1 00:00:50,149 --> 00:00:52,414 Poglej tja! 2 00:00:56,082 --> 00:00:59,415 Kako velika ladja. –Ko bi le naša bila tako lepa. 3 00:00:59,466 --> 00:01:02,631 Tako vesela bi bila, če bi bila naša taka … 4 00:01:02,716 --> 00:01:05,896 Zakaj? Ker je videti bolje? 5 00:01:06,870 --> 00:01:09,929 Ta ladja je prestala že številna neurja. 6 00:01:10,132 --> 00:01:14,135 Ni najlepša, po nečem pa vendarle prekaša njihovo. 7 00:01:14,189 --> 00:01:16,942 Po čem? Gnilobi in podganah? 8 00:01:17,054 --> 00:01:20,620 Se otroka kaj učita, ljubi? –Ne vem še. 9 00:01:20,987 --> 00:01:22,995 Dobro. Sedita. 10 00:01:24,131 --> 00:01:27,798 Čas je, da vama povem zgodbo 11 00:01:27,885 --> 00:01:32,436 o Aladinu, princesi in svetilki. 12 00:01:32,516 --> 00:01:36,465 Kaj je posebnega na svetilki? –Čarobna je. 13 00:01:36,510 --> 00:01:39,302 Mar ne bi zapel? –Bolje je, če zapoješ. 14 00:01:39,360 --> 00:01:42,420 Brez petja. Dolg dan je bil. 15 00:01:46,317 --> 00:01:50,417 Obstaja nek kraj, leži daleč stran, 16 00:01:50,513 --> 00:01:53,823 tam ne vedo, kaj sta dež in grom. 17 00:01:53,862 --> 00:01:57,710 Tam kultur prav zares in jezikov je zmes. 18 00:01:57,743 --> 00:02:01,165 Prava zmeda, je pa vendarle dom. 19 00:02:01,444 --> 00:02:05,456 Kadar vzhodnik pihlja in se sonce spusti 20 00:02:05,581 --> 00:02:08,681 in je pesek v uri že proč, 21 00:02:08,853 --> 00:02:12,669 pridita, čas je že, da preproge vzlete 22 00:02:12,847 --> 00:02:18,127 v čarobno arabsko noč. 23 00:02:24,792 --> 00:02:28,516 DrSi predstavlja ALADIN 24 00:02:36,688 --> 00:02:40,787 Prek ulic in trgov očaran hitiš, 25 00:02:40,793 --> 00:02:44,240 mimo stojnic kot iz sna. 26 00:02:44,370 --> 00:02:48,331 Vonjev vseh ne spoznaš, ko počez barantaš 27 00:02:48,367 --> 00:02:51,638 za plet iz žametnega blaga. 28 00:02:51,843 --> 00:02:55,518 In glasba, ki igra, ko pograbi te sla 29 00:02:55,534 --> 00:02:59,042 in brez dna tvoje sreče moč. 30 00:02:59,438 --> 00:03:03,228 Ritem te zbudi in takoj te uroči 31 00:03:03,299 --> 00:03:07,174 še ena arabska noč. 32 00:03:07,486 --> 00:03:14,664 Arabske noči, nič drugačne od dni. 33 00:03:15,230 --> 00:03:18,807 Saj prav vsako noč je vroče na moč, 34 00:03:18,879 --> 00:03:22,344 da ogreje ljudi. 35 00:03:22,485 --> 00:03:29,430 Arabske noči, kjer so sanje doma. 36 00:03:30,014 --> 00:03:33,764 Tu pesek in čar sta največji dar, 37 00:03:33,862 --> 00:03:37,420 skrivnosti ni dna. 38 00:03:37,983 --> 00:03:41,985 Pot zavita te vodi k neznani usodi, 39 00:03:42,081 --> 00:03:45,663 ne veš, ne kako in ne kam. 40 00:03:45,728 --> 00:03:49,218 Drznost obrodi sad in razkrije zaklad 41 00:03:49,322 --> 00:03:53,233 tu prihodnost si spleteš kar sam. 42 00:03:53,295 --> 00:03:56,223 Sem lahko vstopi le tisti, 43 00:03:56,268 --> 00:03:59,307 čigar vrednost leži globoko v njem samem. 44 00:03:59,401 --> 00:04:02,109 Neobdelan diamant. 45 00:04:02,206 --> 00:04:09,661 Arabske noči, nič drugačne od dni. 46 00:04:10,426 --> 00:04:14,099 Zbude te na mah, jemaje ti dah, 47 00:04:14,122 --> 00:04:17,309 nič ni, kar se zdi. 48 00:04:19,348 --> 00:04:24,362 Poišči mi neobdelan diamant. 49 00:04:25,244 --> 00:04:32,165 Arabske noči, zgoraj zvezdno nebo. 50 00:04:32,882 --> 00:04:36,730 Kak tepec nalit se zvrne na rit 51 00:04:36,862 --> 00:04:41,175 s sipine na dno. 52 00:04:56,240 --> 00:04:59,129 Kako je ime vaši opici? –Abu. 53 00:04:59,845 --> 00:05:03,331 Čedno opico imate. –Vi pa čedno ogrlico. 54 00:05:04,117 --> 00:05:06,810 Od kod Abu prihaja? –On … 55 00:05:08,478 --> 00:05:11,040 Tole pripada meni. 56 00:05:12,386 --> 00:05:14,435 Lep dan želim. 57 00:05:17,053 --> 00:05:18,382 No, prav. 58 00:05:20,081 --> 00:05:21,451 Abu. 59 00:05:35,173 --> 00:05:37,581 Kaj si nabral? 60 00:05:39,211 --> 00:05:40,894 Pridna opica. 61 00:05:41,120 --> 00:05:44,887 Kar nehaj, Aladin. Nočem tvoje ukradene robe. 62 00:05:46,127 --> 00:05:50,651 Ničesar nisem ukradel. To je družinska dediščina … 63 00:05:50,694 --> 00:05:55,497 Za to dobiš mošnjo datljev. –Zula, vredna je vsaj tri mošnje. 64 00:05:55,576 --> 00:05:58,029 Vzemi mošnjo in se poberi. 65 00:06:00,463 --> 00:06:03,141 Poberi se, nadloga. 66 00:06:04,100 --> 00:06:05,579 Izvoli. 67 00:06:24,327 --> 00:06:26,105 Pridite bliže! 68 00:06:28,064 --> 00:06:31,365 Sveže ribe! Mi jih ujamemo, vi jih kupite! 69 00:06:32,639 --> 00:06:36,204 Dateljni in pistacije! 70 00:06:37,396 --> 00:06:38,882 Pozdravljena. 71 00:06:40,629 --> 00:06:42,461 Sta lačna? 72 00:06:42,646 --> 00:06:44,588 Izvolita malo kruha. 73 00:06:50,255 --> 00:06:53,221 Kradeš mojemu bratu. –Kradem? Ne … 74 00:06:53,240 --> 00:06:55,812 Plačaj, drugače vzamem zapestnico. –Nimam denarja. 75 00:06:56,091 --> 00:06:57,639 Pustite me! –Ne! 76 00:06:57,682 --> 00:07:01,744 Počasi, Džamal! –Kalil odide s stojnice 77 00:07:01,790 --> 00:07:04,911 in ona ukrade kruh! 78 00:07:04,992 --> 00:07:08,249 Otroka sta bila lačna! –Daj mi minutko. 79 00:07:09,238 --> 00:07:12,940 Ne vtikaj se v to! 80 00:07:15,567 --> 00:07:18,665 Imaš kaj denarja? –Ne. –Prav. 81 00:07:18,798 --> 00:07:20,495 Zaupaj mi. 82 00:07:24,884 --> 00:07:28,129 Izvoli. To si hotel, kajne? –Hvala. 83 00:07:28,141 --> 00:07:31,266 In še jabolko za opravičilo. –Lepo. 84 00:07:31,281 --> 00:07:34,752 Ne bom odšla brez zapestnice! –Misliš tole? 85 00:07:35,312 --> 00:07:36,619 Pridi. 86 00:07:43,396 --> 00:07:46,810 Aladin! Tatica z Aladinom! –Sva v težavah? 87 00:07:46,915 --> 00:07:48,937 Samo če te ujamejo. –Aladin! 88 00:07:48,997 --> 00:07:51,178 Po tisti ulici. Opica pozna pot. 89 00:07:51,930 --> 00:07:53,822 Abu. –Straža! 90 00:07:54,798 --> 00:07:57,228 V redu boš. –Kradla sta mi! 91 00:07:57,978 --> 00:08:00,324 Tamle! –Hej, ti! 92 00:08:00,329 --> 00:08:03,420 Iščeš tole, Džamal? –Aladin, ti nepridiprav! 93 00:08:23,235 --> 00:08:26,047 Zdaj moram prebiti se brž na prosto, 94 00:08:26,076 --> 00:08:28,281 zbežati mečem s poti. 95 00:08:28,290 --> 00:08:32,032 Kradem to, za kar denarja ni. Torej vse. 96 00:08:32,341 --> 00:08:36,481 Bežim stran od stražarjev, tvegam vse za manj kot drobiž. 97 00:08:36,485 --> 00:08:39,363 Tem tipom ni mar, da reven sem kot miš. 98 00:08:40,278 --> 00:08:42,254 Gnida! Zmene! 99 00:08:42,427 --> 00:08:44,423 Lopov! –Umaknite se! 100 00:08:44,437 --> 00:08:47,947 Tole vam ne uspe. 101 00:08:50,572 --> 00:08:54,308 Zmeljimo ga! –Zadnja vrata! 102 00:08:54,352 --> 00:08:56,534 Saj razumem, no. Dejstva kažejo, 103 00:08:56,547 --> 00:08:58,869 da prijatelji mi manjkajo. 104 00:08:58,905 --> 00:09:02,668 Aladinu misel je edina, … –Dame. 105 00:09:02,707 --> 00:09:06,042 … da z zločinom bo prehranil se. 106 00:09:06,416 --> 00:09:10,052 Starše bi krivila, pa jih nima. 107 00:09:10,427 --> 00:09:14,605 Krasti moram za preživetje, ko utegnem, vam povem prav vse. 108 00:09:28,145 --> 00:09:31,437 Veš, obstajajo stopnice. –Ampak kje je potem zabava? 109 00:09:31,804 --> 00:09:35,812 Bežim daleč od sabelj, bežim, kolikor gre. 110 00:09:35,816 --> 00:09:38,976 Naslednjič bom moral zamaskirati se. 111 00:09:39,865 --> 00:09:43,743 Bežim daleč od smrti, skok sem in skok tja. 112 00:09:43,921 --> 00:09:46,957 Bom šel kar za blok, velja? 113 00:09:49,480 --> 00:09:51,432 Stoj, tat! –Vandal! 114 00:09:51,525 --> 00:09:53,397 Abu! –Škandal! 115 00:09:53,528 --> 00:09:57,048 Kaj vas vendar tare? 116 00:09:57,376 --> 00:10:01,484 Meni zdi se fant od fare. 117 00:10:01,546 --> 00:10:03,591 Hrana draga je, krasti moram jo. 118 00:10:03,663 --> 00:10:05,696 Brez zamere, ne? –Ne! 119 00:10:08,149 --> 00:10:09,410 Ne, ne! 120 00:10:14,099 --> 00:10:16,046 Štejem do tri. 121 00:10:16,133 --> 00:10:17,844 Skočila bova. 122 00:10:17,889 --> 00:10:20,764 Zakaj ponavljaš za mano? Primi drog. 123 00:10:21,741 --> 00:10:23,152 Naprej! –Tja! 124 00:10:23,203 --> 00:10:26,136 Ena, dva, tri! 125 00:10:32,341 --> 00:10:33,970 Oprosti! 126 00:10:36,096 --> 00:10:37,697 Ne zmorem. 127 00:10:40,254 --> 00:10:41,552 Ustavite ga! 128 00:10:42,196 --> 00:10:44,389 Poglej me. 129 00:10:44,491 --> 00:10:47,346 Uspelo ti bo. 130 00:10:47,720 --> 00:10:49,028 Prav. 131 00:10:56,179 --> 00:10:58,130 Lepo opravljeno. –Hvala. 132 00:10:58,988 --> 00:11:02,601 Bežim, kolikor morem, bežim, da nisem plen. 133 00:11:02,833 --> 00:11:06,767 En trik pred polomijo, zlahka zbežim, čeprav hitijo. 134 00:11:06,831 --> 00:11:09,736 Tako, na vse ali nič, poletel bom kakor ptič, 135 00:11:09,774 --> 00:11:11,764 samo skočim in sem! 136 00:11:28,349 --> 00:11:29,666 Ojej. 137 00:11:38,254 --> 00:11:41,072 Pridi. Poznam skrivališče. 138 00:11:48,681 --> 00:11:51,220 Prihaja gospodar. 139 00:11:57,634 --> 00:12:00,996 Prinašaš mi neobdelane, nikoli diamantov. 140 00:12:01,054 --> 00:12:04,936 Odpeljite jih. 141 00:12:05,461 --> 00:12:11,081 Moj vezir, morda ta neobdelan diamant ne obstaja. 142 00:12:11,719 --> 00:12:15,500 Tam zunaj je. –Toda že mesece ga iščemo! 143 00:12:15,572 --> 00:12:19,405 Ne razumem, kaj je v tisti jami takega, 144 00:12:19,471 --> 00:12:22,943 da bi pomagalo tako mogočnemu človeku. 145 00:12:23,014 --> 00:12:25,895 Saj ste že drugi za sultanom! 146 00:12:25,970 --> 00:12:27,864 Drugi! 147 00:12:30,245 --> 00:12:34,294 Nekdo je v škripcih. –Misliš, da je drugo mesto dovolj? 148 00:12:34,469 --> 00:12:35,908 Seveda. 149 00:12:36,341 --> 00:12:39,640 Niste bili rojeni za sultana. –Nepremišljeno. 150 00:12:39,682 --> 00:12:43,465 Veš, kaj sem moral početi, da sem dobil svojo moč? 151 00:12:43,640 --> 00:12:47,056 Kaj vse sem žrtvoval, koga vse sem ubil? 152 00:12:47,125 --> 00:12:49,923 Pet let v širabadski ječi? 153 00:12:50,024 --> 00:12:53,559 Kdor me bo podcenjeval, bo plačal! 154 00:12:53,600 --> 00:12:56,615 Drugo mesto ni in nikoli ne bo dovolj, 155 00:12:56,671 --> 00:13:00,285 zato potrebujem svetilko, tebe pa ne! 156 00:13:07,658 --> 00:13:09,163 Pridi. 157 00:13:11,155 --> 00:13:14,284 Kje sva? –Boš videla. 158 00:13:18,990 --> 00:13:22,942 Ježeš. Slučajno živiš tukaj? 159 00:13:24,735 --> 00:13:27,899 Samo midva z Abujem. 160 00:13:35,229 --> 00:13:38,283 Dobrodošla v moj skromni … 161 00:13:38,884 --> 00:13:40,221 Boš videla. 162 00:13:45,453 --> 00:13:48,962 Pravi čarodej si. –Hvala. 163 00:13:51,096 --> 00:13:53,619 Abu, ne! Pomagaj! 164 00:14:00,917 --> 00:14:04,030 Ne morem verjeti. –Česa? 165 00:14:05,063 --> 00:14:07,912 Da nama je uspelo. Da sem … 166 00:14:07,979 --> 00:14:10,456 Da sva še živa. Po begu … 167 00:14:10,529 --> 00:14:12,003 Abu, čaj? 168 00:14:13,317 --> 00:14:15,631 Boš čaj? –Hvala. 169 00:14:15,869 --> 00:14:18,769 In hvala, da si mi pomagal zbežati. 170 00:14:19,828 --> 00:14:21,692 Aladin, kajne? 171 00:14:22,395 --> 00:14:25,710 Malenkost, … –Jaz sem Dalija. 172 00:14:26,182 --> 00:14:29,466 Dalija? Iz palače. 173 00:14:30,571 --> 00:14:32,769 Kako si vedel? 174 00:14:32,917 --> 00:14:36,326 Samo nekdo iz palače si lahko privošči takšno zapestnico. 175 00:14:36,352 --> 00:14:41,129 In ta svila je uvožena. Iz ladij gre naravnost v palačo. 