanu. -Svi se čine uplašeni od tada. 179 00:15:24,268 --> 00:15:28,907 Narod Agrabe nije imao ništa s tim. Voleli su je. 180 00:15:29,157 --> 00:15:31,407 Jesu, zar ne? 181 00:15:32,346 --> 00:15:37,299 Je li ovo tvoje? -Pre je pozajmljeno. 182 00:15:45,040 --> 00:15:49,326 Majka me je naučila tu pesmu. -I mene je moja. 183 00:15:49,576 --> 00:15:54,199 Samo se toga o njoj sećam. -Šta je sa tvojim ocem? 184 00:15:54,449 --> 00:15:58,519 Umrli su oboje kad sam bio mali. Od tada sam sâm. 185 00:15:58,769 --> 00:16:04,241 U redu je, samo... -Šta? -Tužno je 186 00:16:04,491 --> 00:16:08,240 da ti je majmun jedina očinska figura u životu. 187 00:16:09,499 --> 00:16:11,949 Preživljavamo nekako. 188 00:16:12,199 --> 00:16:15,301 Svakog dana mislim da će se nešto promeniti, 189 00:16:15,551 --> 00:16:17,801 ali se nikada ne promeni. 190 00:16:18,738 --> 00:16:23,358 Ponekad mi se čini da sam... -Zarobljen. 191 00:16:23,810 --> 00:16:27,647 Kao da ne možeš pobeći od onoga kako si rođen? 192 00:16:28,380 --> 00:16:30,630 Da. 193 00:16:33,752 --> 00:16:36,002 Dobrodošli, prinče Anders! 194 00:16:36,252 --> 00:16:40,406 Moram da se vratim u palatu. -Sada? 195 00:16:41,112 --> 00:16:46,098 Oslobodite put princu Andersu! 196 00:16:46,631 --> 00:16:49,702 Još jedan princ dolazi da se udvara princezi. 197 00:16:51,602 --> 00:16:54,606 Da, a ja moram da je pripremim. 198 00:16:54,856 --> 00:16:58,624 Je l' kod tebe moja narukvica? -Da. 199 00:17:01,896 --> 00:17:05,718 Siguran sam da sam je stavio negde. 200 00:17:05,968 --> 00:17:10,603 Abu, jesi li je ti uzeo? -Pripadala je mojoj majci. 201 00:17:11,623 --> 00:17:15,625 Da, prelepa je. -Zaista jesi lopov. 202 00:17:15,875 --> 00:17:20,315 Ne. Jesam, ali... -Tako sam naivna. -Abu. -Izvinite. 203 00:17:20,565 --> 00:17:23,600 Čekaj, stani! Nije kao što izgleda! 204 00:17:23,850 --> 00:17:27,786 Oslobodite put! -Ne, pazite. 205 00:17:29,642 --> 00:17:31,892 Ulični pacove, sklanjaj mi se. 206 00:17:32,142 --> 00:17:36,396 Ko si ti da mi se tako obraćaš? -Je l' mi to odgovaraš? 207 00:17:36,646 --> 00:17:39,396 Rođen si bezvredan i takav ćeš i umreti. 208 00:17:39,646 --> 00:17:42,296 Jedino će te tvoje buve oplakivati. 209 00:17:44,221 --> 00:17:48,971 Hajde, Abu. Idemo kući. 210 00:18:01,437 --> 00:18:05,307 Lopov, ološ 211 00:18:05,707 --> 00:18:09,478 Ne znam šta još 212 00:18:09,878 --> 00:18:14,249 Da barem bolje znaju 213 00:18:14,499 --> 00:18:17,818 Siromaha ne bi videli 214 00:18:18,068 --> 00:18:20,569 Ne, nikako 215 00:18:22,421 --> 00:18:24,891 Oni shvatiće 216 00:18:25,225 --> 00:18:30,725 Da tajni dar u sebi krijem ja 217 00:18:39,208 --> 00:18:41,458 Abu. 218 00:18:41,708 --> 00:18:45,361 Nekada treba da krademo, a nekada ne treba. 219 00:18:45,611 --> 00:18:47,861 Sada nije trebalo. 220 00:18:55,756 --> 00:18:58,006 Dobrodošli, prinče Anders! 221 00:18:58,256 --> 00:19:01,292 Uvereni smo da ste prijatno putovali. 222 00:19:24,315 --> 00:19:29,321 Prinče Anders, moja ćerka, princeza Jasmin. 223 00:19:31,555 --> 00:19:36,927 Niko mi nije rekao o vašoj lepoti. -Ni vašu nisu pominjali. 224 00:19:37,177 --> 00:19:40,831 Hvala. Pominju je u Skanlandu. 225 00:19:41,081 --> 00:19:43,582 Da. Je l' tako? 226 00:19:45,403 --> 00:19:49,373 To je veoma smešno. -Je l' da? -Da. 227 00:19:49,623 --> 00:19:53,589 Iako imamo istu titulu, nismo predstavljeni na isti način. 228 00:19:54,477 --> 00:19:57,281 Jasmin. 229 00:19:57,531 --> 00:19:59,781 Da. 230 00:20:00,050 --> 00:20:02,385 Šta je to? 231 00:20:02,885 --> 00:20:08,225 Nemoj mi reći. To je mačka na pruge. 232 00:20:08,475 --> 00:20:11,627 Sviđaš joj se. -Znam. 233 00:20:11,877 --> 00:20:15,830 U Skanlandu me mačke vole. Mac, mac... 234 00:20:21,136 --> 00:20:24,406 Moj sultane, naši neprijatelji jačaju svakog dana, 235 00:20:24,656 --> 00:20:28,144 a ipak dopuštate da vaša ćerka odbije princa Andersa 236 00:20:28,394 --> 00:20:31,463 i moguće vojno savezništvo. -Koji neprijatelji? 237 00:20:31,713 --> 00:20:35,719 Širabad jača. -Širabad nam je saveznik. -Bio je! 238 00:20:35,969 --> 00:20:38,886 Uvukao bi nas u rat sa najstarijim... 239 00:20:39,136 --> 00:20:45,036 Vi biste dozvolili da kraljevstvo propadne zbog osećanja! -Džafare! 240 00:20:45,960 --> 00:20:49,364 Ne zaboravi gde ti je mesto. 241 00:20:51,766 --> 00:20:54,016 Izvinjavam se. 242 00:20:56,337 --> 00:21:00,988 Oprostite mi, preterao sam. 243 00:21:06,345 --> 00:21:08,595 Ali... 244 00:21:09,382 --> 00:21:11,652 Ako biste bar razmotrili, 245 00:21:12,518 --> 00:21:15,021 mislim da biste uvideli 246 00:21:16,457 --> 00:21:20,961 da je napad na Širabad potpuno ispravan. 247 00:21:22,794 --> 00:21:28,294 Napad na Širabad je... 248 00:21:28,544 --> 00:21:31,049 Napad na Širabad! 249 00:21:32,189 --> 00:21:36,790 Zašto bismo napali majčino kraljevstvo? 250 00:21:37,040 --> 00:21:39,446 Nikada ne bismo napali Širabad. 251 00:21:39,696 --> 00:21:44,084 Ali bi saveznik kao Skanland pomogao. 252 00:21:44,417 --> 00:21:49,354 Da, ako daš princu Andersu priliku. 253 00:21:49,604 --> 00:21:53,324 Da vlada? Oče, i Radža bi bio bolji vladar. 254 00:21:53,574 --> 00:21:55,824 Dušo, sve sam stariji. 255 00:21:56,074 --> 00:22:00,448 Moramo ti pronaći muža, a ponestaje nam kraljevstava. 256 00:22:00,698 --> 00:22:05,370 Koji bi se strani princ kao ja brinuo za narod? Mogla bih da vladam... 257 00:22:05,620 --> 00:22:09,572 Ne možeš da budeš sultanija, jer se to nikada nije desilo 258 00:22:09,822 --> 00:22:12,472 u hiljadu godina postojanja kraljevstva. 259 00:22:12,722 --> 00:22:17,114 Spremala sam se ceo život. Pročitala sam... 260 00:22:17,364 --> 00:22:20,150 Knjige? Ali ne možeš pročitati iskustvo. 261 00:22:20,400 --> 00:22:25,389 Neiskustvo je opasno. Ako ne pazite, ljudi će se pobuniti. 262 00:22:25,639 --> 00:22:30,708 Nebranjeni zidovi i granice biće napadnuti. -Džafar je u pravu. 263 00:22:30,958 --> 00:22:33,208 Jednog dana 264 00:22:33,963 --> 00:22:36,213 ćeš razumeti. 265 00:22:40,969 --> 00:22:43,219 Možeš ići sada. 266 00:23:00,488 --> 00:23:05,988 Život će vam biti naklonjeniji, čim prihvatite običaje 267 00:23:06,494 --> 00:23:08,763 i shvatite da vam je bolje 268 00:23:09,013 --> 00:23:12,868 da vas vide, a ne čuju. 269 00:23:31,785 --> 00:23:35,424 Opet taj val što me baca u žal 270 00:23:35,674 --> 00:23:39,659 Ta plima što potapa snove 271 00:23:39,909 --> 00:23:43,663 Okrutna reč, uvek slomi me to 272 00:23:43,913 --> 00:23:48,135 Zar moj glas uzalud zove? 273 00:23:49,068 --> 00:23:51,905 Ali ne dam se 274 00:23:52,155 --> 00:23:56,742 Raspasti se ne smem 275 00:23:56,992 --> 00:24:04,491 Kad god pokušaju da ućutkaju me 276 00:24:04,866 --> 00:24:08,120 Ne mogu ćutati 277 00:24:08,370 --> 00:24:12,124 Moram se odupreti 278 00:24:12,374 --> 00:24:17,095 Iako možda neću uspeti 279 00:24:18,630 --> 00:24:22,535 Jedino znam da 280 00:24:22,785 --> 00:24:27,004 neću otići bez reči 281 00:24:35,645 --> 00:24:37,895 Otvorite kapiju! 282 00:24:39,183 --> 00:24:41,433 Sjajno! 283 00:24:41,786 --> 00:24:44,036 Znaš šta da uradiš, Abu. 284 00:24:47,123 --> 00:24:49,861 Sklanjaj se sa mene, prljavi majmune! 285 00:24:50,727 --> 00:24:53,864 Odlazi! 286 00:24:54,550 --> 00:24:58,718 Zatvorite kapiju! -Prljavi majmune! 287 00:24:58,968 --> 00:25:01,671 Ulični lopov. 288 00:25:03,605 --> 00:25:06,355 Ne zaboravi gde ti je mesto, Džafare. 289 00:25:06,605 --> 00:25:11,279 Ne zaboravi gde ti je mesto! -Ako to čujem još jednom... 290 00:25:11,529 --> 00:25:17,029 Oprosti, gospodaru! -Još jedna sitna uvreda te budale. 291 00:25:17,553 --> 00:25:20,122 On vidi grad, gde ja vidim carstvo. 292 00:25:20,372 --> 00:25:25,227 Velika vizija. -Jednom kada uzmem lampu 293 00:25:26,594 --> 00:25:29,230 ja ću sedeti na njegovom prestolu. 294 00:25:29,480 --> 00:25:31,866 Lopov, lopov u palati. 295 00:25:32,135 --> 00:25:34,385 Lopov u palati? 296 00:25:34,635 --> 00:25:36,971 To sam i rekao. Lopov! 297 00:25:37,221 --> 00:25:41,323 Šta si video, Jago? -Nebrušeni dijamant. 298 00:25:59,726 --> 00:26:05,166 Rekao sam vam! Više zahvataj. 299 00:26:13,907 --> 00:26:16,908 Ko je pametnica? 300 00:26:17,842 --> 00:26:20,612 Dalija, mora da mogu nešto da uradim. 301 00:26:20,866 --> 00:26:23,116 Zgodni princ hoće da te oženi. 302 00:26:23,366 --> 00:26:27,368 Kada li će ti se život smilovati? -Nije da neću da se udam... 303 00:26:27,686 --> 00:26:30,156 Želiš da budeš sultanija, ali zašto? 304 00:26:30,406 --> 00:26:36,106 Majka je govorila da smo srećni koliko i naš najnesrećniji podanik. 305 00:26:36,356 --> 00:26:40,332 Da je videla ono što sam ja danas, srce bi joj se slomilo. 306 00:26:40,582 --> 00:26:43,202 Ona bi takođe htela da budeš bezbedna. 307 00:26:43,452 --> 00:26:46,104 I čista. Spremiću ti kupku. 308 00:26:46,671 --> 00:26:49,742 Džafarovi stražari su na svakom ćošku. 309 00:26:49,992 --> 00:26:54,460 Uskoro će ih poslati da napadnu naše komšije i rizikuju živote. 310 00:26:54,714 --> 00:26:58,617 Ja mogu da pomognem. Znam da mogu. 311 00:26:58,867 --> 00:27:02,787 Predodređena sam za više od udavanja za beskorisnog princa. 312 00:27:03,037 --> 00:27:06,741 Ako moraš da se udaš, mogla si dobiti i goru priliku. 313 00:27:06,991 --> 00:27:11,096 Visok je i zgodan, i iako nije baš bistar, 314 00:27:11,346 --> 00:27:15,378 to je samo venčanje. Ne moraš da pričaš s njim. 315 00:27:17,068 --> 00:27:19,770 Ali ti bi radije momka sa bazara. 316 00:27:31,079 --> 00:27:35,417 Mogu li vam pomoći? -Čaj? 317 00:27:35,667 --> 00:27:40,257 Ti! Šta radiš ovde? Ulazi! 318 00:27:40,507 --> 00:27:44,159 Vraćam ti narukvicu. -Narukvica? Gde je? 319 00:27:44,409 --> 00:27:49,132 Na tvojoj ruci. -Šta? -Nije loše. 320 00:27:49,382 --> 00:27:53,036 Sviđa mi se kako je sređeno. -Kako si prošao stražu? 