176 00:14:41,427 --> 00:14:45,158 Ampak ne dobijo je služabniki. Vsaj ne vsi. 177 00:14:45,250 --> 00:14:48,726 Potemtakem si princesina služkinja. 178 00:14:50,043 --> 00:14:53,063 Impresivno. –Misliš, da je to impresivno? 179 00:14:53,135 --> 00:14:55,986 Oglej si mesto iz tam zgoraj. 180 00:15:00,453 --> 00:15:03,474 Agrabah. Tako je lep. 181 00:15:03,861 --> 00:15:07,518 Več bi morala hoditi ven. –To reci tudi princesi. 182 00:15:08,267 --> 00:15:12,432 Že leta je nihče ni videl. –Ne dovolijo ji. 183 00:15:13,548 --> 00:15:18,120 Odkar so mojo … kraljico ubili, 184 00:15:18,399 --> 00:15:21,567 se sultan boji zanjo, zato je zaprta v palači. 185 00:15:21,878 --> 00:15:24,764 Od takrat naprej se vsi bojijo. 186 00:15:24,841 --> 00:15:27,432 Ampak Agrabahčani niso imeli nič s tem. 187 00:15:27,471 --> 00:15:30,936 Radi so jo imeli. –Res so jo. 188 00:15:33,705 --> 00:15:37,331 Je to tvoje? –Izposojeno je. 189 00:15:45,128 --> 00:15:49,309 Moja mama me je naučila to pesem. –Moja tudi. 190 00:15:49,730 --> 00:15:53,873 To je moj edini spomin nanjo. –Kaj pa oče? 191 00:15:54,349 --> 00:15:58,107 V otroštvu sem ju izgubil. Od takrat se preživljam sam. 192 00:15:58,684 --> 00:16:01,197 V redu je. Samo … –Kaj? 193 00:16:01,924 --> 00:16:07,274 Žalostno je, da je opica tvoja edina starševska figura. 194 00:16:09,918 --> 00:16:12,232 Saj se znajdeva. 195 00:16:12,284 --> 00:16:17,597 Vsak dan upam, da bo vse drugače, a nikoli ni. 196 00:16:18,333 --> 00:16:22,096 Včasih se mi zdi, da sem … –Ujet. 197 00:16:23,817 --> 00:16:27,361 Kot da ne moreš uteči temu, v kar si bil rojen. 198 00:16:28,350 --> 00:16:29,774 Ja. 199 00:16:33,745 --> 00:16:37,885 Dobrodošli, princ Anders! –Moram nazaj v palačo. 200 00:16:38,057 --> 00:16:39,368 Zdajle? 201 00:16:43,245 --> 00:16:46,039 Umaknite se princu Andersu! 202 00:16:46,696 --> 00:16:49,902 Samo še en princ je prišel dvorit princesi. 203 00:16:51,652 --> 00:16:54,841 Ja. Moram k njej, da jo pripravim. 204 00:16:55,015 --> 00:16:57,643 Imaš mojo zapestnico? –Jasno. 205 00:17:01,615 --> 00:17:03,833 Gotovo sem jo dal sem. 206 00:17:04,673 --> 00:17:07,644 Nekam. Abu, si jo ti vzel? 207 00:17:08,449 --> 00:17:11,038 Bila je mamina. 208 00:17:11,617 --> 00:17:15,933 Ja, čudovita je … –Tat si. 209 00:17:16,222 --> 00:17:19,307 Ne! No, ja, ampak … –Kako sem lahkoverna! 210 00:17:20,696 --> 00:17:22,464 Čakaj! Čakaj! 211 00:17:22,696 --> 00:17:25,464 Ni tako! –S poti! 212 00:17:25,555 --> 00:17:27,060 Ne, pazi! 213 00:17:30,364 --> 00:17:33,871 Gnida, poberi se! –Komu praviš gnida? 214 00:17:34,532 --> 00:17:36,527 Ali mi odgovarjaš? 215 00:17:36,576 --> 00:17:39,634 Rodil si se ničvreden in tak boš umrl. 216 00:17:39,701 --> 00:17:42,730 In samo tvojim ušem bo žal zate. 217 00:17:44,614 --> 00:17:46,286 Pridi, Abu. 218 00:17:46,789 --> 00:17:48,529 Pojdiva domov. 219 00:18:01,503 --> 00:18:05,318 "Gnida sitna". 220 00:18:05,945 --> 00:18:09,851 Psovkam ni dna. 221 00:18:10,079 --> 00:18:14,058 Ko bi le spoznali. 222 00:18:14,502 --> 00:18:19,719 Siromak sem vendar. Jim ni mar? 223 00:18:22,576 --> 00:18:28,328 Ko bi le lahko razkril 224 00:18:28,845 --> 00:18:33,539 svoj dar. 225 00:18:39,417 --> 00:18:40,748 Abu. 226 00:18:41,755 --> 00:18:45,075 So trenutki, ko kradeva, in trenutki, ko ne. 227 00:18:45,519 --> 00:18:48,490 Tole si zamočil. 228 00:18:55,776 --> 00:19:00,664 Dobrodošli, princ Anders. Upam, da ste prijetno potovali. 229 00:19:23,633 --> 00:19:26,683 Princ Anders, to je moja hči. 230 00:19:26,760 --> 00:19:29,528 Princesa Jasmina. 231 00:19:31,250 --> 00:19:35,310 Zakaj mi nihče ni povedal za vašo lepoto? 232 00:19:35,462 --> 00:19:38,476 Tudi vaše ni nihče omenjal. –Hvala. 233 00:19:38,972 --> 00:19:42,173 Tako pravijo tudi v Skanlandiji, kajne? 234 00:19:44,730 --> 00:19:47,882 Zelo zabavno. 235 00:19:48,112 --> 00:19:49,519 Mar res? –Ja. 236 00:19:49,563 --> 00:19:53,367 Imava isti naslov, a vsakega drugače opisujejo. 237 00:19:55,476 --> 00:19:57,124 Jasmina. 238 00:20:00,719 --> 00:20:04,730 Kaj je to? Ne povejte mi. 239 00:20:05,907 --> 00:20:08,651 Mačka s progami! 240 00:20:09,009 --> 00:20:11,615 Všeč si mu. –Vem. 241 00:20:11,688 --> 00:20:15,767 V Skanlandiji me mačke obožujejo. Pridi, muc, muc. 242 00:20:21,782 --> 00:20:25,299 Moj sultan, naši sovragi se dan za dnem krepijo, 243 00:20:25,376 --> 00:20:28,678 vi pa vaši hčeri dovolite, da odslovi princa Andersa, 244 00:20:28,737 --> 00:20:31,344 možnega vojaškega zaveznika. –Kateri sovragi? 245 00:20:31,358 --> 00:20:34,449 Širabad se krepi. –Saj so naši zavezniki. 246 00:20:34,525 --> 00:20:38,730 So bili. –Povlekli bi nas v vojno … 247 00:20:38,778 --> 00:20:42,948 In vi bi pustili kraljestvo propasti zaradi čustev! 248 00:20:43,037 --> 00:20:44,723 Džafar! 249 00:20:46,116 --> 00:20:49,917 Spomnite se svojega položaja. 250 00:20:51,780 --> 00:20:54,304 Oprostite mi. 251 00:20:56,186 --> 00:21:00,346 Oprostite mi, moj sultan. Šel sem predaleč. 252 00:21:06,261 --> 00:21:07,821 Toda … 253 00:21:09,252 --> 00:21:11,641 Če še enkrat premislite, 254 00:21:12,432 --> 00:21:15,134 boste spoznali, 255 00:21:16,323 --> 00:21:21,294 da je napad na Širabad prava poteza. 256 00:21:22,523 --> 00:21:28,269 Napad na Širabad je … 257 00:21:28,603 --> 00:21:30,663 Napad na Širabad? 258 00:21:33,944 --> 00:21:37,144 Zakaj bi napadli materino kraljestvo? 259 00:21:37,167 --> 00:21:39,813 Nikoli ga ne bi. 260 00:21:39,825 --> 00:21:44,330 Toda skanlandijski zavezniki bi izboljšali naš položaj. 261 00:21:44,337 --> 00:21:49,390 Ja, če daš princu Andersu priložnost. 262 00:21:49,580 --> 00:21:52,874 Kot vladarju? Še Raža bi bolje vladal. 263 00:21:52,896 --> 00:21:55,268 Ne mlajšam se. 264 00:21:55,421 --> 00:22:00,608 Najti ti moramo moža in zmanjkuje nam kraljestev. 265 00:22:00,663 --> 00:22:04,047 Kateri tuji princ bi skrbel za naše ljudstvo toliko kot jaz? 266 00:22:04,108 --> 00:22:07,211 Lahko bi vodila … –Ljubica, ne moreš biti sultanka. 267 00:22:07,484 --> 00:22:11,863 To se v zgodovini našega kraljestva še ni zgodilo. 268 00:22:12,604 --> 00:22:16,172 Že vse življenje se pripravljam na to. 269 00:22:16,269 --> 00:22:20,113 Prebrala sem … –Knjige? Branje vam ne da izkušenj. 270 00:22:20,202 --> 00:22:25,050 Neizkušenost je nevarna. Nenadzorovani ljudje se bodo uprli. 271 00:22:25,388 --> 00:22:28,489 Nezastražene meje bodo napadene. 272 00:22:28,586 --> 00:22:30,895 Džafar ima prav. 273 00:22:30,961 --> 00:22:33,653 Nekega dne 274 00:22:33,987 --> 00:22:36,576 boš razumela. 275 00:22:40,887 --> 00:22:43,236 Odidi. 276 00:23:00,385 --> 00:23:03,750 Življenje vam bo bolj naklonjeno, 277 00:23:04,330 --> 00:23:07,482 ko boste sprejeli te običaje in spoznali, 278 00:23:07,553 --> 00:23:12,888 da je bolje, da vas gledajo, ne poslušajo. 279 00:23:31,634 --> 00:23:35,457 Val za menoj briše vsako sled, 280 00:23:35,621 --> 00:23:39,612 plima me potegne v globine. 281 00:23:39,903 --> 00:23:43,644 Zlomljena ostala sem brez besed, 282 00:23:43,802 --> 00:23:48,329 moj glas prek neurja ne šine. 283 00:23:49,220 --> 00:23:56,416 Posušim oči, ne morem se predati, 284 00:23:57,046 --> 00:24:04,416 kadarkoli mi ukažejo se le vdati. 285 00:24:05,085 --> 00:24:12,236 V molk ne padem, čeprav bi me utišali radi, 286 00:24:12,410 --> 00:24:16,912 izjema v tej plejadi. 287 00:24:18,431 --> 00:24:26,273 Vem samo, da ne bom več molčala. 288 00:24:35,272 --> 00:24:36,769 Odprite vrata! 289 00:24:38,954 --> 00:24:40,375 Čudovito! 290 00:24:41,998 --> 00:24:43,843 Veš, kaj moraš storiti, Abu. 291 00:24:48,097 --> 00:24:50,558 Dol z mene, umazana afna. 292 00:24:51,565 --> 00:24:53,828 Izgini stran! 293 00:24:55,384 --> 00:24:58,064 Zaprite vrata! –Umazana afna! 294 00:24:58,855 --> 00:25:01,769 Poulični tat. 295 00:25:04,035 --> 00:25:06,896 "Spomnite se svojega položaja, Džafar." 296 00:25:06,951 --> 00:25:11,442 Spomnite se svojega položaja. –Če slišim to še enkrat … 297 00:25:11,507 --> 00:25:13,191 Oprostite, gospodar. 298 00:25:13,211 --> 00:25:17,021 Še ena neznatna žalitev tega ozkogledega tepca. 299 00:25:17,884 --> 00:25:21,905 On vidi mesto, kjer jaz vidim cesarstvo. –Kakšna vizija. 300 00:25:22,198 --> 00:25:25,663 Ko bom enkrat držal svetilko, 301 00:25:26,505 --> 00:25:31,642 bom sedel na njegov prestol. –Tat v palači! 302 00:25:33,000 --> 00:25:35,844 Tat v palači? –To sem rekel. 303 00:25:36,984 --> 00:25:40,530 Kaj si videl, Iago? –Neobdelan diamant. 304 00:25:59,631 --> 00:26:05,226 Kaj sem vam rekel? Večje kroge! 305 00:26:13,801 --> 00:26:16,396 Kdo je prebrisan dečko? 306 00:26:17,814 --> 00:26:20,497 Dalija, gotovo lahko kaj ukrenem. 307 00:26:20,840 --> 00:26:25,015 Čeden princ vas hoče oženiti. Le kdaj bo življenje lažje? 308 00:26:25,210 --> 00:26:29,221 Saj se bi rada poročila, samo … –Radi bi bili sultanka. 309 00:26:29,438 --> 00:26:32,407 Zakaj? –Saj se spomniš, ko je mama govorila, 310 00:26:32,413 --> 00:26:35,651 da smo srečni toliko kot najmanj srečen podanik? 311 00:26:36,371 --> 00:26:40,128 Če bi videla, kar sem jaz videla danes, bi se razjokala. 312 00:26:40,221 --> 00:26:43,371 Hotela bi tudi, da ste varni. 313 00:26:43,480 --> 00:26:46,469 In čisti. Pripravila bom kopel. 314 00:26:46,595 --> 00:26:49,653 Džafarjevi stražarji so na vsakem vogalu. 315 00:26:49,740 --> 00:26:53,545 Kmalu jih bo poslal napadat naše sosede. Za kaj? 316 00:26:55,634 --> 00:26:58,739 Lahko pomagam. Vem, da lahko. 317 00:26:58,968 --> 00:27:02,634 Rojena sem bila za več kot zgolj za poroko z nesposobnim princem. 318 00:27:02,728 --> 00:27:06,880 Če hočete nesposobnega princa, obstajajo še dosti hujši. 319 00:27:07,146 --> 00:27:11,501 Visok je in postaven. Res je nekoliko omejen, 320 00:27:11,586 --> 00:27:15,378 ampak saj gre samo za poroko. Ni vam treba govoriti z njim. 321 00:27:17,107 --> 00:27:20,262 Toda raje bi vzeli tistega fanta s trga. 322 00:27:30,970 --> 00:27:32,961 Vam lahko pomagam? 323 00:27:34,895 --> 00:27:36,710 Boš čaj? –Ti! 324 00:27:37,412 --> 00:27:40,407 Kaj počneš tukaj? Pridi noter! 325 00:27:40,465 --> 00:27:44,044 Prišel sem ti vrnit zapestnico. –Kje je? 326 00:27:44,403 --> 00:27:46,605 Na tvojem zapestju. 327 00:27:47,208 --> 00:27:50,820 Ni slabo! Sobo je lepo opremila. 328 00:27:51,252 --> 00:27:54,471 Kako si prišel mimo straže? –To je bil izziv. 329 00:27:54,643 --> 00:27:57,414 Ampak sem se znašel. 330 00:27:57,636 --> 00:28:01,142 Dokler princese ni, bi šla ven na sprehod? 331 00:28:01,482 --> 00:28:05,019 Poklepetala? –Neverjeten si. 332 00:28:06,050 --> 00:28:10,267 Ne moreš vdreti v palačo in hoditi po njej, kot da je tvoja. 333 00:28:10,303 --> 00:28:13,838 Če nimaš ničesar, se moraš delati, kot da imaš vse. 334 00:28:13,896 --> 00:28:17,166 Kaj praviš? Našel sem zapestnico. 335 00:28:17,237 --> 00:28:21,406 Ukradel si jo. –Opica jo je. 336 00:28:21,887 --> 00:28:25,047 Tvoja opica je. –Še vedno je samo opica. 337 00:28:25,510 --> 00:28:27,930 Kdo je naročil čaj? 338 00:28:30,282 --> 00:28:31,715 Jaz! 339 00:28:34,509 --> 00:28:37,630 Za vas, princesa Jasmina. 340 00:28:38,895 --> 00:28:41,009 Vaše visočanstvo! 341 00:28:41,974 --> 00:28:44,130 Kaj vam je? 342 00:28:52,197 --> 00:28:55,162 Jaz sem princesa? 343 00:28:55,214 --> 00:28:56,340 Ja! 344 00:28:58,108 --> 00:29:03,821 Lepo je biti jaz z vsemi mojimi palačami 345 00:29:04,394 --> 00:29:08,329 in kupi zlatih reči 346 00:29:08,838 --> 00:29:13,685 in oblekami za vsako uro dneva. 347 00:29:15,767 --> 00:29:19,163 Moram očistiti mačka. 348 00:29:21,317 --> 00:29:23,872 Ne hodi veliko ven. 349 00:29:24,415 --> 00:29:26,635 Sem opazil. 350 00:29:28,796 --> 00:29:31,074 Se nisi šel skopat? 351 00:29:33,916 --> 00:29:37,915 Strežnica, maček se ne bo očistil sam! 352 00:29:38,567 --> 00:29:41,497 Se mačke ne čistijo same? 353 00:29:42,102 --> 00:29:45,703 Oditi moraš. –Prav. Jutri zvečer se vrnem. 354 00:29:45,740 --> 00:29:48,800 Kaj? Ne moreš … –Na vrtu poleg vodnjaka. 355 00:29:48,900 --> 00:29:51,328 Ko bo luna nad minaretom. 356 00:29:52,296 --> 00:29:54,605 Tole ti bom vrnil. 357 00:29:58,295 --> 00:30:00,064 Obljubim. 358 00:30:09,076 --> 00:30:13,670 Si moreš misliti, Abu? Najbolje zastraženi kraj v Agrabahu … 359 00:30:15,113 --> 00:30:17,678 Dober večer. –Večer. 360 00:30:18,567 --> 00:30:20,103 Večer. 361 00:30:21,088 --> 00:30:23,500 Za mano sta stražarja. 362 00:30:25,223 --> 00:30:27,095 Živjo, fanta. 363 00:30:50,049 --> 00:30:54,040 Kje sem? –V svetu težav, poba. 364 00:30:55,199 --> 00:30:58,106 Ali gre za zapestnico? 365 00:30:58,672 --> 00:31:01,422 Nisem je ukradel. Služkinja … 366 00:31:01,486 --> 00:31:04,769 Zakaj je služkinja nosila kraljičino zapestnico? 367 00:31:04,835 --> 00:31:09,409 Kraljica? Ne, rekla je, da je pripadala njeni … –Materi. 368 00:31:11,421 --> 00:31:17,085 Vsaj nekaj je povedala po resnici. –Tisto je bila princesa? 369 00:31:18,718 --> 00:31:22,314 Govoril sem s … –Igračkala se je s tabo. 370 00:31:22,798 --> 00:31:25,737 Spoznavanje običajnežev jo zabava. 371 00:31:27,003 --> 00:31:29,778 Si mislil, da si ji všeč? 372 00:31:32,377 --> 00:31:35,448 Kako ti pravijo? –Aladin. 373 00:31:35,673 --> 00:31:37,095 Aladin. 374 00:31:37,688 --> 00:31:40,511 Ljudje najine sorte morajo ostati realisti … –Najine? 375 00:31:40,587 --> 00:31:42,714 Nekoč sem bil kot ti. 376 00:31:44,809 --> 00:31:46,798 Navaden tat. 377 00:31:48,714 --> 00:31:52,598 A razmišljal sem širše. Če ukradeš jabolko, si tat. 378 00:31:52,948 --> 00:31:56,306 Če ukradeš kraljestvo, si državnik. 379 00:31:56,550 --> 00:31:59,603 Le šibki se zadovoljijo s tem. 380 00:31:59,681 --> 00:32:02,950 Ali si najvplivnejši mož v sobi ali pa si niče. 381 00:32:03,202 --> 00:32:06,541 Naletel si na priložnost. 382 00:32:06,627 --> 00:32:10,804 Lahko te napravim bogatega. Toliko, da boš očaral princeso. 383 00:32:11,473 --> 00:32:14,263 Toda vse ima svojo ceno. 384 00:32:23,188 --> 00:32:25,509 Kaj moram storiti? 385 00:32:25,837 --> 00:32:31,686 Nedaleč stran leži jama in v njej preprosta oljna svetilka. 386 00:32:32,198 --> 00:32:37,502 Prinesi mi jo in dobil boš bogastvo. 387 00:32:39,776 --> 00:32:43,923 Princesi ne pomeniš nič, a to lahko spremeniš. 388 00:32:44,942 --> 00:32:49,069 Tvoje življenje se pričenja zdaj, Aladin. 389 00:32:55,510 --> 00:32:57,815 Še čakate? 390 00:32:58,019 --> 00:33:00,049 Ne, ne … 391 00:33:00,313 --> 00:33:03,069 Prišla sem … 392 00:33:05,606 --> 00:33:08,241 Obljubil je. 393 00:33:10,194 --> 00:33:12,803 Zgoraj bom, če me boste potrebovali. 394 00:33:12,865 --> 00:33:14,499 Lahko noč, Dalija. 395 00:33:22,146 --> 00:33:24,182 Jama čudes. 396 00:33:24,224 --> 00:33:28,082 Ko boš vstopil, boš videl bajna bogastva. 397 00:33:28,112 --> 00:33:31,980 Zlato, diamante in svetilko. 398 00:33:32,032 --> 00:33:35,671 Prinesi mi jo in dobiš denar in svobodo. 399 00:33:36,527 --> 00:33:39,993 Toda ne jemlji drugega zaklada, naj te še tako zamami. 400 00:33:43,338 --> 00:33:46,131 In še kako te bo zamamil. 401 00:33:48,776 --> 00:33:52,596 Sem lahko vstopi le tisti, 402 00:33:52,673 --> 00:33:56,325 čigar vrednost leži globoko v njem. 403 00:33:56,342 --> 00:33:59,655 Neobdelan diamant. 404 00:34:00,508 --> 00:34:04,162 Pomni! Ne jemlji drugega kot svetilke. 405 00:34:45,545 --> 00:34:48,327 Abu, ne dotikaj se. 406 00:35:45,429 --> 00:35:47,012 Abu. 407 00:35:48,407 --> 00:35:52,838 To je čarobna preproga. Res obstajajo. 408 00:35:53,670 --> 00:35:55,731 Pozdravljena. 409 00:35:58,811 --> 00:36:01,603 Poglejmo, kako ti lahko pomagamo. 410 00:36:17,918 --> 00:36:19,440 Ni za kaj. 411 00:36:21,951 --> 00:36:25,101 Abu, tace stran. 412 00:37:36,652 --> 00:37:42,356 Abu, ne! –Dotaknil si se prepovedanega zaklada! 413 00:37:42,936 --> 00:37:49,244 Nikoli več ne boš ugledal luči dneva! 414 00:38:17,650 --> 00:38:19,539 Preproga! 415 00:38:27,391 --> 00:38:29,226 Abu, skoči! 416 00:38:53,438 --> 00:38:56,528 Mi boš pomagal? –Najprej svetilka. 417 00:38:56,572 --> 00:38:58,922 Najprej pomagaj. –Nimava veliko časa. 418 00:38:58,940 --> 00:39:00,942 Daj mi svetilko. 419 00:39:05,797 --> 00:39:09,278 Pomagaj! –Nič več na drugem mestu, gospodar. 420 00:39:09,498 --> 00:39:11,003 Daj roko! 421 00:39:13,215 --> 00:39:15,621 Bo noga v redu? 422 00:39:16,277 --> 00:39:18,114 Ne, ne! 423 00:39:24,900 --> 00:39:26,844 Dol z mene, opica! 424 00:39:34,923 --> 00:39:36,246 Stojte! 425 00:39:36,643 --> 00:39:40,297 Umazana afna! Drugo mesto! 426 00:40:01,264 --> 00:40:03,849 Živa sva … se mi zdi. 427 00:40:04,547 --> 00:40:06,552 Hvala, preproga. 428 00:40:10,494 --> 00:40:11,942 Abu. 429 00:40:13,905 --> 00:40:17,057 Kako si …? Prebrisan opičjak. 430 00:40:20,139 --> 00:40:23,072 Zdaj potrebujemo samo še izhod. 431 00:40:26,552 --> 00:40:29,581 Preproga, ali poznaš pot ven? 432 00:40:30,746 --> 00:40:32,670 Svetilka? 433 00:40:34,996 --> 00:40:36,884 Kaj je to? 434 00:40:52,862 --> 00:40:57,653 O, veliki, ki me kličeš, o, strašni, ki velevaš mi, 435 00:40:58,219 --> 00:41:03,282 dajem ti zavezo, da izpolnim želje tri. 436 00:41:06,788 --> 00:41:11,394 Rekel sem: "O, veliki … " 437 00:41:12,572 --> 00:41:16,648 Mali, kje je tvoj šef Daj, pomagaj mi. 438 00:41:16,853 --> 00:41:20,202 Če bi hotel govoriti sam s sabo, bi ostal v svetilki. 439 00:41:20,420 --> 00:41:22,387 Halo? 440 00:41:22,663 --> 00:41:25,346 Ali … –Pričaj po moško. 441 00:41:25,367 --> 00:41:29,530 Ali govorim z dimnim modrim velikanom? 442 00:41:29,605 --> 00:41:33,329 Ne! Nisem noben velikan. 443 00:41:33,528 --> 00:41:36,820 Jaz sem duhec. Razlika je. 444 00:41:36,844 --> 00:41:40,018 Velikani niso resnični. Kje je tvoj šef? 445 00:41:40,074 --> 00:41:43,630 Moj šef? –Mali, tole je že rutina zame. 446 00:41:43,677 --> 00:41:48,378 Vedno se najde nek tip, ki je koga prevaral ali fental … 447 00:41:48,572 --> 00:41:51,844 Saj razumeš. Kje je ta tip? –Poznam ga. 448 00:41:51,967 --> 00:41:53,855 Zunaj je. 449 00:41:54,449 --> 00:41:58,211 Samo midva sva tu spodaj. 450 00:41:58,548 --> 00:42:00,150 In opica. 451 00:42:00,215 --> 00:42:03,880 To je tvoja stvar, ampak morala se bova pogovoriti o afni. 452 00:42:03,931 --> 00:42:06,889 Luškan si. Ti si torej podrgnil svetilko. 453 00:42:08,465 --> 00:42:12,737 Prav. Dovoliš, da se malo pretegnem? 454 00:42:13,215 --> 00:42:16,172 Ti sprašuješ mene? –Ti si moj gospodar. 455 00:42:17,079 --> 00:42:20,086 Jaz sem tvoj gospodar? 456 00:42:20,411 --> 00:42:23,268 Videti si, kot da bi ti moral biti moj gospodar. 457 00:42:23,335 --> 00:42:27,271 Ampak to ne gre tako. –Koliko časa si že ujet tu notri? 458 00:42:27,829 --> 00:42:30,447 Ene tisoč let. –Tisoč let? 459 00:42:30,521 --> 00:42:35,280 "Tisoč let?" Poba, a te čisto vse preseneti? 460 00:42:35,373 --> 00:42:39,952 Res ne veš, kdo sem? Duhec? Želje? Svetilka? 461 00:42:40,010 --> 00:42:42,192 Se ti ne svita? 462 00:42:43,753 --> 00:42:46,106 To je pa prvič. 463 00:42:46,697 --> 00:42:48,148 Opica! 464 00:42:53,920 --> 00:42:55,972 Ne skrbi, v redu je. 465 00:43:00,110 --> 00:43:04,545 Ali Baba je imel drhal, Šeherezada pa pripovedi vse. 466 00:43:04,786 --> 00:43:09,934 Ampak gospodar, kot boš spoznal, njuni čari ne presežejo me! 467 00:43:14,431 --> 00:43:16,317 Car sem. 468 00:43:20,086 --> 00:43:22,250 Ni dovolj, kaj? 469 00:43:22,376 --> 00:43:24,166 Samo hec. Glej to. 470 00:43:27,771 --> 00:43:29,295 Gremo! 471 00:43:32,530 --> 00:43:33,907 Na glas! 472 00:43:34,896 --> 00:43:36,297 Pazi to! 473 00:43:37,331 --> 00:43:40,721 Dobil si me! Zdaj pa poglej, kako se stvari streže! 474 00:43:41,039 --> 00:43:45,951 Ali Baba je imel drhal, Šeherezada pa pripovedi vse. 475 00:43:46,052 --> 00:43:50,900 Ampak gospodar, kot boš spoznal, njuni čari ne presežejo me! 476 00:43:50,947 --> 00:43:55,684 Zdaj moč iz kota maha ti, imaš arzenal za težki boj. 477 00:43:55,693 --> 00:44:00,135 Imaš vsega in marsikaj, ni, da ni, zdrgni lampo in pridem takoj. 478 00:44:00,208 --> 00:44:01,498 In rečem: 479 00:44:01,516 --> 00:44:05,875 Gospod … Kdo si že? Pozabi, kaj rad danes bi? 480 00:44:05,929 --> 00:44:10,755 Le počakaj, meni dobiš takoj, sem prijatelj, ki mu para ni. 481 00:44:11,418 --> 00:44:15,465 Življenje lahko je raj. Dam ti, kar ti srce poželi. 482 00:44:15,742 --> 00:44:20,514 Kaj bi vendar rad? Šepni zdaj! Sem prijatelj, ki mu para ni! 483 00:44:20,688 --> 00:44:25,628 Smo vsi ti na uslugo. Ti si šef pa kralj pa šah. 484 00:44:25,724 --> 00:44:30,780 In kar želiš, ti dam, dobiš, ti mogoče tekne baklava? 485 00:44:31,199 --> 00:44:35,523 Tu imaš en kup oblek, kar daj, izberi si. 486 00:44:35,740 --> 00:44:40,721 Ni problem, vse znam, vse vem. Sem prijatelj, ki mu para ni. 487 00:44:44,295 --> 00:44:46,586 Prihaja vrhunec! Pazi! 488 00:44:46,659 --> 00:44:48,146 Prihaja vrhunec! 489 00:44:49,699 --> 00:44:51,876 Zmore to še kdo? 490 00:44:52,179 --> 00:44:54,340 Zmoreš to tudi ti? 491 00:44:54,699 --> 00:44:57,096 Lahko narediš, da kaj 492 00:44:57,184 --> 00:44:59,507 iz klobuka zleti? 493 00:44:59,579 --> 00:45:01,518 A zmore kdo: 494 00:45:05,715 --> 00:45:10,153 Jaz sem duhec iz svetilke. Petje, rap, ples so všeč mi zares. 495 00:45:10,588 --> 00:45:14,730 Ne bulji vame kot v zaklad. Po božje ti izpolnim vse. 496 00:45:14,978 --> 00:45:19,731 Si vedel, da imam svoj doktorat, da potešim vse tvoje sle? 497 00:45:19,824 --> 00:45:24,335 Veš, res hočem biti v pomoč, zato reci – kaj si želiš? 498 00:45:24,730 --> 00:45:29,980 Gotovo imaš seznam dolg kot noč, samo svetilko podrgni, pa dobiš. 499 00:45:30,309 --> 00:45:34,478 Gospod … –Aladin. –Ja! Zaželi si želje tri. 500 00:45:34,545 --> 00:45:37,161 Pomagal bom, moj majordom, 501 00:45:37,188 --> 00:45:41,418 sem prijatelj, ki mu ni, sem prijatelj, ki mu ni, 502 00:45:41,512 --> 00:45:43,164 sem prijatelj, 503 00:45:43,414 --> 00:45:44,722 ki mu 504 00:45:44,856 --> 00:45:46,971 para 505 00:45:47,103 --> 00:45:50,711 ni! 506 00:45:53,925 --> 00:45:56,413 Sem prijatelj, ki mu para ni! 507 00:46:00,351 --> 00:46:02,465 Lahko ploskaš. 508 00:46:04,873 --> 00:46:07,208 Ne, prosim! 509 00:46:07,362 --> 00:46:12,335 Lahko se mi zahvališ zunaj. Na soncu. Ko si boš zaželel ven. 510 00:46:12,621 --> 00:46:15,259 Kako torej deluje? 