321 00:27:53,286 --> 00:27:56,239 To je bio izazov, ali imam svoje načine. 322 00:27:56,857 --> 00:28:01,176 Dok nema princeze, da li bi htela da prošetamo? 323 00:28:01,426 --> 00:28:05,813 Da porazgovaramo? -Neverovatan si. 324 00:28:06,063 --> 00:28:09,885 Ne možeš da provališ i ponašaš se kao da je palata tvoja. 325 00:28:10,135 --> 00:28:13,838 Ako nemaš ništa, moraš se ponašati kao da sve poseduješ. 326 00:28:14,088 --> 00:28:19,288 Šta kažeš? Našao sam narukvicu. -Nisi je našao, ukrao si je! 327 00:28:19,538 --> 00:28:23,013 Ispravka, majmun ju je ukrao. -Tvoj majmun. 328 00:28:23,263 --> 00:28:27,817 Ali je ipak majmun. -Ko je naručio čaj? 329 00:28:30,304 --> 00:28:32,554 Ja sam. 330 00:28:34,440 --> 00:28:37,410 Za vas, princezo Jasmin. 331 00:28:39,045 --> 00:28:41,413 Vaše visočanstvo! 332 00:28:41,814 --> 00:28:44,064 Zašto se čudno ponašaš? 333 00:28:51,958 --> 00:28:56,611 O, ja sam princeza. Da. 334 00:28:58,030 --> 00:29:04,030 I baš je dobro biti ja, sa svim mojim palatama, 335 00:29:04,280 --> 00:29:07,474 i vagonima zlatnih stvari 336 00:29:09,440 --> 00:29:13,813 i haljinama za svaki sat u danu. 337 00:29:15,947 --> 00:29:19,283 Sada će biti vreme mi se očisti mačka. 338 00:29:20,687 --> 00:29:22,937 Ne izlazi baš često. 339 00:29:24,456 --> 00:29:26,706 Očigledno. 340 00:29:28,858 --> 00:29:31,408 Zar ti ne bi trebalo da si u kadi? 341 00:29:32,181 --> 00:29:37,881 Služavko, mačka se neće sama očistiti! 342 00:29:38,468 --> 00:29:40,970 Ali zar se mačke i ne čiste same? 343 00:29:41,220 --> 00:29:45,475 Moraš da ideš. -Dobro, ali se vraćam sutra uveče. 344 00:29:45,725 --> 00:29:51,325 Šta? Ne smeš... -Biću kod fontane kada mesec bude iznad minareta 345 00:29:52,282 --> 00:29:54,532 da ti vratim ovo. 346 00:29:58,421 --> 00:30:01,092 Obećavam. 347 00:30:08,550 --> 00:30:10,800 Možeš li da veruješ, Abu? 348 00:30:11,050 --> 00:30:13,904 Najstrože čuvano mesto u Agrabi. 349 00:30:14,154 --> 00:30:20,854 Dobro veče. -Dobro veče. Dobro veče. 350 00:30:21,109 --> 00:30:23,359 Stražari su iza mene? 351 00:30:25,348 --> 00:30:27,597 Zdravo momci. 352 00:30:49,038 --> 00:30:51,288 Gde sam to ja? 353 00:30:51,538 --> 00:30:53,788 U svetu punom nevolja. 354 00:30:55,009 --> 00:30:58,111 Je l' se radi o narukvici? 355 00:30:58,913 --> 00:31:01,182 Nisam je ukrao. Sluškinja... 356 00:31:01,432 --> 00:31:04,283 Koja sluškinja nosi kraljičinu narukvicu? 357 00:31:04,533 --> 00:31:10,533 Kraljičina? -Ne. Rekla je da je pripadala njenoj... -Majci. 358 00:31:11,258 --> 00:31:13,507 Bar je to istina. 359 00:31:14,359 --> 00:31:17,329 Hoćeš da kažeš da je to bila princeza? 360 00:31:18,149 --> 00:31:22,719 Pričao sam sa... -Poigravala se s tobom. 361 00:31:22,969 --> 00:31:25,571 Zabavlja je susret s ljudima. 362 00:31:26,972 --> 00:31:29,976 Nisi valjda pomislio da joj se sviđaš? 363 00:31:31,879 --> 00:31:36,132 Kako te zovu? -Aladin. 364 00:31:36,382 --> 00:31:39,317 Aladine, ljudi poput nas moraju biti realni. 365 00:31:39,567 --> 00:31:43,187 Nas? -I ja sam nekada bio kao ti. 366 00:31:45,324 --> 00:31:47,574 Običan lopov. 367 00:31:48,162 --> 00:31:50,412 Ali ja sam ciljao na više. 368 00:31:50,662 --> 00:31:53,164 Ukradi jabuku i ti si lopov, 369 00:31:53,414 --> 00:31:56,064 ukradi kraljevstvo i ti si državnik. 370 00:31:56,634 --> 00:31:58,883 Samo se slabi zaustave tu. 371 00:31:59,133 --> 00:32:02,957 Ili si najmoćniji u sobi ili si ništa. 372 00:32:03,207 --> 00:32:06,377 Naišao si na priliku. 373 00:32:06,627 --> 00:32:11,199 Mogu te učiniti bogatim dovoljno da zadiviš princezu. 374 00:32:11,449 --> 00:32:13,699 Ali ništa ne dolazi za džabe. 375 00:32:23,258 --> 00:32:25,508 Šta treba da uradim? 376 00:32:25,929 --> 00:32:31,367 Postoji jedna pećina u blizini i u njoj obična lampa. 377 00:32:32,267 --> 00:32:34,571 Donesi mi je i načiniću te 378 00:32:34,821 --> 00:32:37,341 bogatim dovoljno da zadiviš princezu. 379 00:32:39,775 --> 00:32:43,947 Ti si ništa spram nje, ali ne mora tako biti. 380 00:32:45,014 --> 00:32:48,650 Tvoj život će početi sada, Aladine. 381 00:32:55,490 --> 00:32:57,740 I dalje čekaš? 382 00:32:58,159 --> 00:33:01,729 Ne, izašla sam da... 383 00:33:05,667 --> 00:33:07,917 Obećao je. 384 00:33:10,271 --> 00:33:14,956 Biću gore ako ti budem trebala. -Laku noć, Dalija. 385 00:33:22,035 --> 00:33:24,285 Pećina čudesa. 386 00:33:24,535 --> 00:33:28,089 Kada uđeš, srešćeš blaga kakva nisi ni sanjao, 387 00:33:28,339 --> 00:33:35,339 zlato, dijamante i lampu. Donesi mi je i učiniću te bogatim i slobodnim. 388 00:33:35,610 --> 00:33:40,200 Ali ne uzimaj druga blaga, bez obzira na iskušenje. 389 00:33:43,402 --> 00:33:45,652 A bićeš iskušan. 390 00:33:49,274 --> 00:33:52,311 Samo jedan može ući. 391 00:33:52,561 --> 00:33:56,215 Onaj čije bogatstvo leži duboko u njemu. 392 00:33:56,465 --> 00:33:59,452 Nebrušeni dijamant. 393 00:33:59,920 --> 00:34:04,670 Zapamti, ne uzimaj ništa osim lampe. 394 00:34:45,114 --> 00:34:49,781 Abu, nema diranja. Sećaš se? 395 00:35:45,350 --> 00:35:47,600 Abu. 396 00:35:48,441 --> 00:35:53,191 Ovo je čarobni ćilim. Zaista postoji. 397 00:35:53,625 --> 00:35:55,875 Zdravo, ćilime. 398 00:35:58,598 --> 00:36:01,435 Da vidim kako da ti pomognem. 399 00:36:17,749 --> 00:36:19,999 Ne spominji to. 400 00:36:21,887 --> 00:36:24,490 Abu, drži te male ruke podalje. 401 00:37:36,460 --> 00:37:38,709 Abu, ne! 402 00:37:38,959 --> 00:37:42,631 Uzeo si zabranjeno blago. 403 00:37:42,881 --> 00:37:48,781 Od sada više nikada nećeš spoznati svetlost dana. 404 00:38:17,831 --> 00:38:20,081 Ćilime! 405 00:38:26,772 --> 00:38:29,022 Abu, skoči! 406 00:38:52,349 --> 00:38:55,902 Možeš li da mi daš ruku? -Prvo lampa. 407 00:38:56,152 --> 00:39:01,020 Prvo tvoja ruka. -Nemaš vremena. Daj mi lampu. 408 00:39:04,695 --> 00:39:09,346 Tvoja ruka! -Nisi više drugi, gospodaru. 409 00:39:09,596 --> 00:39:11,846 Sada tvoja ruka. 410 00:39:13,220 --> 00:39:17,970 Šta kažeš na nogu? -Ne! 411 00:39:24,928 --> 00:39:27,178 Sklanjaj se sa mene! 412 00:39:34,389 --> 00:39:36,639 Prestani. 413 00:39:36,889 --> 00:39:39,976 Prljavi majmun! Drugi, drugi! 414 00:40:00,393 --> 00:40:04,382 Živi smo. 415 00:40:04,632 --> 00:40:06,882 Hvala, ćilime. 416 00:40:10,506 --> 00:40:14,926 Abu. Kako si...? 417 00:40:15,176 --> 00:40:17,425 Ti lukavi mali majmune. 418 00:40:19,814 --> 00:40:22,918 Sada nam samo treba izlaz. 419 00:40:26,586 --> 00:40:32,986 Ćilime, da li ti znaš izlaz? -Lampa? 420 00:40:34,996 --> 00:40:37,246 Šta je to? 421 00:40:52,779 --> 00:40:57,951 O, presvetli i svemoćni, koji gospodariš mi, 422 00:40:58,201 --> 00:41:03,055 ja ti se kunem, veran sam ti za želje tri. 423 00:41:06,959 --> 00:41:10,930 Rekoh, presvetli... 424 00:41:12,167 --> 00:41:16,567 Izvini, dečače, gde ti je gospodar? Pomozi mi. Gde ti je šef? 425 00:41:16,817 --> 00:41:20,472 Da treba sam sa sobom da pričam, ostao bih u lampi. 426 00:41:20,722 --> 00:41:24,842 Zdravo? Koristi svoj glas. 427 00:41:25,092 --> 00:41:29,449 Ja razgovaram sa plavim džinom od dima? 428 00:41:29,699 --> 00:41:33,518 Ne, ja nisam džin. 429 00:41:33,768 --> 00:41:38,723 Ja sam duh. Postoji razlika. Džinovi ne postoje. 430 00:41:38,973 --> 00:41:43,527 Gde ti je šef? -Šef? -Dečko, jako dugo radim ovo. 431 00:41:43,777 --> 00:41:48,213 Uvek postoji taj tip koji je prevario ili sahranio nekoga 432 00:41:48,463 --> 00:41:52,803 Shvataš? Gde je taj lik? -Znam ga, on je napolju. 433 00:41:53,053 --> 00:41:59,903 Ti i ja smo sami ovde, i majmun. 434 00:42:00,160 --> 00:42:04,013 To je tvoja stvar, ali treba da pričamo o majmunu kasnije. 435 00:42:04,263 --> 00:42:07,213 Ko je sladak majmun? Ti si trljao lampu? 436 00:42:08,218 --> 00:42:12,489 Dobro. Da li ti smeta da se ovde malo protegnem? 437 00:42:12,739 --> 00:42:16,925 Pitaš mene? -Da. Ti si mi gospodar. 438 00:42:17,175 --> 00:42:20,029 Ja sam tvoj gospodar? -Pognuti pas. 439 00:42:20,279 --> 00:42:23,059 Ne. Ti izgledaš kao da si meni gospodar. 440 00:42:23,309 --> 00:42:27,070 Da, ali ne ide tako. -Koliko si dugo bio u lampi? 441 00:42:27,320 --> 00:42:31,774 Oko hiljadu godina. -Hiljadu godina? -"Hiljadu godina." 442 00:42:32,024 --> 00:42:35,243 Je li do mene, ili tebe sve iznenađuje? 443 00:42:35,493 --> 00:42:41,618 Ti ne znaš ko sam ja? Duh, želje, ništa ti nije poznato? 444 00:42:42,885 --> 00:42:45,754 To mi je prvi put. 445 00:42:46,321 --> 00:42:48,571 Majmune! 446 00:42:54,027 --> 00:42:56,277 Ne brini, dobro je. 447 00:42:59,766 --> 00:43:02,068 Ali Baba je imao 40 razbojnika 448 00:43:02,318 --> 00:43:05,072 Šeherezada je imala hiljadu i jednu noć 449 00:43:05,322 --> 00:43:10,110 Ali, gospodaru, budi srećnog lika, jer ovog duha služi njegova moć 450 00:43:13,999 --> 00:43:18,633 Ja sam najbolji. Da. 451 00:43:19,837 --> 00:43:22,087 Nije bilo dovoljno? 452 00:43:22,337 --> 00:43:24,625 Šalim se. Pazi sad. 453 00:43:26,859 --> 00:43:29,109 Krećem. 454 00:43:32,297 --> 00:43:36,116 Ponovo. Pazi sad. 455 00:43:36,388 --> 00:43:40,972 Zabrinuo si me, ali pokazaću ti ko sam ja 456 00:43:41,222 --> 00:43:45,910 Ali Baba je imao 40 razbojnika, Šeherezada je imala 1001 noć 457 00:43:46,160 --> 00:43:50,766 Ali, gospodaru, budi srećnog lika, jer ovog duha služi njegova moć 458 00:43:51,016 --> 00:43:56,021 Sad imaš silu u svom timu, artiljeriju u svom kampu 459 00:43:56,271 --> 00:43:58,856 Ma imaš bum i tras, juhu 460 00:43:59,106 --> 00:44:01,593 Samo protrljaj ti lampu, pa ja kažem 461 00:44:01,842 --> 00:44:05,897 Gospon, zoveš se? Svejedno. Koja je želja tvoja? 