511 00:46:15,333 --> 00:46:17,737 Hecaš se, ne? 512 00:46:18,217 --> 00:46:22,969 Cela pesem so bila navodila! 513 00:46:23,615 --> 00:46:26,541 Kaže, da ne znaš plesati in poslušati hkrati. 514 00:46:26,579 --> 00:46:29,336 Nekaj osnov. Prvo: podrgni svetilko. 515 00:46:29,355 --> 00:46:33,175 Drugo: reci, kaj hočeš. Tretje: tretje ne obstaja. 516 00:46:33,202 --> 00:46:35,579 Mala mal'ca. Imaš 3 želje. 517 00:46:35,652 --> 00:46:39,001 Podrgneš svetilko in rečeš: "Želim si". Bo šlo? 518 00:46:39,074 --> 00:46:40,610 Mislim, da. –Še pravila. 519 00:46:40,677 --> 00:46:43,208 Ne moreš si želeti več želja. 520 00:46:43,271 --> 00:46:47,898 Ne znam sčarati ljubezni ali priklicati ljudi od mrtvih. 521 00:46:47,909 --> 00:46:50,396 Kar povej, če česa ne boš razumel. 522 00:46:50,456 --> 00:46:52,905 Hecam se. Ne prekinjaj me. 523 00:46:52,916 --> 00:46:58,242 Običajno tega ne razlagam, ker običajno tip ve, kaj hoče, 524 00:46:58,289 --> 00:47:02,371 v glavnem kupe denarja in moč! 525 00:47:05,079 --> 00:47:10,278 Prosim, ne delaj te napake. Ni ga denarja in moči na svetu, 526 00:47:10,302 --> 00:47:12,405 ki bi te zadovoljila. Prav? 527 00:47:12,445 --> 00:47:15,311 Kaj želiš najprej? –No … 528 00:47:15,416 --> 00:47:20,376 Razmisliti moram. Zakaj so samo tri želje? 529 00:47:20,452 --> 00:47:22,864 Ne vem! Koga briga? 530 00:47:22,929 --> 00:47:25,708 Ne veš? Mislil sem, da vse veš. 531 00:47:25,788 --> 00:47:27,911 To je zato, ker ne poslušaš. 532 00:47:28,000 --> 00:47:31,630 Nisem vseveden, sem samo vsemogočen. 533 00:47:31,695 --> 00:47:34,447 Najmočnejše bitje v vesolju. 534 00:47:34,547 --> 00:47:38,166 Kar ne vem, lahko izvem. Zunaj na soncu. 535 00:47:38,208 --> 00:47:42,476 Zakaj mi delaš probleme? Vem, da ne vidiš, ampak bled sem. 536 00:47:42,599 --> 00:47:46,306 Tole je nebesno modra. Običajno sem temnomoder. 537 00:47:46,358 --> 00:47:49,284 Daj nam kaj sončka! –Prav, duhec. 538 00:47:49,380 --> 00:47:52,806 Želim si, da nas spraviš iz jame. 539 00:47:53,025 --> 00:47:55,916 O, ja! Izrekel je prvo željo! 540 00:47:55,983 --> 00:47:58,369 Hvala, ker ste izbrali Kroj, Kamele in Karavane. 541 00:47:58,371 --> 00:48:00,248 Ne pozabite napitnine za duhca. 542 00:48:00,552 --> 00:48:02,239 Drži se, mali! 543 00:48:08,663 --> 00:48:14,114 Stari, poglej ta svet! Tako velik je! 544 00:48:14,182 --> 00:48:18,231 V svetilki je samo medenina. 545 00:48:18,711 --> 00:48:21,137 Čakaj … je to baker? Ne, medenina. 546 00:48:21,233 --> 00:48:25,664 To je problem življenja kot duhec. Imaš vesoljne moči, 547 00:48:25,744 --> 00:48:30,213 ampak droben življenjski prostor. –Je to čarovnija? 548 00:48:30,376 --> 00:48:34,262 Ali si samo ti čarovnija? –Vse je vključeno v paket. 549 00:48:36,702 --> 00:48:40,559 Me lahko opozoriš, preden to storiš? –Navadil se boš. 550 00:48:42,431 --> 00:48:44,929 Si moram vse zaželeti tukaj? 551 00:48:44,956 --> 00:48:47,614 Če te odpeljem v Agrabah, ne bodo ljudje … 552 00:48:47,661 --> 00:48:50,534 Ne, čisto normalen sem lahko. 553 00:48:52,132 --> 00:48:54,606 Ja, čisto normalen. 554 00:48:55,704 --> 00:48:57,856 Še si moder. 555 00:48:59,318 --> 00:49:02,702 Je čop res potreben? –To je pikica na i. 556 00:49:02,902 --> 00:49:04,679 Prav. 557 00:49:04,893 --> 00:49:06,195 Torej … 558 00:49:07,137 --> 00:49:10,516 Kaj si boš zaželel? –Nisem razmišljal o tem. 559 00:49:11,451 --> 00:49:13,969 Res nisi te sorte tip. 560 00:49:14,409 --> 00:49:17,146 Kaj bi si ti zaželel? 561 00:49:19,358 --> 00:49:22,612 Nihče me še ni tega vprašal. 562 00:49:23,282 --> 00:49:26,998 Preprosto. Želel bi si biti svoboden. 563 00:49:28,099 --> 00:49:31,030 Ne da bi moral reči: "Vam lahko pomagam?" 564 00:49:31,362 --> 00:49:34,507 "Kaj bi radi?" "Dobrodošli v svetilko. Kaj boste?" 565 00:49:35,387 --> 00:49:39,974 Svoboda. Želim si biti človek. 566 00:49:40,306 --> 00:49:42,483 Zakaj se ne osvobodiš? 567 00:49:45,117 --> 00:49:50,077 Preproga! Si ga slišala? Zakaj se ne osvobodim? 568 00:49:51,137 --> 00:49:55,215 Duhec postane svoboden le tako, da si njegov gospodar 569 00:49:55,237 --> 00:49:57,893 zaželi njegove svobode. 570 00:49:57,907 --> 00:50:02,061 In to se je nazadnje zgodilo 4. nikolija. 571 00:50:05,403 --> 00:50:07,882 To bom storil. Saj imam tri, kajne? 572 00:50:08,068 --> 00:50:12,269 Pravzaprav samo še dve. Z eno smo prišli ven iz jame. 573 00:50:12,364 --> 00:50:16,565 Ali sem res? Ali si ti? Ne bi moral podrgniti svetilke? 574 00:50:16,664 --> 00:50:19,606 Prav, dečko. Prevrtiva nazaj. 575 00:50:22,355 --> 00:50:23,688 Prav, duhec … 576 00:50:24,576 --> 00:50:29,201 Finta z opico. Tega pa še nisem videl. 577 00:50:30,251 --> 00:50:34,650 Imel te bom na očeh. –S tretjo željo te lahko osvobodim. 578 00:50:36,097 --> 00:50:38,300 Z željami je tako: 579 00:50:38,536 --> 00:50:42,081 več kot imaš, več hočeš. 580 00:50:42,324 --> 00:50:44,601 To nisem jaz. 581 00:50:45,465 --> 00:50:48,230 Bomo videli. –Nekaj je … 582 00:50:48,673 --> 00:50:51,597 Ta ksiht pa poznam. Kdo je ona? 583 00:50:51,842 --> 00:50:54,936 Kdo je punca? –Princesa je. 584 00:50:55,197 --> 00:50:58,898 Mar niso vse? S svojo drago ravnaj kot s kraljico. 585 00:50:58,931 --> 00:51:05,389 Ne, res je princesa. –Ne morem je prisiliti, da te ljubi … 586 00:51:05,402 --> 00:51:08,635 Ne, ujela sva se že. –Sta se res? 587 00:51:09,920 --> 00:51:14,065 Pametna je, prijazna in tako lepa. 588 00:51:14,360 --> 00:51:17,807 Ampak poročiti se mora s … 589 00:51:18,036 --> 00:51:24,030 A lahko narediš princa? –Tak stavek je zelo dvoumen. 590 00:51:24,367 --> 00:51:26,840 Lahko samo naredim princa. 591 00:51:27,608 --> 00:51:30,402 Ne. –S tem tipom bi hodil naokrog do konca življenja. 592 00:51:30,445 --> 00:51:32,184 Ste videli mojo palačo? 593 00:51:32,467 --> 00:51:37,269 Bodi točen. Finta je v podrobnostih. 594 00:51:37,579 --> 00:51:41,235 Čeprav ne razumem. Če te že ima rada, zakaj bi se spremenil? 595 00:51:41,280 --> 00:51:45,561 Poročiti se mora s princem. –Domov hočem! 596 00:51:46,036 --> 00:51:47,951 To bi šlo. 597 00:51:47,996 --> 00:51:51,527 Uradna želja, za tiste, ki štejemo, 598 00:51:51,581 --> 00:51:53,485 torej jaz. 599 00:51:53,523 --> 00:51:57,295 Duhec, želim si … –Svetilka. 600 00:51:57,896 --> 00:51:59,085 Oprosti. 601 00:52:00,429 --> 00:52:04,246 V redu. Duhec? –Da slišimo. 602 00:52:05,014 --> 00:52:09,668 Želim si, da bi postal princ. 603 00:52:09,750 --> 00:52:11,811 Daj mi prostor. 604 00:52:12,181 --> 00:52:14,264 Polepšal te bom. 605 00:52:15,222 --> 00:52:16,489 Duhec? 606 00:52:21,012 --> 00:52:23,505 Malce vrtoglavice, drugače pa bolje, ne? 607 00:52:23,802 --> 00:52:26,280 Mislim, da se privajam. 608 00:52:26,880 --> 00:52:29,085 Princ … 609 00:52:29,271 --> 00:52:32,998 Tale geto stil ne bo deloval. 610 00:52:33,083 --> 00:52:37,414 Kaj pa zimzeleno? –Kaj je zimzeleno? 611 00:52:37,492 --> 00:52:39,711 Ne! Chartreuse. 612 00:52:42,905 --> 00:52:46,737 Linije so napačne, barva se ne sklada s poltjo, 613 00:52:46,797 --> 00:52:49,025 oblika je čudna … –Klobuk je ogromen. 614 00:52:49,119 --> 00:52:51,226 Ne, to pa ni. 615 00:52:51,288 --> 00:52:56,478 Dajmo, duhec! Nekaj novega! Zlato! 616 00:52:58,045 --> 00:53:01,074 Ne! –Predaleč sva šla. –Duhec, nisi v formi. 617 00:53:01,086 --> 00:53:05,228 Mora biti nevtralno za puščavo. Slonovina, bež, kost, Albion. 618 00:53:05,255 --> 00:53:07,119 Malo je težka. 619 00:53:07,777 --> 00:53:09,108 Čakaj! 620 00:53:11,128 --> 00:53:14,197 In množica znori! 621 00:53:14,992 --> 00:53:18,733 Duhec! Duhec zažiga! 622 00:53:18,780 --> 00:53:20,920 Duhec zažiga, družba! 623 00:53:20,942 --> 00:53:24,275 Umiri se, duhec! Naj me nekdo ohladi! 624 00:53:24,806 --> 00:53:27,202 Pogasite me! Počil bom! 625 00:53:28,432 --> 00:53:29,588 Nazaj sem! 626 00:53:29,695 --> 00:53:31,255 Kaj praviš? 627 00:53:31,315 --> 00:53:33,708 Všeč mi je. –Seveda. Saj sem jo jaz naredil. 628 00:53:33,757 --> 00:53:37,675 Mislim, da sem to jaz. –V bistvu sem to jaz. 629 00:53:37,731 --> 00:53:40,844 Jaz sem opravil večino dela. 630 00:53:40,896 --> 00:53:44,353 Me ne bo nihče prepoznal? –Ne. 631 00:53:44,427 --> 00:53:47,867 Tako moja čarovnija deluje. Ljudje vidijo, kar jim rečeš. 632 00:53:48,079 --> 00:53:51,365 Dobro. Kdo sem? –Kdo …? 633 00:53:52,376 --> 00:53:55,342 Princ … Ali. 634 00:53:56,197 --> 00:53:57,751 Iz …? 635 00:53:59,164 --> 00:54:03,186 Albabva? –Ne. Ababva. 636 00:54:03,773 --> 00:54:07,184 Je to pravi kraj? –Ja, vsi ga poznajo. 637 00:54:07,204 --> 00:54:10,775 Še brošurica obstaja. Vroče poleti, znosno jeseni. 638 00:54:10,798 --> 00:54:14,592 Boš prebral po poti. –Kako bova prišla tja? 639 00:54:15,858 --> 00:54:20,030 Ne moreš jahati afne. Glej ga, odplesal bo stran. 640 00:54:20,456 --> 00:54:21,780 Kar počasi, Abu. 641 00:54:22,942 --> 00:54:25,128 Osel. Premajhen. 642 00:54:26,742 --> 00:54:28,873 Ne. –Preveč očitno. 643 00:54:28,934 --> 00:54:31,635 Potrebujeva nekaj robustnega. 644 00:54:35,451 --> 00:54:38,128 Kar mirno, Abu, samo za minutko bo. 645 00:54:38,918 --> 00:54:41,527 Princ Ali iz Ababve. 646 00:54:41,556 --> 00:54:44,588 In še tvoje spremstvo. –Kaj? 647 00:54:47,280 --> 00:54:49,516 Kaj se dogaja? Duhec? 648 00:55:06,757 --> 00:55:09,481 Sprostite pot! 649 00:55:10,822 --> 00:55:13,454 Sprostite pot! 650 00:55:42,802 --> 00:55:47,315 Prišel je princ Ali! 651 00:55:47,990 --> 00:55:52,228 Recite: "Hej, princ Ali!" 652 00:55:53,510 --> 00:55:55,844 Sprostite pot, tu spremstvo gre. 653 00:55:55,909 --> 00:55:58,630 Hej, ti! S poti! Plemič prišel je! 654 00:55:58,800 --> 00:56:03,039 Vkup, vidi naj ga vsak! 655 00:56:03,516 --> 00:56:06,635 Pozor, bliža se! Kar živahno, bobnajte! 656 00:56:06,704 --> 00:56:08,456 Res je pravi korenjak! 657 00:56:08,490 --> 00:56:13,411 Princ Ali, takega ni, Ali Ababva! 658 00:56:13,498 --> 00:56:18,476 Lepa manira ni ovira, pokleknite vsi! 659 00:56:18,954 --> 00:56:21,545 Kar mirno, ni tak bavbav, 660 00:56:21,619 --> 00:56:23,918 pripravite raje pozdrav, 661 00:56:23,945 --> 00:56:28,130 s toplim sprejemom nič narobe ni. 662 00:56:28,550 --> 00:56:33,275 Princ Ali, zdrave rasti, Ali Ababva! 663 00:56:33,510 --> 00:56:37,333 Res močan, hodi vam v bran, brez skrbi! 664 00:56:38,581 --> 00:56:43,275 Vojske v prah spremeni, vsak zlobnež se ga boji. 665 00:56:43,438 --> 00:56:47,561 Kdo zločince spodi? Princ Ali! 666 00:56:47,574 --> 00:56:51,639 Fantje! –Vseh teh zlatih kamel ima kupe. 667 00:56:51,724 --> 00:56:56,146 In še dame! –Tisoč pavov, drugačen je vsak. 668 00:56:57,168 --> 00:57:01,215 Kar tiče sesalcev se čudnih … 669 00:57:01,230 --> 00:57:02,403 Zapojte! 670 00:57:02,452 --> 00:57:06,367 Ima cel vrt, nič ni škrt, ima prav pravcat zverinjak. 671 00:57:06,463 --> 00:57:10,485 Princ Ali, lepšega ni, Ali Ababva! 672 00:57:11,097 --> 00:57:14,717 Ta obraz! Kakšen stas! Lep je za tri! 673 00:57:14,963 --> 00:57:16,117 Cukrček! 674 00:57:16,208 --> 00:57:20,389 Le pojdi ven v beli dan, nastavi svoj pajčolan 675 00:57:20,460 --> 00:57:24,367 in naglej se, ker prišel je princ Ali. 676 00:57:24,873 --> 00:57:27,833 Ima več kot sto perzijskih opic … 677 00:57:27,871 --> 00:57:29,701 Glej te afne! Te krasne afne! 678 00:57:29,719 --> 00:57:32,333 … zastonj je, da vidimo jih. 679 00:57:32,418 --> 00:57:34,114 Res je darežljiv! 680 00:57:34,155 --> 00:57:37,434 Ima vse te služabnike, strežbo. 681 00:57:37,465 --> 00:57:40,378 Radi delajo zanj, vso noč in dan, hvalijo ga! 682 00:57:40,476 --> 00:57:44,463 Storijo prav vse, kar jim veli princ Ali! 683 00:57:44,697 --> 00:57:47,228 Princ Ali! 684 00:57:47,514 --> 00:57:50,152 Princ A … 685 00:57:51,581 --> 00:57:53,318 Vas čakamo! 686 00:57:56,233 --> 00:57:58,568 Ne končamo, dokler ne dovolite! 687 00:58:02,572 --> 00:58:03,983 Saj zmorete! 688 00:58:05,413 --> 00:58:07,076 To! 689 00:58:07,358 --> 00:58:15,516 Princ Ali, boljšega ni, Ali Ababva! 690 00:58:16,585 --> 00:58:20,762 Menda vaša princesa je huda! Kje pa tiči? 691 00:58:21,822 --> 00:58:26,047 In tako, dragi ljudje, se odločil priti je sem 692 00:58:26,130 --> 00:58:28,320 s slonov trumo in stotimi lamami, 693 00:58:28,391 --> 00:58:30,215 medvedi in levi, muzikanti pravimi. 694 00:58:30,291 --> 00:58:33,688 Gručo fakirjev, pekov, oštirjev, in ptičev, ki glas jim doni! 695 00:58:33,719 --> 00:58:35,273 Prišel je 696 00:58:35,865 --> 00:58:41,438 naš princ Ali! 697 00:59:00,657 --> 00:59:02,813 Kdo so to? –Sprosti se. 698 00:59:02,864 --> 00:59:05,108 Kaj traja tako dolgo? 699 00:59:05,963 --> 00:59:07,989 Prihaja. 700 00:59:10,137 --> 00:59:13,289 Kaj počneš? Daj roke dol. –Kažem jo. 701 00:59:13,295 --> 00:59:16,996 Daj roke dol. –Veseli me, da vam izrekam dobrodošlico. 702 00:59:17,045 --> 00:59:18,543 Princ Ali. 703 00:59:20,704 --> 00:59:23,110 Kako si pa to polomil? –Ne vem, odpadlo je. 704 00:59:23,429 --> 00:59:25,878 Veseli te, da si ga spoznal. 705 00:59:26,376 --> 00:59:31,161 Prav tako veseli mene, vaše visočanstvo. 706 00:59:31,496 --> 00:59:35,403 Videti ste zelo spokojni. –To je priklon, ne poklon. 707 00:59:35,771 --> 00:59:39,552 Vstani. –Ne poznam Ababve. 708 00:59:42,239 --> 00:59:43,916 Na severu je. –Na jugu je. 709 00:59:46,413 --> 00:59:50,175 Imamo sever in jug. 710 00:59:50,496 --> 00:59:55,539 Če greste … –Tam okoli jo lahko najdete. 711 00:59:55,634 --> 00:59:57,896 Če pogledate … –Ne pomagaj mi. 712 00:59:57,934 --> 01:00:01,199 Svet se hitro spreminja, Džafar. 713 01:00:01,429 --> 01:00:04,795 Zdi se, da vsak dan nastane nova država. 714 01:00:07,514 --> 01:00:09,864 Ne dotikaj se me. 715 01:00:10,231 --> 01:00:13,070 No … ja. 716 01:00:13,362 --> 01:00:16,940 Res ste modri. –Povej mu, da imava darila. 717 01:00:17,403 --> 01:00:20,396 Saj res! Imava darila! 718 01:00:20,601 --> 01:00:22,264 Si jih ti organiziral? 719 01:00:26,179 --> 01:00:29,532 Tako! Prihajajo darila! 720 01:00:29,789 --> 01:00:32,715 Imamo dišave, zlate kamele 721 01:00:32,735 --> 01:00:35,012 in drobne žličke. 722 01:00:35,052 --> 01:00:37,538 Žličke. –Kako jih naredijo tako majhne? 723 01:00:37,608 --> 01:00:40,438 Imamo marmelade! –Marmelade? 724 01:00:40,474 --> 01:00:41,952 Ja! 725 01:00:42,045 --> 01:00:45,788 Batatne marmelade, figove … –Batatne! 726 01:00:46,601 --> 01:00:50,764 Slastne eksotične marmelade brez pešk. 727 01:00:50,789 --> 01:00:54,846 Nehaj z marmeladami. –Kaj? –Imamo dragulje. 728 01:00:55,342 --> 01:01:00,440 Dragulje tudi imamo! In … tisto! 729 01:01:00,831 --> 01:01:03,554 Skrito je, da je bolj napeto. 730 01:01:06,460 --> 01:01:09,052 Kolo je? 731 01:01:09,782 --> 01:01:15,733 Zelo je drago. –In kaj hočete kupiti s tem? 732 01:01:15,802 --> 01:01:17,179 Vas! 733 01:01:21,617 --> 01:01:25,244 Ne, ne! Trenutek z vami! 734 01:01:26,740 --> 01:01:31,135 Namigujete, da sem naprodaj? –Seveda … 735 01:01:31,512 --> 01:01:33,385 Ne! Seveda ne! 736 01:01:34,619 --> 01:01:38,956 V svetilki je hladno in temno. 737 01:01:39,036 --> 01:01:40,657 Ampak zdajle bi raje bil v njej. 738 01:01:40,755 --> 01:01:44,911 Oprostite, moram po kruh. 739 01:01:47,277 --> 01:01:50,637 Za marmelade. –Nisem mislil tega! 740 01:01:50,744 --> 01:01:54,012 Odlično vam je šlo. –Nisem mislil tega. 741 01:01:54,099 --> 01:01:56,217 Samo pusti jo. Nisi se izkazal. 742 01:01:56,280 --> 01:01:58,949 Lahko boste še govorili z njo. 743 01:01:58,983 --> 01:02:05,197 Pridružite se nam na praznovanju naše žetve. 744 01:02:05,217 --> 01:02:09,447 Seveda, vaša mirnost. 745 01:02:10,132 --> 01:02:13,014 Prišli bomo. –Mojstrsko. 746 01:02:14,052 --> 01:02:18,858 Že 10.000 let me ni bilo tako sram. 747 01:02:27,197 --> 01:02:31,715 Ne skrbi, nisi še zavozil. Obnašaj se, kot bi se na zabavi. 748 01:02:31,742 --> 01:02:35,184 Nisem še bil na zabavi. –Kaj? –Kaj? 749 01:02:35,710 --> 01:02:38,804 Potem pa izgini nazaj v sobo. Ne boš mi pokvaril noči. 750 01:02:38,862 --> 01:02:40,733 Princ Ali. 751 01:02:42,835 --> 01:02:46,175 Smem govoriti z vami na samem? 752 01:02:46,673 --> 01:02:50,081 To ni stvar vašega sluge. 753 01:02:51,463 --> 01:02:54,088 Tamle se bom brigal zase. 754 01:02:58,621 --> 01:03:00,829 Vem, kdo ste. 755 01:03:03,619 --> 01:03:05,088 Res? 756 01:03:06,369 --> 01:03:10,800 Ja. Ste zelo prizadevni. Kot jaz. 757 01:03:12,186 --> 01:03:15,963 Nisva se še spoznala. –Džafar. 758 01:03:16,481 --> 01:03:18,512 Sultanov vezir. 759 01:03:18,750 --> 01:03:22,817 Lahko vam pomagam dobiti, kar hočete. 760 01:03:23,134 --> 01:03:26,356 Bom premislil. Princese nočem pustiti čakati. 761 01:03:26,396 --> 01:03:29,864 Mogoče nisem bil dovolj jasen. 762 01:03:30,934 --> 01:03:34,101 Ta ponudba ne bo veljala dolgo. 763 01:03:36,163 --> 01:03:38,820 Princ Ali … –Pardon. 764 01:03:39,184 --> 01:03:41,853 Princ Ali, kličejo vas. 765 01:03:42,505 --> 01:03:46,512 To je verjetno "tip". –Res je. 766 01:03:55,242 --> 01:03:58,523 Tamle je ona. To je tvoja priložnost. 767 01:03:58,556 --> 01:04:02,177 Ogromno ljudi je. Ne vem, če bo šlo. 768 01:04:03,099 --> 01:04:05,728 V redu boš. Lahko bo. 769 01:04:07,702 --> 01:04:09,954 Poglej njeno strežnico. 770 01:04:11,813 --> 01:04:14,634 Po pijačo gre. Tudi jaz sem malo žejen. 771 01:04:14,688 --> 01:04:17,561 Ne, ne zapuščaj me. Spregledali me bodo. 772 01:04:17,621 --> 01:04:22,802 Ne bodo. Samo tja moraš iti. –In govoriti. 773 01:04:22,882 --> 01:04:26,079 Poslušaj. Živim v svetilki. 774 01:04:26,239 --> 01:04:30,494 To je zabava. Ne uniči mi tega. Prav? 775 01:04:30,556 --> 01:04:33,612 Obožujem zabave. Pojdi k njej. 776 01:04:35,291 --> 01:04:36,536 Naj bo. 777 01:04:43,789 --> 01:04:48,836 Princesa Jasmina! –Vi! Še ste tukaj. 778 01:04:48,893 --> 01:04:50,373 Ja! 779 01:04:54,005 --> 01:04:55,762 Kaj počneš? 780 01:04:56,532 --> 01:04:57,875 Kaj se pa greš? 781 01:04:57,927 --> 01:05:02,838 Samo preverjam temperaturo vode. –Zakaj nisi tam? 782 01:05:02,896 --> 01:05:07,228 Kako naj tekmujem z njim? Glej ga! Tako princast je. 783 01:05:07,329 --> 01:05:10,561 Moraš se zavedati, kaj vse ji lahko daš. 784 01:05:10,644 --> 01:05:14,112 Kaj ji lahko dam? Znanje o zmikanju hrane? 785 01:05:14,170 --> 01:05:17,911 Kako skakati po stavbah? Princ Ali ima dragulje … 786 01:05:17,940 --> 01:05:19,862 Nehaj. 787 01:05:21,172 --> 01:05:24,568 Na zunaj sem te spremenil v princa. 788 01:05:25,224 --> 01:05:28,387 Notranjosti pa nisem spremenil. 789 01:05:28,440 --> 01:05:32,608 Princ Ali te je spravil do vrat. Toda Aladin jih mora odpreti. 790 01:05:34,929 --> 01:05:39,349 Vidiš? Sultanu sem všeč. –Mogoče te bo oženil. 791 01:05:41,168 --> 01:05:44,436 Glej, še en princ, ki se bolj zanima za očka. 792 01:05:45,349 --> 01:05:47,894 Ne, mislim, da je ta drugačen. 793 01:05:48,202 --> 01:05:52,208 In njegov prijatelj je krasen. Prosim, ujemita se. 794 01:05:53,137 --> 01:05:57,922 In princ Ali? –Glej, kako se trudi. 795 01:05:59,219 --> 01:06:02,300 V tem je težava. –Začnimo. –Ne. 796 01:06:02,380 --> 01:06:05,699 Čakam pravi trenutek. –Ne. Dovolj sva čakala. 797 01:06:05,789 --> 01:06:09,385 Jaz sem glavni. Jaz bom rekel, kdaj. 798 01:06:13,728 --> 01:06:15,516 Resno? 799 01:06:17,646 --> 01:06:20,442 Tukaj je. Obnašaj se naravno. 800 01:06:22,257 --> 01:06:23,659 Živjo. 801 01:06:24,110 --> 01:06:29,257 Žal mi je za marmelade in dragulje in … 802 01:06:29,510 --> 01:06:32,563 … in "kupovanje tebe". To nisem bil jaz. 803 01:06:32,657 --> 01:06:36,835 No, bil sem jaz. Nimam dvojčka, ampak … 804 01:06:39,148 --> 01:06:41,152 Bi … –Plesala? Z veseljem. 805 01:06:42,228 --> 01:06:43,585 Ja. 806 01:06:45,483 --> 01:06:48,271 Ples? –Samo pleši. 807 01:06:49,762 --> 01:06:51,757 Pojdi. 808 01:07:03,905 --> 01:07:06,420 Kaj naj storim? –Kar mirno. 809 01:07:39,909 --> 01:07:41,077 Bravo! Krasno! 810 01:09:12,118 --> 01:09:14,689 Nekaj na njem je čudno. 811 01:09:16,186 --> 01:09:19,065 Imej ga na očeh. 812 01:09:20,940 --> 01:09:26,256 Kar odšla je. –Mogoče sem pretiraval z metom nazaj, 813 01:09:26,628 --> 01:09:30,462 ampak tisti ples je bil vrhunec tvojega življenja. 814 01:09:30,774 --> 01:09:34,212 Res sem bil dober. Ampak nič je ne očara. 815 01:09:34,288 --> 01:09:38,148 Noro. Ne marmelade ne dragulji ne rubini. 816 01:09:38,369 --> 01:09:41,510 Če je jaz ne morem očarati, kdo jo pa lahko? 817 01:09:42,507 --> 01:09:45,520 Kaj to pomeni? –Samo pravim. 818 01:09:45,666 --> 01:09:49,485 Poskusi biti ti. –Omožiti mora princa. 819 01:09:50,416 --> 01:09:53,804 Če bi imel še nekaj minut z njo, bi gotovo lahko … 820 01:09:54,623 --> 01:09:57,155 Moraš me spraviti tja. –Je to uradna želja? 821 01:09:57,212 --> 01:10:02,572 Ne, usluga za prijatelja. –Duhci nimajo prijateljev. 822 01:10:02,658 --> 01:10:04,818 Nisi rekel, da si prijatelj, ki mu para ni. 823 01:10:04,853 --> 01:10:08,648 Nisem rekel, komu sem prijatelj. 824 01:10:09,099 --> 01:10:13,190 Ko si duhec, vedno kdo kaj hoče od tebe. Nerodno je. 825 01:10:13,287 --> 01:10:19,099 Prav imaš. Poleg tega bi moral zamotiti strežnico … 826 01:10:20,148 --> 01:10:23,336 Že razumem. Dobil si me. Se vidiva tam? 827 01:10:31,496 --> 01:10:34,550 Dober večer. –Kako ste prišli mimo straže? 828 01:10:36,270 --> 01:10:38,936 Mimo sem se pretihotapil. –Mimo vseh 48? 829 01:10:39,118 --> 01:10:44,243 Tudi tistih, ki žrejo ogenj? Impresivno. –Tako mi vsi pravijo. 830 01:10:45,708 --> 01:10:48,698 To se ni slišalo dobro. 831 01:10:48,798 --> 01:10:51,390 Nihče ne govori tega. Zakaj sem to rekel? 832 01:10:52,904 --> 01:10:55,845 Čudovite se! Sovražila jih bo. 833 01:10:56,094 --> 01:10:59,613 Povejte princu Aliju, da je pot do njenega srca prek njenega uma. 834 01:10:59,698 --> 01:11:03,719 Pravzaprav so od mene zate. 835 01:11:05,421 --> 01:11:07,787 Samo trenutek. 836 01:11:07,823 --> 01:11:09,652 Čakaj. Samo … 837 01:11:14,130 --> 01:11:17,872 "Tako mi vsi pravijo." Daj no, duhec. 838 01:11:18,413 --> 01:11:21,690 Moje najljubše! Prosim, nadaljujte. 839 01:11:21,712 --> 01:11:26,610 Opazil sem, kako prijeten večer je, 840 01:11:26,636 --> 01:11:33,164 in na zabavi sem opazil, da ste opazili, kako prijeten sem … 841 01:11:34,875 --> 01:11:38,836 Kako mi gre? –Lovite se, ampak je prikupno. 