462 00:44:06,147 --> 00:44:11,268 Vašu narudžbinu sad zapisaću. Nikad nisi imao prijatelja kao ja 463 00:44:11,518 --> 00:44:15,707 Stojim na usluzi, tvoj konobar sam sad 464 00:44:15,957 --> 00:44:20,745 Šapni meni šta god da poželiš ti. Nikad nisi imao prijatelja kao ja 465 00:44:20,995 --> 00:44:25,716 Deviza nam je uspeh. Ti si šef, kralj, car! 466 00:44:25,966 --> 00:44:31,187 Poželi, haj, šta god, ma daj! Je l' može jedna baklavica? 467 00:44:31,437 --> 00:44:35,426 Probaj neke od ovih, uzmi sve iz reda dva 468 00:44:35,676 --> 00:44:38,376 Raspoložen sam baš. Pomoći ću ti, da znaš 469 00:44:38,626 --> 00:44:41,030 Nikad nisi imao prijatelja kao ja 470 00:44:44,416 --> 00:44:49,118 Ovo je bitan deo! Obrati pažnju. Bitan deo. 471 00:44:49,674 --> 00:44:54,192 Mogu li tvoji prijatelji ovo? Mogu li ono? 472 00:44:54,442 --> 00:44:59,045 Mogu li izvući iz šešira to? 473 00:44:59,295 --> 00:45:01,697 Mogu li tvoji prijatelji 474 00:45:05,487 --> 00:45:07,737 Ja sam duh iz lampe 475 00:45:07,987 --> 00:45:10,391 Znam pesme i salsu, ako mi daš šansu 476 00:45:10,641 --> 00:45:14,743 Što izgledaš začuđeno? Ja ću probleme tvoje rešiti sve 477 00:45:15,115 --> 00:45:17,365 Ja imam pečat i sve potvrđeno 478 00:45:17,615 --> 00:45:22,169 Predaj duhu svoje poslove. Pomoći ću ti, takav sam ja 479 00:45:22,419 --> 00:45:24,740 Šta su ti želje, zanima me, da znaš 480 00:45:24,990 --> 00:45:30,146 Imaš spisak dug kilometar-dva. Samo treba lampu da protrljaš 481 00:45:30,396 --> 00:45:34,382 Gospodine... -Aladin. -Da! Dve željice ili tri 482 00:45:34,632 --> 00:45:36,951 Nemoj brinuti se. Duh sredi sve 483 00:45:37,201 --> 00:45:41,780 Nikad nisi imao prijatelja kao ja. Prijatelja kao ja 484 00:45:42,030 --> 00:45:45,858 Nikad nisi imao prijatelja 485 00:45:46,108 --> 00:45:50,331 Kao ja 486 00:45:54,166 --> 00:45:56,468 Nikad nisi imao prijatelja kao ja 487 00:46:00,305 --> 00:46:02,555 Sada može aplauz. 488 00:46:05,042 --> 00:46:07,345 Ne, hvala, hvala. 489 00:46:07,595 --> 00:46:12,301 Čestitaćeš mi napolju, na suncu, čim poželiš. 490 00:46:12,551 --> 00:46:14,801 Kako to tačno funkcioniše? 491 00:46:15,287 --> 00:46:17,537 Šališ se? 492 00:46:18,289 --> 00:46:22,795 Cela pesma je bila uputstvo. 493 00:46:23,127 --> 00:46:25,927 Izgleda da ne možeš da plešeš i slušaš. 494 00:46:26,177 --> 00:46:28,835 Osnove su: korak prvi, protrljaš lampu; 495 00:46:29,085 --> 00:46:32,934 korak dva, kaži šta želiš; korak tri, nema ga. 496 00:46:33,184 --> 00:46:36,810 Prosto je. Imaš tri želje. Počinješ trljanjem lampe, 497 00:46:37,060 --> 00:46:40,495 i kažeš: "Ja želim". Shvatio? -Valjda. -Još pravila. 498 00:46:40,745 --> 00:46:43,545 Ne možeš želeti još želja. Tri su dovoljne. 499 00:46:43,795 --> 00:46:47,917 Ne mogu nikog naterati da te voli niti vaskrsnuti nekoga. 500 00:46:48,167 --> 00:46:50,417 Prekini me ako ne razumeš. 501 00:46:50,667 --> 00:46:54,193 Šalim se, ne prekidaj me. Inače ne objašnjavam, 502 00:46:54,443 --> 00:46:57,361 jer likovi obično znaju šta žele, 503 00:46:57,611 --> 00:47:02,332 i najčešće su to novac i moć! 504 00:47:04,433 --> 00:47:07,436 Učini mi uslugu, ne ispijaj iz te čaše. 505 00:47:07,686 --> 00:47:11,374 Nikada nije dovoljno novca ili moći da nekog zadovolji. 506 00:47:11,624 --> 00:47:16,445 U redu? Šta ti je prva želja? -Moram da razmislim. 507 00:47:16,695 --> 00:47:20,383 Ako ih je već samo tri... Zašto ih je, uopšte, tri? 508 00:47:20,633 --> 00:47:24,637 Ne znam, koga briga? -Ne znaš? 509 00:47:24,887 --> 00:47:27,272 Ti si sveznajući. -Ne slušaš. 510 00:47:27,522 --> 00:47:31,560 Nisam rekao da sam sveznajući, već svemogući. 511 00:47:31,810 --> 00:47:37,815 Najmoćnije biće u univerzumu. Ako ne znam, mogu naučiti, napolju. 512 00:47:38,065 --> 00:47:42,372 Zašto ti je teško da poželiš? Iako ne izgleda tako, ubledeo sam. 513 00:47:42,622 --> 00:47:46,241 Ovo je svetlo plava, a ja sam po prirodi tamno plav. 514 00:47:46,491 --> 00:47:51,979 Podari nam malo sunca. -Ja želim da nas izbaviš odavde. 515 00:47:53,631 --> 00:47:56,017 Poželeo je prvu želju! 516 00:47:56,267 --> 00:48:00,822 Hvala što ste izabrali Duh erlajns. Ne zaboravite da date napojnicu. 517 00:48:01,139 --> 00:48:03,389 Veži se, mali! 518 00:48:08,711 --> 00:48:14,067 Pogledaj taj svet. Tako je prostran! 519 00:48:14,317 --> 00:48:18,138 U lampi je samo mesing, mesing, mesing! 520 00:48:18,388 --> 00:48:21,338 Zapitaš se je li ono bakar, ali ne - mesing! 521 00:48:21,588 --> 00:48:24,088 To ti je problem življenja kao duh. 522 00:48:24,338 --> 00:48:27,788 Neizmerna kosmička moć i majušni životni prostor. 523 00:48:28,065 --> 00:48:34,564 Je li lampa magična, ili si ti? -To je više paket aranžman. 524 00:48:36,774 --> 00:48:42,077 Upozori me kad to uradiš. -Navići ćeš se. -Tačno. 525 00:48:42,327 --> 00:48:47,265 Je l' moram sve želje da iskoristim ovde? Zar neće ljudi u Agrabi...? 526 00:48:47,515 --> 00:48:50,336 Ne! Mogu da izgledam potpuno normalno. 527 00:48:52,070 --> 00:48:54,320 Da, potpuno normalno. 528 00:48:55,541 --> 00:48:57,790 I dalje si plav. 529 00:48:58,145 --> 00:49:02,447 Je l' moraš da imaš rep? -To je kao jagoda na vrhu torte! 530 00:49:02,697 --> 00:49:08,052 Dobro. -Pa, šta ćeš poželeti? 531 00:49:08,302 --> 00:49:13,192 Nisam razmišljao o tome. -Ti baš nisi od tih likova. 532 00:49:13,442 --> 00:49:16,427 Šta bi ti poželeo? 533 00:49:19,361 --> 00:49:25,061 Niko me to pre nije pitao. Zapravo, vrlo je jednostavno. 534 00:49:25,334 --> 00:49:29,106 Želeo bih da sam slobodan. Da ne moram da govorim: 535 00:49:29,356 --> 00:49:32,176 "Mogu li vam pomoći? Šta biste želeli. 536 00:49:32,426 --> 00:49:35,161 Dobrodošli u Lampu. Šta ćete da naručite?" 537 00:49:35,411 --> 00:49:40,182 Slobodu. Želeo bih da budem čovek. 538 00:49:40,432 --> 00:49:42,681 Zašto se prosto ne oslobodiš? 539 00:49:45,221 --> 00:49:50,090 Ćilime, jesi li čuo šta reče? Zašto se ne oslobodim? 540 00:49:50,340 --> 00:49:54,963 Jedini način da duh bude slobodan je da vlasnik 541 00:49:55,213 --> 00:50:01,913 iskoristi želju da ga oslobodi. To se desilo poslednji put nikada. 542 00:50:04,939 --> 00:50:09,477 Oslobodiću te. Imam 3 želje. -Zapravo, 2 su ti ostale. 543 00:50:09,727 --> 00:50:14,198 Jednu si iskoristio da izađeš iz pećine. Sećaš se? -Jesam li? 544 00:50:14,448 --> 00:50:18,020 Trebalo je prvo da protrljam lampu. -Dobro, dečko. 545 00:50:18,270 --> 00:50:20,520 Hajde da premotamo traku. 546 00:50:22,256 --> 00:50:24,591 U redu, ja želim... 547 00:50:24,841 --> 00:50:29,743 Trik sa majmunom i lampom. Nisam ga do sad video. 548 00:50:29,993 --> 00:50:35,043 Držaću te na oku. -Bar mogu da te oslobodim trećom željom. 549 00:50:35,938 --> 00:50:41,538 Stvar sa željama je da što više dobiješ, više želiš. 550 00:50:41,876 --> 00:50:44,126 To nisam ja. 551 00:50:45,512 --> 00:50:48,398 To ćemo videti. -Ali ima nešto. 552 00:50:48,648 --> 00:50:52,699 Viđao sam to lice i pre. -Ko je ona? Ko je dama? 553 00:50:52,949 --> 00:50:56,221 Ona je princeza. -Nisu li sve takve? 554 00:50:56,471 --> 00:50:59,058 Uvek se ophodi prema ženi kao kraljici. 555 00:50:59,308 --> 00:51:01,558 Ne, ona je stvarno princeza. 556 00:51:01,808 --> 00:51:05,464 Rekao sam ti da ne mogu nikog da nateram da se zaljubi. 557 00:51:05,714 --> 00:51:11,414 Ne, imalo je tu varnica. -Zaista? U redu. 558 00:51:11,703 --> 00:51:16,788 Ona je pametna, ljubazna i prelepa, ali mora da se uda za... 559 00:51:17,744 --> 00:51:19,994 Možeš li da stvoriš princa? 560 00:51:20,244 --> 00:51:23,315 Puno je nejasnoća u "da stvoriš princa". 561 00:51:23,565 --> 00:51:27,886 Mogao bih da ti stvorim princa. -Ne. 562 00:51:28,136 --> 00:51:30,862 Bio bi vezan za tog lika ostatak života. 563 00:51:31,112 --> 00:51:34,476 Jeste li mi videli palatu? -Pažljivo biraj reči. 564 00:51:34,726 --> 00:51:37,629 Suština je u detaljima. -Jasno. 565 00:51:37,879 --> 00:51:41,199 Ne razumem, ako joj se sviđaš, zašto bi se menjao? 566 00:51:41,449 --> 00:51:45,168 Ona se mora udati za princa. -Hoću kući, čoveče! 567 00:51:45,418 --> 00:51:47,668 Mogu to da uradim. 568 00:51:47,918 --> 00:51:53,326 Zvanična želja ovog puta za one koji broje, kao što sam ja. 569 00:51:53,576 --> 00:51:57,281 Duše, ja želim... -Lampa. 570 00:51:57,832 --> 00:52:04,695 Izvini. U redu, duše... -Nemoj ga povrediti, duše! 571 00:52:05,187 --> 00:52:09,559 Želim da postanem princ. 572 00:52:09,809 --> 00:52:14,477 Mrdaj, treba mi prostor za rad. Sad ću da te sredim. 573 00:52:14,729 --> 00:52:16,979 Duše? 574 00:52:20,902 --> 00:52:23,205 Manja vrtoglavica. Bilo je bolje? 575 00:52:23,637 --> 00:52:28,811 Navikavam se. -Dobro, princ... 576 00:52:29,143 --> 00:52:32,781 Očigledno, takav izgled neće upaliti. 577 00:52:33,031 --> 00:52:37,219 Možda purpurno plava. -Šta s njom? 578 00:52:37,469 --> 00:52:41,506 Ne! Zelena. Tamno crvena! 579 00:52:42,791 --> 00:52:47,627 Dimenzije su pogrešne. Boja nije u skladu s tenom, figura je zbunjujuća. 580 00:52:47,877 --> 00:52:51,298 Ovo je veliki šešir! -To nije veliki šešir. 581 00:52:51,548 --> 00:52:56,336 Hajde, duše! Moraš da pokidaš. Neka se zlati od strasti! 582 00:52:56,586 --> 00:53:00,843 Ne! -Preterasmo. -Duše, zarđao si! 583 00:53:01,093 --> 00:53:04,812 Ne treba da odudara. Slonovača, bež, bordo, Bardo. 584 00:53:05,062 --> 00:53:07,311 Pomalo je teško. 585 00:53:07,847 --> 00:53:10,097 Bela. 586 00:53:10,349 --> 00:53:13,654 I publika je podivljala! 587 00:53:15,222 --> 00:53:20,293 Duh! Duh izgara! Duh izgara, narode! 588 00:53:20,543 --> 00:53:24,447 Zračiš, duše! Nemoj ga opeći! Neka me neko ohladi! 