842 01:11:39,439 --> 01:11:41,576 Sprehod. 843 01:11:42,420 --> 01:11:45,984 Bi šli z menoj na večerni sprehod? 844 01:11:46,185 --> 01:11:49,377 Samo midva? Z razlogom? 845 01:11:49,452 --> 01:11:51,563 Ja, kot človeka. 846 01:11:52,375 --> 01:11:54,362 Samo še trenutek. 847 01:11:55,511 --> 01:11:57,752 Zakaj sem rekel "kot človeka"? 848 01:11:57,773 --> 01:11:59,929 Mulc me je okužil! 849 01:12:05,789 --> 01:12:08,943 Tega še nisem počela. Kako se to dela? 850 01:12:08,994 --> 01:12:11,466 Imate radi ovčji sir? 851 01:12:15,801 --> 01:12:17,529 Vstopite. 852 01:12:17,768 --> 01:12:21,689 Pravzaprav sem že notri. –Ne premikajte se. 853 01:12:24,664 --> 01:12:29,185 Prišel sem, ker … –Kako ste prišli tja? 854 01:12:31,082 --> 01:12:33,166 S čarobno preprogo? 855 01:12:34,681 --> 01:12:37,884 Vesela sem, da ste tukaj. –Da ste? 856 01:12:38,225 --> 01:12:42,454 Poskušala sem najti Ababvo, a je ni na nobenem zemljevidu. 857 01:12:43,881 --> 01:12:46,865 Mi jo pokažete? –Z veseljem. 858 01:12:48,511 --> 01:12:52,297 Raža, ne pojej še prinčevih nog. Potrebuje jih za ples. 859 01:12:53,789 --> 01:12:56,734 Sem šel predaleč z metom nazaj? –Malce. 860 01:12:59,167 --> 01:13:01,417 Ababva? –Ja … 861 01:13:01,643 --> 01:13:06,454 Duhec, najti moram Ababvo. –Nižji brat, ne tisti s kozo, 862 01:13:06,902 --> 01:13:09,247 je poročen … –Kup zemljevidov ima. 863 01:13:10,567 --> 01:13:13,114 Ababva, seveda. 864 01:13:18,244 --> 01:13:21,679 Ababva! –Jakove robčke je težko najti … 865 01:13:29,805 --> 01:13:31,256 DEŽELA DOMIŠLJIJE 866 01:13:35,927 --> 01:13:38,686 Ste izgubili svojo deželo? –Svojo deželo? 867 01:13:39,024 --> 01:13:40,778 Ne. 868 01:13:45,152 --> 01:13:46,449 Tukaj je. 869 01:13:47,421 --> 01:13:49,471 Mislim, da ne. Vse sem … 870 01:13:51,020 --> 01:13:53,597 ABABVA –Tukaj je! 871 01:13:55,162 --> 01:13:58,511 Kako je nisem videla? –Kdo pa potrebuje zemljevide? 872 01:13:58,574 --> 01:14:02,564 Stari so, neuporabni in nimajo praktične vrednosti. 873 01:14:02,645 --> 01:14:07,564 Z njimi vidim svet. –Mislil sem, da princesa lahko gre kamorkoli. 874 01:14:08,694 --> 01:14:11,043 Tale ne. 875 01:14:13,395 --> 01:14:17,801 Ali bi hoteli …? 876 01:14:19,748 --> 01:14:21,891 Žal mi je. 877 01:14:23,435 --> 01:14:25,061 Raža! 878 01:14:32,430 --> 01:14:35,166 Hvala za to. 879 01:14:36,912 --> 01:14:41,755 Hotel sem reči, da bi si te kraje morali ogledati. 880 01:14:41,979 --> 01:14:46,346 Mislim, zunaj knjig in zemljevidov je ves svet. 881 01:14:48,992 --> 01:14:50,644 Ga hočete? 882 01:14:51,179 --> 01:14:55,161 Kako? Vsa vrata so zastražena. –Kdo je omenjal vrata? 883 01:14:55,475 --> 01:14:57,252 Kaj počnete? 884 01:14:57,279 --> 01:15:03,021 Včasih, princesa, je treba tvegati. 885 01:15:08,139 --> 01:15:09,922 Kaj je bilo to? 886 01:15:15,887 --> 01:15:17,462 Kaj? 887 01:15:19,021 --> 01:15:21,837 Je to … –Čarobna preproga? 888 01:15:23,275 --> 01:15:26,649 Mi zaupate? –Kaj ste rekli? 889 01:15:27,088 --> 01:15:28,904 Mi zaupate? 890 01:15:34,000 --> 01:15:35,435 Ja. 891 01:15:49,887 --> 01:15:57,756 Naj pokažem ti svet, v blesku, ki ga nosi. 892 01:15:58,172 --> 01:16:05,182 Princesa, se spomniš, ko si nazadnje svobodna bila? 893 01:16:06,421 --> 01:16:14,292 Naj odprem ti oči, da vidiš vsa čuda drobna, 894 01:16:14,345 --> 01:16:21,113 tale preproga čarobna naju brž odpelje tja. 895 01:16:21,297 --> 01:16:25,185 Ta novi svet, 896 01:16:25,363 --> 01:16:29,271 ta čudoviti nov pogled. 897 01:16:29,301 --> 01:16:33,930 Nikogar več, podeč naju preč, 898 01:16:34,073 --> 01:16:37,262 ki bi najin sen razdiral. 899 01:16:37,270 --> 01:16:40,797 Ta novi svet, 900 01:16:40,970 --> 01:16:44,984 čezenj sije lune soj. 901 01:16:45,148 --> 01:16:49,702 In tu na vrhu neba mi je jasno, da 902 01:16:49,865 --> 01:16:54,297 sem v čisto novem svetu tu s teboj. 903 01:16:54,354 --> 01:16:58,006 V čisto novem svetu tu s teboj. 904 01:16:58,086 --> 01:17:05,475 Neverjetne stvari, čustva neizrekljiva. 905 01:17:05,641 --> 01:17:12,172 Z vso hitrostjo letiva prek bisernega neba. 906 01:17:12,353 --> 01:17:16,216 Ta novi svet. –Ne zapiraj oči. 907 01:17:16,262 --> 01:17:20,501 Vsa številna doživetja. –To bo avantura prava. 908 01:17:20,631 --> 01:17:25,065 Sem kakor kak komet, odkrivam svet, 909 01:17:25,247 --> 01:17:29,911 ne morem več tja, kjer sem bila. –Ta novi svet. 910 01:17:29,921 --> 01:17:33,930 Vsepovsod radosti. –V njem bo prostor moj. 911 01:17:33,944 --> 01:17:36,270 Kar nudi ti narava. 912 01:17:36,327 --> 01:17:40,804 Kjerkoli je, že čaka me, 913 01:17:40,942 --> 01:17:46,930 deli tale novi svet z menoj. 914 01:17:48,032 --> 01:17:52,122 Ta novi svet, 915 01:17:52,203 --> 01:17:56,061 tam bova jaz in ti. 916 01:17:56,202 --> 01:18:00,427 Tu in zdaj. –Prekrasen kraj. 917 01:18:00,985 --> 01:18:06,922 Kjer ti si v družbo mi. 918 01:18:21,693 --> 01:18:25,568 Od vseh krajev, ki si mi jih pokazal, je tale najlepši. 919 01:18:26,930 --> 01:18:30,502 Včasih ga moraš gledati z drugega zornega kota. 920 01:18:30,622 --> 01:18:33,895 Lep je zaradi ljudi. 921 01:18:33,994 --> 01:18:36,500 Zaslužijo si vodjo, ki to ve. 922 01:18:36,520 --> 01:18:40,353 Ne vem, zakaj mislim, da sem to jaz … –Ker bi morala biti. 923 01:18:40,997 --> 01:18:42,911 Misliš? 924 01:18:43,203 --> 01:18:45,601 Je važno, kaj mislim? 925 01:18:53,176 --> 01:18:57,845 Poglej opico. Je to Abu? –Nemogoče. Abu je … 926 01:19:02,298 --> 01:19:06,507 Koliko imen imaš, princ Aladin? 927 01:19:06,546 --> 01:19:09,438 Ne, jaz … –Kdo je princ Ali? 928 01:19:09,648 --> 01:19:13,707 Jaz sem princ Ali. –Kako tako dobro poznaš mesto? 929 01:19:13,779 --> 01:19:16,130 Še prej sem prišel v Agrabah. 930 01:19:16,229 --> 01:19:20,556 Če hočeš spoznati ljudi, jih moraš videti. Ampak to že veš. 931 01:19:20,565 --> 01:19:24,208 Ko sva se spoznala, si bila zakrinkana v lastnem mestu. 932 01:19:24,305 --> 01:19:28,997 Videla si, da sem prišel s plesalci, slonom in preprogo. 933 01:19:29,056 --> 01:19:33,417 Kako bi poulični tat imel vse to? –Kako te nisem spoznala? 934 01:19:34,948 --> 01:19:38,362 Ljudje ne vidijo, kdo si, ko si plemič. 935 01:19:40,024 --> 01:19:41,962 Žal mi je. 936 01:19:42,576 --> 01:19:45,635 Sram me je. Več Agrabaha si videl v nekaj dneh, 937 01:19:45,698 --> 01:19:48,262 kot sem ga jaz v celem življenju. 938 01:19:51,585 --> 01:19:53,376 Raje … 939 01:19:55,354 --> 01:19:57,921 se vrniva. 940 01:19:58,646 --> 01:20:00,405 Že? 941 01:20:09,261 --> 01:20:11,490 Do jutri, princesa. 942 01:20:26,382 --> 01:20:28,207 Lahko noč. 943 01:20:30,662 --> 01:20:32,532 Lahko noč. 944 01:20:36,474 --> 01:20:38,314 To! 945 01:20:44,832 --> 01:20:47,117 Izjemno. 946 01:20:51,336 --> 01:20:54,673 Ta obraz mi je všeč. Dober zmenek? –Najboljši. 947 01:20:55,032 --> 01:20:57,422 Bil je boljši od najboljšega. 948 01:20:57,453 --> 01:21:00,667 Ugotovila je, da sem Aladin. Rekel si, da ne bo. 949 01:21:01,095 --> 01:21:04,662 Moja čarovnija je samo maska. 950 01:21:04,684 --> 01:21:08,618 Prava osebnost jo bo na neki točki odvrgla. 951 01:21:08,712 --> 01:21:11,269 Ampak to je dobro. Zdaj ve. 952 01:21:11,287 --> 01:21:13,430 No … –No, kaj? 953 01:21:13,502 --> 01:21:18,081 Samo delal se je, da je tat, pravzaprav pa je princ. 954 01:21:18,115 --> 01:21:20,902 Prepričal sem jo, da sem princ. 955 01:21:21,002 --> 01:21:23,898 Si mu verjela? –Ti je verjela? –Mislim, da. 956 01:21:23,997 --> 01:21:28,310 Enkrat ji boš moral povedati resnico. 957 01:21:28,364 --> 01:21:31,363 Saj ji bom. 958 01:21:32,045 --> 01:21:35,628 Saj nekako sem princ. 959 01:21:36,989 --> 01:21:40,146 Torej greš po tej poti. 960 01:21:41,065 --> 01:21:44,623 Se ti ne zdi, da mu hočeš verjeti, ker moraš omožiti princa, 961 01:21:44,676 --> 01:21:47,613 ne moreš pa tatu? –Ne. 962 01:21:47,939 --> 01:21:51,323 Verjamem mu. 963 01:21:58,188 --> 01:22:01,082 Povedal ji bom ob pravem času. 964 01:22:06,274 --> 01:22:08,913 Jutro? –Jutro. 965 01:22:12,376 --> 01:22:14,314 Ne že spet. 966 01:22:17,708 --> 01:22:19,360 Prosim … 967 01:22:19,926 --> 01:22:25,027 Gospoda, prišlo je do pomote. Ne vem, če vesta, kdo sem. 968 01:22:25,301 --> 01:22:28,163 Ne, dobro vem, kdo si. 969 01:22:28,967 --> 01:22:31,618 Aladin. –Aladin? 970 01:22:31,873 --> 01:22:35,810 Ne vem, o kom govorite. Princ Ali sem. –Gnida. 971 01:22:35,828 --> 01:22:39,247 Iz Ababve. –Princ iz neobstoječega kraljestva, 972 01:22:39,338 --> 01:22:43,856 ki si lasti čarobno preprogo iz Jame čudes. 973 01:22:43,884 --> 01:22:46,845 To je mogoče samo … –Kje imaš opico? 974 01:22:46,895 --> 01:22:49,621 … če si našel določen zaklad. 975 01:22:50,055 --> 01:22:52,095 Moj zaklad. 976 01:22:52,733 --> 01:22:54,198 Kje je svetilka? 977 01:23:01,998 --> 01:23:05,577 Prišlo je do nesporazuma. Princ Ali sem! 978 01:23:05,630 --> 01:23:10,716 Če te vržem z balkona in si res princ, 979 01:23:11,961 --> 01:23:14,846 boš utonil. 980 01:23:15,510 --> 01:23:19,676 Če preživiš, bo to brez dvoma zaradi svetilke. 981 01:23:20,966 --> 01:23:23,867 V tem primeru bom imel svoj odgovor. 982 01:23:23,934 --> 01:23:26,786 Še zadnjič. 983 01:23:29,850 --> 01:23:33,920 Kje je svetilka? –Poslušajte me. 984 01:23:35,466 --> 01:23:38,556 Ne vem, kdo mislite, da sem. –Zbogom, Aladin. 985 01:23:38,614 --> 01:23:41,814 Ne! 986 01:24:44,046 --> 01:24:46,029 Opa, kaj pa …? 987 01:24:47,261 --> 01:24:51,654 Mali, pokonci! Ne morem te rešiti, če si tega ne zaželiš! 988 01:24:51,716 --> 01:24:54,634 Moraš si zaželeti! Zbudi se! 989 01:24:54,702 --> 01:24:57,850 Poskusi izgovoriti "Želim si … " 990 01:24:58,239 --> 01:25:01,323 Mali, zbudi se! 991 01:25:01,730 --> 01:25:03,860 Pomisli! 992 01:25:06,403 --> 01:25:09,764 V redu! Malo goljufava sistem, ampak poskusimo. 993 01:25:11,037 --> 01:25:13,988 "Jaz, Aladin, priseben in prisoten, 994 01:25:14,046 --> 01:25:17,766 razglašam, da je moja druga želja rešitev pred smrtjo." 995 01:25:17,827 --> 01:25:20,997 Za datum sem dal včeraj. Upam, da te ne moti. 996 01:25:21,070 --> 01:25:22,595 Takole! 997 01:25:33,306 --> 01:25:36,975 Dajmo, mali. Zbudi se. 998 01:25:37,650 --> 01:25:39,654 Zbudi se. 999 01:25:40,279 --> 01:25:42,630 Zbudi se, prosim. 1000 01:25:47,268 --> 01:25:50,354 To bi lahko naredil v drugo smer, ampak … 1001 01:25:54,039 --> 01:25:57,287 Kako si? –Hvala, duhec. 1002 01:25:57,545 --> 01:26:00,628 Ni problema. Bil sem v bližini. 1003 01:26:01,146 --> 01:26:05,604 Rekel si nič uslug. Rekel si, da nimaš prijateljev. 1004 01:26:05,884 --> 01:26:10,323 Ja. Stalo te je ene želje. 1005 01:26:11,738 --> 01:26:16,188 Ni važna cena. Rešil si mi življenje. 1006 01:26:16,217 --> 01:26:20,501 Res je. Če smo natančni, nisem bil edini. 1007 01:26:24,496 --> 01:26:26,211 Hvala ti. 1008 01:26:27,948 --> 01:26:31,739 Ustaviti moramo Džafarja. –Ne bo lahko. 1009 01:26:31,788 --> 01:26:36,162 Sultan mu povsem zaupa. Vse je naplahtal. 1010 01:26:38,377 --> 01:26:40,463 Mogoče ne vseh. 1011 01:26:42,462 --> 01:26:45,530 Princa Alija sem slišal govoriti s svetovalcem, 1012 01:26:45,579 --> 01:26:47,703 da se bo vrnil zavojevat Agrabah. 1013 01:26:47,752 --> 01:26:51,091 Kaj? –Kaže, da je pobegnil v noč. 1014 01:26:52,649 --> 01:26:54,329 Jasmina? 1015 01:26:56,282 --> 01:26:59,349 Si ga slišal to reči in videl oditi, Džafar? 1016 01:27:00,168 --> 01:27:04,150 Ja. Z lastnimi ušesi in očmi. 1017 01:27:04,212 --> 01:27:07,791 Kaj je težava, princesa? 1018 01:27:08,328 --> 01:27:11,141 To je težava, Džafar. 1019 01:27:11,185 --> 01:27:15,212 Če je to vse res, zakaj je Ali še tukaj? 1020 01:27:15,271 --> 01:27:18,760 Vaše visočanstvo. –Princ Ali. 1021 01:27:20,622 --> 01:27:24,837 To pa je presenečenje. –Sultan, vaš vezir vas vara. 1022 01:27:26,284 --> 01:27:28,717 Jaz ga varam? –Očka. 1023 01:27:28,743 --> 01:27:31,770 Alija je poskušal ubiti. 1024 01:27:32,331 --> 01:27:35,588 Džafar. Lahko to razložiš? 1025 01:27:36,130 --> 01:27:37,729 Ja. 1026 01:27:39,564 --> 01:27:41,329 Moj sultan. 1027 01:27:41,809 --> 01:27:46,283 Veste, da sem vam vdan. 1028 01:27:48,471 --> 01:27:51,096 Vdan … 1029 01:27:51,899 --> 01:27:54,930 Vdani ste mi … –Ja. 1030 01:27:57,609 --> 01:28:01,283 Princ Ali, povabili ste se v naše mesto. 1031 01:28:01,331 --> 01:28:06,542 In sprejeli smo vas. Toda vaše namere so … 1032 01:28:10,168 --> 01:28:12,167 sleparske. 1033 01:28:12,250 --> 01:28:15,762 Agrabahu predstavljate nevarnost in kot tako vas bomo obravnavali. 1034 01:28:15,818 --> 01:28:19,055 Očka, kaj govoriš? –Dovolj, Jasmina! 1035 01:28:19,548 --> 01:28:23,362 Džafar mi je povedal o Alijevih načrtih. 1036 01:28:23,545 --> 01:28:25,979 Palica. –Hoče moj prestol. 1037 01:28:26,064 --> 01:28:27,367 Hakim! 1038 01:28:37,122 --> 01:28:38,597 Očka? 1039 01:28:39,466 --> 01:28:41,773 Kaj se je zgodilo? –Začaral vas je. 1040 01:28:41,775 --> 01:28:45,685 Ne zaupajte mu. –Vaš prestol hoče. 1041 01:28:45,712 --> 01:28:49,421 Džafar, bili ste moj najzvestejši svetovalec. 1042 01:28:50,538 --> 01:28:53,613 Hakim, vrzi ga v temnico! 1043 01:29:01,810 --> 01:29:07,457 Premisli, kako hitro se moč prevesi, Hakim. 1044 01:29:07,657 --> 01:29:10,595 Vdan sem sultanu. 1045 01:29:10,936 --> 01:29:13,551 Tudi ti bo moral biti. 1046 01:29:15,478 --> 01:29:17,953 Zakon je zakon. 1047 01:29:33,345 --> 01:29:37,036 Princ Ali, moram se vam opravičiti. 1048 01:29:37,096 --> 01:29:41,529 Vaše visočanstvo, nekaj bi vam rad razložil. 1049 01:29:41,542 --> 01:29:46,077 Nikoli več ne bomo posumili v vašo čast in poštenost. 1050 01:29:47,286 --> 01:29:53,520 Bolj plemenit in iskren mož še ni stopil v ta sobane. 1051 01:29:55,475 --> 01:29:59,698 Počaščen bi bil, če bi bili moj sin. 1052 01:30:00,110 --> 01:30:04,550 Če bi to vsem ustrezalo. 1053 01:30:05,729 --> 01:30:09,162 Pa si dobil dekle. Imel sem svoje dvome 1054 01:30:09,207 --> 01:30:12,063 po tisti katastrofi z marmeladami. 1055 01:30:12,113 --> 01:30:14,983 Ampak dobro si se odrezal. 1056 01:30:15,350 --> 01:30:18,940 Končno mi je uspelo biti princ. 1057 01:30:18,954 --> 01:30:22,077 Nisem mislil tega … –Prav si imel. 1058 01:30:22,162 --> 01:30:25,271 Ljudje vidijo, kar hočejo videti. Aladina ni več. 1059 01:30:25,369 --> 01:30:29,710 Zdaj sem princ Ali. –Vse si naštudiral. 1060 01:30:29,796 --> 01:30:35,024 Razmišljal sem o zadnji želji. Ne zmorem brez tebe. 1061 01:30:35,167 --> 01:30:38,163 Obljubil sem ti svobodo, toda saj si slišal sultana. 1062 01:30:38,229 --> 01:30:41,262 Ne morem pustiti, da vse propade. 1063 01:30:41,338 --> 01:30:46,184 Ji boš še naprej lagal? –To ni laž. 1064 01:30:46,198 --> 01:30:49,739 Ljudje se spreminjajo. –To pa verjamem. 1065 01:30:50,908 --> 01:30:55,542 In to je slabo? Zdaj je vse bolje. 1066 01:30:55,567 --> 01:30:58,930 Bi raje, da grem nazaj na ulice krast za preživetje? 1067 01:30:59,270 --> 01:31:01,867 Mislil sem, da boš srečen zame. 1068 01:31:02,121 --> 01:31:05,470 Ampak brigalo te je samo to, da te bom osvobodil. 1069 01:31:06,037 --> 01:31:10,213 No, mali, briga me tista želja. 1070 01:31:10,311 --> 01:31:13,859 Gre za to, kaj se dogaja tebi. 1071 01:31:13,902 --> 01:31:18,256 Raje bi lagal svoji ljubljeni, kot da bi opustil vse to. 1072 01:31:18,421 --> 01:31:20,310 Ne razumeš, duhec. 1073 01:31:20,590 --> 01:31:24,283 Ljudje, kot sem jaz, dobijo kaj samo, če se pretvarjajo. 1074 01:31:24,972 --> 01:31:28,471 Mislim, da ti ne razumeš. 1075 01:31:28,503 --> 01:31:34,170 Več kot dobiš s pretvarjanjem, manj imaš v resnici. 1076 01:31:34,621 --> 01:31:38,786 V 10.000 letih nisem niti enkrat samkrat 1077 01:31:39,483 --> 01:31:42,534 rekel gospodarju prijatelj. 1078 01:31:42,837 --> 01:31:46,137 Zate sem prekršil pravila, ti rešil življenje 1079 01:31:46,430 --> 01:31:50,538 in za kaj? Prizadel si me, poba. 1080 01:31:51,199 --> 01:31:54,613 Prizadel si me. –Duhec, ne! Daj no! 1081 01:32:09,931 --> 01:32:12,310 Svetilka! 1082 01:32:12,895 --> 01:32:15,384 Gospodar, svetilka! 1083 01:32:16,332 --> 01:32:19,555 Kdo pa misli, da je? Meni naj bi služil. 1084 01:32:20,006 --> 01:32:23,564 Še vedno sem znotraj isti kot zmeraj, kajne, Abu? 1085 01:32:50,127 --> 01:32:53,658 Se hecaš? Zakaj bi jo podrgnil pod … 1086 01:32:54,615 --> 01:32:56,542 obokom. 1087 01:33:04,119 --> 01:33:07,997 "Gnida sitna". 1088 01:33:08,568 --> 01:33:12,467 Bi psovkam ne bilo dna, 1089 01:33:13,595 --> 01:33:19,762 če bi me poznali? 1090 01:33:20,771 --> 01:33:26,229 Princa ne morem igrati, več smisla ni. 1091 01:33:28,716 --> 01:33:32,537 Resnico bom priznal, da vse bo prav, 1092 01:33:32,604 --> 01:33:37,746 pa čeprav bom sanje s tem končal. 1093 01:33:39,173 --> 01:33:45,862 Pa čeprav ona hrbet 1094 01:33:47,238 --> 01:33:49,541 obrne mi. 1095 01:33:58,970 --> 01:34:03,854 Džafar, mar bi zapustil Agrabah, dokler si ga lahko. 1096 01:34:04,632 --> 01:34:07,568 Zakaj bi šel, če je mesto moje? 1097 01:34:07,618 --> 01:34:09,904 Konec je, Džafar. –Konec zate. 1098 01:34:09,917 --> 01:34:13,530 Dovolj dolgo sem prenašal vašo nesposobnost. 1099 01:34:13,646 --> 01:34:16,189 Hakim. –Tepec stari. 1100 01:34:26,846 --> 01:34:32,953 Duhec, želim si biti sultan Agrabaha. 1101 01:34:34,756 --> 01:34:37,404 Kot želite, gospodar. –Ne … 1102 01:35:12,738 --> 01:35:15,569 Hakim … –Hakim! 1103 01:35:16,128 --> 01:35:20,369 Ubogaš sultana, torej mene. 1104 01:35:25,489 --> 01:35:28,230 Poznaš zakon, Hakim. 1105 01:35:33,078 --> 01:35:34,564 Ne. 1106 01:35:37,899 --> 01:35:39,506 Moj sultan! 1107 01:35:43,713 --> 01:35:47,012 Hakim, zberi vojsko za napad na Širabad! 1108 01:35:47,082 --> 01:35:50,164 Ne morete … –Dovolj ste povedali, princesa! 1109 01:35:50,198 --> 01:35:54,773 Čas je, da storite, kar bi morali že ves čas. Ostanete tiho. 1110 01:35:55,707 --> 01:35:58,185 Straža, odpeljite jo! 1111 01:36:01,796 --> 01:36:05,395 Ukroti mačko, če veš, kaj je dobro zate! 1112 01:36:05,954 --> 01:36:07,310 Raža. 1113 01:36:08,298 --> 01:36:09,645 Raža! 1114 01:36:12,680 --> 01:36:14,618 V redu je. 1115 01:36:20,029 --> 01:36:22,595 Ne dotikaj se je! –Očka. 1116 01:36:28,225 --> 01:36:30,195 Jasmina. 1117 01:36:35,146 --> 01:36:38,019 … da je bolje, da vas gledajo, ne poslušajo … 1118 01:36:38,079 --> 01:36:41,185 Dovolj smo slišali! Ostanite tiho! 1119 01:36:42,302 --> 01:36:46,046 Zakon krivični, v skalo vklesan, 1120 01:36:46,130 --> 01:36:49,742 neomajen od vsega čaščenja. 1121 01:36:49,987 --> 01:36:53,655 "Bodi le lepa, ne govori zaman", 1122 01:36:53,779 --> 01:36:58,315 ta doba zdaj trajati jenja. 1123 01:36:59,483 --> 01:37:05,823 Ker zdaj ne morem se predati, 1124 01:37:06,024 --> 01:37:13,551 kar daj, poskusi me zatreti. 1125 01:37:15,465 --> 01:37:22,237 V molk ne padem, čeprav bi me utišali radi, 1126 01:37:22,372 --> 01:37:25,673 izjema sem v tej plejadi. 1127 01:37:25,774 --> 01:37:29,895 Vem samo, da ne bom več molčala. 1128 01:37:29,931 --> 01:37:31,802 Molčala! 1129 01:37:31,863 --> 01:37:37,444 Naj grom odzvanja, zajame me ne tema, 1130 01:37:37,627 --> 01:37:41,055 ne bom živela nema, 1131 01:37:41,109 --> 01:37:46,109 kajti vem, da ne bom več molčala. 1132 01:37:46,268 --> 01:37:49,970 Pa čeprav bom ždela v ječi, 1133 01:37:50,073 --> 01:37:54,336 ne bom le padla v trpki nič! 1134 01:37:54,614 --> 01:37:57,640 Strta krila bom pokrpala 1135 01:37:57,697 --> 01:38:02,189 in poletela kakor ptič! 1136 01:38:02,237 --> 01:38:05,131 Vsepovsod odmeva, da 1137 01:38:05,320 --> 01:38:09,993 ne bom več nema, 1138 01:38:10,081 --> 01:38:15,417 ustavila vas bo moja vnema. 1139 01:38:15,420 --> 01:38:19,462 Vem samo, da ne bom več molčala. 1140 01:38:19,483 --> 01:38:21,287 Molčala! 1141 01:38:21,372 --> 01:38:26,872 Kar dušite me, še bom zajela sapo, 1142 01:38:26,948 --> 01:38:30,485 ne imejte me za trapo, 1143 01:38:30,573 --> 01:38:34,372 kajti vem, da ne bom več molčala. 1144 01:38:34,470 --> 01:38:38,520 Vem samo, da ne bom več molčala. 1145 01:38:38,614 --> 01:38:41,190 Molčala! 1146 01:38:47,296 --> 01:38:48,653 Hakim! 1147 01:38:48,904 --> 01:38:50,523 Hakim! 1148 01:38:51,918 --> 01:38:54,439 Odpeljite jo! 1149 01:38:55,841 --> 01:38:57,976 Ukaži jim, Hakim. 1150 01:39:06,304 --> 01:39:11,042 Še otrok si bil, ko se je tvoj oče prišel zaposlit sem. 1151 01:39:12,346 --> 01:39:16,685 Toda postal si naš najbolj vdan vojak. 1152 01:39:17,154 --> 01:39:20,764 Vem, da si tako zvest kot pravičen. 1153 01:39:22,538 --> 01:39:24,881 Ampak zdaj moraš izbrati. 1154 01:39:25,382 --> 01:39:29,442 Dolžnost ni vedno častna. Največji izziv 1155 01:39:29,657 --> 01:39:32,534 ni premagovanje naših sovražnikov, 1156 01:39:32,631 --> 01:39:36,511 temveč upiranje tistim, katerih odobravanje iščemo. 1157 01:39:37,157 --> 01:39:41,716 Džafar ni vreden tvojega občudovanja ali žrtve. 1158 01:39:41,798 --> 01:39:45,876 Agrabahu želim zgolj slavo. 1159 01:39:45,943 --> 01:39:49,588 Ne. Slavo iščeš zase. 1160 01:39:49,957 --> 01:39:53,561 In dobiti jo misliš na račun mojih ljudi! 1161 01:39:53,978 --> 01:39:55,222 Hakim. 1162 01:39:55,805 --> 01:40:00,100 Ti možje ti bodo sledili, kamorkoli greš, a ti odločaš, 1163 01:40:00,532 --> 01:40:04,270 ali boš stal ob strani, medtem ko bo Džafar uničeval kraljestvo, 1164 01:40:04,298 --> 01:40:07,189 ali boš storil, kar je prav, 1165 01:40:11,452 --> 01:40:14,694 in se postavil na stran ljudstva. 1166 01:40:26,264 --> 01:40:28,163 Moja princesa. 1167 01:40:29,676 --> 01:40:31,698 Odpusti mi. 1168 01:40:33,188 --> 01:40:35,131 Moj sultan. 1169 01:40:39,194 --> 01:40:40,729 Hakim. 1170 01:40:42,252 --> 01:40:45,163 Straža, aretirajte vezirja! 1171 01:40:49,216 --> 01:40:51,527 Tako torej. 1172 01:40:51,921 --> 01:40:55,533 Še naslov sultana vas ne podredi. 1173 01:40:55,810 --> 01:40:57,188 Moral bi vedeti. 1174 01:40:57,671 --> 01:41:00,387 Če ne boste klečali pred sultanom, 1175 01:41:00,434 --> 01:41:03,243 boste klečeplazili pred čarodejem. 1176 01:41:03,935 --> 01:41:07,353 Želim postati najmočnejši čarodej, kar jih je! 1177 01:41:07,791 --> 01:41:09,983 Kot želite, gospodar. 1178 01:41:34,105 --> 01:41:36,599 To bo še zabavno. 