589 00:53:24,697 --> 00:53:29,350 Nek me neko dirne! Najbolji sam! Vratio sam se! 590 00:53:29,600 --> 00:53:32,238 Šta misliš? -Sviđa mi se. 591 00:53:32,488 --> 00:53:37,209 Naravno, ja sam ga napravio! -To sam ja. -Preciznije, to sam ja. 592 00:53:37,459 --> 00:53:41,145 Ja sam sve uradio, a ti si samo stajao, ali čuo sam te. 593 00:53:41,395 --> 00:53:44,283 Zar me neće prepoznati? -Neće. 594 00:53:44,533 --> 00:53:47,869 Tako radi magija duhova. Ljudi vide šta im se nudi. 595 00:53:48,119 --> 00:53:52,173 Dobro, a ko sam ja? -Ko si? 596 00:53:52,423 --> 00:53:57,577 Princ Ali? -Iz? 597 00:53:57,827 --> 00:54:00,731 Iz Ababve. -Abubve? 598 00:54:00,981 --> 00:54:03,300 Ne slušaš, Ababva. 599 00:54:03,550 --> 00:54:07,021 To postoji? -Da! Svi znaju za nju. 600 00:54:07,271 --> 00:54:10,340 Ima brošuru. Toplija leta i umerene jeseni. 601 00:54:10,590 --> 00:54:12,840 Čitaćeš usput. 602 00:54:13,411 --> 00:54:18,031 Kako ćemo doći tamo? -Ne možemo jahati šimpanzu. 603 00:54:18,281 --> 00:54:22,386 Zar nije slatko kako se iskrada? Ostani tu, Abu. 604 00:54:22,636 --> 00:54:24,886 Magarac. Previše mali. 605 00:54:25,573 --> 00:54:29,042 Ne. Predvidljivo. 606 00:54:29,292 --> 00:54:31,542 Treba nam nešto glomazno. 607 00:54:34,951 --> 00:54:37,200 Opusti se, Abu. Nije trajno. 608 00:54:38,867 --> 00:54:41,336 Princ Ali od Ababve. 609 00:54:41,586 --> 00:54:45,688 I još samo pratnja. -Šta? 610 00:54:46,193 --> 00:54:50,827 Šta se dešava? Duše? 611 00:55:05,795 --> 00:55:10,545 Oslobodite put! 612 00:55:10,795 --> 00:55:14,583 Oslobodite put! 613 00:55:16,504 --> 00:55:18,754 Oslobodite put! 614 00:55:42,829 --> 00:55:48,268 Stiže princ Ali 615 00:55:48,518 --> 00:55:53,373 Priđi bliže, to je princ Ali 616 00:55:53,672 --> 00:55:58,710 Hej, sklonite taj bazar. Haj, prolaz daj, stiže blještav car 617 00:55:58,960 --> 00:56:02,348 Priđi sad, budi prvi u svom kraju koji upoznaće ga 618 00:56:03,348 --> 00:56:06,418 Ide on, tu ne staj. Zvono udri, bubanj daj 619 00:56:06,668 --> 00:56:09,417 Zavolećeš momka tog 620 00:56:09,667 --> 00:56:13,067 Princ Ali, vole ga svi, Ali Ababva 621 00:56:13,559 --> 00:56:18,243 Tako je drag, klanja se svak', klekni i ti 622 00:56:19,097 --> 00:56:23,618 A sada savladaj sram. Poželi svima salam 623 00:56:23,868 --> 00:56:28,441 Pratnju njegovu upoznaj ti sad 624 00:56:28,691 --> 00:56:32,742 Princ Ali, moćan i mlad, Ali Ababva 625 00:56:33,610 --> 00:56:36,681 Jak ko bik, zna svaki trik, verujte mi 626 00:56:38,835 --> 00:56:43,137 Jer protiv gadova sto stao je bos 627 00:56:43,387 --> 00:56:45,757 I svima razbio nos 628 00:56:46,007 --> 00:56:48,558 Pa, princ Ali, šta sve ima tu on 629 00:56:48,808 --> 00:56:52,930 Kamila 75 donosi on. Sada devojke, šta još 630 00:56:53,180 --> 00:56:56,866 Stiže pauna pedeset tri 631 00:56:57,116 --> 00:57:00,837 Egzotičnih životinja, ceo bataljon 632 00:57:01,087 --> 00:57:03,941 Pomozite svi! Ima ih sve, da, verujte 633 00:57:04,191 --> 00:57:06,609 Taj zološki vrt svetska je stvar 634 00:57:06,859 --> 00:57:10,747 Princ Ali, lepota na dar, Ali Ababva 635 00:57:10,997 --> 00:57:13,582 O, kakav stas, izgubiću glas 636 00:57:13,832 --> 00:57:16,081 Kolena klecaju, slatkiš je pravi 637 00:57:16,331 --> 00:57:20,389 Iskoči na sred ulice te, poravnaj veo i spremi se 638 00:57:20,639 --> 00:57:23,891 Da bleneš, puziš i zuriš u oči te. O, Princ Ali! 639 00:57:25,159 --> 00:57:29,597 Ima 95 belih majmuna, ima majmuna, puno majmuna 640 00:57:29,847 --> 00:57:33,802 Besplatno gledaj ih sad Darežljiv je, deli sve 641 00:57:34,052 --> 00:57:37,106 Ima sluge, o njemu 1000 njih vode računa 642 00:57:37,356 --> 00:57:40,608 Ponosno mi ugađamo željama svim, verno služimo ti 643 00:57:40,858 --> 00:57:44,296 Iako smo malo neposlušni, Ali 644 00:57:44,546 --> 00:57:47,582 Prinče Ali 645 00:57:47,832 --> 00:57:51,553 Princ A... 646 00:57:51,803 --> 00:57:54,053 Čekamo na znak! 647 00:57:56,123 --> 00:57:58,373 Ne nastavljamo dok ga ne daš. 648 00:58:02,595 --> 00:58:06,883 Možeš ti to! Eto ga! 649 00:58:07,133 --> 00:58:10,170 Princ Ali 650 00:58:10,503 --> 00:58:15,889 Ljubavni tip, Ali Ababva 651 00:58:16,642 --> 00:58:20,981 Najlepša je sultanova kći. Gde je ona 652 00:58:21,234 --> 00:58:25,250 Za vas je priredio bal, za vas se doterao kao kralj 653 00:58:25,500 --> 00:58:29,510 Slonova 60 korača krotko. Medvedi, lavovi i čuda sto 654 00:58:29,760 --> 00:58:33,692 Fakiri, kuvari, pekari, ptice i ostali svi 655 00:58:33,942 --> 00:58:39,533 Oslobodite put, jer to je princ Ali 656 00:59:00,403 --> 00:59:05,035 Gde su? -Opusti se. -Zašto ih još nema? 657 00:59:05,857 --> 00:59:08,306 Evo ga. 658 00:59:08,556 --> 00:59:11,694 Šta to radiš? Spusti ruke. 659 00:59:11,944 --> 00:59:14,297 Prinosim ovo. -Spusti ruke! 660 00:59:14,547 --> 00:59:18,600 Zadovoljstvo je poželeti Vam dobrodošlicu u Agrabu. 661 00:59:20,772 --> 00:59:25,141 Kako si ga otkinuo? -Samo je spalo. -I tebi je drago. 662 00:59:26,580 --> 00:59:31,548 Zadovoljstvo je i moje, Vaše visočanstvo, gospodine. 663 00:59:31,798 --> 00:59:36,118 Izgledate vrlo vedro. -Naklon, ne klečanje. Ustani. 664 00:59:36,368 --> 00:59:39,722 Bojim se da mi Ababva nije poznata. 665 00:59:42,024 --> 00:59:44,274 Na severu je. -Na jugu je. 666 00:59:46,227 --> 00:59:50,865 Nalazimo se na severu i jugu. -Šta? 667 00:59:51,115 --> 00:59:53,636 Blizu je, ako prolazite kroz... 668 00:59:53,886 --> 00:59:57,840 Možete je pronaći, ako obratite pažnju. -Odmažeš. 669 00:59:58,090 --> 01:00:01,009 Svet se brzo menja, Džafare. 670 01:00:01,576 --> 01:00:04,746 Nove zemlje niču svakog dana. 671 01:00:06,592 --> 01:00:09,918 Ne diraj me. Ne diraj. 672 01:00:10,168 --> 01:00:14,755 Pa, da, vrlo ste mudri. 673 01:00:15,005 --> 01:00:20,504 Reci mu za poklone, molim te. -Da, imamo stvari, poklone! 674 01:00:20,845 --> 01:00:23,095 Jesi li ih spremio? -Da. 675 01:00:24,751 --> 01:00:29,636 Da, evo ih. Pokloni se upravo unose. 676 01:00:29,886 --> 01:00:34,707 Imamo začine, zlatne kamile i majušne kašike. 677 01:00:34,957 --> 01:00:37,644 Kašike! -Kako li ih naprave tako male? 678 01:00:37,894 --> 01:00:40,143 Imamo džemove! -Džemove? 679 01:00:40,393 --> 01:00:44,217 Da, džemove! Od jama, od smokve. 680 01:00:44,467 --> 01:00:50,556 Od jama! -I od urmi. Bez koštica, ukusni i egzotični. 681 01:00:50,806 --> 01:00:54,677 Prekini sa džemovima. -Šta? -Imamo dragulje. 682 01:00:54,927 --> 01:00:58,998 Dragulji! Imamo ih, a imamo i to. 683 01:00:59,248 --> 01:01:03,134 Pokriveno, zbog neizvesnosti. 684 01:01:06,404 --> 01:01:08,975 To je točak? 685 01:01:09,859 --> 01:01:12,109 Jako je skup. 686 01:01:12,359 --> 01:01:15,582 A šta želite da dobijete sa tim "skup"? 687 01:01:15,832 --> 01:01:18,082 Vas! 688 01:01:21,653 --> 01:01:25,188 Ne! Ne, trenutak sa Vama. Nisam... 689 01:01:26,777 --> 01:01:30,978 Da li tvrdite da sam ja na prodaju? -Naravno... 690 01:01:31,228 --> 01:01:34,414 da niste. Naravno da niste! Ne! 691 01:01:34,664 --> 01:01:39,804 Hladno je i mračno u lampi, ali bih radije bio tamo. 692 01:01:40,054 --> 01:01:44,775 Izvinite me. Moram da odem i nađem hleb. 693 01:01:46,063 --> 01:01:48,312 Za džemove. 694 01:01:48,562 --> 01:01:52,216 Ne, nisam tako mislio. -Bilo je sjajno. 695 01:01:52,466 --> 01:01:55,719 Nisam tako mislio. -Pusti je. Uprskao si. 696 01:01:55,969 --> 01:01:58,454 Dobićete novu priliku da se obratite. 697 01:01:58,853 --> 01:02:02,625 Nadam se da ćete nam se pridružiti večeras, 698 01:02:02,875 --> 01:02:09,275 kada proslavljamo uspešnu žetvu. -Naravno, vaša dostojanstvenosti. 699 01:02:09,524 --> 01:02:13,717 Pridružićemo vam se. -Uglađeno. 700 01:02:14,035 --> 01:02:19,354 Za deset hiljada godina me nikada nije bilo toliko stid. 701 01:02:27,034 --> 01:02:29,284 Ne brini, nisi još ispao. 702 01:02:29,534 --> 01:02:33,838 Samo se ponašaj kao i na svakoj zabavi. -Nisam pre bio na zabavi. 703 01:02:34,088 --> 01:02:37,259 Šta? -Šta? -Da se ne vraćaš u sobu. 704 01:02:37,509 --> 01:02:40,743 Nećeš mi upropastiti veče. -Prinče Ali. 705 01:02:42,962 --> 01:02:46,000 Možemo li da porazgovaramo? Nasamo. 706 01:02:46,833 --> 01:02:49,270 Ovo se ne tiče Vašeg sluge. 707 01:02:50,170 --> 01:02:54,009 Biću ovde i gledati svoja posla. 708 01:02:58,745 --> 01:03:00,995 Znam ja ko ste Vi. 709 01:03:03,216 --> 01:03:07,787 Zaista? -Da. 710 01:03:08,037 --> 01:03:10,356 Čovek velikih ambicija, kao i ja. 711 01:03:12,124 --> 01:03:14,760 Mislim da se nismo baš upoznali. 712 01:03:15,010 --> 01:03:18,096 Džafar, sultanov vezir. 713 01:03:18,530 --> 01:03:22,435 Bio bih koristan saveznik na putu do vašeg cilja. 714 01:03:22,721 --> 01:03:24,971 Imaću to u vidu. 715 01:03:25,221 --> 01:03:29,574 Ne želim da princeza čeka. -Možda nisam bio jasan. 716 01:03:30,942 --> 01:03:33,746 Ponuda neće biti tu još dugo. 717 01:03:35,166 --> 01:03:37,416 Prinče Ali. 718 01:03:37,666 --> 01:03:41,086 Izvinite nas. Prinče Ali, očekuju Vas. 719 01:03:42,240 --> 01:03:47,026 Znači, to je taj lik. -Da, to je lik. 720 01:03:55,332 --> 01:03:58,204 Eno je. Sad je tvoja šansa. 721 01:03:58,454 --> 01:04:02,441 Znaš šta? Mnogo je ljudi ovde. Mislim da ne mogu ja ovo. 722 01:04:02,690 --> 01:04:06,259 Bićeš u redu. Biće ovo lako. 723 01:04:06,509 --> 01:04:09,480 Pogledaj njenu sluškinju. 724 01:04:10,800 --> 01:04:14,251 Ide po piće, a i ja sam ožedneo. 725 01:04:14,501 --> 01:04:17,322 Ne! Ne možeš da me ostaviš. Prozreće me. 726 01:04:17,572 --> 01:04:20,056 Neće, samo treba da odšetaš tamo. 727 01:04:20,306 --> 01:04:24,177 I da govorim. Treba da govorim. -Slušaj me. 728 01:04:24,427 --> 01:04:27,830 Ja živim u lampi. Ovo je zabava. 729 01:04:28,080 --> 01:04:32,100 Nemoj ovo da mi upropastiš. Volim zabave. 730 01:04:32,350 --> 01:04:37,453 Idi, osvoji je! -Dobro. 731 01:04:43,645 --> 01:04:46,314 Princezo Jasmin! 732 01:04:46,564 --> 01:04:50,731 Još uvek ste ovde? -Da. 733 01:04:53,990 --> 01:04:58,478 Šta to radiš? Šta radiš? 734 01:04:58,728 --> 01:05:01,097 Proveravam da li je voda prijatna. 735 01:05:01,347 --> 01:05:04,800 Zašto nisi tamo? -Kako da se nadmećem s njim? 736 01:05:05,050 --> 01:05:08,969 Pogledaj ga, pravi plemić. -Imaj više vere 737 01:05:09,219 --> 01:05:12,172 u to što nudiš. -A šta ja nudim? 738 01:05:12,422 --> 01:05:15,975 Znanje kako ukrasti hranu, skakati između zgrada? 739 01:05:16,225 --> 01:05:19,928 Mada princ Ali ima dragulje. -Ne, stani. 740 01:05:21,147 --> 01:05:24,486 Učinio sam te princem spolja, 741 01:05:25,252 --> 01:05:27,587 ali ništa nisam menjao unutra. 742 01:05:28,207 --> 01:05:33,060 Princ Ali te je doveo do vrata, ali Aladin mora da ih otvori. 743 01:05:35,110 --> 01:05:39,599 Vidi, sultan me voli. -Možda će i da te oženi. 744 01:05:41,133 --> 01:05:45,206 Vidi, još jedan princ kog zanima moj otac. 745 01:05:45,456 --> 01:05:47,706 Ne znam, možda je ovaj drugačiji. 746 01:05:48,208 --> 01:05:52,996 A još ima tog zgodnog prijatelja. Daj mu šansu. 747 01:05:53,246 --> 01:05:55,496 A šta je sa princem Alijem? 748 01:05:55,914 --> 01:06:00,585 Vidi ga, jako se trudi. -Da, tu je i problem. 749 01:06:00,835 --> 01:06:03,355 Vreme je. -Ne, čekam pravi trenutak. 750 01:06:03,605 --> 01:06:07,359 Nema čekanja, dosta je toga. -Ja sam glavni. 751 01:06:07,609 --> 01:06:10,059 Ja ću reći kad je pravi trenutak. 752 01:06:14,065 --> 01:06:16,315 Stvarno? 753 01:06:17,601 --> 01:06:20,637 Evo ga. Reci nešto, budi prirodna. 754 01:06:20,887 --> 01:06:23,137 Zdravo! 755 01:06:24,341 --> 01:06:28,881 Žao mi je zbog džema i dragulja, 756 01:06:29,131 --> 01:06:34,119 i tvoje kupovine. To nisam bio ja. Ovaj, jesam... 757 01:06:34,369 --> 01:06:37,555 Jesam, nije da imam blizanca, samo... 758 01:06:39,608 --> 01:06:43,940 Ples? Volela bih. -Da. 759 01:06:44,790 --> 01:06:48,746 Ples? -Samo pleši. 760 01:06:49,431 --> 01:06:52,134 Idi. 761 01:07:03,715 --> 01:07:07,264 Šta da radim? -Opusti se. 762 01:09:01,825 --> 01:09:04,128 Bravo! 763 01:09:11,802 --> 01:09:14,238 Ima nešto čudno u vezi sa njim. 764 01:09:16,272 --> 01:09:18,610 Drži ga na oku. 765 01:09:20,642 --> 01:09:23,179 Izašla je. 766 01:09:23,429 --> 01:09:26,083 Možda je salto unazad bio previše, 767 01:09:26,333 --> 01:09:30,602 ali je taj ples verovatno nešto najbolje što si ikad uradio. 768 01:09:30,852 --> 01:09:34,589 Bio sam dobar, ali izgleda da je ništa ne impresionira. 769 01:09:34,839 --> 01:09:37,339 Šašavo, ni dragulji ni nakit. 770 01:09:37,589 --> 01:09:41,364 Ako ja ne mogu, ko li je može impresionirati? 771 01:09:41,614 --> 01:09:47,213 Šta to treba da znači? -Pokušaj biti svoj. 772 01:09:47,463 --> 01:09:54,063 Ali ona se mora udati za princa. Da sam imao još malo vremena... 773 01:09:54,342 --> 01:09:57,528 Moraš me odvesti tamo. -Je li to zvanična želja? 774 01:09:57,778 --> 01:10:02,151 Ne. To je usluga, prijatelju. -Duh nema prijatelje. 775 01:10:02,401 --> 01:10:05,550 Rekao si da nisi imao prijatelja kao što sam ja. 776 01:10:05,800 --> 01:10:09,250 Rekao sam da ti nisi imao prijatelja kao što sam ja. 777 01:10:09,500 --> 01:10:12,000 Kad si duh, svi ti traže usluge. 778 01:10:12,250 --> 01:10:15,197 Neugodno je. -U pravu si. 779 01:10:15,447 --> 01:10:19,366 Iako bi ti morao da zadržavaš izvesnu služavku... 780 01:10:19,616 --> 01:10:23,885 Vidim šta pokušavaš. Upecao si me, ti mali. 781 01:10:30,262 --> 01:10:32,512 Dobro veče. 782 01:10:32,762 --> 01:10:37,283 Kako si prošao stražare? -Provukao sam se. 783 01:10:37,533 --> 01:10:41,321 Pored svih 48, čak i gutača vatre? Impresivno. 784 01:10:41,571 --> 01:10:44,558 Stalno mi to govore. 785 01:10:45,591 --> 01:10:48,629 To nije zvučalo dobro. 786 01:10:48,879 --> 01:10:52,028 Niko to ne govori. Ne znam ni što sam to rekao. 787 01:10:52,864 --> 01:10:55,534 Predivno! Neće joj se svideti. 788 01:10:55,801 --> 01:10:59,839 Reci princu Aliju da do njenog srca mora doći u njenoj glavi. 789 01:11:00,089 --> 01:11:02,773 Zapravo, ovo ja dajem tebi. 790 01:11:05,079 --> 01:11:09,829 Možeš li me izviniti na trenutak? -Čekaj... 791 01:11:13,985 --> 01:11:17,488 "Stalno mi to govore." Hajde, duše! 792 01:11:18,422 --> 01:11:21,392 Moje omiljeno. Prihvatam, nastavi. 793 01:11:21,642 --> 01:11:26,297 Primetio sam kako je divno veče, 794 01:11:26,547 --> 01:11:29,799 a na zabavi sam primetio tebe kako primećuješ 795 01:11:30,049 --> 01:11:35,649 kako sam ja divan. Kako ti se čini? 796 01:11:35,988 --> 01:11:38,943 Nespretno je, ali na šarmantan način. 797 01:11:39,376 --> 01:11:41,626 Šetnja. 798 01:11:42,445 --> 01:11:45,550 Da li bi htela da ideš u večernju šetnju? 799 01:11:46,250 --> 01:11:51,568 Sa namerom da budemo sami? -Da, kao dva ljudska bića. 800 01:11:51,818 --> 01:11:55,341 Samo trenutak. -U redu. 801 01:11:55,591 --> 01:11:59,977 Zašto rekoh "kao dva ljudska bića"? Taj dečko je zarazan. 802 01:12:01,730 --> 01:12:03,980 Idi. 803 01:12:05,835 --> 01:12:08,404 Nisam ovo radila pre. Kako to ide? 804 01:12:08,969 --> 01:12:11,374 Da li voliš ovčiji sir? 805 01:12:15,080 --> 01:12:17,330 Slobodno. 806 01:12:17,580 --> 01:12:19,830 Zapravo, već sam ušao. 807 01:12:20,316 --> 01:12:22,565 Ne pomeraj se. 808 01:12:23,971 --> 01:12:26,821 Vratio sam se jer si ostavila jako... 809 01:12:27,071 --> 01:12:29,321 Kako si dospeo tu? 810 01:12:30,959 --> 01:12:33,209 Čarobnim ćilimom? 811 01:12:34,330 --> 01:12:36,580 Zapravo, drago mi je da si tu. 812 01:12:36,830 --> 01:12:39,802 Jeste? -Pokušavam da nađem Ababvu, 813 01:12:40,052 --> 01:12:43,203 ali izgleda da nije ni na jednoj od mapa. 814 01:12:43,453 --> 01:12:47,955 Da li želiš da mi je pokažeš? -Rado. 815 01:12:48,205 --> 01:12:52,844 Radža, ne moraš pojesti princa. Trebaju mu noge za ples. 816 01:12:53,366 --> 01:12:58,116 Da nisam preterao sa onim saltom? -Malo. 817 01:12:58,372 --> 01:13:02,472 Ababva? -Da. Duše, treba da nađem Ababvu. 818 01:13:02,722 --> 01:13:06,771 Moj drugi brat. Onaj niski, ne onaj koji mi je poklonio kozu. 819 01:13:07,021 --> 01:13:09,861 Ima mape, puno mapa. 820 01:13:10,529 --> 01:13:12,779 Ababva, naravno. 821 01:13:16,654 --> 01:13:18,904 Ababva. 822 01:13:19,154 --> 01:13:21,440 Nije lako naći te salvete... 823 01:13:32,439 --> 01:13:34,689 SAMO BUDI SVOJ 824 01:13:35,223 --> 01:13:37,473 Jesi li izgubio svoju zemlju? 825 01:13:37,723 --> 01:13:40,724 Moju zemlju? Ne. 826 01:13:44,215 --> 01:13:49,715 Evo je. -Ne bih rekla, gledala sam... 827 01:13:52,606 --> 01:13:56,607 Evo je. -Kako li je nisam videla? 828 01:13:56,857 --> 01:14:02,313 Kome trebaju mape? Stare su, beskorisne i bezvredne. 829 01:14:02,563 --> 01:14:05,113 Pomoću mapa mogu da vidim svet. 830 01:14:05,363 --> 01:14:11,035 Mislio sam da princeza može da ide bilo gde. -Ne i ova princeza. 831 01:14:13,624 --> 01:14:17,759 Pa, da li bi želela... 832 01:14:20,112 --> 01:14:24,468 Izvini. -Radža... 833 01:14:32,106 --> 01:14:35,779 Hvala na tome. 834 01:14:36,945 --> 01:14:41,717 Hoću reći da treba da vidiš ta mesta. 835 01:14:41,967 --> 01:14:46,489 Čitav je svet izvan knjiga i mapa. 836 01:14:48,525 --> 01:14:52,877 Da li bi htela? -Kako? Sva vrata su pod stražom? 837 01:14:53,127 --> 01:14:56,948 Ko je pominjao vrata? -Šta to radiš? 838 01:14:57,198 --> 01:14:59,448 Ponekad, princezo... 839 01:15:00,201 --> 01:15:03,537 Ponekad treba da rizikuješ. 840 01:15:08,041 --> 01:15:10,291 Šta se upravo desilo? 841 01:15:15,715 --> 01:15:19,903 Šta? Da li je ovo... 842 01:15:20,153 --> 01:15:22,403 Čarobni ćilim? 843 01:15:22,657 --> 01:15:24,907 Da li mi veruješ? 844 01:15:25,157 --> 01:15:29,143 Šta kažeš? -Da li mi veruješ? 845 01:15:33,899 --> 01:15:36,149 Da. 846 01:15:49,949 --> 01:15:52,852 Odvešću te u svet 847 01:15:53,985 --> 01:15:57,489 Divan, blistav i sjajan 848 01:15:58,129 --> 01:16:05,129 Reci mi, princezo, kada si poslednji put sledila svoje srce? 849 01:16:06,531 --> 01:16:09,700 Otkriću ti nove vidike 850 01:16:10,266 --> 01:16:13,738 Voditi te kroz čuda da ti pamet stane 851 01:16:14,571 --> 01:16:17,476 Voditi te na sve strane 852 01:16:17,726 --> 01:16:21,113 Na čarobnom tepihu let 853 01:16:21,363 --> 01:16:25,116 U novi svet 854 01:16:25,366 --> 01:16:29,052 U nova prostranstva 855 01:16:29,302 --> 01:16:34,274 Niko neće reći ne, ili da ne idemo bilo gde 856 01:16:34,524 --> 01:16:38,331 Ili da ovo samo je san 857 01:16:38,581 --> 01:16:44,781 U novi svet, blještav, meni stran 858 01:16:45,031 --> 01:16:49,373 Ali dok sam tu, jasan je put 859 01:16:49,623 --> 01:16:54,109 Koji vodi me u novi svet, dok s tobom sam 860 01:16:54,359 --> 01:16:57,947 S tobom novi svet sad otkrivam 861 01:16:58,197 --> 01:17:01,751 Neverovatni prizori 862 01:17:02,001 --> 01:17:05,522 Neobjašnjivi oseti 863 01:17:05,772 --> 01:17:08,858 Dok slobodna letim 864 01:17:09,108 --> 01:17:13,964 Kroz beskraj neba blistavog, u novi svet 865 01:17:14,214 --> 01:17:16,463 Ne dozvoli treptaj oka svog. 866 01:17:16,713 --> 01:17:20,384 Sa čuda sto na dar. -Zadrži dah, jer ima još 867 01:17:20,634 --> 01:17:25,039 Kao padalica u letu svom, ja videh čuda sto 868 01:17:25,289 --> 01:17:28,209 I sad na staro ne mogu se vratiti 869 01:17:28,459 --> 01:17:32,147 U novi svet. -Na svakom koraku šok 870 01:17:32,397 --> 01:17:36,049 Horizonti beskrajni -Svaki dragocen je tren 871 01:17:36,299 --> 01:17:40,788 Tražiću ih bilo gde. Naći ću vreme za sve 872 01:17:41,038 --> 01:17:44,792 Otkriću novi svet 873 01:17:45,042 --> 01:17:47,292 Sa tobom 874 01:17:47,545 --> 01:17:51,932 U novi svet. -U novi svet 875 01:17:52,182 --> 01:17:55,835 Ja odlazim. -Ja odlazim 876 01:17:56,085 --> 01:18:00,773 Na uzbudljiv let... -U taj novi svet 877 01:18:01,023 --> 01:18:06,406 Samo ja i ti 878 01:18:21,314 --> 01:18:25,912 Od svih mesta koja smo videli, ovo je najbolje. 879 01:18:26,162 --> 01:18:30,052 Ponekad treba videti stvari iz drugog ugla. 880 01:18:30,302 --> 01:18:35,707 Oni, ljudi, oni ga čine prelepim. I zaslužuju vođu koji to razume. 881 01:18:35,957 --> 01:18:38,957 Ne znam zašto mislim da to treba da budem ja. 882 01:18:39,207 --> 01:18:42,898 Jer treba da budeš ti. -Misliš? 883 01:18:43,148 --> 01:18:45,398 Je li bitno šta ja mislim? 884 01:18:52,308 --> 01:18:55,725 Vidi tog slatkog majmuna tamo dole. Je li to Abu? 885 01:18:55,975 --> 01:18:58,376 Ne, ne može biti Abu, on je... 886 01:19:02,366 --> 01:19:07,805 Koliko imena imaš, prinče Aladin? -Ne, ja... 887 01:19:08,055 --> 01:19:11,941 Dakle, ko je princ Ali? -Ja sam princ Ali. 888 01:19:12,191 --> 01:19:15,812 Otkud poznaješ Agrabu tako dobro? -Došao sam ranije... 889 01:19:16,062 --> 01:19:18,882 Da bi upoznao ljude, moraš ih sam upoznati. 890 01:19:19,132 --> 01:19:24,053 I ti to znaš. Kad smo se sreli prvi put bila si prerušena. 891 01:19:24,303 --> 01:19:29,026 Videla si me sa plesačima, slonovima i na ćilimu. 892 01:19:29,276 --> 01:19:33,663 Kako bi ulični lopov imao sve to? -Kako te nisam prepoznala? 893 01:19:34,463 --> 01:19:37,513 Ljudi ne vide istinu ispod plemićkog ruha. 894 01:19:40,034 --> 01:19:43,071 Oprosti. Stid me je. 895 01:19:43,321 --> 01:19:48,324 Upoznao si više Agrabe za par dana nego ja za ceo život. 896 01:19:51,379 --> 01:19:53,629 Trebalo bi... 897 01:19:55,282 --> 01:19:57,532 verovatno da se vratimo. 898 01:19:58,417 --> 01:20:00,667 Već? 899 01:20:09,096 --> 01:20:11,346 Do sutra, princezo. 900 01:20:26,278 --> 01:20:28,528 Laku noć. 901 01:20:30,349 --> 01:20:32,599 Laku noć. 902 01:20:36,223 --> 01:20:38,473 To! 903 01:20:44,496 --> 01:20:46,832 Fascinantno. 904 01:20:51,420 --> 01:20:54,707 Lep izraz lica. Dobro je prošlo? -Odlično. 905 01:20:54,957 --> 01:20:58,442 I više nego odlično. -Shvatila je da sam ja Aladin. 906 01:20:58,692 --> 01:21:04,148 Rekao si da se to neće desiti. -Magija je samo maska. 907 01:21:04,398 --> 01:21:08,352 U nekom trenutku prava priroda će se otkriti. 908 01:21:08,602 --> 01:21:13,225 Ali to je dobro, jer ona sada zna. -Pa... -Šta "pa"? 909 01:21:13,475 --> 01:21:16,127 Prerušio se u lopova da istraži grad... 910 01:21:16,377 --> 01:21:20,264 U stvari, on je princ. -Uverio sam je da sam princ. 911 01:21:20,514 --> 01:21:24,069 I ti si poverovala? -I ona je poverovala? -Uglavnom. 912 01:21:24,319 --> 01:21:28,172 Jednom ćeš morati da priznaš. 913 01:21:28,422 --> 01:21:31,275 Jednom ću to i uraditi. 914 01:21:32,008 --> 01:21:35,511 Svakako, sada sam princ. 915 01:21:37,297 --> 01:21:39,784 Znači, pićeš iz te čaše. 916 01:21:40,536 --> 01:21:45,989 Da mu nisi poverovala jer se možeš udati za princa, a ne za lopova? 917 01:21:46,239 --> 01:21:50,292 Ne, verujem mu. Zaista. 918 01:21:57,966 --> 01:22:00,970 Kada bude pravo vreme, reći ću joj. 919 01:22:05,010 --> 01:22:09,760 Dobro jutro. -Dobro jutro. 920 01:22:12,313 --> 01:22:14,563 Ne opet. 921 01:22:17,520 --> 01:22:19,770 Molim vas. 922 01:22:20,020 --> 01:22:23,291 Gospodo, došlo je do zabune. 923 01:22:23,541 --> 01:22:26,362 Vi ne znate ko sam ja. -Ne! 924 01:22:26,612 --> 01:22:30,265 Znam ko si ti, Aladine. 925 01:22:30,515 --> 01:22:32,867 Aladin? -Aladin. 926 01:22:33,116 --> 01:22:36,838 Ne znam ga. Ja sam Ali od Ababve. -Ulični pacov! 927 01:22:37,088 --> 01:22:43,888 Princ nepostojećeg kraljevstva koji ima čarobni ćilim iz Pećine čudesa. 928 01:22:44,160 --> 01:22:48,762 To je moguće samo ako si pronašao izvesnu dragocenost. 929 01:22:50,083 --> 01:22:52,333 Moju dragocenost. 930 01:22:52,586 --> 01:22:54,836 Gde je lampa? 931 01:23:01,580 --> 01:23:04,330 Očigledno je u pitanju nesporazum. 932 01:23:04,580 --> 01:23:07,914 Ja sam princ Ali. -Baciću te sa terase, 933 01:23:08,200 --> 01:23:11,403 i ako jesi onaj za kog se predstavljaš 934 01:23:12,004 --> 01:23:14,254 umrećeš daveći se u vodi. 935 01:23:16,242 --> 01:23:19,611 Ako i preživiš, to možeš samo pomoću lampe. 936 01:23:20,612 --> 01:23:23,162 U tom slučaju, imaću svoj odgovor. 937 01:23:24,048 --> 01:23:26,298 Poslednji put, 938 01:23:29,688 --> 01:23:32,457 gde je lampa? 939 01:23:32,707 --> 01:23:36,494 Slušaj me. Ne znam ko misliš da sam ja. 940 01:23:36,744 --> 01:23:40,279 Zbogom, Aladine. -Ne. 941 01:24:44,228 --> 01:24:49,364 Mali, šta? Hej, dečko. 942 01:24:49,614 --> 01:24:54,735 Ne mogu te izvući dok ne poželiš želju! Poželi želju, probudi se! 943 01:24:54,985 --> 01:24:58,105 Pokušaj da kažeš: "Ja želim". 944 01:24:58,355 --> 01:25:03,855 Dečko, probudi se. Moraš da misliš. Razmišljaj. 945 01:25:04,243 --> 01:25:08,151 Misli! Dobro, biće malo nejasnoća, 946 01:25:08,401 --> 01:25:11,900 ali vredi probati. "Ja, Aladin, pri čistoj 947 01:25:12,150 --> 01:25:15,822 svesti i zdravoj pameti izjavljujem da je moja 2. želja 948 01:25:16,072 --> 01:25:19,759 da budem spasen propasti." Stavio sam jučerašnji datum. 949 01:25:20,009 --> 01:25:22,976 Nadam se da ti ne smeta. Da! Idemo! Hajde! 950 01:25:33,239 --> 01:25:35,709 Hajde, dečko. Molim te. 951 01:25:36,041 --> 01:25:38,444 Hajde, probudi se! 952 01:25:38,694 --> 01:25:42,448 Probudi se, dečko. Molim te. 953 01:25:47,018 --> 01:25:50,055 Moga si to i na drugu stranu, ali... 954 01:25:53,027 --> 01:25:57,228 Kako si? -Hvala ti, duše. 955 01:25:57,478 --> 01:26:00,465 Nema brige. Bio sam u komšiluku. 956 01:26:01,065 --> 01:26:05,452 Mislio sam da nema usluga, da nema prijatelja. 957 01:26:05,702 --> 01:26:10,075 Da, pa, zapravo si ostao bez želje. 958 01:26:11,642 --> 01:26:17,398 Nebitno šta košta, spasao si mi život. -Istina. 959 01:26:17,648 --> 01:26:20,650 Doduše, preciznije, bio je to timski rad. 960 01:26:24,387 --> 01:26:26,637 Hvala vam. 961 01:26:27,359 --> 01:26:31,528 Moramo da zaustavimo Džafara. -To neće biti lako. 962 01:26:31,778 --> 01:26:36,133 Sultan mu slepo veruje. Sve je nasamario. 963 01:26:38,301 --> 01:26:40,551 Možda nije sve. 964 01:26:41,324 --> 01:26:44,673 Čuo sam princa Alija kako razgovara sa savetnikom 965 01:26:44,923 --> 01:26:48,278 o povratku sa armijom da pokori Agrabu. -Šta? 966 01:26:48,528 --> 01:26:51,414 A čini se da je noćas nestao. 967 01:26:52,547 --> 01:26:54,797 Jasmin. 968 01:26:55,537 --> 01:26:59,122 Čuo si šta je rekao i video ga kad je otišao? 969 01:27:00,288 --> 01:27:04,260 Da, video sam ga svojim očima. 970 01:27:04,510 --> 01:27:07,229 Šta je onda sporno, princezo? 971 01:27:08,263 --> 01:27:10,513 Ovo je problem, Džafare. 972 01:27:10,763 --> 01:27:15,071 Ako govoriš istinu, zašto je princ Ali i dalje ovde? 973 01:27:15,321 --> 01:27:20,921 Vaše visočanstvo. -Prinče Ali. Ovo je iznenađenje. 974 01:27:21,205 --> 01:27:24,812 Visosti, Vaš savetnik nije onaj za kog se izdaje. 975 01:27:25,946 --> 01:27:30,485 Ja nisam onaj za kog se izdajem? -Pokušao je da ubije princa Alija. 976 01:27:31,853 --> 01:27:35,321 Džafare, da li možeš da mi objasniš ovo? 977 01:27:35,856 --> 01:27:38,106 Da. 978 01:27:39,360 --> 01:27:41,610 Moj sultane 979 01:27:41,928 --> 01:27:45,766 znate da moja odanost pripada Vama. 980 01:27:48,434 --> 01:27:50,683 Tvoja odanost... 981 01:27:51,190 --> 01:27:55,922 Tvoja odanost... -Da. 982 01:27:57,543 --> 01:28:00,847 Prinče Ali, sami ste došli u naš grad. 983 01:28:01,167 --> 01:28:03,417 Mi smo Vas primili kao gosta. 984 01:28:03,667 --> 01:28:06,887 Međutim, verujem da su Vaše namere 985 01:28:09,522 --> 01:28:11,772 nečasne. 986 01:28:12,022 --> 01:28:15,626 Vi ste ozbiljna pretnja, pa ćete tako biti i tretirani. 987 01:28:15,876 --> 01:28:19,297 Oče, šta to govoriš? -Dosta, Jasmin. 988 01:28:19,547 --> 01:28:24,569 Džafar mi je rekao za prinčeve ambicije. -Njegov štap. 989 01:28:24,819 --> 01:28:28,120 On želi moj prestol. -Hakime! 990 01:28:36,000 --> 01:28:40,351 Oče? -Šta se desilo? 991 01:28:40,601 --> 01:28:44,621 On Vas je začarao. -Ne može mu se verovati, visosti. 992 01:28:44,871 --> 01:28:49,625 On želi Vaš prestol. -Džafare! Bio si moj najpouzdaniji savetnik. 993 01:28:50,393 --> 01:28:52,930 Hakime, baci ga u tamnicu! 994 01:29:01,657 --> 01:29:07,657 Trebalo bi da razmisliš o tome kako se brzo kolo sreće okreće, Hakime. 995 01:29:07,907 --> 01:29:13,282 Ja sam odan sultanu, kao što je trebalo i ti da budeš. 996 01:29:15,517 --> 01:29:17,819 Zakon je zakon. 997 01:29:33,369 --> 01:29:36,638 Prinče Ali, moram da se izvinim. 998 01:29:36,888 --> 01:29:41,376 Visosti, dopustite da Vam nešto objasnim. 999 01:29:41,626 --> 01:29:46,381 Vaša čast i poštenje nikada više neće biti dovedeni u pitanje. 1000 01:29:48,065 --> 01:29:52,854 Plemenitiji i iskreniji mladić nikada nije kročio u ove odaje. 1001 01:29:53,104 --> 01:29:55,524 Pa, ja... 1002 01:29:55,774 --> 01:29:58,926 Bio bih počastvovan da te nazovem sinom, 1003 01:30:00,244 --> 01:30:04,466 ako je to želja svih. 1004 01:30:04,985 --> 01:30:07,234 Osvojio si princezu. 1005 01:30:07,484 --> 01:30:11,471 Imao sam sumnje nakon uvodnog debakla, 1006 01:30:11,721 --> 01:30:16,476 ali si se povratio. -Jesam, zar ne? 1007 01:30:16,726 --> 01:30:20,913 Konačno sam se navikao da budem princ. -Nisam to mislio. 1008 01:30:21,163 --> 01:30:24,149 Bio si u pravu. Ljudi vide šta im se nudi. 1009 01:30:24,399 --> 01:30:29,388 Aladina nema, ja sam princ Ali sad. -Sve si shvatio? 1010 01:30:29,638 --> 01:30:35,028 Razmišljao sam o poslednjoj želji. Bićeš mi potreban. 1011 01:30:35,278 --> 01:30:38,630 Rekao sam da ću te osloboditi, ali čuo si sultana. 1012 01:30:38,880 --> 01:30:43,469 Ne mogu da pustim da sve propadne. -Znači, nećeš reći istinu? 1013 01:30:43,719 --> 01:30:47,339 Nastavićeš život u laži? -Nije laž, ljudi se menjaju. 1014 01:30:47,589 --> 01:30:52,710 Mogu, kako da ne. -Da li je to loše? 1015 01:30:52,960 --> 01:30:55,481 Sve je bolje sada. Niko nije povređen. 1016 01:30:55,731 --> 01:30:58,681 Zar da se vratim na ulicu i kradem za život? 1017 01:30:58,931 --> 01:31:03,421 Mislio sam da će ti biti drago, ali ti se samo brineš 1018 01:31:03,671 --> 01:31:09,961 da iskoristim želju da te oslobodim. -Briga me za želje. 1019 01:31:10,211 --> 01:31:13,499 Ovde se radi o tebi i tome što ti se dešava. 1020 01:31:13,749 --> 01:31:18,269 Pre bi lagao nekoga koga voliš nego da se odrekneš svega ovog. 1021 01:31:18,519 --> 01:31:24,658 Ne razumeš, duše. Ljudi kao ja moraju da se pretvaraju. 1022 01:31:24,908 --> 01:31:27,844 Mislim da ti ne razumeš. 1023 01:31:28,444 --> 01:31:34,232 Što više dobiješ pretvaranjem, manje ćeš imati. 1024 01:31:34,650 --> 01:31:39,088 Za 10.000 godina nikada mi 1025 01:31:39,421 --> 01:31:41,891 gospodar nije bio prijatelj. 1026 01:31:42,725 --> 01:31:47,698 Prekršio sam pravila, spasao ti život, a zbog čega? 1027 01:31:47,948 --> 01:31:52,336 Slamaš mi srce, mali. Slamaš mi srce. 1028 01:31:52,586 --> 01:31:54,836 Duše, ne! Ma hajde! 1029 01:32:09,918 --> 01:32:15,188 Lampa. Gospodaru, lampa. 1030 01:32:16,090 --> 01:32:19,661 Ko on misli da je? On treba da mi služi. 1031 01:32:19,911 --> 01:32:23,363 Ostao sam isti kao što sam bio, zar ne, Abu? 1032 01:32:48,773 --> 01:32:51,023 Šališ se? 1033 01:32:51,273 --> 01:32:53,523 Zašto bi protrljao lampu ispod 1034 01:32:54,460 --> 01:32:56,710 svoda? 1035 01:33:03,571 --> 01:33:08,320 Lopov, ološ 1036 01:33:08,640 --> 01:33:11,977 Da li bi mislili to još 1037 01:33:13,511 --> 01:33:19,011 Da barem bolje znaju 1038 01:33:20,685 --> 01:33:26,405 Ali princa ne smem više glumiti. Ne, nikako 1039 01:33:26,655 --> 01:33:32,130 Istina se mora reći, pretvarati se ne smem 1040 01:33:32,380 --> 01:33:37,568 Čak i da ovaj san bude završen 1041 01:33:38,903 --> 01:33:44,403 Čak i da ona ode 1042 01:33:47,144 --> 01:33:49,394 od mene 1043 01:33:58,523 --> 01:34:00,773 Džafare. 1044 01:34:01,023 --> 01:34:04,160 Trebalo je da odeš iz Agrabe dok si još mogao. 1045 01:34:04,410 --> 01:34:08,246 Zašto da napustim grad koji pripada meni? -Gotovo je. 1046 01:34:08,496 --> 01:34:12,068 Blago tebi. -Trpeo sam tvoju nesposobnost 1047 01:34:12,318 --> 01:34:15,818 dovoljno dugo. -Hakime. -Matora budala. 1048 01:34:25,784 --> 01:34:29,919 Duše, za moju prvu želju 1049 01:34:30,169 --> 01:34:32,588 ja želim da budem sultan Agrabe! 1050 01:34:32,838 --> 01:34:38,208 Šta? -Kako želiš, gospodaru. -Ne! 1051 01:35:11,560 --> 01:35:15,746 Hakime. -Hakime! 1052 01:35:15,996 --> 01:35:19,934 Služiš sultanu, tako da sada služiš meni. 1053 01:35:25,371 --> 01:35:27,707 Znaš zakon, Hakime! 1054 01:35:32,777 --> 01:35:35,027 Ne. 1055 01:35:36,800 --> 01:35:41,534 Moj sultane! -Moj sultane! 1056 01:35:42,389 --> 01:35:46,924 Hakime, prikupi vojsku za napad na Širabad. 1057 01:35:47,174 --> 01:35:50,728 Širabad! -Ne možeš... -Dovoljno si govorila, princezo. 1058 01:35:50,978 --> 01:35:55,147 Vreme je da radiš ono što je odavno trebalo, da zaćutiš. 1059 01:35:55,665 --> 01:35:57,937 Stražo, odvedite je! 1060 01:36:01,706 --> 01:36:04,709 Kontroliši tu mačku za svoje dobro. 1061 01:36:05,579 --> 01:36:09,763 Radža. Radža! 1062 01:36:10,013 --> 01:36:13,249 Radža, u redu je. 1063 01:36:20,088 --> 01:36:22,338 Ne diraj je! -Oče. 1064 01:36:28,097 --> 01:36:30,347 Jasmin. 1065 01:36:34,422 --> 01:36:37,873 I shvatite da vam je bolje da vas vide, a ne čuju. 1066 01:36:38,123 --> 01:36:42,028 Dovoljno si govorila, princezo, sada zaćuti. 1067 01:36:42,278 --> 01:36:45,815 Pravila stara s kamenih ploča ovde šefuju 1068 01:36:46,065 --> 01:36:49,052 Neumoljivo stoje i na lance liče 1069 01:36:49,918 --> 01:36:53,323 Bolje da te vide nego da čuju 1070 01:36:53,573 --> 01:36:56,992 Ali sad je dosta te priče 1071 01:36:58,947 --> 01:37:01,197 Zato jer ja 1072 01:37:01,447 --> 01:37:06,067 Raspasti se ne smem 1073 01:37:06,317 --> 01:37:10,939 Zato dođi i pokušaj da, pokušaj da ućutkaš me 1074 01:37:11,189 --> 01:37:13,439 Jasmin! 1075 01:37:15,277 --> 01:37:18,344 Neću zaćutati 1076 01:37:18,594 --> 01:37:22,082 Moram se odupreti 1077 01:37:22,332 --> 01:37:25,386 U tome ću uspeti 1078 01:37:25,719 --> 01:37:31,419 Jer jedino znam da neću otići bez reči, bez reči 1079 01:37:31,725 --> 01:37:33,975 Oluje pustite 1080 01:37:34,225 --> 01:37:37,665 Nek probaju da me slome 1081 01:37:37,915 --> 01:37:40,933 Al' samo uliće snagu glasu mome 1082 01:37:41,183 --> 01:37:45,972 Jer jedino znam da neću otići bez reči 1083 01:37:46,271 --> 01:37:49,942 Lance sve ću baciti 1084 01:37:50,192 --> 01:37:54,213 Jer ne mislim odustati 1085 01:37:54,463 --> 01:37:57,183 Ova krila slomljena 1086 01:37:57,433 --> 01:38:02,087 Ispisaće nebom trag od plamena 1087 01:38:02,337 --> 01:38:04,587 Neka odjekne moj glas 1088 01:38:04,837 --> 01:38:09,895 Neću zaćutati 1089 01:38:10,145 --> 01:38:15,101 Iako svi mislite da neću uspeti 1090 01:38:15,351 --> 01:38:21,051 Jedino znam da neću otići bez reči, bez reči 1091 01:38:21,356 --> 01:38:26,855 Jer i kad vrat mi stegnete, naučiću disati 1092 01:38:27,194 --> 01:38:30,146 Zato nemojte se igrati 1093 01:38:30,396 --> 01:38:34,086 Jer jedino znam da neću otići bez reči 1094 01:38:34,336 --> 01:38:38,289 Jer jedino znam da neću otići bez reči 1095 01:38:38,539 --> 01:38:40,891 Bez reči 1096 01:38:46,332 --> 01:38:48,581 Hakime! 1097 01:38:48,831 --> 01:38:51,081 Hakime! 1098 01:38:51,902 --> 01:38:54,152 Vodite je odavde! 1099 01:38:55,505 --> 01:38:57,755 Reci im, Hakime. 1100 01:39:06,116 --> 01:39:11,102 Bio si samo dečak kada je tvoj otac došao da radi ovde. 1101 01:39:11,352 --> 01:39:16,852 Odgajan si da postaneš vojnik od najvećeg poverenja. 1102 01:39:17,110 --> 01:39:20,362 Kao čovek znam da si odan i pravedan, 1103 01:39:22,430 --> 01:39:24,680 ali moraš izabrati, 1104 01:39:24,986 --> 01:39:27,436 jer dužnost nije uvek ista kao čast. 1105 01:39:27,686 --> 01:39:31,821 Nije najveći izazov ustati protiv neprijatelja, 1106 01:39:32,473 --> 01:39:36,210 već prkositi onome čije nam je odobrenje najvažnije. 1107 01:39:37,145 --> 01:39:41,784 Džafar nije dostojan tvog divljenja niti žrtve. 1108 01:39:42,034 --> 01:39:45,820 Ne želim ništa osim slave za našu Agrabu. 1109 01:39:46,070 --> 01:39:49,791 Ne, ti slavu tražiš za sebe. 1110 01:39:50,041 --> 01:39:53,560 I hteo bi da je stekneš preko leđa mog naroda! 1111 01:39:53,895 --> 01:39:58,266 Hakime, ovi ljudi će slediti tebe, 1112 01:39:58,516 --> 01:40:01,901 tako da je sve na tebi. Hoćeš li ćutati 1113 01:40:02,151 --> 01:40:06,453 dok Džafar uništava kraljevstvo, ili ćeš ispravno postupiti 1114 01:40:11,311 --> 01:40:14,281 i stati uz narod Agrabe? 1115 01:40:26,058 --> 01:40:28,308 Moja princezo. 1116 01:40:29,527 --> 01:40:33,998 Oprostite mi, moj sultane. 1117 01:40:39,070 --> 01:40:41,319 Hakime. 1118 01:40:42,206 --> 01:40:44,475 Straža, uhapsite vezira. 1119 01:40:46,510 --> 01:40:51,330 Lampa! Protrljaj lampu. -Dakle, ovako ćemo. 1120 01:40:51,580 --> 01:40:55,402 Ni titula sultana neće osvestiti uspavanu marvu. 1121 01:40:55,652 --> 01:41:00,259 Trebalo je da znam. Ako se ne klanjate sultanu, 1122 01:41:00,509 --> 01:41:04,595 poklonićete se čarobnjaku. Duše, ja želim da budem 1123 01:41:04,845 --> 01:41:07,395 najmoćniji čarobnjak koji postoji! 1124 01:41:07,697 --> 01:41:09,947 Kako želite, gospodaru. 1125 01:41:33,355 --> 01:41:36,058 Ovo će biti zabavno. 1126 01:41:37,627 --> 01:41:41,265 Hakime, imao sam velike planove za tebe, 1127 01:41:42,265 --> 01:41:44,515 ali sada 1128 01:41:45,634 --> 01:41:47,884 mi više nisi od koristi. 1129 01:41:48,235 --> 01:41:50,884 Neka te tvoji ljudi prate i u tamnicu. 1130 01:41:53,408 --> 01:41:55,658 I ti isto. 1131 01:41:57,278 --> 01:41:59,528 Princ Ali! 1132 01:42:00,769 --> 01:42:05,554 Nije li to naš princ Ali, ili bolje da kažem 1133 01:42:10,559 --> 01:42:12,808 Aladin. 1134 01:42:13,529 --> 01:42:15,779 Aladine. 1135 01:42:16,029 --> 01:42:18,300 Pretvarao se sve vreme. 1136 01:42:18,550 --> 01:42:22,002 Varalica. Nikada nije bilo princa Alija. 1137 01:42:22,252 --> 01:42:25,506 Nikada nije. On je samo lažljivi lopov. 1138 01:42:25,756 --> 01:42:28,708 Žao mi je. -Ti si beznačajan. 1139 01:42:28,958 --> 01:42:33,715 Ti si iritacija koju neću trpeti nakon što ti obezbedim bolnu smrt 1140 01:42:33,964 --> 01:42:37,317 proterivanjem u najudaljenije zabiti na Zemlji. 1141 01:42:37,683 --> 01:42:39,933 Ne! 1142 01:42:56,570 --> 01:43:01,320 Ne. Ne! 1143 01:43:03,210 --> 01:43:07,960 Abu. Abu! 1144 01:43:09,681 --> 01:43:11,985 Mogao bih vas sve samo ubiti. 1145 01:43:12,937 --> 01:43:17,938 Ne bi to bila adekvatna otplata za godine poniženja i nipodaštavanja. 1146 01:43:19,124 --> 01:43:22,694 "Ne zaboravi svoje mesto, Džafare. Zaboravljaš se." 1147 01:43:22,944 --> 01:43:28,744 Džafare. -Ne, ti treba da patiš. 1148 01:43:29,319 --> 01:43:31,569 Kao što sam ja patio. -Oče? 1149 01:43:31,819 --> 01:43:34,905 Da me gledaš kako vladam kraljevstvom? -Stani! 1150 01:43:35,155 --> 01:43:39,477 Ili da gledaš vojsku kako proždire tvoje saveznike? -Prestani. 1151 01:43:39,727 --> 01:43:42,345 Ne, najbolja kazna bi bila da me gledaš 1152 01:43:42,595 --> 01:43:46,149 dok uzimam ono što najviše voliš. -Ne, molim te. Oče. 1153 01:43:46,399 --> 01:43:51,869 Da oženim tvoju kći. -Ne! -Ne. 1154 01:43:52,322 --> 01:43:55,493 Nikada se neće udati za tebe. 1155 01:43:59,381 --> 01:44:03,983 Oče. Učiniću šta tražiš! 1156 01:44:04,233 --> 01:44:06,482 Samo prestani. 1157 01:44:08,370 --> 01:44:10,620 Prestani. 1158 01:44:13,910 --> 01:44:17,147 Oče! Oče, da li si dobro? 1159 01:44:17,478 --> 01:44:19,728 Jasmin. 1160 01:44:21,349 --> 01:44:23,599 Abu! 1161 01:44:24,719 --> 01:44:26,969 Abu! 1162 01:44:27,754 --> 01:44:30,004 Abu! 1163 01:44:41,004 --> 01:44:43,254 Abu. 1164 01:44:43,504 --> 01:44:47,742 Da li si dobro? Idemo odavde. 1165 01:44:47,992 --> 01:44:50,241 Ne. 1166 01:45:19,304 --> 01:45:23,374 Vaša visosti, Sultane, da li imate iskrenu i slobodnu volju 1167 01:45:23,624 --> 01:45:27,314 da prihvatite princezu Jasmin...? -Da. 1168 01:45:27,564 --> 01:45:30,764 Da, prihvatam. Princezo. 1169 01:45:31,014 --> 01:45:36,187 Princezo Jasmin, da li prihvatate sultana za svog muža? 1170 01:45:41,394 --> 01:45:44,897 Hajde, ženo. -Prihvati. 1171 01:45:45,147 --> 01:45:47,397 Ja... 1172 01:45:50,371 --> 01:45:52,621 Da? 1173 01:45:52,871 --> 01:45:57,242 Ja ne prihvatam! 1174 01:45:57,492 --> 01:46:00,577 Lampa, lampa! -Zaustavite je! 1175 01:46:00,827 --> 01:46:03,213 Ne, Jasmin! Ne! 1176 01:46:03,463 --> 01:46:05,713 Ne! 1177 01:46:10,990 --> 01:46:13,240 Lampa, Jago! 1178 01:46:13,490 --> 01:46:15,740 Da li si dobro? -Da. 1179 01:46:26,703 --> 01:46:28,953 Drži se! 1180 01:46:33,212 --> 01:46:35,462 Lampa! 1181 01:46:35,712 --> 01:46:37,962 Abu! 1182 01:46:57,399 --> 01:46:59,649 Lampa! 1183 01:47:05,673 --> 01:47:07,922 Ćilime, baci me gore. 1184 01:47:09,809 --> 01:47:12,059 Abu! 1185 01:47:15,949 --> 01:47:18,199 Skoči! 1186 01:47:30,997 --> 01:47:33,247 Ne! 1187 01:47:45,078 --> 01:47:50,197 Nisi ništa bez svog štapa! Ništa. 1188 01:48:17,107 --> 01:48:19,357 Lampa! 1189 01:48:25,482 --> 01:48:27,732 Ćilime! 1190 01:48:38,894 --> 01:48:41,144 Jasmin. 1191 01:48:44,568 --> 01:48:46,818 Kazni ih. 1192 01:48:49,105 --> 01:48:51,355 Duh neka gleda. 1193 01:48:56,298 --> 01:48:58,548 Kao što je starac rekao, 1194 01:48:58,798 --> 01:49:02,451 trebalo je da napustiš Agrabu kad si imao priliku. 1195 01:49:11,559 --> 01:49:14,529 Rekao sam ti pre da ciljaš dalje. 1196 01:49:14,779 --> 01:49:19,033 Mogao si biti najmoćniji u sobi, ali sada ja imam lampu. 1197 01:49:19,283 --> 01:49:21,533 Ja imam moć. 1198 01:49:24,659 --> 01:49:28,543 Ne možeš pronaći ono što tražiš u lampi. 1199 01:49:28,793 --> 01:49:33,543 Pokušao sam i omanuo, a i ti ćeš. -Ti to misliš, ali ja sam sultan. 1200 01:49:34,448 --> 01:49:37,585 Ja sam najmoćniji čarobnjak ikada. 1201 01:49:37,835 --> 01:49:42,022 Stvoriću carstvo koje će istorija pamtiti. 1202 01:49:42,272 --> 01:49:45,659 Mogu da uništim gradove. 1203 01:49:46,659 --> 01:49:49,663 Mogu da uništim kraljevstva. 1204 01:49:54,668 --> 01:49:58,721 Mogu da uništim tebe. -Istina. 1205 01:49:58,971 --> 01:50:03,561 Ali ko te je načinio sultanom, načinio čarobnjakom? 1206 01:50:03,811 --> 01:50:07,612 Uvek će biti nečeg, nekog, nekog bića 1207 01:50:07,862 --> 01:50:11,285 moćnijeg od tebe. -Šta to radiš? -Duh ti je dao moć 1208 01:50:11,535 --> 01:50:14,820 i on ti je može oduzeti. -On služi meni! -Za sad. 1209 01:50:15,070 --> 01:50:17,320 Nikada nećeš biti moćan kao duh. 1210 01:50:21,846 --> 01:50:24,096 Sam si rekao. 1211 01:50:24,346 --> 01:50:29,417 Ili si najmoćniji u sobi ili si ništa. 1212 01:50:30,201 --> 01:50:35,901 Uvek ćeš biti drugi. -Drugi! Drugi! 1213 01:50:37,711 --> 01:50:42,580 Drugi? Tek drugi? 1214 01:50:42,830 --> 01:50:45,083 On meni služi! 1215 01:50:47,251 --> 01:50:50,822 Postaraću se da to više niko ne izgovori. 1216 01:50:51,072 --> 01:50:54,991 Duše, kao poslednju želju, ja želim da postanem 1217 01:50:55,241 --> 01:51:00,178 najmoćnije biće u univerzumu. Mnogo moćnije od tebe! 1218 01:51:00,697 --> 01:51:04,734 Mnogo je nejasnoća sa tom željom, 1219 01:51:04,984 --> 01:51:10,784 ali najmoćnije biće u univerzumu stiže! 1220 01:51:34,897 --> 01:51:37,896 Najmoćniji, najzad. 1221 01:51:38,146 --> 01:51:40,896 Nikad više drugi. 1222 01:51:41,153 --> 01:51:43,905 Mislio sam ranije da imam moć. 1223 01:51:44,672 --> 01:51:49,244 Najpre ću uništiti te budale u Širabadu. 1224 01:52:03,510 --> 01:52:05,760 Šta si mi to uradio? 1225 01:52:06,010 --> 01:52:09,746 Ništa ja nisam uradio, Džafare. -Šta si mi učinio? 1226 01:52:09,996 --> 01:52:12,346 To je bila tvoja želja, a ne moja. 1227 01:52:12,619 --> 01:52:15,169 Duh možda ima neizmernu kosmičku moć... 1228 01:52:15,419 --> 01:52:17,704 Ali i majušni životni prostor. 1229 01:52:17,954 --> 01:52:22,592 Duh bez gospodara se vraća u lampu. 1230 01:52:22,842 --> 01:52:25,812 Ne! Ne u lampu! 1231 01:52:27,116 --> 01:52:29,366 Zapamtiću te, mali! 1232 01:52:29,616 --> 01:52:33,053 Zapamti moje reči, neću zaboraviti šta si mi učinio! 1233 01:52:33,303 --> 01:52:36,870 Zbogom, Džafare! -Papagaju! Ti ideš sa mnom! 1234 01:52:37,156 --> 01:52:39,759 Ne! 1235 01:52:54,325 --> 01:52:57,977 Oče. Oče. -Hajde. 1236 01:52:58,227 --> 01:53:02,396 Par hiljada godina u Pećini čudesa bi trebalo da te smiri. 1237 01:53:12,723 --> 01:53:17,476 Čekaj. Kako da ti se ikad zahvalim? 1238 01:53:17,728 --> 01:53:21,133 Ne, nema potrebe da mi se zahvaljujete. 1239 01:53:21,432 --> 01:53:24,367 Ali se nadam da ćete prihvatiti izvinjenje. 1240 01:53:24,617 --> 01:53:29,274 Izvinjavam se oboma, a posebno tebi. 1241 01:53:29,524 --> 01:53:32,743 Ti zaslužuješ toliko toga. 1242 01:53:33,943 --> 01:53:36,193 Svi grešimo. 1243 01:53:39,529 --> 01:53:41,779 Aladine? 1244 01:53:43,487 --> 01:53:46,037 Nadam se da ćeš naći ono što tražiš. 1245 01:53:51,727 --> 01:53:56,479 To je pravi nered, Abu. Pusti me da ga sredim za tebe. 1246 01:54:02,523 --> 01:54:04,773 Prelepo. 1247 01:54:06,126 --> 01:54:10,679 Bez tužnog lica. Imam ideju. 1248 01:54:10,929 --> 01:54:14,983 Za tvoju poslednju želju. Biti plemić je bila dobra ideja. 1249 01:54:15,233 --> 01:54:19,250 Samo treba da malo improvizujemo. Evo šta mislim: 1250 01:54:19,754 --> 01:54:22,323 Aladin, princ ratnik, 1251 01:54:22,573 --> 01:54:26,195 plemenito srce zemlje u kojoj lopovi divljaju. 1252 01:54:26,995 --> 01:54:32,151 Jasmin! Sviđa li ti se? 1253 01:54:32,401 --> 01:54:34,937 Ne? Dobro, razumeo jasno i glasno. 1254 01:54:35,187 --> 01:54:39,973 U redu, treba ti ovo. Zakoni Agrabe doneti ukazom sultana. 1255 01:54:40,223 --> 01:54:44,212 U redu? A evo ga "mora da se uda za princa". 1256 01:54:44,462 --> 01:54:49,750 Ali samo reci i ovaj zakon će nestati. 1257 01:54:50,000 --> 01:54:55,289 I ti i princeza ćete biti zajedno. -Zakon će samo da nestane? 1258 01:54:55,539 --> 01:54:58,159 Molim te, kao da nije ni postojao. 1259 01:54:59,262 --> 01:55:01,512 Dobro, da čujemo poslednju želju. 1260 01:55:01,761 --> 01:55:04,431 Dobro. Poslednja želja. 1261 01:55:04,815 --> 01:55:09,565 Duše? -Spreman sam. Evo ga... 1262 01:55:10,053 --> 01:55:14,341 Ja želim... -Kao treću i poslednju želju. 1263 01:55:14,591 --> 01:55:19,229 Ja želim da te oslobodim. 1264 01:55:19,479 --> 01:55:21,729 Šta? 1265 01:55:25,983 --> 01:55:28,233 Šta? 1266 01:55:31,354 --> 01:55:33,604 Čekaj. 1267 01:55:41,432 --> 01:55:43,682 Čekaj, jesam li ja...? 1268 01:55:49,192 --> 01:55:51,442 Čekaj. 1269 01:55:53,027 --> 01:55:56,511 Naredi mi nešto. -Donesi mi džema. 1270 01:55:58,214 --> 01:56:00,464 Donesi ga sam? 1271 01:56:01,852 --> 01:56:04,102 Donesi sam svoj džem! 1272 01:56:10,259 --> 01:56:15,759 Hvala ti. -Ne, hvala tebi, duše. 1273 01:56:16,331 --> 01:56:18,581 Tebi sve dugujem. 1274 01:56:21,403 --> 01:56:23,653 Šta ćeš sada da radiš? 1275 01:56:28,277 --> 01:56:31,882 Zapravo, postoji jedna sluškinja 1276 01:56:33,515 --> 01:56:36,819 sa kojom bih rado obišao svet. 1277 01:56:38,920 --> 01:56:41,170 Ako me ona želi. 1278 01:56:43,324 --> 01:56:47,579 Kada polazimo? Takođe, hoću decu. -Da, dvoje. 1279 01:56:47,829 --> 01:56:50,379 Lianu and Omara, s tri godine razlike. 1280 01:56:50,629 --> 01:56:52,979 Voleće nas oboje i zapitkivati nas, 1281 01:56:53,229 --> 01:56:55,970 a ti ćeš ih zabavljati pesmama i pričama. 1282 01:56:56,553 --> 01:56:59,440 Imaćemo brod. -Na više spratova, 1283 01:56:59,690 --> 01:57:02,842 sa veličanstvenim jedrima. -Ja bih radije manji. 1284 01:57:03,092 --> 01:57:05,896 Savršeno. -Savršeno. 1285 01:57:06,146 --> 01:57:10,452 Sedi sa mnom, dete. Žao mi je. 1286 01:57:10,702 --> 01:57:13,287 Oče, zašto se...? -Pusti da završim. 1287 01:57:14,087 --> 01:57:18,558 Strahovao sam da ću te izgubiti, kao tvoju majku. 1288 01:57:19,157 --> 01:57:24,264 Jedino sam video malu devojčicu, a ne ženu kakva si postala. 1289 01:57:24,514 --> 01:57:29,234 Pokazala si mi hrabrost i snagu. 1290 01:57:29,484 --> 01:57:34,174 Ti si budućnost Agrabe. 1291 01:57:40,312 --> 01:57:44,951 Ti ćeš da budeš nova sultanija. 1292 01:57:53,679 --> 01:57:55,929 Hvala ti, oče. 1293 01:57:56,179 --> 01:57:58,664 Kao sultanija, možeš da menjaš zakone. 1294 01:58:00,965 --> 01:58:03,214 On je dobar čovek. 1295 01:58:09,507 --> 01:58:11,757 Gde je otišao? 1296 01:58:39,136 --> 01:58:42,172 Stani, lopove. Sultanija ti naređuje. 1297 01:58:46,676 --> 01:58:48,925 Sultanija? 1298 01:58:49,711 --> 01:58:51,981 Da li to znači da sam u nevolji? 1299 01:58:55,150 --> 01:58:57,400 Samo zato jer si uhvaćen. 1300 02:00:08,253 --> 02:00:10,503 Mogu li tvoji prijatelji ovo 1301 02:01:12,714 --> 02:01:15,183 Nikad nisi imao prijatelja kao ja 1302 02:01:17,183 --> 02:01:22,383 Prevod: TELEGON OBRADA: Željko 1303 02:01:25,383 --> 02:01:29,383 Preuzeto sa www.titlovi.com