1179 01:41:37,822 --> 01:41:41,323 Hakim, zate sem imel velike načrte. 1180 01:41:42,456 --> 01:41:44,828 A zdaj 1181 01:41:45,752 --> 01:41:48,231 nisi več uporaben. 1182 01:41:48,386 --> 01:41:51,257 Mogoče bi ti možje sledili v temnico. 1183 01:41:53,471 --> 01:41:54,792 Ti tudi! 1184 01:41:57,530 --> 01:41:58,791 Princ Ali! 1185 01:42:01,337 --> 01:42:05,375 Če ni to naš princ Ali. Ali naj rečem raje … 1186 01:42:10,782 --> 01:42:12,670 Aladin. 1187 01:42:14,944 --> 01:42:18,256 Aladin. –Ves čas se je pretvarjal. 1188 01:42:18,507 --> 01:42:23,511 Slepar. Princ Ali ne obstaja in nikoli ni. 1189 01:42:23,622 --> 01:42:27,121 Le lažnivi tat je. –Žal mi je. 1190 01:42:27,404 --> 01:42:31,064 Neznaten si. Tvoje nadloge mi ne bo več treba prenašati, 1191 01:42:31,158 --> 01:42:34,855 ko ti bom naklonil mučno smrt 1192 01:42:35,112 --> 01:42:38,779 z izgonom na konec sveta. –Ne! 1193 01:42:57,658 --> 01:43:00,050 Ne! Ne! 1194 01:43:03,412 --> 01:43:05,067 Abu … 1195 01:43:05,768 --> 01:43:07,671 Abu! 1196 01:43:09,935 --> 01:43:12,695 Vse vas lahko preprosto ubijem, 1197 01:43:13,118 --> 01:43:17,917 a to ne bi bilo povračilo za leta ponižanj in zapostavljanja. 1198 01:43:18,663 --> 01:43:23,479 "Spomni se svojega položaja, Džafar." 1199 01:43:23,545 --> 01:43:25,396 Džafar … –Ne. 1200 01:43:25,564 --> 01:43:29,280 Zdaj moraš trpeti. 1201 01:43:29,676 --> 01:43:34,039 Kot sem trpel jaz. Bo dovolj, če gledaš, kako vladam? 1202 01:43:34,569 --> 01:43:38,176 Nehaj! –Ali kako moja vojska uniči tvojega brezzobega zaveznika? 1203 01:43:38,237 --> 01:43:41,930 Prosim, nehaj! –Ne, najboljša kazen bo, 1204 01:43:41,967 --> 01:43:45,996 da boš moral opazovati, kako ti vzamem, kar najbolj ljubiš. 1205 01:43:46,417 --> 01:43:49,277 In poročim tvojo hčer. –Ne! 1206 01:43:50,573 --> 01:43:51,826 Ne! 1207 01:43:52,561 --> 01:43:55,878 Nikoli se ne bo poročila s tabo. 1208 01:44:01,574 --> 01:44:05,979 Storila bom, kar hočeš! Samo nehaj! 1209 01:44:08,590 --> 01:44:10,564 Ustavi to! 1210 01:44:21,198 --> 01:44:23,001 Abu! 1211 01:44:27,926 --> 01:44:29,662 Abu! 1212 01:44:41,131 --> 01:44:42,689 Abu. 1213 01:44:43,523 --> 01:44:45,144 Si v redu? 1214 01:44:45,895 --> 01:44:47,632 Poberiva se. 1215 01:44:49,121 --> 01:44:50,529 Ne. 1216 01:45:19,889 --> 01:45:23,916 Vaše visočanstvo, sultan, resnično povejte, 1217 01:45:24,287 --> 01:45:26,918 ali sprejmete princeso Jasmino … –Ja. 1218 01:45:27,542 --> 01:45:29,587 Sprejmem jo. 1219 01:45:29,896 --> 01:45:31,796 Princesa. 1220 01:45:31,899 --> 01:45:36,359 Princesa Jasmina, ali sprejmete sultana za svojega moža? 1221 01:45:41,850 --> 01:45:43,595 Pohiti, ženska! 1222 01:45:43,711 --> 01:45:46,414 Sprejmem. –Jaz … 1223 01:45:51,514 --> 01:45:53,529 Ja? 1224 01:45:53,543 --> 01:45:54,720 Jaz … 1225 01:45:56,305 --> 01:45:57,564 pa ne! 1226 01:45:58,395 --> 01:46:01,055 Svetilka! –Ustavite jo! 1227 01:46:01,063 --> 01:46:03,417 Jasmina! Ne! 1228 01:46:04,881 --> 01:46:06,125 Ne! 1229 01:46:11,548 --> 01:46:14,600 Svetilka! Iago! –Si v redu? 1230 01:46:14,676 --> 01:46:15,686 Ja! 1231 01:46:26,823 --> 01:46:28,198 Drži se! 1232 01:46:34,163 --> 01:46:36,414 Svetilka! –Abu! 1233 01:47:05,774 --> 01:47:08,009 Preproga, vrzi me gor! 1234 01:47:10,363 --> 01:47:11,645 Abu! 1235 01:47:15,792 --> 01:47:16,975 Skoči! 1236 01:47:31,059 --> 01:47:32,353 Ne! 1237 01:47:45,104 --> 01:47:48,163 Brez palice si nič! 1238 01:47:48,211 --> 01:47:49,731 Nič! 1239 01:48:17,167 --> 01:48:18,761 Svetilka! 1240 01:48:25,487 --> 01:48:27,368 Preproga! 1241 01:48:39,396 --> 01:48:40,801 Jasmina. 1242 01:48:44,546 --> 01:48:46,899 Kaznuj jih. 1243 01:48:49,061 --> 01:48:51,649 Duhec naj bo priča. 1244 01:48:57,217 --> 01:49:01,595 Kot je rekel starec: "Mar bi zapustil Agrabah, dokler si lahko". 1245 01:49:11,797 --> 01:49:14,387 Povedal sem ti, da glej širše. 1246 01:49:14,547 --> 01:49:17,527 Lahko bi bil najmočnejši mož v sobi. 1247 01:49:17,572 --> 01:49:21,289 A zdaj jaz držim svetilko in z njo moč. 1248 01:49:25,413 --> 01:49:28,614 Kar iščeš, ne boš našel v svetilki, Džafar. 1249 01:49:28,652 --> 01:49:31,176 Meni ni uspelo in tudi tebi ne bo. 1250 01:49:31,210 --> 01:49:33,864 Misliš? Saj sem sultan! 1251 01:49:34,430 --> 01:49:37,846 Sem največji čarodej na svetu. 1252 01:49:37,930 --> 01:49:41,775 Ustvaril bom imperij, ki se bo zapisal v zgodovino. 1253 01:49:42,327 --> 01:49:46,015 Uničim lahko mesta. 1254 01:49:46,546 --> 01:49:49,868 Uničim lahko kraljestva. 1255 01:49:54,796 --> 01:49:57,779 In uničim lahko tebe. 1256 01:49:57,844 --> 01:50:00,744 Res je. A kdo te je naredil sultana? 1257 01:50:01,779 --> 01:50:04,003 Kdo te je naredil čarodeja? 1258 01:50:04,076 --> 01:50:08,840 Vedno bo neka stvar, nek mož, neko bitje, močnejše od tebe. 1259 01:50:08,904 --> 01:50:10,039 Kaj počneš? 1260 01:50:10,085 --> 01:50:13,966 Duhec ti je dal moč in jo lahko vzame. –Meni služi! 1261 01:50:14,002 --> 01:50:17,347 Za zdaj. Ampak nikoli ne boš močnejši od njega. 1262 01:50:21,916 --> 01:50:24,530 Sam si tako rekel. 1263 01:50:24,597 --> 01:50:29,162 Ali si najmočnejši v sobi ali si nič. 1264 01:50:30,261 --> 01:50:33,929 Vedno boš na drugem mestu. 1265 01:50:35,090 --> 01:50:36,751 Na drugem mestu! 1266 01:50:39,262 --> 01:50:42,804 Na drugem mestu? 1267 01:50:42,934 --> 01:50:45,337 Meni služi! 1268 01:50:47,453 --> 01:50:51,217 Poskrbel bom, da nihče ne bo več rekel česa takega! 1269 01:50:51,507 --> 01:50:52,998 Duhec! 1270 01:50:53,162 --> 01:50:57,685 Želim si, da bi bil najmočnejše bitje v vesolju! 1271 01:50:58,096 --> 01:51:00,448 Še močnejši od tebe! 1272 01:51:00,774 --> 01:51:04,488 Slabo definirana želja, ampak … 1273 01:51:05,011 --> 01:51:09,945 Najmočnejše bitje v vesolju prihaja! 1274 01:51:35,037 --> 01:51:40,900 Končno najmočnejši v vesolju in nikomur podrejen! 1275 01:51:41,118 --> 01:51:44,341 In sem mislil, da sem bil močen prej! 1276 01:51:44,863 --> 01:51:49,115 Najprej bom pometel s Širabadom! 1277 01:52:04,729 --> 01:52:08,122 Kaj si mi storil? –Jaz nič. 1278 01:52:08,188 --> 01:52:11,990 Kaj si mi storil? –Sam si si to želel. 1279 01:52:12,875 --> 01:52:17,801 Duhec ima kozmične moči … –Toda majhen življenjski prostor. 1280 01:52:18,095 --> 01:52:21,167 Vidiš, duhec brez gospodarja 1281 01:52:21,234 --> 01:52:23,385 biva v svetilki. 1282 01:52:23,492 --> 01:52:25,882 Ne! Ne svetilke! 1283 01:52:27,649 --> 01:52:29,818 Ne bom te pozabil, fant! 1284 01:52:29,836 --> 01:52:33,431 Ne bom pozabil, kaj si mi storil! 1285 01:52:33,532 --> 01:52:37,056 Zbogom, Džafar! –Papiga, z mano greš! 1286 01:52:55,657 --> 01:52:58,300 Očka! –Vstanite. 1287 01:52:58,328 --> 01:53:01,858 Nekaj tisoč let v Jami čudes te bo ohladilo. 1288 01:53:12,668 --> 01:53:15,123 Počakaj. 1289 01:53:15,408 --> 01:53:19,481 Kako naj se ti zahvalim? –Ne, ne … 1290 01:53:19,543 --> 01:53:23,981 Ne zahvaljujte se mi. Upam, da sprejmete moje opravičilo. 1291 01:53:24,180 --> 01:53:27,462 Obema se opravičujem. 1292 01:53:28,034 --> 01:53:31,573 Še posebno tebi. Zaslužiš si … 1293 01:53:31,804 --> 01:53:33,609 veliko več. 1294 01:53:34,243 --> 01:53:36,659 Vsi delamo napake. 1295 01:53:39,615 --> 01:53:41,476 Aladin. 1296 01:53:43,911 --> 01:53:46,605 Upam, da najdeš, kar iščeš. 1297 01:53:52,091 --> 01:53:55,729 Nič kaj lep prizor, Abu. Bom jaz popravil. 1298 01:54:03,800 --> 01:54:05,139 Čudovito. 1299 01:54:06,171 --> 01:54:10,041 Ne šobi se. Imamo idejo. 1300 01:54:10,466 --> 01:54:15,001 Imaš še eno željo. Plemstvo je vžgalo. 1301 01:54:15,051 --> 01:54:18,309 Še malo iztrživa iz tega. Takole … 1302 01:54:19,837 --> 01:54:22,703 Aladin, princ vojščak. 1303 01:54:22,764 --> 01:54:26,413 pošteno srce v deželi, kjer pustošijo tatovi. 1304 01:54:27,511 --> 01:54:30,063 Jasmina! 1305 01:54:30,972 --> 01:54:32,332 Špica, ne? 1306 01:54:32,780 --> 01:54:35,280 Ne? Prav, razumem. 1307 01:54:35,445 --> 01:54:37,132 Tole potrebuješ. 1308 01:54:37,222 --> 01:54:40,417 To so agrabaški zakoni. 1309 01:54:41,137 --> 01:54:44,476 In tukaj piše. "Poročiti se mora s princem." 1310 01:54:44,967 --> 01:54:49,877 Ampak ti samo rečeš in zakon kratko malo izgine. 1311 01:54:49,962 --> 01:54:53,422 Vidva s princeso sta skupaj do konca svojih dni. 1312 01:54:53,463 --> 01:54:58,345 Lahko narediš, da zakon izgine? –Kot da ne bi nikoli obstajal. 1313 01:54:59,742 --> 01:55:02,677 Še zadnja želja. –Prav. 1314 01:55:03,856 --> 01:55:05,421 Zadnja želja. 1315 01:55:06,470 --> 01:55:08,720 Duhec? –Pripravljen sem. 1316 01:55:11,634 --> 01:55:14,744 Želim si … –Še zadnja želja! 1317 01:55:14,811 --> 01:55:18,512 Želim si, da postaneš svoboden. 1318 01:55:19,725 --> 01:55:21,304 Kaj? 1319 01:55:32,492 --> 01:55:33,622 Čakaj … 1320 01:55:42,309 --> 01:55:43,694 Sem res …? 1321 01:55:50,368 --> 01:55:52,667 Čakaj malo. 1322 01:55:52,860 --> 01:55:56,514 Ukaži mi kaj. –Prinesi mi marmelade. 1323 01:55:58,481 --> 01:56:00,524 Sam si jih prinesi? 1324 01:56:02,516 --> 01:56:04,862 Najdi si svoje marmelade! 1325 01:56:10,375 --> 01:56:13,176 Hvala ti. 1326 01:56:13,403 --> 01:56:16,439 Ne, hvala tebi, duhec. 1327 01:56:16,601 --> 01:56:18,989 Vse ti dolgujem. 1328 01:56:21,552 --> 01:56:23,886 Kaj boš pa zdaj? 1329 01:56:28,617 --> 01:56:31,953 Obstaja služabnica … 1330 01:56:33,555 --> 01:56:37,175 s katero bi nadvse rad prepotoval svet. 1331 01:56:39,019 --> 01:56:41,140 Če me bo vzela. 1332 01:56:43,412 --> 01:56:47,548 Kdaj greva? Hočem otroke. –Ja! Dva! 1333 01:56:47,956 --> 01:56:50,216 Lian in Omar, tri leta razlike. 1334 01:56:50,306 --> 01:56:53,063 Cenila naju bosta in veliko spraševala 1335 01:56:53,132 --> 01:56:56,136 in ti ju boš zabaval z zgodbami in pesmimi. 1336 01:56:56,676 --> 01:56:59,707 Imela bova ladjo. –Veliko, z več nadstropji 1337 01:56:59,796 --> 01:57:03,064 in čudovitimi jadri. –Mislil sem manjšo. 1338 01:57:03,100 --> 01:57:05,595 Popolno bo. –Popolno. 1339 01:57:06,197 --> 01:57:08,707 Prisedi, otrok moj. 1340 01:57:09,862 --> 01:57:11,676 Žal mi je. –Očka, kaj … 1341 01:57:11,692 --> 01:57:13,934 Dovoli mi končati. 1342 01:57:14,173 --> 01:57:18,751 Bal sem se, da te bom izgubil. Kot sem tvojo mamo. 1343 01:57:19,295 --> 01:57:22,189 Videl sem samo svojo malo deklico, 1344 01:57:22,253 --> 01:57:24,868 ne ženske, kakršna si postala. 1345 01:57:24,938 --> 01:57:29,301 Pokazala si mi pogum in moč. 1346 01:57:29,648 --> 01:57:34,030 Ti si prihodnost Agrabaha. 1347 01:57:40,431 --> 01:57:45,015 Ti me boš nasledila kot sultanka. 1348 01:57:54,489 --> 01:57:59,311 Hvala, očka. –Kot sultanka lahko spreminjaš zakone. 1349 01:58:01,118 --> 01:58:03,530 Dober človek je. 1350 01:58:09,755 --> 01:58:11,511 Kam je šel? 1351 01:58:39,171 --> 01:58:42,661 Stoj, tat! Po ukazu tvoje sultanke! 1352 01:58:46,828 --> 01:58:48,595 Sultanka? 1353 01:58:49,900 --> 01:58:51,967 Sem v težavah? 1354 01:58:55,131 --> 01:58:57,548 Samo ker sem te ujela. 1355 01:59:44,654 --> 01:59:47,230 KONEC 1356 02:01:18,609 --> 02:01:22,109 Prevod: Grimpy 1357 02:01:22,610 --> 02:01:26,610 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija