1
00:00:50,176 --> 00:00:52,094
Ehi, guardate! Laggiù!
2
00:00:52,928 --> 00:00:54,180
Però!
3
00:00:56,015 --> 00:00:57,641
Il loro vascello è così grande.
4
00:00:57,808 --> 00:00:59,018
Vorrei che il nostro fosse così bello.
5
00:00:59,185 --> 00:01:02,188
Sarei felice se il nostro fosse così.
6
00:01:02,354 --> 00:01:03,731
- Perché...
- E perché?
7
00:01:04,356 --> 00:01:06,775
Perché ha un aspetto migliore?
8
00:01:06,942 --> 00:01:10,029
Questo vascello ci ha fatto superare
molte tempeste.
9
00:01:10,196 --> 00:01:13,991
Forse non sembra un granché,
ma ha qualcosa che il loro non avrà mai.
10
00:01:14,158 --> 00:01:15,993
Cosa? Legno marcio e ratti?
11
00:01:17,244 --> 00:01:18,787
I bambini imparano qualcosa, caro?
12
00:01:18,954 --> 00:01:20,331
Non è chiaro.
13
00:01:20,915 --> 00:01:22,875
Sedetevi lì.
14
00:01:24,084 --> 00:01:27,796
Credo sia tempo di raccontarvi la storia
15
00:01:27,963 --> 00:01:32,092
di Aladdin, la principessa e la lampada.
16
00:01:32,259 --> 00:01:34,053
Che ha di speciale una lampada?
17
00:01:34,220 --> 00:01:36,055
È una lampada magica.
18
00:01:36,222 --> 00:01:37,598
Forse se canti.
19
00:01:37,765 --> 00:01:39,099
È meglio quando canti.
20
00:01:39,266 --> 00:01:42,353
No, no. Non canto. È stata
una giornata lunga.
21
00:01:46,440 --> 00:01:50,319
Immagina una terra
È un posto lontano
22
00:01:50,486 --> 00:01:53,822
Solcato da carovane di cammelli
23
00:01:53,989 --> 00:01:57,701
Dove vaghi
Tra ogni lingua e cultura
24
00:01:57,868 --> 00:02:01,372
È caotico, ma è casa mia
25
00:02:01,539 --> 00:02:05,167
Quando soffia il vento da est
E il sole è a ovest
26
00:02:05,334 --> 00:02:08,671
E la sabbia nella clessidra è giusta
27
00:02:08,838 --> 00:02:12,550
Vieni giù, passa di qui
Salta su un tappeto e vola
28
00:02:12,716 --> 00:02:17,721
In un'altra notte araba
29
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
Ehi!
30
00:02:36,949 --> 00:02:40,703
Mentre giri per le strade
E i favolosi bazar
31
00:02:40,870 --> 00:02:44,164
Con i banchi carichi di cardamomo
32
00:02:44,331 --> 00:02:48,127
Puoi sentire l'odore di ogni spezia
Mentre tratti il prezzo
33
00:02:48,294 --> 00:02:51,672
Delle sete e degli scialli di satin
34
00:02:51,839 --> 00:02:55,551
La musica che suona
Mentre ti muovi in un labirinto
35
00:02:55,718 --> 00:02:59,138
Nella nebbia della tua pura delizia
36
00:02:59,305 --> 00:03:03,058
Ti cattura una danza
Ti perdi nell'estasi
37
00:03:03,225 --> 00:03:07,438
Di un'altra notte araba
38
00:03:07,605 --> 00:03:11,192
Le notti arabe
39
00:03:11,358 --> 00:03:15,112
Come i giorni arabi
40
00:03:15,279 --> 00:03:18,699
Il più delle volte
Sono più che roventi
41
00:03:18,866 --> 00:03:22,328
In più di un buon senso
42
00:03:22,494 --> 00:03:26,165
Le notti arabe
43
00:03:26,332 --> 00:03:29,877
Come i sogni arabi
44
00:03:30,044 --> 00:03:33,547
Questa terra mistica
Di sabbia e magia
45
00:03:33,714 --> 00:03:37,384
È più di quel che sembra
46
00:03:38,052 --> 00:03:41,639
C'è una strada che può condurti
Al bene o all'avidità
47
00:03:41,805 --> 00:03:45,392
Col potere comandato dai tuoi desideri
48
00:03:45,559 --> 00:03:49,104
Fai dilagare le tenebre
O trova immense ricchezze
49
00:03:49,271 --> 00:03:53,108
Il tuo destino è nelle tue mani
50
00:03:53,275 --> 00:03:56,070
Soltanto uno può entrare qui.
51
00:03:56,237 --> 00:03:59,114
Colui che cela in sé il proprio valore.
52
00:03:59,281 --> 00:04:02,034
Il diamante allo stato grezzo.
53
00:04:02,201 --> 00:04:06,372
Le notti arabe
54
00:04:06,539 --> 00:04:10,251
Come i giorni arabi
55
00:04:10,417 --> 00:04:14,088
Sembrano infiammare
Spicca il volo e librati
56
00:04:14,255 --> 00:04:17,716
Verso stupore e sorpresa
57
00:04:19,301 --> 00:04:24,682
Cerca il diamante allo stato grezzo.
58
00:04:25,182 --> 00:04:28,686
Le notti arabe
59
00:04:28,853 --> 00:04:32,731
Sotto le lune arabe
60
00:04:32,898 --> 00:04:36,694
Uno sciocco sprovveduto
Potrebbe cadere duramente
61
00:04:36,861 --> 00:04:41,782
Là fuori tra le dune
62
00:04:56,172 --> 00:04:57,506
Come si chiama la tua scimmia?
63
00:04:58,174 --> 00:04:59,383
Abù.
64
00:04:59,550 --> 00:05:01,302
È una bella scimmia.
65
00:05:02,178 --> 00:05:03,804
E quella è una bella collana.
66
00:05:03,971 --> 00:05:05,264
Allora da dove viene Abù?
67
00:05:08,642 --> 00:05:10,519
Credo che questo appartenga a me.
68
00:05:12,104 --> 00:05:13,439
Buondì, signore.
69
00:05:16,901 --> 00:05:17,735
Va bene.
70
00:05:19,945 --> 00:05:20,946
Abù.
71
00:05:35,044 --> 00:05:36,670
Come siamo andati, Abù?
72
00:05:39,048 --> 00:05:40,382
Brava scimmia.
73
00:05:41,300 --> 00:05:42,384
Fermo lì, Aladdin.
74
00:05:42,551 --> 00:05:44,595
Quello che hai rubato oggi,
io non lo voglio.
75
00:05:46,013 --> 00:05:47,431
Non ho rubato niente.
76
00:05:47,932 --> 00:05:50,267
È un cimelio di famiglia di grande valore.
77
00:05:50,476 --> 00:05:52,394
Ti darò un sacchetto di datteri,
niente di più.
78
00:05:52,561 --> 00:05:55,356
Zulla, sappiamo entrambi
che ne vale almeno tre.
79
00:05:55,523 --> 00:05:57,691
Prendi il sacchetto di datteri e sparisci!
80
00:05:58,359 --> 00:05:59,193
Vattene!
81
00:05:59,360 --> 00:06:00,402
Ti prego!
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,071
Togliti, straccione!
83
00:06:03,989 --> 00:06:05,491
Ecco qui, Abù.
84
00:06:24,301 --> 00:06:25,845
Venite!
85
00:06:28,055 --> 00:06:30,307
Pesce fresco!
Noi lo peschiamo, voi lo comprate!
86
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Provate questo, prego!
87
00:06:34,478 --> 00:06:36,146
Datteri zuccherini e pistacchi!
88
00:06:37,356 --> 00:06:38,399
Ciao.
89
00:06:40,693 --> 00:06:44,363
Avete fame? Ecco, prendete del pane.
90
00:06:48,200 --> 00:06:49,827
Ehi! Ehi!
91
00:06:49,994 --> 00:06:51,287
Tu hai rubato a mio fratello.
92
00:06:51,453 --> 00:06:54,081
- Rubare? No, io...
- Paga, o prendo il bracciale.
93
00:06:54,248 --> 00:06:57,209
Signore, io non ho un soldo.
Lasciatemi andare!
94
00:06:57,376 --> 00:06:59,628
- No.
- Calmati, Jamal.
95
00:06:59,795 --> 00:07:01,630
Kalil si allontana...
96
00:07:01,797 --> 00:07:04,592
e lei ruba il pane.
97
00:07:04,758 --> 00:07:06,385
Quei bambini avevano fame!
98
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
Va bene. Dammi un attimo.
99
00:07:09,221 --> 00:07:12,808
Tieni il tuo naso da straccione
lontano da qui!
100
00:07:15,269 --> 00:07:16,353
Hai del denaro?
101
00:07:16,812 --> 00:07:17,646
No.
102
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
D'accordo. Fidati di me.
103
00:07:24,445 --> 00:07:25,654
- Ecco qui.
- Aspetta!
104
00:07:25,821 --> 00:07:27,448
- Era questo che volevi, no?
- Sì.
105
00:07:27,615 --> 00:07:28,574
Grazie.
106
00:07:28,741 --> 00:07:30,201
Certo, e una mela.
Per il disturbo.
107
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
- Bene!
- Era il mio...
108
00:07:31,952 --> 00:07:33,120
Non vado via senza il bracciale!
109
00:07:33,287 --> 00:07:34,288
Parli di questo bracciale?
110
00:07:35,414 --> 00:07:36,540
Andiamo.
111
00:07:43,547 --> 00:07:45,341
Aladdin! Al ladro! Aladdin!
112
00:07:45,716 --> 00:07:47,885
- Siamo nei pasticci?
- Solo se ci prendono.
113
00:07:48,052 --> 00:07:50,679
- Aladdin!
- Nel vicolo. La scimmia sa dove andare.
114
00:07:50,888 --> 00:07:52,973
- Guardie! Guardie!
- Abù.
115
00:07:54,975 --> 00:07:55,976
Andrà bene.
116
00:07:56,143 --> 00:07:57,186
Mi hanno derubato!
117
00:07:57,853 --> 00:08:00,231
- Laggiù! Aladdin!
- Ehi, tu!
118
00:08:00,439 --> 00:08:02,024
Cerchi questo, Jamal?
119
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
Aladdin, razza di straccione!
120
00:08:23,337 --> 00:08:26,173
Devo stare un balzo avanti
Alla fila per il pane
121
00:08:26,382 --> 00:08:28,175
Un colpo avanti alla spada
122
00:08:28,342 --> 00:08:32,263
Rubo solo ciò che non posso permettermi
Tutto qui
123
00:08:32,429 --> 00:08:34,306
Un balzo avanti alle guardie
124
00:08:34,473 --> 00:08:36,475
Tutto qui e non è uno scherzo
125
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Non capiscono che io non ho un soldo
126
00:08:40,271 --> 00:08:42,147
Farabutto!
Straccione!
127
00:08:42,314 --> 00:08:44,191
- Canaglia!
- Prendete questa!
128
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
Provate qualcos'altro, ragazzi
129
00:08:50,322 --> 00:08:54,410
- Fatelo a pezzi!
- Fate il giro, ragazzi
130
00:08:54,577 --> 00:08:56,245
È chiaro
Devo accettare la realtà
131
00:08:56,412 --> 00:08:58,414
Un amico o due farebbero comodo
132
00:08:58,581 --> 00:09:01,542
È triste, Aladdin ha toccato il fondo
133
00:09:01,709 --> 00:09:02,710
Oh, signore!
134
00:09:02,877 --> 00:09:05,379
Da solo ha incrementato la criminalità
135
00:09:05,546 --> 00:09:06,589
Bene...
136
00:09:06,755 --> 00:09:10,301
Darei la colpa ai genitori
Ma non li ha
137
00:09:10,467 --> 00:09:12,052
Devo mangiare per vivere
Devo rubare per mangiare
138
00:09:12,219 --> 00:09:14,305
Vi racconto tutto appena ho tempo
139
00:09:28,110 --> 00:09:29,904
Ci sono le scale.
140
00:09:30,070 --> 00:09:31,655
Che gusto c'è?
141
00:09:31,822 --> 00:09:33,657
Un balzo avanti agli indecisi
142
00:09:33,824 --> 00:09:35,534
Un salto avanti al mio destino
143
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
La prossima volta, userò uno pseudonimo
144
00:09:39,622 --> 00:09:41,582
Un balzo avanti ai sicari
145
00:09:41,749 --> 00:09:43,250
Un colpo avanti alla folla
146
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
Farò quattro passi intorno all'isolato
147
00:09:49,673 --> 00:09:51,217
- Fermo, ladro!
- Vandalo!
148
00:09:51,383 --> 00:09:52,218
Abù!
149
00:09:52,384 --> 00:09:53,427
Scandalo!
150
00:09:53,594 --> 00:09:57,389
Non siamo troppo precipitosi
151
00:09:57,556 --> 00:10:01,393
Penso ancora che sia appetitoso
152
00:10:01,560 --> 00:10:03,354
Devo mangiare per vivere
Devo rubare per mangiare
153
00:10:03,521 --> 00:10:05,773
- Altrimenti andremmo d'accordo
- Sbagliato!
154
00:10:08,025 --> 00:10:09,652
No, no, no!
155
00:10:14,114 --> 00:10:15,783
- Insieme al tre!
- Insieme al tre?
156
00:10:15,950 --> 00:10:17,576
- Saltiamo.
- Saltiamo?
157
00:10:17,743 --> 00:10:19,328
Perché ripeti tutto quello che dico?
158
00:10:19,495 --> 00:10:20,496
Il palo.
159
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
- Muoversi, muoversi!
- Da questa parte!
160
00:10:23,082 --> 00:10:26,168
Uno, due, tre!
161
00:10:29,380 --> 00:10:31,715
Ladro! Fermo!
Sul tetto!
162
00:10:32,174 --> 00:10:33,092
Mi dispiace!
163
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
Non posso farlo.
164
00:10:40,182 --> 00:10:40,850
Fermalo!
165
00:10:42,184 --> 00:10:44,270
Guardami. Guardami.
166
00:10:44,436 --> 00:10:46,689
Puoi farcela.
167
00:10:47,523 --> 00:10:48,524
Va bene.
168
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Niente male.
169
00:10:57,241 --> 00:10:57,992
Grazie.
170
00:10:58,993 --> 00:11:00,536
Un balzo avanti agli zoccoli
171
00:11:00,703 --> 00:11:02,705
Un salto avanti all'ostacolo
172
00:11:02,872 --> 00:11:04,623
Un trucco avanti al disastro
173
00:11:04,790 --> 00:11:06,458
Loro sono svelti, ma io più veloce
174
00:11:06,625 --> 00:11:07,626
Si parte
175
00:11:07,793 --> 00:11:09,587
Taglio la corda
Augurami buon atterraggio
176
00:11:09,753 --> 00:11:10,880
Devo solo saltare
177
00:11:16,343 --> 00:11:17,636
State indietro.
178
00:11:28,189 --> 00:11:29,648
Oh, cielo.
179
00:11:38,240 --> 00:11:41,035
Andiamo. So dove saremo al sicuro.
180
00:11:48,959 --> 00:11:50,377
Arriva il padrone!
181
00:11:57,551 --> 00:11:59,845
Mi porti gente grezza ma mai un diamante.
182
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Portateli via.
183
00:12:02,306 --> 00:12:03,849
- Muovetevi!
- Portateli via.
184
00:12:05,184 --> 00:12:06,852
- Vi prego!
- Mio Visir...
185
00:12:07,394 --> 00:12:11,357
Forse il diamante allo stato grezzo
non esiste?
186
00:12:11,524 --> 00:12:13,108
È là fuori.
187
00:12:13,275 --> 00:12:15,236
Ma cerchiamo da mesi!
188
00:12:15,402 --> 00:12:19,114
Non capisco cosa possa mai esserci
in quella caverna...
189
00:12:19,281 --> 00:12:22,576
che possa servire ad un grand'uomo
come voi.
190
00:12:22,743 --> 00:12:25,704
Siete già secondo solo al sultano!
191
00:12:25,871 --> 00:12:28,040
Secondo! Oh, oh!
192
00:12:30,209 --> 00:12:31,794
Chi è nei guai, ora?
193
00:12:32,336 --> 00:12:33,879
E credi che essere secondo basti?
194
00:12:34,421 --> 00:12:35,422
Certo.
195
00:12:36,382 --> 00:12:37,675
Non siete nato per essere sultano.
196
00:12:37,842 --> 00:12:39,218
Poco furbo.
197
00:12:39,385 --> 00:12:42,805
Sai che cosa ho dovuto fare
per acquisire il potere che ho?
198
00:12:43,973 --> 00:12:46,308
I sacrifici che ho fatto,
i corpi che ho sepolto?
199
00:12:46,892 --> 00:12:49,728
I cinque anni passati in una prigione
di Shirabad?
200
00:12:49,895 --> 00:12:53,232
Le persone devono capire che pagheranno
per avermi sottovalutato.
201
00:12:54,066 --> 00:12:56,402
Essere secondo non basta!
E non mi basterà mai!
202
00:12:56,569 --> 00:12:59,697
Perciò mi serve la lampada,
e non mi servi più tu!
203
00:13:07,580 --> 00:13:08,914
Da questa parte.
204
00:13:11,208 --> 00:13:12,877
Dove siamo di preciso?
205
00:13:13,043 --> 00:13:14,211
Vedrai.
206
00:13:18,757 --> 00:13:19,925
Oh, cielo.
207
00:13:20,551 --> 00:13:22,636
È qui che vivi?
208
00:13:23,345 --> 00:13:24,471
Sì.
209
00:13:24,638 --> 00:13:27,725
Siamo Abù ed io.
Andiamo e veniamo come ci pare.
210
00:13:35,232 --> 00:13:37,484
Benvenuta nella mia umile...
211
00:13:38,819 --> 00:13:40,321
Vedrai.
212
00:13:45,326 --> 00:13:47,578
Sei un vero mago.
213
00:13:47,953 --> 00:13:49,163
Grazie.
214
00:13:50,956 --> 00:13:53,459
Abù, no! Aiutami!
215
00:14:00,925 --> 00:14:02,343
Non posso credere...
216
00:14:02,510 --> 00:14:03,761
Cosa?
217
00:14:05,012 --> 00:14:08,766
A quello che abbiamo fatto. Che ho fatto.
Che siamo vivi!
218
00:14:08,933 --> 00:14:10,059
Ci hanno inseguiti.
219
00:14:10,226 --> 00:14:12,061
- Abù, tè?
- Abbiamo saltato tra i palazzi.
220
00:14:12,770 --> 00:14:13,938
- È stato incredibile.
- Del tè?
221
00:14:14,355 --> 00:14:18,609
Grazie. E grazie di
avermi tirata fuori di lì.
222
00:14:19,735 --> 00:14:21,111
Aladdin, no?
223
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Figurati...
224
00:14:24,323 --> 00:14:25,824
Mi chiamo Dalia.
225
00:14:25,991 --> 00:14:27,117
Dalia.
226
00:14:28,160 --> 00:14:29,161
Dal palazzo.
227
00:14:30,621 --> 00:14:31,539
Come lo sai?
228
00:14:31,705 --> 00:14:36,043
Beh, solo qualcuno del palazzo
può permettersi un bracciale come il tuo.
229
00:14:36,210 --> 00:14:38,379
Anche la seta del tuo vestito è importata.
230
00:14:38,546 --> 00:14:41,173
Arriva dalle navi dei mercanti,
direttamente a palazzo.
231
00:14:41,340 --> 00:14:43,342
Ma non per i servitori.
232
00:14:43,509 --> 00:14:48,138
O non per la maggior parte di loro, perciò
tu sei un'ancella della principessa.
233
00:14:49,932 --> 00:14:50,933
Incredibile.
234
00:14:51,100 --> 00:14:54,728
Se questo ti sembra incredibile,
dovresti vedere la città da lassù.
235
00:15:00,276 --> 00:15:03,529
Agrabah. È così bella.
236
00:15:03,696 --> 00:15:05,030
Dovrei uscire di più.
237
00:15:05,573 --> 00:15:08,117
Dovresti dire alla principessa
di uscire di più.
238
00:15:08,284 --> 00:15:10,661
Il popolo non la vede da anni.
239
00:15:10,828 --> 00:15:12,454
Non le è permesso.
240
00:15:13,414 --> 00:15:14,748
Da quando la mia...
241
00:15:16,208 --> 00:15:19,920
La regina è stata uccisa,
il sultano ha paura.
242
00:15:20,087 --> 00:15:21,630
Così la tengono segregata.
243
00:15:21,797 --> 00:15:23,632
Sembra che abbiano paura tutti da allora.
244
00:15:23,799 --> 00:15:26,802
Ma il popolo di Agrabah
non c'entrava niente.
245
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
Il popolo la amava.
246
00:15:28,971 --> 00:15:30,890
È così, vero?
247
00:15:33,475 --> 00:15:34,518
Questo è tuo?
248
00:15:34,685 --> 00:15:37,146
Diciamo che è in prestito.
249
00:15:44,820 --> 00:15:46,530
Mia madre mi ha insegnato quella canzone.
250
00:15:48,032 --> 00:15:49,033
Anche la mia.
251
00:15:49,491 --> 00:15:51,118
Ricordo solo questo di lei.
252
00:15:52,328 --> 00:15:53,829
E tuo padre invece?
253
00:15:54,330 --> 00:15:56,373
Li ho persi entrambi da piccolo.
254
00:15:56,540 --> 00:15:58,417
Sono da solo da allora.
255
00:15:58,584 --> 00:16:00,169
Va bene, è solo...
256
00:16:00,336 --> 00:16:01,587
Cosa?
257
00:16:01,962 --> 00:16:03,297
È un po' triste.
258
00:16:04,340 --> 00:16:06,926
Avere una scimmia
come unico punto di riferimento.
259
00:16:09,762 --> 00:16:10,888
Ce la caviamo.
260
00:16:12,056 --> 00:16:15,142
Ogni giorno penso
che le cose saranno diverse...
261
00:16:15,309 --> 00:16:17,228
ma sembra che non cambino mai.
262
00:16:18,687 --> 00:16:21,857
- Solo che a volte, mi sento un po'...
- In trappola.
263
00:16:23,776 --> 00:16:27,071
Come se non potessi sfuggire
al mondo in cui sei nato?
264
00:16:28,280 --> 00:16:29,740
Sì.
265
00:16:33,702 --> 00:16:35,329
Accogliete il Principe Anders!
266
00:16:36,205 --> 00:16:37,623
Devo tornare a palazzo.
267
00:16:38,541 --> 00:16:39,583
Adesso?
268
00:16:41,502 --> 00:16:43,254
Fate largo al Principe Anders!
269
00:16:43,420 --> 00:16:45,881
Fate largo al Principe Anders!
270
00:16:46,549 --> 00:16:49,635
È solo un altro principe
che viene a corteggiare la principessa.
271
00:16:51,554 --> 00:16:54,557
Sì, e io devo prepararla.
272
00:16:54,723 --> 00:16:56,100
Hai il mio bracciale?
273
00:16:56,267 --> 00:16:57,268
Certo.
274
00:17:00,271 --> 00:17:01,522
Fate largo al Principe Anders!
275
00:17:01,689 --> 00:17:03,190
Sono sicuro di averlo messo qui.
276
00:17:04,567 --> 00:17:05,609
Da qualche parte.
277
00:17:05,776 --> 00:17:08,070
Abù, l'hai preso tu?
278
00:17:08,237 --> 00:17:09,697
Era il bracciale di mia madre.
279
00:17:11,574 --> 00:17:13,075
Sì. È bellissimo.
280
00:17:14,577 --> 00:17:15,578
Sei un ladro.
281
00:17:15,744 --> 00:17:18,289
- No. Sì, ma no, è...
- Sono così ingenua.
282
00:17:18,455 --> 00:17:19,498
- Abù.
- Permesso.
283
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
Ehi! Aspetta, non è come credi!
284
00:17:23,711 --> 00:17:25,254
Fate largo!
285
00:17:25,421 --> 00:17:26,505
No! Attenzione!
286
00:17:30,467 --> 00:17:31,760
Straccione! Togliti di mezzo!
287
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
Chi credi di chiamare
"straccione"?
288
00:17:34,346 --> 00:17:35,472
Osi rispondermi?
289
00:17:36,390 --> 00:17:38,642
Sei nato miserabile
e morirai miserabile.
290
00:17:39,393 --> 00:17:41,187
E solo le tue pulci ti piangeranno.
291
00:17:44,398 --> 00:17:45,524
Vieni Abù.
292
00:17:46,692 --> 00:17:48,402
Torniamocene a casa.
293
00:18:01,290 --> 00:18:05,169
Farabutto, straccione
294
00:18:05,628 --> 00:18:09,340
Non ci credo
295
00:18:09,840 --> 00:18:14,053
Se solo guardassero meglio
296
00:18:14,220 --> 00:18:17,765
Vedrebbero un poveraccio?
297
00:18:17,932 --> 00:18:19,767
Nossignore
298
00:18:22,311 --> 00:18:24,897
Scoprirebbero
299
00:18:25,064 --> 00:18:31,111
Che c'è molto di più
300
00:18:39,453 --> 00:18:40,788
Abù.
301
00:18:41,664 --> 00:18:45,042
In alcuni momenti rubiamo,
e in altri momenti no.
302
00:18:45,543 --> 00:18:47,628
Questo era decisamente un no.
303
00:18:55,761 --> 00:18:57,888
Benvenuto, Principe Anders!
304
00:18:58,055 --> 00:19:00,474
Speriamo sia stato un viaggio piacevole.
305
00:19:08,148 --> 00:19:09,233
Wow.
306
00:19:24,164 --> 00:19:29,170
Principe Anders, mia figlia,
la Principessa Jasmine.
307
00:19:31,422 --> 00:19:35,009
Non mi avevano detto di tanta bellezza.
308
00:19:35,176 --> 00:19:36,886
Neanche a me è stato detto della vostra.
309
00:19:37,511 --> 00:19:40,764
Grazie.
Lo dicono a Skånland.
310
00:19:40,931 --> 00:19:41,849
Sì. Vero?
311
00:19:45,269 --> 00:19:47,396
È molto divertente.
312
00:19:47,855 --> 00:19:49,231
- Davvero?
- Sì.
313
00:19:49,398 --> 00:19:52,693
Abbiamo lo stesso titolo,
ma non veniamo descritti allo stesso modo.
314
00:19:55,487 --> 00:19:57,114
Jasmine.
315
00:19:57,281 --> 00:19:58,449
Già.
316
00:20:00,576 --> 00:20:02,244
Che cos'è?
317
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
Non ditemelo.
318
00:20:05,664 --> 00:20:08,042
È un gatto con le strisce!
319
00:20:09,043 --> 00:20:10,252
Gli piacete.
320
00:20:10,419 --> 00:20:11,504
Lo so.
321
00:20:11,670 --> 00:20:13,422
A Skånland i gatti mi adorano.
322
00:20:13,589 --> 00:20:16,091
Vieni, micio micio. Micio micio.
323
00:20:16,258 --> 00:20:17,635
Ehi, micio micio...
324
00:20:21,514 --> 00:20:24,850
Mio sultano, i nostri nemici
sono ogni giorno più forti...
325
00:20:25,017 --> 00:20:27,770
però lasciate che vostra figlia
respinga il Principe Anders...
326
00:20:27,937 --> 00:20:29,313
e una possibile alleanza militare.
327
00:20:29,480 --> 00:20:30,481
Quali nemici?
328
00:20:31,148 --> 00:20:32,733
Shirabad continua a mobilitarsi.
329
00:20:32,900 --> 00:20:35,653
- Shirabad è nostra alleata.
- Era nostra alleata!
330
00:20:35,819 --> 00:20:38,864
Ci trascineresti in una guerra
contro il nostro più antico...
331
00:20:39,031 --> 00:20:42,743
E voi permettereste al nostro regno
di cadere in rovina per del romanticismo!
332
00:20:42,910 --> 00:20:43,744
Jafar!
333
00:20:45,955 --> 00:20:49,208
Rammenta il tuo posto.
334
00:20:51,710 --> 00:20:53,295
Chiedo venia.
335
00:20:56,131 --> 00:20:58,467
Perdonate, mio sultano.
336
00:20:58,634 --> 00:21:00,678
Ho superato il limite.
337
00:21:06,141 --> 00:21:07,476
Ma...
338
00:21:09,186 --> 00:21:11,522
Se solo ci ripensaste...
339
00:21:12,398 --> 00:21:15,025
Credo che capireste...
340
00:21:16,318 --> 00:21:20,948
che invadere Shirabad
è la cosa giusta da fare.
341
00:21:22,741 --> 00:21:28,205
Invadere Shirabad è...
342
00:21:28,372 --> 00:21:29,623
Invadere Shirabad?
343
00:21:33,586 --> 00:21:34,420
Cosa?
344
00:21:34,587 --> 00:21:36,255
Perché invadere il regno di mia madre?
345
00:21:37,464 --> 00:21:39,258
Non invaderemmo mai Shirabad.
346
00:21:39,425 --> 00:21:44,054
Ma un'alleanza con Skånland
migliorerebbe la nostra situazione.
347
00:21:44,221 --> 00:21:49,143
Sì. Se tu dessi
al Principe una possibilità.
348
00:21:49,310 --> 00:21:53,105
Di regnare?
Baba, Rajah sarebbe un sovrano migliore.
349
00:21:53,272 --> 00:21:55,191
Mia cara, io non ringiovanisco.
350
00:21:55,357 --> 00:22:00,237
Dobbiamo trovarti un marito
e non restano molti regni.
351
00:22:00,613 --> 00:22:03,532
Quale principe straniero
si curerebbe del nostro popolo come me?
352
00:22:03,699 --> 00:22:04,742
Potrei governare, se solo...
353
00:22:04,909 --> 00:22:07,328
Mia cara, non puoi essere tu il sultano...
354
00:22:07,494 --> 00:22:11,582
perché non è mai stato fatto
nella storia millenaria del nostro regno.
355
00:22:12,583 --> 00:22:17,087
Mi sono preparata per tutta la vita.
Ho letto centinaia...
356
00:22:17,254 --> 00:22:19,882
Di libri? Ma non si legge l'esperienza.
357
00:22:20,049 --> 00:22:22,259
L'inesperienza è pericolosa.
358
00:22:22,426 --> 00:22:25,179
Il popolo, senza controllo, si rivolterà.
359
00:22:25,346 --> 00:22:28,265
Confini e mura verranno attaccati.
360
00:22:28,432 --> 00:22:29,850
Jafar ha ragione.
361
00:22:30,893 --> 00:22:32,102
Un giorno...
362
00:22:33,896 --> 00:22:35,731
lo comprenderai.
363
00:22:40,945 --> 00:22:42,363
Puoi andare, ora.
364
00:23:00,297 --> 00:23:06,136
La vita sarà più clemente, Principessa,
quando accetterete le tradizioni
365
00:23:06,303 --> 00:23:12,768
e capirete che è meglio per voi essere
guardata che ascoltata.
366
00:23:31,704 --> 00:23:35,249
Sta arrivando un'onda a spazzarmi via
367
00:23:35,416 --> 00:23:39,503
Una marea che mi sta sommergendo
368
00:23:39,670 --> 00:23:43,507
Di nuovo distrutta, senza niente da dire
369
00:23:43,674 --> 00:23:48,095
La mia voce è soffocata dalla tempesta
370
00:23:49,013 --> 00:23:51,807
Ma non posso piangere
371
00:23:51,974 --> 00:23:56,604
E non posso crollare
372
00:23:56,770 --> 00:23:59,815
Ogni volta che provano
373
00:23:59,982 --> 00:24:04,445
A zittirmi o umiliarmi
374
00:24:04,612 --> 00:24:08,115
Non posso stare in silenzio
375
00:24:08,282 --> 00:24:12,119
Anche se vogliono farmi tacere
376
00:24:12,286 --> 00:24:17,082
E tremo quando ci provano
377
00:24:18,500 --> 00:24:22,338
So solo che non resterò
378
00:24:22,505 --> 00:24:26,926
Senza parole
379
00:24:35,476 --> 00:24:37,645
Aprite le porte!
380
00:24:39,104 --> 00:24:40,356
Splendido!
381
00:24:41,649 --> 00:24:43,651
Sai cosa fare, Abù.
382
00:24:47,071 --> 00:24:49,782
Levati di torno.
Lasciami stare, sporca scimmia!
383
00:24:50,616 --> 00:24:53,786
Vattene! Vattene! Vattene!
384
00:24:55,579 --> 00:24:56,705
Chiudete la porta!
385
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Sporca scimmia!
386
00:24:58,916 --> 00:25:01,544
Ladro di strada. Ladro.
387
00:25:04,004 --> 00:25:06,841
"Rammenta il tuo posto, Jafar."
388
00:25:07,007 --> 00:25:07,925
Rammenta il tuo posto!
389
00:25:08,092 --> 00:25:11,262
Se lo sento un'altra volta...
390
00:25:11,428 --> 00:25:12,763
Scusa, padrone!
391
00:25:12,930 --> 00:25:16,767
Un altro insulto meschino
da quello sciocco dalla mente ristretta.
392
00:25:17,893 --> 00:25:20,062
Lui vede una città dove io vedo un impero.
393
00:25:20,229 --> 00:25:21,480
Che visione!
394
00:25:22,147 --> 00:25:25,192
Quando avrò quella lampada tra le mani,
395
00:25:26,402 --> 00:25:29,196
siederò io sul suo trono.
396
00:25:29,363 --> 00:25:31,782
Ladro. Ladro a palazzo.
397
00:25:32,908 --> 00:25:34,326
Ladro a palazzo?
398
00:25:34,493 --> 00:25:36,912
È quello che ho detto! Ladro!
399
00:25:37,079 --> 00:25:38,873
Che cosa hai visto, Iago?
400
00:25:39,039 --> 00:25:41,000
Diamante allo stato grezzo.
401
00:25:59,560 --> 00:26:02,146
Te l'ho detto, forza, andiamo!
402
00:26:02,313 --> 00:26:05,107
Cerchi più grandi. Cerchi più grandi.
403
00:26:13,824 --> 00:26:15,701
Chi è il più bravo di tutti?
404
00:26:17,745 --> 00:26:20,456
Ma, Dalia, deve esserci qualcosa
che posso fare.
405
00:26:20,956 --> 00:26:24,919
Un bel principe vuole sposarvi.
Oh, che vita difficile!
406
00:26:25,085 --> 00:26:27,338
Non che io non voglia sposarmi,
è solo...
407
00:26:27,505 --> 00:26:30,090
Volete essere sultano.
Come mai?
408
00:26:30,257 --> 00:26:31,884
Ricordi le parole di mia madre:
409
00:26:32,051 --> 00:26:36,055
"Saremo felici solo quanto
il nostro suddito meno felice"?
410
00:26:36,222 --> 00:26:39,808
Se vedesse ciò che ho visto oggi,
le si spezzerebbe il cuore.
411
00:26:39,975 --> 00:26:43,145
Vorrebbe anche che voi foste al sicuro.
412
00:26:43,312 --> 00:26:46,023
E pulita. Preparo il bagno.
413
00:26:46,482 --> 00:26:49,568
Guardie di Jafar a ogni angolo.
414
00:26:49,735 --> 00:26:54,073
Le manderebbe ad invadere i regni vicini,
rischiando vite, per cosa?
415
00:26:55,533 --> 00:26:56,534
Posso essere utile.
416
00:26:57,201 --> 00:27:02,289
Io posso. Sono nata per fare di più
che sposare un inutile principe.
417
00:27:02,456 --> 00:27:06,585
Se doveste sposare un inutile principe,
potrebbe sicuramente andarvi peggio.
418
00:27:06,919 --> 00:27:09,255
Lui è alto e bello.
419
00:27:09,421 --> 00:27:12,883
E sì, è un po' ottuso,
ma vi state solo sposando.
420
00:27:13,050 --> 00:27:14,927
Non è che dovete parlargli.
421
00:27:16,971 --> 00:27:19,598
Ma preferireste il ragazzo del mercato.
422
00:27:30,985 --> 00:27:32,695
Posso aiutarti?
423
00:27:34,405 --> 00:27:35,322
Del tè?
424
00:27:35,489 --> 00:27:37,741
Tu? Tu!
425
00:27:37,908 --> 00:27:38,993
Cosa ci fai, qui?
426
00:27:39,159 --> 00:27:40,244
Vieni dentro, subito!
427
00:27:40,411 --> 00:27:42,496
Sono tornato per ridarti il bracciale.
428
00:27:42,663 --> 00:27:44,123
Il mio bracciale? Dov'è?
429
00:27:44,290 --> 00:27:45,499
Al tuo polso.
430
00:27:45,791 --> 00:27:47,042
Cosa?
431
00:27:47,209 --> 00:27:49,086
Non male!
432
00:27:49,253 --> 00:27:51,046
È bello come ha sistemato il posto.
433
00:27:51,213 --> 00:27:52,923
Come hai evitato le guardie?
434
00:27:53,090 --> 00:27:56,177
È stata una bella sfida,
ma ho i miei metodi.
435
00:27:57,428 --> 00:28:01,098
Visto che la principessa è via,
facciamo una passeggiata?
436
00:28:01,265 --> 00:28:02,641
Due chiacchiere?
437
00:28:03,517 --> 00:28:05,895
Sei incredibile.
438
00:28:06,061 --> 00:28:09,857
Non puoi irrompere in un palazzo
e andare in giro come se fosse tuo.
439
00:28:10,024 --> 00:28:12,902
Se non hai niente,
devi comportarti come se avessi tutto.
440
00:28:13,485 --> 00:28:16,947
Allora, che cosa dici?
Ho trovato il tuo bracciale.
441
00:28:17,114 --> 00:28:19,325
Non lo hai trovato, lo hai rubato.
442
00:28:19,491 --> 00:28:21,327
Ti correggo, la scimmia l'ha rubato.
443
00:28:21,785 --> 00:28:22,786
La scimmia è tua.
444
00:28:23,245 --> 00:28:24,830
Resta comunque una scimmia.
445
00:28:25,748 --> 00:28:26,999
Chi ha ordinato il tè?
446
00:28:30,294 --> 00:28:31,712
Sono stata io.
447
00:28:34,423 --> 00:28:37,384
Per voi, Principessa Jasmine.
448
00:28:38,928 --> 00:28:40,137
Vostra Maestà.
449
00:28:41,639 --> 00:28:43,182
Perché siete così strana?
450
00:28:51,815 --> 00:28:54,944
Oh, io sono la principessa.
451
00:28:55,110 --> 00:28:56,445
Sì.
452
00:28:57,863 --> 00:29:00,157
Ed è tanto bello essere me...
453
00:29:00,324 --> 00:29:03,911
con tutti i miei palazzi...
454
00:29:04,078 --> 00:29:07,456
e i carri pieni di monili d'oro...
455
00:29:09,458 --> 00:29:13,671
e abiti per ogni ora del giorno...
456
00:29:15,798 --> 00:29:19,218
È ora di lavare il mio "gatto".
457
00:29:21,262 --> 00:29:22,638
Non esce molto.
458
00:29:24,390 --> 00:29:25,474
Si vede.
459
00:29:28,435 --> 00:29:30,271
Non dovresti essere nella vasca?
460
00:29:33,107 --> 00:29:37,736
Oh, ancella?
Il "gatto" non si laverà da solo.
461
00:29:38,445 --> 00:29:40,823
Ma i gatti non si lavano da soli?
462
00:29:42,074 --> 00:29:43,284
Devi andare.
463
00:29:43,450 --> 00:29:45,452
D'accordo. Ma tornerò domani sera.
464
00:29:45,619 --> 00:29:46,620
Cosa? Non puoi...
465
00:29:46,787 --> 00:29:51,208
Ti aspetto in cortile vicino alla fontana,
quando la luna sarà sopra il minareto.
466
00:29:52,251 --> 00:29:53,377
Per ridarti questo.
467
00:29:58,382 --> 00:30:00,968
Promesso.
468
00:30:08,976 --> 00:30:10,603
Ci credi, Abù?
469
00:30:10,769 --> 00:30:13,731
Il posto più sorvegliato
di tutta Agrabah...
470
00:30:15,024 --> 00:30:16,192
Sera.
471
00:30:16,358 --> 00:30:17,693
Sera.
472
00:30:18,444 --> 00:30:19,445
Sera.
473
00:30:20,988 --> 00:30:22,239
Le guardie sono dietro di me.
474
00:30:25,284 --> 00:30:26,285
Ciao, ragazzi.
475
00:30:50,100 --> 00:30:51,101
Dove mi trovo?
476
00:30:51,519 --> 00:30:53,479
In un mare di guai, ragazzo.
477
00:30:54,855 --> 00:30:57,983
Quel bracciale.
È quello il motivo?
478
00:30:58,734 --> 00:31:00,986
Perché non l'ho rubato.
L'ancella...
479
00:31:01,153 --> 00:31:04,198
E come mai un'ancella
indossava il bracciale della regina?
480
00:31:04,365 --> 00:31:06,200
La regina? No.
481
00:31:06,367 --> 00:31:08,118
Ha detto che apparteneva a sua...
482
00:31:08,285 --> 00:31:09,286
Madre.
483
00:31:11,372 --> 00:31:13,374
Ha detto la verità
almeno su una cosa.
484
00:31:14,542 --> 00:31:16,836
Volete dire che era la principessa?
485
00:31:18,754 --> 00:31:20,339
Io ho parlato con la...
486
00:31:20,506 --> 00:31:22,132
Si è divertita con te.
487
00:31:22,800 --> 00:31:25,553
La diletta incontrare i popolani.
488
00:31:27,054 --> 00:31:29,306
Hai davvero pensato di piacerle?
489
00:31:32,142 --> 00:31:33,310
Come ti chiamano?
490
00:31:34,311 --> 00:31:35,312
Aladdin.
491
00:31:35,479 --> 00:31:38,899
Aladdin. Le persone come noi
devono essere realiste, se...
492
00:31:39,066 --> 00:31:39,900
Noi?
493
00:31:40,067 --> 00:31:42,695
Sai, una volta ero come te.
494
00:31:45,239 --> 00:31:46,699
Un ladro comune.
495
00:31:48,617 --> 00:31:49,910
Ma io ho pensato in grande.
496
00:31:50,661 --> 00:31:55,457
Ruba una mela e sei un ladro,
ruba un regno e sei uno statista.
497
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Solo i deboli si fermano lì.
498
00:31:59,461 --> 00:32:02,464
O sei l'uomo più potente di tutti
o non sei nessuno.
499
00:32:03,090 --> 00:32:06,302
Tu sei incappato in un'opportunità.
500
00:32:06,468 --> 00:32:08,262
Io posso renderti ricco.
501
00:32:08,846 --> 00:32:10,931
Tanto ricco da stupire una principessa.
502
00:32:11,390 --> 00:32:13,350
Ma tutto ha un prezzo.
503
00:32:23,152 --> 00:32:24,528
Che cosa dovrei fare?
504
00:32:25,654 --> 00:32:31,285
C'è una caverna, qui vicino, e dentro
una semplice lampada a olio.
505
00:32:32,161 --> 00:32:37,249
Portala a me e io ti renderò
tanto ricco da stupire una principessa.
506
00:32:39,793 --> 00:32:43,714
Non sei importante per lei, ma potresti.
507
00:32:44,840 --> 00:32:48,636
La tua vita comincia ora, Aladdin.
508
00:32:55,434 --> 00:32:57,061
Attendete ancora?
509
00:32:58,020 --> 00:33:00,981
No. No, sono uscita per...
510
00:33:05,611 --> 00:33:07,196
Lo ha promesso.
511
00:33:10,157 --> 00:33:12,535
Sono di sopra se avete bisogno.
512
00:33:12,701 --> 00:33:14,245
Buonanotte, Dalia.
513
00:33:22,294 --> 00:33:24,129
La Caverna delle Meraviglie.
514
00:33:24,296 --> 00:33:27,925
Quando entrerai, vedrai tesori
aldilà di ogni immaginazione,
515
00:33:28,133 --> 00:33:31,929
oro, diamanti e la lampada.
516
00:33:32,096 --> 00:33:35,349
Portala a me
e ti renderò ricco e libero.
517
00:33:36,559 --> 00:33:40,062
Ma non prendere altro tesoro
per quanto sarai tentato.
518
00:33:43,315 --> 00:33:45,276
E sarai tentato.
519
00:33:49,113 --> 00:33:52,199
Soltanto uno può entrare qui.
520
00:33:52,366 --> 00:33:56,078
Colui che cela in sé il proprio valore.
521
00:33:56,245 --> 00:33:59,373
Il diamante allo stato grezzo.
522
00:34:00,332 --> 00:34:01,458
Ricorda...
523
00:34:02,334 --> 00:34:03,878
non prendere altro che la lampada.
524
00:34:45,628 --> 00:34:47,254
Abù, non toccare.
525
00:34:47,421 --> 00:34:48,422
Ricordi?
526
00:35:45,229 --> 00:35:46,355
Abù.
527
00:35:48,524 --> 00:35:50,651
Questo è un tappeto magico.
528
00:35:50,943 --> 00:35:52,570
Allora esistono davvero.
529
00:35:53,571 --> 00:35:54,572
Ciao, tappeto.
530
00:35:58,742 --> 00:36:01,328
Vediamo che possiamo fare
per la tua situazione.
531
00:36:16,093 --> 00:36:17,052
Ehi!
532
00:36:17,678 --> 00:36:19,305
Non dirlo nemmeno.
533
00:36:21,891 --> 00:36:24,393
Abù, tieni a posto le tue
zampette da scimmia.
534
00:37:36,590 --> 00:37:37,758
Abù, no!
535
00:37:37,925 --> 00:37:42,513
Avete toccato il tesoro proibito.
536
00:37:42,680 --> 00:37:46,141
Ora non vedrete mai più...
537
00:37:46,308 --> 00:37:48,853
la luce del giorno.
538
00:38:17,756 --> 00:38:18,924
Tappeto!
539
00:38:27,308 --> 00:38:28,934
Abù, salta!
540
00:38:53,292 --> 00:38:54,502
Puoi darmi una mano?
541
00:38:54,668 --> 00:38:55,878
Prima, la lampada.
542
00:38:56,045 --> 00:38:57,171
No, prima la mano.
543
00:38:57,338 --> 00:38:58,506
Non abbiamo molto tempo.
544
00:38:58,672 --> 00:38:59,882
Dammi la lampada.
545
00:39:05,888 --> 00:39:06,889
La mano!
546
00:39:07,056 --> 00:39:09,141
Non più secondo, padrone!
547
00:39:09,308 --> 00:39:10,267
Adesso la mano!
548
00:39:13,229 --> 00:39:14,772
Che ne dici del piede?
549
00:39:16,106 --> 00:39:17,024
No. No!
550
00:39:24,907 --> 00:39:26,700
Togliti di dosso, scimmia!
551
00:39:34,750 --> 00:39:35,751
Basta.
552
00:39:36,627 --> 00:39:39,922
Sporca scimmia!
Secondo, secondo!
553
00:40:01,110 --> 00:40:02,319
Siamo vivi.
554
00:40:02,486 --> 00:40:03,529
Credo.
555
00:40:04,530 --> 00:40:05,614
Grazie, tappeto.
556
00:40:10,369 --> 00:40:11,579
Abù.
557
00:40:13,539 --> 00:40:14,748
Come hai?
558
00:40:15,207 --> 00:40:17,084
Scimmietta furba.
559
00:40:19,712 --> 00:40:22,840
Ora ci serve solo una via d'uscita.
560
00:40:26,343 --> 00:40:28,762
Ehi, tappeto. Sai come uscire di qui?
561
00:40:30,681 --> 00:40:31,849
La lampada?
562
00:40:34,935 --> 00:40:36,687
Che cos'è?
563
00:40:52,703 --> 00:40:57,917
Gran signore che mi evochi,
terribile uomo che mi comandi...
564
00:40:58,083 --> 00:41:03,047
Mantengo il mio giuramento
di fedeltà a tre desideri.
565
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
Ho detto, "Gran..."
566
00:41:12,640 --> 00:41:14,391
Scusami, ragazzo,
dov'è il tuo capo?
567
00:41:15,142 --> 00:41:16,769
Aiutami.
Chi è il tuo capo?
568
00:41:16,936 --> 00:41:19,271
Per parlare da solo,
restavo nella lampada.
569
00:41:20,481 --> 00:41:22,024
Ciao!
570
00:41:22,525 --> 00:41:23,400
Sto...
571
00:41:23,567 --> 00:41:24,777
Vai a tutto volume.
572
00:41:24,944 --> 00:41:29,281
Sto parlando con un gigante blu fumante?
573
00:41:29,448 --> 00:41:30,574
No!
574
00:41:31,450 --> 00:41:36,497
Io non sono un gigante.
Sono un genio. C'è una differenza.
575
00:41:36,664 --> 00:41:38,624
I giganti non esistono.
576
00:41:38,791 --> 00:41:40,501
- Dov'è il tuo capo?
- Il mio capo?
577
00:41:40,668 --> 00:41:43,337
Senti, caro, faccio questo da tanto tempo,
d'accordo?
578
00:41:43,504 --> 00:41:45,714
C'è sempre un tizio, sai.
579
00:41:45,881 --> 00:41:48,175
Ha ingannato qualcuno,
o sepolto qualcuno...
580
00:41:48,342 --> 00:41:50,135
Hai capito il senso.
Dov'è quel tizio?
581
00:41:50,302 --> 00:41:52,680
Conosco quel tizio.
Lui è fuori.
582
00:41:52,847 --> 00:41:57,768
Quindi ci siamo solo tu ed io, qua sotto?
583
00:41:58,727 --> 00:41:59,812
E una scimmia?
584
00:41:59,979 --> 00:42:01,480
Sono affari tuoi,
585
00:42:01,647 --> 00:42:03,440
ma parleremo
di quella scimmia, più tardi.
586
00:42:03,607 --> 00:42:04,650
Bella scimmietta.
587
00:42:04,817 --> 00:42:06,151
Hai strofinato tu la lampada?
588
00:42:06,569 --> 00:42:07,403
A-ha.
589
00:42:08,445 --> 00:42:10,614
D'accordo, ma ti dispiace...
590
00:42:10,781 --> 00:42:12,324
Se mi stiracchio solo un attimo?
591
00:42:13,158 --> 00:42:14,285
Lo chiedi a me?
592
00:42:14,451 --> 00:42:16,078
Sì. Sei il mio padrone.
593
00:42:16,954 --> 00:42:18,581
Io sarei il tuo padrone?
594
00:42:18,914 --> 00:42:19,999
"Cane a testa in giù".
595
00:42:20,165 --> 00:42:22,042
No. Forse dovresti essere
tu il mio padrone.
596
00:42:22,209 --> 00:42:25,004
Infatti, ma non
funziona così, però.
597
00:42:25,171 --> 00:42:27,006
Da quanto sei intrappolato qui?
598
00:42:27,965 --> 00:42:29,008
Un migliaio di anni.
599
00:42:29,175 --> 00:42:30,342
Un migliaio di anni?
600
00:42:30,509 --> 00:42:31,635
"Un migliaio di anni".
601
00:42:31,802 --> 00:42:35,222
È un impressione, o
qualsiasi cosa ti sorprende?
602
00:42:35,389 --> 00:42:37,308
Ma davvero non sai chi sono?
603
00:42:37,474 --> 00:42:41,437
Genio, desideri, lampada,
non ti dicono proprio niente?
604
00:42:42,771 --> 00:42:45,608
Però! Non mi era mai capitato.
605
00:42:46,317 --> 00:42:47,151
Scimmia!
606
00:42:53,991 --> 00:42:55,659
Non preoccuparti per lui, sta bene.
607
00:42:59,663 --> 00:43:02,041
Alì Babà aveva quaranta ladroni
608
00:43:02,208 --> 00:43:05,044
Sherazade aveva mille racconti
609
00:43:05,211 --> 00:43:07,171
Ma padrone tu sei fortunato
Perché nella manica
610
00:43:07,338 --> 00:43:09,423
Hai un genio che non fallisce mai
611
00:43:14,261 --> 00:43:16,222
Sono il migliore.
612
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Già.
613
00:43:20,017 --> 00:43:21,060
Non ti basta, eh?
614
00:43:22,102 --> 00:43:24,438
Scherzo. Guarda qua.
615
00:43:27,691 --> 00:43:28,901
E andiamo!
616
00:43:32,321 --> 00:43:33,280
Sta' indietro.
617
00:43:33,781 --> 00:43:35,658
Attento!
618
00:43:37,368 --> 00:43:38,494
Mi hai provocato.
619
00:43:38,661 --> 00:43:40,579
Adesso ti mostro
di cosa sono capace.
620
00:43:40,996 --> 00:43:43,499
Alì Babà aveva quaranta ladroni
621
00:43:43,666 --> 00:43:45,835
Sherazade aveva mille racconti
622
00:43:46,001 --> 00:43:48,420
Ma padrone tu sei fortunato
Perché nella manica
623
00:43:48,587 --> 00:43:50,464
Hai un tipo di magia che non fallisce mai
624
00:43:50,923 --> 00:43:53,509
Hai un certo potere al tuo fianco
625
00:43:53,676 --> 00:43:55,928
Munizioni pesanti dalla tua parte
626
00:43:56,095 --> 00:43:58,722
Hai forza, brio
In quantità!
627
00:43:58,889 --> 00:44:01,308
Devi solo strofinare quella lampada
E poi io dirò
628
00:44:01,475 --> 00:44:03,227
Signore! Bello, come ti chiami?
629
00:44:03,394 --> 00:44:05,771
Fa niente. Che cosa desideri?
630
00:44:05,938 --> 00:44:08,065
Fammi prendere l'ordinazione, la appunterò
631
00:44:08,232 --> 00:44:11,235
Non hai mai avuto un amico come me
632
00:44:11,402 --> 00:44:15,531
La vita è un ristorante
E io sono il tuo maître
633
00:44:15,698 --> 00:44:18,117
Vieni a sussurrarmi tutto ciò che vuoi
634
00:44:18,284 --> 00:44:20,619
Non hai mai avuto un amico come me
635
00:44:20,786 --> 00:44:23,163
Siamo fieri del nostro servizio
636
00:44:23,330 --> 00:44:25,583
Tu sei il capo, il re, lo shah
637
00:44:25,749 --> 00:44:28,043
Di' quello che desideri
È tuo, prima qualità
638
00:44:28,210 --> 00:44:31,130
Ti va un altro po' di baklava?
639
00:44:31,297 --> 00:44:35,426
Scegli qualcosa di qua
E tutto di là
640
00:44:35,593 --> 00:44:37,928
Sono in vena di aiutarti
641
00:44:38,095 --> 00:44:40,931
Non hai mai avuto un amico come me
642
00:44:44,185 --> 00:44:46,562
Viene il bello!
Attento!
643
00:44:46,729 --> 00:44:47,938
Viene il bello!
644
00:44:49,607 --> 00:44:51,108
I tuoi amici sanno fare questo?
645
00:44:52,109 --> 00:44:54,069
I tuoi amici sanno fare quello?
646
00:44:54,445 --> 00:44:56,947
I tuoi amici sanno tirare fuori questo
647
00:44:57,114 --> 00:44:59,325
Dal loro cappellino?
648
00:44:59,491 --> 00:45:00,576
I tuoi amici sanno fare...
649
00:45:05,539 --> 00:45:07,625
Sono il genio della lampada
650
00:45:07,791 --> 00:45:10,294
So cantare, rappare, ballare
Se mi dai un'occasione
651
00:45:10,461 --> 00:45:12,338
Non stare lì con gli occhi sgranati
652
00:45:12,505 --> 00:45:14,924
Esaudisco tutte le tue preghiere
di mezzogiorno
653
00:45:15,090 --> 00:45:17,301
Mi hai sul serio, garantito
654
00:45:17,468 --> 00:45:19,678
Hai un genio come rappresentante
655
00:45:19,845 --> 00:45:22,097
Sento l'impellente bisogno di aiutarti
656
00:45:22,264 --> 00:45:24,558
Allora che desideri?
Voglio davvero saperlo
657
00:45:24,725 --> 00:45:27,102
Hai una lista lunga tre miglia
Di sicuro
658
00:45:27,269 --> 00:45:30,064
Non devi fare altro che strofinare, quindi
659
00:45:30,231 --> 00:45:31,106
Signor...
660
00:45:31,273 --> 00:45:32,274
- Aladdin.
- Sì!
661
00:45:32,441 --> 00:45:34,360
Un desiderio, o due o tre
662
00:45:34,527 --> 00:45:36,820
Sono in servizio, gran nababbo
663
00:45:36,987 --> 00:45:39,031
Non hai mai avuto un amico
Mai avuto un amico
664
00:45:39,198 --> 00:45:41,200
Non hai mai avuto un amico
Mai avuto un amico
665
00:45:41,367 --> 00:45:45,746
Non hai mai avuto un amico
666
00:45:45,913 --> 00:45:50,334
Come me
667
00:45:54,088 --> 00:45:56,465
Non hai mai avuto un amico come me
668
00:46:00,261 --> 00:46:01,512
Puoi applaudire, ora.
669
00:46:04,932 --> 00:46:07,309
No. Ti prego, ti prego.
670
00:46:07,476 --> 00:46:10,771
Puoi ringraziarmi di fuori.
Al sole.
671
00:46:10,938 --> 00:46:11,939
Quando deciderai di uscire.
672
00:46:12,565 --> 00:46:14,400
Allora, come funziona?
673
00:46:15,234 --> 00:46:17,236
Tu scherzi, vero?
674
00:46:18,237 --> 00:46:22,616
La canzone era il manuale di istruzioni!
675
00:46:23,450 --> 00:46:26,287
Evidentemente non sai ballare
e ascoltare allo stesso tempo.
676
00:46:26,453 --> 00:46:28,706
Allora, l'ABC.
Primo, strofina la lampada.
677
00:46:28,873 --> 00:46:31,125
Secondo, esprimi un desiderio.
Terzo...
678
00:46:31,458 --> 00:46:34,295
Ma quale terzo, non c'è!
Visto, è facilissimo.
679
00:46:34,461 --> 00:46:35,462
Hai tre desideri,
680
00:46:35,629 --> 00:46:38,674
comincia strofinando la lampada
e dicendo "Io voglio". Chiaro?
681
00:46:38,841 --> 00:46:40,509
- Credo.
- Un paio di altre regole.
682
00:46:40,676 --> 00:46:42,595
Non puoi chiedere altri desideri.
Ne bastano tre.
683
00:46:42,761 --> 00:46:47,641
Non posso far innamorare nessuno
di nessuno o far resuscitare i morti.
684
00:46:47,808 --> 00:46:50,311
Sentiti libero di interrompermi
se non capisci.
685
00:46:50,477 --> 00:46:52,313
Scherzo, non interrompermi mai
per alcun motivo.
686
00:46:52,479 --> 00:46:53,814
Di solito non devo
spiegare tutto-tutto...
687
00:46:53,981 --> 00:46:57,318
perché quando "il tizio" arriva da me,
sa ciò che vuole
688
00:46:57,484 --> 00:47:02,281
e in genere ci sono di mezzo
un diluvio di soldi e potere!
689
00:47:05,034 --> 00:47:07,411
Fammi un favore, non bere da quella coppa.
690
00:47:07,578 --> 00:47:11,373
Credimi, non ci sono abbastanza soldi
e potere al mondo per soddisfarti.
691
00:47:11,540 --> 00:47:13,375
Bene? Allora, il tuo primo desiderio?
692
00:47:14,084 --> 00:47:16,462
Lascia che ci pensi,
693
00:47:16,629 --> 00:47:18,506
insomma ce ne sono solo tre.
694
00:47:18,672 --> 00:47:19,965
E poi perché solo tre?
695
00:47:20,132 --> 00:47:22,176
E che ne so, a chi importa?
696
00:47:22,801 --> 00:47:24,553
Tu non lo sai?
697
00:47:24,720 --> 00:47:25,679
Credevo fossi sapientissimo.
698
00:47:25,846 --> 00:47:27,139
È perché non ascolti.
699
00:47:27,515 --> 00:47:30,893
Non ho detto di essere sapientissimo.
Ho detto di essere potentissimo.
700
00:47:32,228 --> 00:47:33,729
L'essere più potente dell'universo.
701
00:47:33,896 --> 00:47:36,941
Se c'è una cosa che non so,
so di poterla imparare.
702
00:47:37,107 --> 00:47:37,983
Fuori al sole.
703
00:47:38,150 --> 00:47:39,485
Perché fai il prezioso con i desideri?
704
00:47:39,652 --> 00:47:42,321
So che non si nota,
ma sono molto pallido.
705
00:47:42,488 --> 00:47:46,158
Ora sono azzurro cielo
ma il mio colore naturale è blu navy.
706
00:47:46,325 --> 00:47:47,701
Andiamo al sole.
707
00:47:47,868 --> 00:47:51,830
Andata, Genio. Voglio che tu
ci tiri fuori dalla caverna.
708
00:47:51,997 --> 00:47:53,374
Bum! Evvai!
709
00:47:53,541 --> 00:47:55,918
Ha espresso il primo desiderio!
710
00:47:56,085 --> 00:47:57,753
Grazie per aver scelto
"Tappeti, cammelli e carovane".
711
00:47:57,920 --> 00:48:00,047
Non dimenticate di dare la mancia al genio
all'uscita.
712
00:48:00,464 --> 00:48:02,007
Tieniti forte, caro!
713
00:48:08,514 --> 00:48:10,933
Guarda questo mondo.
714
00:48:11,100 --> 00:48:13,936
È così enorme!
715
00:48:14,103 --> 00:48:18,065
Nella lampada è tutto tipo
ottone, ottone, ottone!
716
00:48:18,232 --> 00:48:19,525
Dici "Oh! Quello è rame?"
717
00:48:19,692 --> 00:48:23,612
No! Ottone! È un po' il problema
della vita da genio,
718
00:48:23,779 --> 00:48:27,616
fenomenali poteri cosmici,
ma minuscolo spazio vitale.
719
00:48:27,783 --> 00:48:32,037
Quindi è questa che è magica,
o sei magico tu?
720
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
È tutto un pacchetto, direi.
721
00:48:36,959 --> 00:48:38,961
Puoi avvisarmi, se lo rifai?
722
00:48:39,128 --> 00:48:40,629
Ti ci abituerai.
723
00:48:41,046 --> 00:48:42,131
Chiaro.
724
00:48:42,298 --> 00:48:44,758
Devo esprimere tutti i desideri qui?
725
00:48:44,925 --> 00:48:47,219
Insomma, se ti porto ad Agrabah,
la gente non...?
726
00:48:47,386 --> 00:48:50,306
No! Posso apparire
del tutto normale.
727
00:48:51,974 --> 00:48:53,434
Appunto. Del tutto normale.
728
00:48:55,561 --> 00:48:56,562
Sei un filo blu.
729
00:48:59,106 --> 00:49:00,566
Il codino è indispensabile?
730
00:49:00,941 --> 00:49:02,443
È la mia ciliegina sulla torta!
731
00:49:02,610 --> 00:49:03,777
Certo. Certo.
732
00:49:04,945 --> 00:49:07,948
Allora, cosa desideri?
733
00:49:09,200 --> 00:49:10,284
Io non ci ho ancora pensato.
734
00:49:11,285 --> 00:49:13,120
Non sei proprio "quel tizio".
735
00:49:14,121 --> 00:49:14,955
D'accordo.
736
00:49:15,122 --> 00:49:16,415
Tu che cosa chiederesti?
737
00:49:19,376 --> 00:49:22,213
Nessuno me lo aveva mai chiesto.
738
00:49:23,172 --> 00:49:24,673
È facile, però.
739
00:49:25,299 --> 00:49:26,926
Vorrei essere libero.
740
00:49:28,135 --> 00:49:30,304
Non dover dire
"Puff!" Posso aiutarti?"
741
00:49:30,471 --> 00:49:32,097
"Puff! Cosa comandi?"
742
00:49:32,264 --> 00:49:34,683
"Puff, benvenuto alla lampada.
Cosa ordini?"
743
00:49:35,017 --> 00:49:36,018
Libertà.
744
00:49:36,185 --> 00:49:37,353
Vorrei essere...
745
00:49:38,687 --> 00:49:40,105
essere umano.
746
00:49:40,272 --> 00:49:41,941
Perché non ti liberi da solo?
747
00:49:45,152 --> 00:49:47,613
Tappeto! Hai sentito
che ha detto il ragazzo?
748
00:49:47,780 --> 00:49:49,990
Perché non mi libero da solo?
749
00:49:51,033 --> 00:49:52,493
L'unico modo per liberare un genio
750
00:49:52,660 --> 00:49:57,331
è che il padrone della lampada usi
un suo desiderio per liberarlo,
751
00:49:57,498 --> 00:50:01,877
e l'ultima volta che è successo
era il giorno del poi e l'anno del mai.
752
00:50:05,297 --> 00:50:07,716
Lo faccio io. Ne ho tre, giusto?
753
00:50:08,008 --> 00:50:09,468
In realtà ne hai altri due.
754
00:50:09,635 --> 00:50:12,054
Ne hai usato uno per uscire dalla caverna.
Ricordi?
755
00:50:12,429 --> 00:50:13,931
L'ho usato io? O tu?
756
00:50:14,431 --> 00:50:17,852
- Non dovevo strofinare la lampada?
- Che simpatico ragazzo di strada.
757
00:50:18,018 --> 00:50:19,436
Riavvolgiamo il nastro.
758
00:50:22,189 --> 00:50:24,525
Andata, Genio. Voglio che tu...
759
00:50:24,692 --> 00:50:27,069
La scimmia e il trucchetto della lampada.
760
00:50:27,236 --> 00:50:29,154
Non l'avevo mai vista, questa.
761
00:50:30,281 --> 00:50:31,407
Non ti perderò più d'occhio.
762
00:50:32,199 --> 00:50:34,577
Almeno ora, posso usare il terzo desiderio
per liberarti.
763
00:50:36,078 --> 00:50:37,663
Ecco il problema dei desideri.
764
00:50:38,414 --> 00:50:41,584
Più ne hai, più ne vuoi.
765
00:50:42,126 --> 00:50:43,836
Non è da me.
766
00:50:45,462 --> 00:50:46,547
Lo vedremo, questo.
767
00:50:46,714 --> 00:50:48,340
Una cosa ci sarebbe.
768
00:50:48,674 --> 00:50:49,675
Conosco quell'espressione.
769
00:50:50,426 --> 00:50:52,511
Lei chi è? Chi è la ragazza?
770
00:50:53,387 --> 00:50:54,722
È una principessa.
771
00:50:55,097 --> 00:50:56,140
Non lo sono tutte?
772
00:50:56,307 --> 00:50:58,934
Tratta la tua donna da regina,
lo dico sempre.
773
00:50:59,101 --> 00:51:01,478
No, lei è una vera principessa.
774
00:51:01,645 --> 00:51:04,940
Te l'ho già detto, non posso
far innamorare nessuno di nessuno...
775
00:51:05,107 --> 00:51:06,984
No, qualcosa è già scattato.
776
00:51:07,151 --> 00:51:08,027
È vero?
777
00:51:09,862 --> 00:51:10,738
Okay.
778
00:51:10,905 --> 00:51:14,116
Lei è in gamba, e gentile,
e tanto bella.
779
00:51:14,283 --> 00:51:16,493
Ma deve sposare un...
780
00:51:17,870 --> 00:51:19,079
Ehi, puoi farmi principe?
781
00:51:20,289 --> 00:51:23,500
C'è un che di nebuloso in
"farmi un principe".
782
00:51:24,460 --> 00:51:26,795
Potrei farti un principe.
783
00:51:26,962 --> 00:51:27,880
Oh, no.
784
00:51:28,047 --> 00:51:29,924
Esatto. Ti starebbe appiccicato
per sempre.
785
00:51:30,090 --> 00:51:31,509
Dov'è il mio palazzo?
786
00:51:32,468 --> 00:51:34,178
Sii preciso con le parole.
787
00:51:34,762 --> 00:51:38,098
- Il segreto è nei dettagli.
- Chiaro.
788
00:51:38,265 --> 00:51:39,934
Cosa che non capisco,
visto che già le piaci,
789
00:51:40,100 --> 00:51:41,101
perché cambiare?
790
00:51:41,268 --> 00:51:43,437
Te l'ho detto, deve sposare un principe.
791
00:51:43,604 --> 00:51:45,064
Voglio solo andare a casa, bello!
792
00:51:45,231 --> 00:51:47,358
D'accordo, posso farlo.
793
00:51:47,858 --> 00:51:51,070
Un desiderio ufficiale, stavolta,
per coloro che tengono il conto
794
00:51:51,237 --> 00:51:52,947
come ora faccio io.
795
00:51:53,572 --> 00:51:55,783
Genio, io voglio...
796
00:51:56,325 --> 00:51:57,201
Lampada.
797
00:51:57,368 --> 00:51:58,410
Scusa.
798
00:52:00,496 --> 00:52:02,748
Va bene. Genio...
799
00:52:03,040 --> 00:52:04,041
Non fargli male, Genio!
800
00:52:05,084 --> 00:52:09,547
Io voglio diventare un principe.
801
00:52:09,713 --> 00:52:11,465
Indietro, caro.
Mi serve spazio per lavorare.
802
00:52:12,132 --> 00:52:13,384
Devo favolosizzarti.
803
00:52:15,177 --> 00:52:16,178
Genio?
804
00:52:20,933 --> 00:52:23,102
Gira un po' la testa.
Meglio però, no?
805
00:52:23,644 --> 00:52:25,980
Forse mi sto abituando.
806
00:52:26,146 --> 00:52:28,858
Okay, un principe, un principe.
807
00:52:29,024 --> 00:52:32,820
È ovvio che il periferico-chic
non funziona.
808
00:52:32,987 --> 00:52:35,489
Pensavo a un pervinca.
809
00:52:35,656 --> 00:52:37,116
Cos'è il pervinca?
810
00:52:37,283 --> 00:52:39,034
No! Chartreuse.
811
00:52:39,702 --> 00:52:40,703
Cerise.
812
00:52:42,788 --> 00:52:44,206
- La fantasia è sbagliata.
- Che cos'è?
813
00:52:44,623 --> 00:52:47,626
Il colore stona con la tua carnagione,
la silhouette è confusa.
814
00:52:47,793 --> 00:52:48,919
È un cappello grosso!
815
00:52:49,086 --> 00:52:51,172
No, non è grosso come cappello.
816
00:52:51,338 --> 00:52:53,382
Forza, genio!
Devi sfondare!
817
00:52:53,549 --> 00:52:56,260
Dobbiamo osare con l'oro!
818
00:52:57,928 --> 00:52:58,721
No!
819
00:52:58,888 --> 00:52:59,805
Abbiamo esagerato.
820
00:52:59,972 --> 00:53:00,806
Genio, perdi colpi!
821
00:53:00,973 --> 00:53:02,391
Serve un tono neutro per il deserto.
822
00:53:02,558 --> 00:53:04,852
Avorio, beige, osso, alabastro.
823
00:53:05,019 --> 00:53:06,020
È un po' pesante.
824
00:53:07,855 --> 00:53:08,856
Bianco.
825
00:53:10,274 --> 00:53:13,652
Oh! E la folla è in delirio!
826
00:53:15,070 --> 00:53:18,407
Il genio! Il genio fa faville!
827
00:53:18,574 --> 00:53:20,201
Il genio fa faville, gente!
828
00:53:20,367 --> 00:53:22,328
Non fargli male, genio!
Non scottarli!
829
00:53:22,745 --> 00:53:24,163
Qualcuno mi raffreddi!
830
00:53:24,705 --> 00:53:27,166
Qualcuno mi spenga!
Sono tutto un fuoco!
831
00:53:28,167 --> 00:53:29,168
Sono tornato!
832
00:53:29,585 --> 00:53:32,087
- Allora che ne dici?
- Mi piace.
833
00:53:32,254 --> 00:53:33,547
Certo che ti piace!
L'ho fatto io.
834
00:53:33,714 --> 00:53:34,840
Credo di essere io.
835
00:53:35,007 --> 00:53:37,051
Ad essere precisi, sono io.
836
00:53:37,218 --> 00:53:39,595
Il grosso del lavoro l'ho fatto io.
Tu eri fermo lì.
837
00:53:39,762 --> 00:53:40,763
Ma capisco.
838
00:53:40,930 --> 00:53:42,932
Ma le persone mi riconosceranno?
839
00:53:43,098 --> 00:53:44,183
Nessuno ti riconoscerà.
840
00:53:44,350 --> 00:53:45,851
È la magia dei geni.
841
00:53:46,018 --> 00:53:47,520
Le persone vedono quello che vogliamo.
842
00:53:47,978 --> 00:53:49,188
Giusto.
843
00:53:49,355 --> 00:53:50,189
Chi sono?
844
00:53:50,356 --> 00:53:51,357
Chi?
845
00:53:52,358 --> 00:53:54,944
Il Principe Alì?
846
00:53:56,237 --> 00:53:57,488
- Di?
- Ah...
847
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Di Ababua.
848
00:53:59,073 --> 00:54:00,950
Ababbea?
849
00:54:01,116 --> 00:54:03,202
Tu non ascolti. Ababua.
850
00:54:03,911 --> 00:54:05,037
Esiste veramente?
851
00:54:05,204 --> 00:54:06,997
Sì! La conoscono tutti.
852
00:54:07,164 --> 00:54:08,624
C'è una brochure.
853
00:54:08,791 --> 00:54:10,251
Fa caldo d'estate,
temperato in autunno.
854
00:54:10,417 --> 00:54:12,127
No, la leggerai in viaggio.
855
00:54:13,295 --> 00:54:14,797
Come ci arriviamo?
856
00:54:16,006 --> 00:54:17,675
Forse non a cavallo di uno scimpanzé.
857
00:54:18,133 --> 00:54:20,094
Non adori le scimmie
che fanno il moonwalk?
858
00:54:20,261 --> 00:54:21,345
Fermo lì, Abù.
859
00:54:22,847 --> 00:54:24,098
Asino. Troppo piccolo.
860
00:54:26,809 --> 00:54:27,852
No.
861
00:54:28,018 --> 00:54:29,019
Troppo ovvio.
862
00:54:29,186 --> 00:54:30,855
Ci serve qualcosa di possente.
863
00:54:35,568 --> 00:54:37,069
Rilassati, Abù, durerà poco.
864
00:54:38,904 --> 00:54:41,240
Principe Alì, di Ababua.
865
00:54:41,407 --> 00:54:43,200
E ora, il tuo entourage!
866
00:54:43,367 --> 00:54:44,368
Cosa?
867
00:54:47,079 --> 00:54:48,372
Che sta succedendo?
868
00:54:48,539 --> 00:54:49,540
Genio?
869
00:55:06,724 --> 00:55:08,017
Fate largo!
870
00:55:08,184 --> 00:55:09,518
Fate largo!
871
00:55:10,811 --> 00:55:12,062
Fate largo!
872
00:55:12,229 --> 00:55:13,230
Fate largo!
873
00:55:16,442 --> 00:55:17,443
Fate largo!
874
00:55:42,801 --> 00:55:48,098
Fate largo al Principe Alì!
875
00:55:48,265 --> 00:55:53,270
Salutate, è il Principe Alì!
876
00:55:53,646 --> 00:55:56,232
Ehi
Fate largo, nel vecchio bazar
877
00:55:56,398 --> 00:55:58,692
Ehi tu, facci passare
C'è una nuova stella
878
00:55:58,859 --> 00:56:02,238
Vieni, sii il primo dell'isolato
A incrociarne lo sguardo
879
00:56:03,739 --> 00:56:06,325
Via, sta arrivando
Suonate le campane, rullate i tamburi
880
00:56:06,492 --> 00:56:08,369
Adorerete questo ragazzo
881
00:56:08,536 --> 00:56:13,123
Principe Alì, favoloso
Alì Ababua
882
00:56:13,499 --> 00:56:15,876
Mostra rispetto
Ragazzo, genuflettiti
883
00:56:16,043 --> 00:56:17,378
Giù in ginocchio
884
00:56:19,129 --> 00:56:20,714
Fa' del tuo meglio per restare calmo
885
00:56:21,549 --> 00:56:23,217
Rispolvera l'inchino del venerdì
886
00:56:23,843 --> 00:56:28,305
Poi vieni a conoscere
Il suo spettacolare entourage
887
00:56:28,472 --> 00:56:32,685
Principe Alì
Egli è potente, Alì Ababua
888
00:56:33,561 --> 00:56:36,647
Forte come dieci uomini comuni
Decisamente
889
00:56:38,440 --> 00:56:43,112
Ha affrontato orde al galoppo
Cento cattivi armati di spada
890
00:56:43,279 --> 00:56:47,283
Chi ha mandato i brutti ceffi al creatore?
Il Principe Alì
891
00:56:47,449 --> 00:56:48,492
Ragazzi, ha
892
00:56:48,659 --> 00:56:51,495
75 cammelli d'oro
893
00:56:51,662 --> 00:56:52,872
Ora le signore
Che cos'ha?
894
00:56:53,038 --> 00:56:56,876
Pavoni viola, ne ha 53
895
00:56:57,042 --> 00:57:00,796
Quanto a mammiferi esotici
896
00:57:00,963 --> 00:57:02,006
Datemi tutti una mano!
897
00:57:02,173 --> 00:57:03,924
Lui ha uno zoo
Ve lo dico io
898
00:57:04,091 --> 00:57:06,510
È un serraglio di prim'ordine
899
00:57:06,677 --> 00:57:10,681
Principe Alì
Lui è bello, Alì Ababua
900
00:57:10,848 --> 00:57:14,727
Che fisico, come posso parlare?
Mi si piegano le ginocchia
901
00:57:14,894 --> 00:57:15,895
Che bel bocconcino
902
00:57:16,061 --> 00:57:18,022
Allora vai nella piazza
903
00:57:18,189 --> 00:57:20,274
Aggiustati il velo e preparati
904
00:57:20,441 --> 00:57:23,903
A prostrarti e ammira a bocca aperta
Il Principe Alì
905
00:57:24,069 --> 00:57:25,070
Ops!
906
00:57:25,237 --> 00:57:27,698
Ha 95 scimmie bianche persiane
907
00:57:27,865 --> 00:57:29,533
Ha delle scimmie, molte scimmie!
908
00:57:29,700 --> 00:57:32,119
E per mostrarle, non fa neanche pagare
909
00:57:32,286 --> 00:57:33,787
È generoso, così generoso
910
00:57:33,954 --> 00:57:37,166
Ha 10.000 servitori
E tirapiedi
911
00:57:37,333 --> 00:57:38,709
Fieri di lavorare per lui
912
00:57:38,876 --> 00:57:40,294
Si inchinano a lui
Adorano servirlo
913
00:57:40,461 --> 00:57:42,213
Traboccano lealtà
914
00:57:42,379 --> 00:57:43,881
Per Alì
915
00:57:44,423 --> 00:57:47,468
Principe Alì
916
00:57:47,635 --> 00:57:51,430
Principe A...
917
00:57:51,597 --> 00:57:53,015
Aspettiamo un vostro cenno!
918
00:57:56,185 --> 00:57:57,645
Non partiamo finché non lo fate.
919
00:58:02,525 --> 00:58:03,400
Potete farcela!
920
00:58:05,402 --> 00:58:06,779
E vai così!
921
00:58:07,196 --> 00:58:10,241
Principe Alì
922
00:58:10,407 --> 00:58:12,409
Appassionato
923
00:58:13,577 --> 00:58:15,496
Alì Ababua
924
00:58:16,580 --> 00:58:21,001
Ho sentito che la vostra principessa è
uno schianto. Lei dov'è?
925
00:58:21,919 --> 00:58:23,754
E questo, brava gente, è il perché
926
00:58:23,921 --> 00:58:25,923
Lui si è fatto bello ed è passato di qui
927
00:58:26,215 --> 00:58:27,758
- Con
- Con 60 elefanti, lama in quantità
928
00:58:27,925 --> 00:58:28,425
Davvero?
929
00:58:28,592 --> 00:58:29,760
Con orsi e leoni
Una banda e altro
930
00:58:29,927 --> 00:58:30,970
- Cosa?
- Con 40 fachiri
931
00:58:31,220 --> 00:58:33,597
I cuochi, i fornai
Gli uccellini intonati
932
00:58:33,764 --> 00:58:35,266
Fate largo
933
00:58:35,432 --> 00:58:39,395
Al Principe Alì
934
00:59:00,416 --> 00:59:02,585
- Dove sono?
- Calmati.
935
00:59:02,751 --> 00:59:04,712
Perché ci mettono tanto?
936
00:59:05,671 --> 00:59:07,047
Eccolo che arriva.
937
00:59:09,884 --> 00:59:11,510
Che fai?
Giù le braccia.
938
00:59:11,677 --> 00:59:13,095
Lo sto offrendo.
939
00:59:13,262 --> 00:59:14,138
Giù le braccia.
940
00:59:14,305 --> 00:59:17,850
È un piacere darvi
il benvenuto ad Agrabah, Principe Alì.
941
00:59:20,644 --> 00:59:21,645
Come l'hai rotto?
942
00:59:21,812 --> 00:59:23,147
Non so, si è staccato.
943
00:59:23,314 --> 00:59:25,274
È un piacere conoscerlo, penso.
944
00:59:26,358 --> 00:59:31,447
È un enorme piacere per me,
Vostra Altezza, signore.
945
00:59:31,614 --> 00:59:33,365
Sembrate davvero serenissimo.
946
00:59:33,532 --> 00:59:36,160
È una riverenza, non un inchino.
Alzati.
947
00:59:36,327 --> 00:59:39,663
Temo di non aver mai
sentito parlare di Ababua.
948
00:59:42,041 --> 00:59:43,375
- È a nord.
- È a sud.
949
00:59:46,295 --> 00:59:49,882
Abbiamo un nord e un sud.
950
00:59:50,049 --> 00:59:53,511
- Cosa?
- È vicino, volendoci andare, diciamo...
951
00:59:53,677 --> 00:59:56,639
Là intorno la si trova,
basta guardare.
952
00:59:56,805 --> 00:59:57,765
Non aiutarmi.
953
00:59:57,932 --> 01:00:00,976
Vedi, Jafar, il mondo sta
cambiando in fretta.
954
01:00:01,435 --> 01:00:04,647
Sembra che nasca
un paese nuovo ogni giorno.
955
01:00:07,316 --> 01:00:08,317
Non toccarmi.
956
01:00:09,068 --> 01:00:09,902
Non toccarmi.
957
01:00:10,069 --> 01:00:14,698
Sì, siete molto saggio.
958
01:00:15,032 --> 01:00:16,742
Parlagli dei doni, per favore.
959
01:00:17,076 --> 01:00:19,328
Giusto! Abbiamo delle cose.
960
01:00:19,495 --> 01:00:20,496
Doni!
961
01:00:20,663 --> 01:00:22,164
- L'hai organizzato?
- Sì.
962
01:00:25,084 --> 01:00:27,002
Sì, ecco qui.
963
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Doni, subito in arrivo.
964
01:00:29,672 --> 01:00:34,593
Abbiamo spezie, cammelli dorati,
e cucchiai, piccoli cucchiaini.
965
01:00:34,760 --> 01:00:35,761
Cucchiai!
966
01:00:35,928 --> 01:00:37,346
Come li fanno così piccoli?
967
01:00:37,513 --> 01:00:38,556
Abbiamo confetture!
968
01:00:38,722 --> 01:00:40,057
- Confetture?
- Confetture?
969
01:00:40,224 --> 01:00:44,228
Sì, confetture! Di ignami, di fichi.
970
01:00:44,395 --> 01:00:46,230
- Di ignami!
- E di datteri.
971
01:00:46,397 --> 01:00:50,401
Senza semi, squisite, confetture esotiche.
972
01:00:50,568 --> 01:00:53,070
Smarcati dalle confetture.
973
01:00:53,237 --> 01:00:54,572
- Cosa?
- Abbiamo gioielli.
974
01:00:55,322 --> 01:00:58,993
Gioielli! Li abbiamo.
E quella!
975
01:00:59,535 --> 01:01:03,247
Laggiù, coperta per sorprendervi.
976
01:01:04,915 --> 01:01:05,958
Ta-dà!
977
01:01:07,251 --> 01:01:08,919
È una ruota?
978
01:01:09,837 --> 01:01:12,089
È molto dispendiosa.
979
01:01:12,256 --> 01:01:15,426
E cosa sperate di comprare
con tanto "dispendio"?
980
01:01:15,593 --> 01:01:16,719
Voi!
981
01:01:19,722 --> 01:01:20,556
Wow!
982
01:01:21,515 --> 01:01:22,516
No!
983
01:01:22,683 --> 01:01:25,227
Un momento, con voi,
un momento. Non è...
984
01:01:26,854 --> 01:01:28,981
Volete insinuare
che io sia in vendita?
985
01:01:29,148 --> 01:01:30,274
Sì, certo...
986
01:01:31,233 --> 01:01:33,152
No! No! Certo che no!
987
01:01:33,319 --> 01:01:34,403
No!
988
01:01:34,570 --> 01:01:38,574
Fa freddo ed è buio, dentro la lampada.
989
01:01:38,741 --> 01:01:39,742
Ma la preferisco a questo.
990
01:01:39,909 --> 01:01:41,076
Vi prego di scusarmi.
991
01:01:41,243 --> 01:01:44,705
Vado a cercare del pane.
992
01:01:47,124 --> 01:01:48,375
Per le confetture.
993
01:01:48,542 --> 01:01:50,503
No! Non è quello che intendevo...
994
01:01:50,669 --> 01:01:52,213
Siete stato grande.
995
01:01:52,379 --> 01:01:53,422
Non è quello che intendevo.
996
01:01:53,589 --> 01:01:55,591
Non le dar retta.
Non sei stato grande.
997
01:01:55,758 --> 01:01:58,260
Avrete la possibilità di riparlare.
998
01:01:58,761 --> 01:02:04,975
Speriamo che vi uniate a noi stasera,
Principe Alì, festeggeremo il raccolto.
999
01:02:05,351 --> 01:02:09,355
Certo, vostro serenissimo voi stesso.
1000
01:02:10,064 --> 01:02:11,357
Ci uniremo a voi.
1001
01:02:11,524 --> 01:02:13,025
Bello!
1002
01:02:13,984 --> 01:02:15,528
In diecimila anni...
1003
01:02:16,612 --> 01:02:18,572
Non ero mai stato tanto in imbarazzo.
1004
01:02:27,206 --> 01:02:29,333
Tranquillo.
Non sei ancora fuori dai giochi.
1005
01:02:29,500 --> 01:02:31,168
Fa' tutto quello che faresti a una festa.
1006
01:02:31,335 --> 01:02:32,545
Non sono mai stato ad una festa.
1007
01:02:33,420 --> 01:02:34,255
Cosa?
1008
01:02:34,421 --> 01:02:35,464
Cosa?
1009
01:02:35,881 --> 01:02:37,174
Meglio che torni in camera tua.
1010
01:02:37,341 --> 01:02:38,342
Non mi rovinerai la serata.
1011
01:02:38,509 --> 01:02:39,969
Principe Alì.
1012
01:02:42,888 --> 01:02:45,933
Posso parlarvi?
In privato.
1013
01:02:46,725 --> 01:02:49,270
Questo non riguarda il vostro servo.
1014
01:02:50,145 --> 01:02:53,941
Bene, sarò laggiù a farmi i fatti miei.
1015
01:02:58,654 --> 01:02:59,864
Io so chi siete.
1016
01:03:03,242 --> 01:03:04,243
Davvero?
1017
01:03:06,245 --> 01:03:07,705
Sì.
1018
01:03:07,872 --> 01:03:10,416
Siete un uomo di grande ambizione
come me.
1019
01:03:12,126 --> 01:03:14,670
Io non credo che
ci abbiano presentati.
1020
01:03:14,837 --> 01:03:18,048
Jafar, visir del sultano.
1021
01:03:18,716 --> 01:03:22,469
Potrei essere un alleato
per aiutarvi ad ottenere ciò che volete.
1022
01:03:23,804 --> 01:03:26,098
Ci penserò,
non farò aspettare la principessa.
1023
01:03:26,265 --> 01:03:29,143
Potrei non essermi spiegato a dovere.
1024
01:03:30,853 --> 01:03:33,606
L'offerta non sarà valida a lungo, chiaro?
1025
01:03:35,983 --> 01:03:37,443
Principe Alì, voi...
1026
01:03:37,610 --> 01:03:41,030
Perdonate, Principe Alì,
è richiesta la vostra presenza.
1027
01:03:42,573 --> 01:03:44,575
Allora credo che quello sia "il tizio".
1028
01:03:45,367 --> 01:03:46,994
Quello è "il tizio".
1029
01:03:55,377 --> 01:03:58,172
Bene, eccola lì.
È la tua occasione.
1030
01:03:58,339 --> 01:04:02,468
Sai una cosa? C'è molta gente.
Non credo di farcela.
1031
01:04:02,885 --> 01:04:04,053
- Andrà bene.
- D'accoro.
1032
01:04:04,220 --> 01:04:05,888
Sarà facile.
1033
01:04:07,598 --> 01:04:09,517
E guarda la sua ancella.
1034
01:04:11,727 --> 01:04:14,146
E va a prendere del punch.
Ho un po' di sete anch'io.
1035
01:04:14,313 --> 01:04:17,233
No! Non puoi lasciarmi.
Lo capiranno subito.
1036
01:04:17,399 --> 01:04:19,944
No, affatto.
Devi solo andare laggiù.
1037
01:04:20,110 --> 01:04:22,238
E parlare.
Devo anche parlare.
1038
01:04:22,655 --> 01:04:23,781
Okay, ascoltami.
1039
01:04:24,448 --> 01:04:27,743
Io vivo in una lampada.
Questa è una festa.
1040
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Non provare a rovinarmi la festa.
D'accordo?
1041
01:04:30,204 --> 01:04:32,081
A me piace far baldoria.
1042
01:04:32,248 --> 01:04:33,916
Corri da lei!
1043
01:04:35,209 --> 01:04:36,252
Certo.
1044
01:04:43,676 --> 01:04:46,303
Principessa Jasmine!
1045
01:04:46,470 --> 01:04:48,347
Voi? Ancora qui.
1046
01:04:48,514 --> 01:04:49,515
Sì.
1047
01:04:54,019 --> 01:04:55,312
Che cosa fai?
1048
01:04:56,522 --> 01:04:57,565
Che fai?
1049
01:04:57,731 --> 01:05:01,026
Mi assicuro che l'acqua
sia alla giusta temperatura.
1050
01:05:01,193 --> 01:05:02,319
Perché non sei da lei?
1051
01:05:02,486 --> 01:05:06,991
Come posso competere con lui?
Ma l'hai visto? È così principesco.
1052
01:05:07,157 --> 01:05:10,536
Devi avere più fiducia
in quello che hai da offrire.
1053
01:05:10,703 --> 01:05:12,162
Che cos'ho da offrire?
1054
01:05:12,329 --> 01:05:15,916
Esperienza nel rubare il cibo?
O nel saltare tra i palazzi?
1055
01:05:16,083 --> 01:05:19,461
- Ora, il Principe Alì, ha i gioielli.
- No, fermo.
1056
01:05:21,088 --> 01:05:24,508
Ti ho fatto sembrare
un principe nell'aspetto.
1057
01:05:25,217 --> 01:05:27,636
Ma non ho cambiato niente dentro di te.
1058
01:05:28,345 --> 01:05:30,472
Il Principe Alì ti ha portato
fino alla porta,
1059
01:05:30,639 --> 01:05:32,975
ma è Aladdin che la deve aprire.
1060
01:05:34,810 --> 01:05:36,604
Visto? Al sultano piaccio.
1061
01:05:36,770 --> 01:05:39,648
Certo, magari
ti chiederà in moglie.
1062
01:05:41,066 --> 01:05:45,154
Guardalo. Un altro principe
più interessato a Baba.
1063
01:05:45,321 --> 01:05:46,906
Non lo so, credo che lui
sia diverso.
1064
01:05:48,157 --> 01:05:50,618
E arriva con un amico
molto affascinante.
1065
01:05:50,784 --> 01:05:52,161
Fatevelo andar bene.
1066
01:05:53,245 --> 01:05:55,331
E che ne pensi del Principe Alì?
1067
01:05:55,831 --> 01:05:58,042
Guardatelo.
Si sta impegnando tanto.
1068
01:05:59,251 --> 01:06:00,628
È quello il problema.
1069
01:06:00,794 --> 01:06:02,087
- Su il sipario.
- No.
1070
01:06:02,254 --> 01:06:03,255
Attendo il momento adatto.
1071
01:06:03,422 --> 01:06:05,424
No. Niente attesa.
L'attesa è finita.
1072
01:06:05,591 --> 01:06:07,343
No, comando io. D'accordo?
1073
01:06:07,510 --> 01:06:09,261
Dico io quand'è il momento.
1074
01:06:13,974 --> 01:06:15,267
Davvero? Davvero?
1075
01:06:17,645 --> 01:06:20,689
Eccolo che arriva.
Dite qualcosa, siate naturale.
1076
01:06:21,815 --> 01:06:22,816
Ehi.
1077
01:06:24,318 --> 01:06:28,739
Mi dispiace per le confetture,
e i gioielli,
1078
01:06:28,906 --> 01:06:31,075
e il comprarvi.
1079
01:06:31,242 --> 01:06:34,036
Non ero io. Cioè ero io,
io non...
1080
01:06:34,203 --> 01:06:37,581
Ero io, non ho un gemello o altro,
ma io... Volete...
1081
01:06:39,458 --> 01:06:40,960
Ballare? Volentieri.
1082
01:06:41,961 --> 01:06:42,795
Sì.
1083
01:06:45,130 --> 01:06:46,090
Ballare?
1084
01:06:46,465 --> 01:06:47,800
Su, balla.
1085
01:06:49,885 --> 01:06:52,054
Forza. Forza.
1086
01:07:05,109 --> 01:07:06,318
Calma.
1087
01:09:01,892 --> 01:09:04,019
Bravo! Ben fatto!
1088
01:09:11,861 --> 01:09:14,154
C'è qualcosa che non mi convince in lui.
1089
01:09:16,198 --> 01:09:18,617
Tieni d'occhio il Principe Alì.
1090
01:09:20,661 --> 01:09:23,080
Se n'è andata.
1091
01:09:23,247 --> 01:09:25,499
Forse la capriola all'indietro
è stata troppo
1092
01:09:25,666 --> 01:09:30,045
ma quel ballo... forse è la cosa migliore
che hai fatto in vita tua.
1093
01:09:30,671 --> 01:09:33,966
Sono stato bravo.
Ma niente sembra colpirla.
1094
01:09:34,133 --> 01:09:38,053
Sì, è folle.
Né gemme né confetture o gioielli.
1095
01:09:38,220 --> 01:09:41,307
Se non riesco a colpirla io,
mi chiedo chi ci riesca.
1096
01:09:42,433 --> 01:09:43,601
Cosa vorrebbe dire?
1097
01:09:43,767 --> 01:09:47,188
Dico solo... Prova a essere te stesso.
1098
01:09:47,354 --> 01:09:49,565
Ma lei deve sposare un principe.
1099
01:09:50,316 --> 01:09:53,235
Se solo potessi restare di più con lei,
so che riusci...
1100
01:09:54,528 --> 01:09:55,613
Devi farmi arrivare lì.
1101
01:09:55,779 --> 01:09:56,906
È un desiderio ufficiale?
1102
01:09:57,072 --> 01:09:59,533
No, è un favore.
Ad un amico.
1103
01:09:59,700 --> 01:10:02,536
Già, vedi, i geni non hanno amici.
1104
01:10:02,703 --> 01:10:04,747
Ma dicevi di non aver mai
avuto un amico come me.
1105
01:10:04,914 --> 01:10:08,417
No. Ho detto che tu non hai mai avuto
un amico come me.
1106
01:10:09,043 --> 01:10:13,214
Quando sei un genio, vogliono sempre
qualcosa da te. È imbarazzante.
1107
01:10:13,380 --> 01:10:15,090
È vero. È vero.
1108
01:10:15,257 --> 01:10:19,178
E poi avresti anche dovuto
distrarre una certa ancella...
1109
01:10:20,262 --> 01:10:23,265
Ho capito il tuo gioco. Ho abboccato.
Ci vediamo lì?
1110
01:10:31,440 --> 01:10:32,483
Buonasera.
1111
01:10:32,650 --> 01:10:34,318
Come avete superato le guardie?
1112
01:10:34,944 --> 01:10:37,196
Io le ho aggirate.
1113
01:10:37,363 --> 01:10:38,489
Tutte e quarantotto?
1114
01:10:38,656 --> 01:10:41,242
Anche le guardie sputa fuoco?
Fenomenale.
1115
01:10:41,408 --> 01:10:44,537
Sì, già, lo dicono sempre di me!
1116
01:10:45,579 --> 01:10:48,624
Non mi è uscita bene.
1117
01:10:48,791 --> 01:10:50,751
Non lo dice nessuno.
Chissà perché l'ho detto.
1118
01:10:52,753 --> 01:10:55,464
Sono bellissimi! Li detesterà.
1119
01:10:56,090 --> 01:10:59,134
Dite al Principe Alì che la strada
per il suo cuore passa dalla mente.
1120
01:10:59,552 --> 01:11:02,805
In realtà questi sono
da parte mia, per voi.
1121
01:11:05,391 --> 01:11:07,101
Potete scusarmi un momento?
1122
01:11:07,560 --> 01:11:09,395
No, aspettate...
1123
01:11:14,024 --> 01:11:17,444
"Lo dicono sempre di me".
Ma dai, Genio!
1124
01:11:18,362 --> 01:11:21,323
Li adoro. Accetto.
Prego, continuate.
1125
01:11:21,490 --> 01:11:26,203
Stavo notando quanto piacevole
sia la serata.
1126
01:11:26,370 --> 01:11:29,832
Alla festa ho notato che voi notavate...
1127
01:11:29,999 --> 01:11:33,210
quanto piacevole sia io.
1128
01:11:34,211 --> 01:11:35,754
Certo. Come sto andando?
1129
01:11:35,921 --> 01:11:38,966
Siete un po' goffo,
ma con un che di simpatico.
1130
01:11:39,300 --> 01:11:40,426
Una passeggiata.
1131
01:11:42,386 --> 01:11:45,514
Vi piacerebbe fare
una passeggiata serale?
1132
01:11:46,140 --> 01:11:49,059
Solo noi due? Di proposito?
1133
01:11:49,226 --> 01:11:51,270
Sì, da persone.
1134
01:11:52,396 --> 01:11:53,564
Solo un altro secondo.
1135
01:11:53,731 --> 01:11:55,024
Certo.
1136
01:11:55,566 --> 01:11:57,568
Perché ho detto "da persone"?
1137
01:11:57,735 --> 01:11:59,445
Quel ragazzo è contagioso.
1138
01:12:02,114 --> 01:12:02,740
Vai.
1139
01:12:05,868 --> 01:12:08,329
Non l'ho mai fatto. Come funziona?
1140
01:12:09,038 --> 01:12:11,290
Vi piace il formaggio di pecora?
1141
01:12:15,836 --> 01:12:17,129
Entrate.
1142
01:12:17,505 --> 01:12:19,173
In realtà sono già entrato.
1143
01:12:20,174 --> 01:12:21,300
Non muovetevi.
1144
01:12:24,595 --> 01:12:26,847
Sono tornato perché
siete andata via così...
1145
01:12:27,014 --> 01:12:28,974
Come siete arrivato lì?
1146
01:12:31,018 --> 01:12:32,228
Tappeto magico?
1147
01:12:34,730 --> 01:12:36,190
In realtà mi fa piacere che siate qui.
1148
01:12:36,857 --> 01:12:37,858
Davvero?
1149
01:12:38,025 --> 01:12:42,321
Ho provato a cercare Ababua, ma sembra
che non sia presente nelle mie mappe.
1150
01:12:43,822 --> 01:12:44,865
Volete mostrarmela?
1151
01:12:45,699 --> 01:12:46,784
Volentieri.
1152
01:12:48,369 --> 01:12:50,162
Rajah, non mangiare subito il principe.
1153
01:12:50,329 --> 01:12:52,122
Gli servono le gambe per ballare.
1154
01:12:53,666 --> 01:12:55,584
Ho esagerato con la capriola all'indietro?
1155
01:12:55,751 --> 01:12:56,961
Appena.
1156
01:12:58,879 --> 01:13:00,172
Ababua?
1157
01:13:00,339 --> 01:13:02,258
Sì.
Genio, devo trovare Ababua.
1158
01:13:02,424 --> 01:13:03,509
L'altro mio fratello,
1159
01:13:03,676 --> 01:13:07,221
quello basso, non quello
che mi ha regalato una capra. È sposato...
1160
01:13:07,388 --> 01:13:09,098
Ha delle mappe, molte mappe.
1161
01:13:10,474 --> 01:13:12,768
Ababua, ma certo.
1162
01:13:18,107 --> 01:13:18,941
Ababua.
1163
01:13:19,108 --> 01:13:21,402
Anche gli scialli di Yak
non sono facili da trovare...
1164
01:13:33,122 --> 01:13:34,456
SII TE STESSO
1165
01:13:35,666 --> 01:13:37,042
Avete perso il vostro regno?
1166
01:13:37,710 --> 01:13:40,254
Il mio regno? No.
1167
01:13:44,967 --> 01:13:46,343
Eccolo qui.
1168
01:13:47,511 --> 01:13:49,722
Io non credo. L'ho cercato...
1169
01:13:50,848 --> 01:13:52,683
ABABUA
1170
01:13:52,850 --> 01:13:53,934
Eccolo qui.
1171
01:13:55,186 --> 01:13:56,562
Come mai non lo vedevo?
1172
01:13:56,729 --> 01:13:58,397
A chi servono le mappe, comunque?
1173
01:13:58,564 --> 01:14:02,193
Sono vecchie e inutili,
e non hanno valore pratico.
1174
01:14:02,359 --> 01:14:04,403
Con le mappe vedo il mondo.
1175
01:14:04,820 --> 01:14:07,364
Credevo che una principessa
potesse andare ovunque.
1176
01:14:08,782 --> 01:14:10,409
Non questa principessa.
1177
01:14:13,579 --> 01:14:17,750
Vorreste... avreste voglia di?
1178
01:14:19,919 --> 01:14:21,462
Scusate.
1179
01:14:23,339 --> 01:14:24,340
Rajah!
1180
01:14:32,181 --> 01:14:35,226
Grazie dell'affetto.
1181
01:14:36,977 --> 01:14:41,690
Stavo dicendo. Dovreste
vedere questi posti.
1182
01:14:41,857 --> 01:14:46,403
Insomma, c'è tutto un mondo
fuori da libri e mappe.
1183
01:14:48,906 --> 01:14:49,990
Vi va?
1184
01:14:51,075 --> 01:14:52,785
Le porte sono sorvegliate.
1185
01:14:53,202 --> 01:14:55,329
Chi ha parlato di porte?
1186
01:14:55,496 --> 01:14:56,664
Che cosa fate?
1187
01:14:57,289 --> 01:14:59,291
Talvolta, principessa,
1188
01:15:00,292 --> 01:15:03,462
talvolta si deve rischiare.
1189
01:15:08,050 --> 01:15:09,677
Che cosa è successo?
1190
01:15:15,683 --> 01:15:16,767
Cosa?
1191
01:15:18,769 --> 01:15:19,770
Quello è...
1192
01:15:20,229 --> 01:15:21,438
Un tappeto magico?
1193
01:15:23,232 --> 01:15:24,233
Ti fidi di me?
1194
01:15:25,234 --> 01:15:26,443
Che cosa hai detto?
1195
01:15:26,902 --> 01:15:27,987
Ti fidi di me?
1196
01:15:33,909 --> 01:15:35,119
Sì.
1197
01:15:49,925 --> 01:15:52,803
Posso mostrarti il mondo
1198
01:15:53,971 --> 01:15:57,349
Brillante, luccicante, splendido
1199
01:15:58,225 --> 01:15:59,852
Dimmi, Principessa
1200
01:16:00,019 --> 01:16:05,232
Quand'è l'ultima volta
Che hai lasciato decidere il tuo cuore?
1201
01:16:06,442 --> 01:16:09,653
Posso aprirti gli occhi
1202
01:16:10,362 --> 01:16:13,699
Portarti, meraviglia dopo meraviglia
1203
01:16:14,491 --> 01:16:17,369
Oltre, di fianco e sotto
1204
01:16:17,536 --> 01:16:21,165
Viaggiare su un tappeto magico
1205
01:16:21,332 --> 01:16:25,127
Un mondo tutto nuovo
1206
01:16:25,294 --> 01:16:29,048
Un nuovo fantastico punto di vista
1207
01:16:29,215 --> 01:16:31,926
Nessuno a dirci di no
1208
01:16:32,092 --> 01:16:34,220
O dove andare
1209
01:16:34,386 --> 01:16:36,722
O a dirci che stiamo solo sognando
1210
01:16:36,889 --> 01:16:40,768
Un mondo tutto nuovo
1211
01:16:40,935 --> 01:16:44,939
Un posto abbagliante che non conoscevo
1212
01:16:45,105 --> 01:16:47,733
Ma quando sono quassù
1213
01:16:47,900 --> 01:16:49,485
È chiarissimo
1214
01:16:49,652 --> 01:16:53,822
Che ora sono in un mondo
tutto nuovo con te
1215
01:16:53,989 --> 01:16:57,952
Ora sono in un mondo tutto nuovo con te
1216
01:16:58,118 --> 01:17:01,705
Vedute incredibili
1217
01:17:01,872 --> 01:17:05,417
- Sensazione indescrivibile
- Sensazione
1218
01:17:05,584 --> 01:17:08,796
Librarsi, volteggiare a ruota libera
1219
01:17:08,963 --> 01:17:11,674
In un infinito cielo diamante
1220
01:17:12,341 --> 01:17:13,926
Un mondo tutto nuovo
1221
01:17:14,093 --> 01:17:16,136
Non azzardarti a chiudere gli occhi
1222
01:17:16,303 --> 01:17:18,055
Centomila cose da vedere
1223
01:17:18,222 --> 01:17:20,140
Trattieni il fiato, non è finita qui
1224
01:17:20,516 --> 01:17:23,018
Sono come una stella cadente
1225
01:17:23,185 --> 01:17:25,020
Sono arrivata fin qui
1226
01:17:25,187 --> 01:17:28,190
Non posso tornare dove ero prima
1227
01:17:28,357 --> 01:17:29,733
Un mondo tutto nuovo
1228
01:17:29,900 --> 01:17:32,111
A ogni svolta una sorpresa
1229
01:17:32,278 --> 01:17:33,654
Con nuovi orizzonti da inseguire
1230
01:17:33,821 --> 01:17:36,073
Ogni istante memorabile
1231
01:17:36,240 --> 01:17:38,951
Li rincorrerò ovunque
1232
01:17:39,118 --> 01:17:40,744
C'è tempo in abbondanza
1233
01:17:40,911 --> 01:17:46,208
Lasciami condividere questo
mondo nuovo con te
1234
01:17:47,835 --> 01:17:49,712
Un mondo tutto nuovo
1235
01:17:49,879 --> 01:17:51,881
Un mondo tutto nuovo
1236
01:17:52,047 --> 01:17:53,674
È là che saremo
1237
01:17:53,841 --> 01:17:55,759
È là che saremo
1238
01:17:55,926 --> 01:17:57,761
Una corsa emozionante
1239
01:17:57,928 --> 01:18:00,681
Un luogo magnifico
1240
01:18:00,848 --> 01:18:06,687
Per te e per me
1241
01:18:21,535 --> 01:18:25,247
Di tutti i posti che mi hai mostrato,
questo è di gran lunga il più bello.
1242
01:18:26,916 --> 01:18:29,376
A volte basta solo
cambiare punto di vista.
1243
01:18:30,544 --> 01:18:33,422
Sono loro, il popolo, a renderlo bello.
1244
01:18:33,589 --> 01:18:36,217
E meritano una guida che lo sappia.
1245
01:18:36,383 --> 01:18:38,219
Non so perché credo di poter essere io.
1246
01:18:38,385 --> 01:18:39,929
Perché dovresti essere tu.
1247
01:18:40,888 --> 01:18:41,889
Lo pensi?
1248
01:18:43,140 --> 01:18:44,391
Importa quello che penso?
1249
01:18:53,317 --> 01:18:55,819
Guarda quell'adorabile scimmietta laggiù.
È Abù?
1250
01:18:55,986 --> 01:18:57,863
No, non può essere Abù, lui è...
1251
01:19:02,326 --> 01:19:06,163
Allora quanti nomi hai,
Principe... Aladdin?
1252
01:19:06,664 --> 01:19:07,748
No, io...
1253
01:19:07,915 --> 01:19:09,124
Allora chi è il Principe Alì?
1254
01:19:09,708 --> 01:19:11,919
Io sono il Principe Alì.
1255
01:19:12,086 --> 01:19:13,921
Ma come conosci la città così bene?
1256
01:19:14,088 --> 01:19:15,714
Sono venuto ad Agrabah prima,
1257
01:19:15,881 --> 01:19:18,717
perché per conoscere un popolo,
devi vederlo coi tuoi occhi.
1258
01:19:18,884 --> 01:19:20,511
Ma tu lo sai già, questo.
1259
01:19:20,678 --> 01:19:24,014
Quando ci siamo conosciuti,
eri sotto mentite spoglie nella tua città.
1260
01:19:24,181 --> 01:19:28,978
Ci hai visti arrivare con danzatori,
elefanti e un tappeto volante.
1261
01:19:29,144 --> 01:19:31,021
Un ladro di strada come potrebbe
avere questo?
1262
01:19:31,188 --> 01:19:33,524
Ma come mai non ti ho riconosciuto?
1263
01:19:34,817 --> 01:19:36,986
Nessuno vede chi sei davvero
quando sei un re.
1264
01:19:40,030 --> 01:19:42,992
Mi dispiace. Sono in imbarazzo.
1265
01:19:43,158 --> 01:19:47,872
Hai visto più tu Agrabah in qualche
giorno, che io in tutta la mia vita.
1266
01:19:51,458 --> 01:19:52,668
Forse...
1267
01:19:55,337 --> 01:19:57,006
Faremmo meglio a tornare.
1268
01:19:58,507 --> 01:20:00,092
Di già?
1269
01:20:09,101 --> 01:20:10,895
A domani, principessa.
1270
01:20:26,368 --> 01:20:27,411
Buonanotte.
1271
01:20:30,456 --> 01:20:31,457
Buonanotte.
1272
01:20:36,295 --> 01:20:37,296
Sì!
1273
01:20:44,595 --> 01:20:46,764
Affascinante.
1274
01:20:51,268 --> 01:20:53,312
Mi piace quella faccia! Bella serata?
1275
01:20:53,479 --> 01:20:54,605
La migliore.
1276
01:20:54,772 --> 01:20:56,899
Ma migliore della migliore.
1277
01:20:57,066 --> 01:21:00,152
Ha capito che sono Aladdin.
Hai detto che non era possibile.
1278
01:21:00,319 --> 01:21:04,198
Però! Insomma, la magia dei geni
in realtà è solo una facciata.
1279
01:21:04,365 --> 01:21:08,452
A un certo punto, la vera personalità
viene fuori.
1280
01:21:08,619 --> 01:21:10,412
Ma è un bene, no?
Ora sa tutto.
1281
01:21:11,080 --> 01:21:11,914
Beh...
1282
01:21:12,081 --> 01:21:13,290
Beh, cosa?
1283
01:21:13,457 --> 01:21:16,043
Fingeva di essere
un ladro per vedere la città,
1284
01:21:16,210 --> 01:21:17,878
ma in realtà è un principe.
1285
01:21:18,045 --> 01:21:20,297
L'ho convinta che
sono un vero principe.
1286
01:21:20,464 --> 01:21:21,507
E gli avete creduto?
1287
01:21:21,674 --> 01:21:22,633
E lei ti ha creduto?
1288
01:21:22,800 --> 01:21:23,801
Credo di sì.
1289
01:21:23,968 --> 01:21:28,180
Alla fine sarai costretto
a dirle la verità.
1290
01:21:28,347 --> 01:21:31,308
Alla fine, gliela dirò.
1291
01:21:31,976 --> 01:21:35,604
Comunque sono un po' un principe, ora.
1292
01:21:37,106 --> 01:21:39,692
Allora berrai proprio da quella coppa.
1293
01:21:40,818 --> 01:21:42,945
Non credete che forse volete credergli...
1294
01:21:43,112 --> 01:21:45,990
perché dovete sposare un principe,
ma non potete sposare un ladro?
1295
01:21:46,156 --> 01:21:50,369
No. Io gli credo. Davvero.
1296
01:21:57,960 --> 01:22:00,963
Al momento giusto, glielo dirò.
1297
01:22:05,968 --> 01:22:06,969
Buongiorno.
1298
01:22:07,595 --> 01:22:08,929
Buongiorno.
1299
01:22:12,308 --> 01:22:13,475
Non di nuovo.
1300
01:22:17,646 --> 01:22:19,523
Vi prego, vi prego.
1301
01:22:19,982 --> 01:22:23,319
Miei signori, io credo
che abbiate fatto confusione.
1302
01:22:23,485 --> 01:22:25,070
Non credo sappiate chi sono.
1303
01:22:25,237 --> 01:22:26,322
Oh, no.
1304
01:22:26,488 --> 01:22:28,240
Io so chi sei.
1305
01:22:28,741 --> 01:22:30,242
Aladdin.
1306
01:22:30,409 --> 01:22:31,535
Aladdin?
1307
01:22:31,702 --> 01:22:32,828
Aladdin.
1308
01:22:32,995 --> 01:22:34,997
Io... Io non so chi sia.
Sono il Principe Alì...
1309
01:22:35,164 --> 01:22:36,707
- Straccione
- ...di Ababua.
1310
01:22:36,874 --> 01:22:39,168
Il Principe di un regno che non esiste,
1311
01:22:39,335 --> 01:22:43,839
che ora possiede un tappeto magico
della Caverna delle Meraviglie.
1312
01:22:44,006 --> 01:22:46,133
- Credo che l'unica spiegazione...
- Dov'è la scimmia?
1313
01:22:46,300 --> 01:22:47,968
...sia che hai trovato un certo tesoro.
1314
01:22:50,054 --> 01:22:51,263
Il mio tesoro.
1315
01:22:52,640 --> 01:22:53,933
Dov'è la lampada?
1316
01:23:02,107 --> 01:23:04,360
È evidente che c'è stato
qualche malinteso.
1317
01:23:04,527 --> 01:23:05,611
Sono il Principe Alì.
1318
01:23:05,778 --> 01:23:10,950
Se ti butto giù dal balcone,
e sei chi dici di essere,
1319
01:23:11,992 --> 01:23:14,078
tu morirai annegato.
1320
01:23:15,579 --> 01:23:19,375
Se sopravvivi,
potrà solo essere grazie alla lampada.
1321
01:23:20,876 --> 01:23:22,628
In quel caso avrò la mia risposta.
1322
01:23:24,004 --> 01:23:25,506
Per l'ultima volta...
1323
01:23:29,802 --> 01:23:32,513
dov'è la lampada?
1324
01:23:32,680 --> 01:23:36,559
Ascoltatemi.
Non sono chi credete voi.
1325
01:23:36,725 --> 01:23:37,768
Addio, Aladdin.
1326
01:23:37,935 --> 01:23:39,395
No! No!
1327
01:24:44,293 --> 01:24:45,753
Bello, ma che...
1328
01:24:47,213 --> 01:24:51,383
Ehi, ragazzo, va bene. Come ti salvo
se non esprimi un desiderio.
1329
01:24:51,550 --> 01:24:54,595
Devi esprimere un desiderio.
Andiamo, svegliati!
1330
01:24:54,762 --> 01:24:58,057
Dai, cerca di dire le parole.
"Io voglio".
1331
01:24:58,224 --> 01:25:01,685
Ragazzo. Da bravo, svegliati! Svegliati!
1332
01:25:01,852 --> 01:25:03,562
Devi pensare. Pensa, pensa.
1333
01:25:04,647 --> 01:25:05,648
Pensa!
1334
01:25:06,315 --> 01:25:09,777
Va bene, va bene.
C'è un che di nebuloso, ma proviamoci.
1335
01:25:10,819 --> 01:25:13,280
"Io, Aladdin, nel pieno possesso
delle mie facoltà,
1336
01:25:13,447 --> 01:25:17,743
"dichiaro che il mio secondo desiderio è
essere salvato da morte certa."
1337
01:25:17,910 --> 01:25:20,704
Mi sono permesso di retrodatarlo
di un giorno. Scusa tanto.
1338
01:25:20,871 --> 01:25:22,706
Sì! Forza, da bravo!
1339
01:25:33,217 --> 01:25:35,803
Da bravo, ragazzo! Forza! Ragazzo?
Ti prego.
1340
01:25:35,970 --> 01:25:38,472
Da bravo! Svegliati!
Svegliati!
1341
01:25:38,639 --> 01:25:41,267
Ragazzo! Svegliati!
1342
01:25:41,433 --> 01:25:42,476
Ti prego!
1343
01:25:47,189 --> 01:25:49,984
Magari potevi farlo
nell'altra direzione, ma...
1344
01:25:53,988 --> 01:25:54,989
Come stai?
1345
01:25:56,073 --> 01:25:57,199
Grazie, Genio.
1346
01:25:57,366 --> 01:26:00,494
Ehi, non è stato un problema.
Passavo da quelle parti.
1347
01:26:00,995 --> 01:26:02,580
Avevi detto niente favori.
1348
01:26:03,998 --> 01:26:05,374
Avevi detto niente amici.
1349
01:26:05,833 --> 01:26:10,045
Vero. In realtà ti è costato un desiderio.
1350
01:26:11,672 --> 01:26:15,968
Qualunque sia stato il costo,
mi hai salvato la vita.
1351
01:26:16,135 --> 01:26:17,553
Sì, è vero.
1352
01:26:17,720 --> 01:26:20,723
Però a essere precisi
è stato un lavoro di squadra.
1353
01:26:24,393 --> 01:26:25,519
Grazie.
1354
01:26:27,938 --> 01:26:29,565
Dobbiamo fermare Jafar.
1355
01:26:29,982 --> 01:26:31,567
Non sarà facile.
1356
01:26:31,734 --> 01:26:33,652
Il sultano si fida di lui ciecamente.
1357
01:26:33,819 --> 01:26:36,071
L'ha data a bere a tutti.
1358
01:26:38,282 --> 01:26:40,492
Forse non a tutti.
1359
01:26:42,369 --> 01:26:44,747
Ho udito il Principe Alì
dire al suo consigliere...
1360
01:26:44,914 --> 01:26:47,166
che tornerà con un'armata
per conquistare Agrabah.
1361
01:26:47,333 --> 01:26:48,209
Cosa?
1362
01:26:48,375 --> 01:26:51,420
Pare si sia dileguato nottetempo.
1363
01:26:52,588 --> 01:26:54,089
Jasmine.
1364
01:26:56,133 --> 01:26:59,011
Glielo hai sentito dire, Jafar,
e l'hai visto andar via?
1365
01:26:59,178 --> 01:27:00,012
Ahi-ahi.
1366
01:27:00,179 --> 01:27:04,225
Sì, con le mie orecchie e i miei occhi.
1367
01:27:04,391 --> 01:27:07,186
Quindi qual è il problema ora,
Principessa?
1368
01:27:08,229 --> 01:27:10,397
Questo è il problema, Jafar.
1369
01:27:11,148 --> 01:27:14,985
Se ciò che dici è vero,
perché il Principe Alì è ancora qua?
1370
01:27:15,152 --> 01:27:16,153
Vostra Maestà.
1371
01:27:17,154 --> 01:27:19,156
Principe Alì.
1372
01:27:20,533 --> 01:27:21,700
È una vera sorpresa.
1373
01:27:21,867 --> 01:27:24,411
Altezza, il vostro consigliere
non è chi dice di essere.
1374
01:27:26,163 --> 01:27:27,540
Io non sono chi dico di essere?
1375
01:27:27,706 --> 01:27:30,501
Baba, ha provato a uccidere
il Principe Alì.
1376
01:27:32,253 --> 01:27:34,922
Jafar, puoi spiegarmelo?
1377
01:27:35,965 --> 01:27:36,966
Sì.
1378
01:27:39,343 --> 01:27:41,053
Mio sultano,
1379
01:27:42,054 --> 01:27:45,850
voi sapete che io sono leale solo a voi.
1380
01:27:48,435 --> 01:27:50,062
Sei leale...
1381
01:27:51,647 --> 01:27:53,440
Tu sei leale...
1382
01:27:53,732 --> 01:27:55,025
Sì.
1383
01:27:57,570 --> 01:28:00,948
Principe Alì, vi siete invitato
nella nostra città
1384
01:28:01,115 --> 01:28:03,409
e vi abbiamo accolto come un ospite.
1385
01:28:03,576 --> 01:28:06,996
Ma io penso che
le vostre intenzioni siano...
1386
01:28:10,040 --> 01:28:11,458
Disoneste.
1387
01:28:12,501 --> 01:28:15,379
Siete un pericolo per Agrabah
e come tale vi tratteremo.
1388
01:28:15,546 --> 01:28:19,258
- Baba, che cosa dici?
- Ora basta, Jasmine!
1389
01:28:19,425 --> 01:28:23,429
Jafar mi ha detto dell'ambizione
del Principe Alì.
1390
01:28:23,596 --> 01:28:25,764
- Il suo bastone.
- È qui per il mio trono.
1391
01:28:25,931 --> 01:28:26,724
Hakim!
1392
01:28:37,151 --> 01:28:38,194
Baba?
1393
01:28:39,320 --> 01:28:40,321
Cos'è successo?
1394
01:28:40,487 --> 01:28:41,614
Eravate sotto un incantesimo.
1395
01:28:41,780 --> 01:28:44,408
Non fidatevi di lui, Vostra Maestà.
1396
01:28:44,575 --> 01:28:45,576
Vuole il vostro trono.
1397
01:28:45,743 --> 01:28:49,038
Jafar! Eri il mio consigliere più fidato.
1398
01:28:50,372 --> 01:28:53,042
Hakim! Chiudilo nelle segrete!
1399
01:29:02,092 --> 01:29:07,181
Pensa alla rapidità con cui le sabbie del
potere si spostano nella tempesta, Hakim.
1400
01:29:07,598 --> 01:29:12,728
Io sono fedele al mio sultano,
come avreste dovuto esserlo voi.
1401
01:29:15,523 --> 01:29:17,900
La legge è legge.
1402
01:29:33,332 --> 01:29:36,669
Principe Alì, vi porgo le mie scuse.
1403
01:29:36,836 --> 01:29:41,298
Vostra Altezza,
c'è qualcosa che vorrei spiegare.
1404
01:29:41,465 --> 01:29:46,345
Il vostro onore e integrità non saranno
mai più messi in dubbio ad Agrabah.
1405
01:29:47,304 --> 01:29:52,935
Mai un giovane più nobile e sincero
aveva onorato le sale di questo palazzo.
1406
01:29:53,102 --> 01:29:54,103
Beh...
1407
01:29:54,270 --> 01:29:55,437
Però.
1408
01:29:55,604 --> 01:29:59,066
Sarebbe un onore per me...
chiamarvi "figlio".
1409
01:30:00,025 --> 01:30:04,446
Se questa fosse una cosa
desiderata da qualcuno.
1410
01:30:05,656 --> 01:30:07,074
Così hai la ragazza!
1411
01:30:07,241 --> 01:30:11,370
Insomma, credimi, avevo dei dubbi dopo
il tuo scivolone sulla confettura.
1412
01:30:11,537 --> 01:30:15,207
Ma ti sei ripreso niente male.
1413
01:30:15,374 --> 01:30:18,586
È vero, no? Credo di aver capito
come si fa il principe.
1414
01:30:18,752 --> 01:30:20,754
Non intendevo proprio questo.
1415
01:30:20,921 --> 01:30:23,382
Ma avevi ragione!
Le persone vedono ciò che vogliono.
1416
01:30:23,549 --> 01:30:26,260
Aladdin se n'è andato.
Sono il Principe Alì, adesso.
1417
01:30:26,427 --> 01:30:29,346
Però. Hai capito tutto ora, caro?
1418
01:30:29,513 --> 01:30:31,765
Sai, pensavo al mio
ultimo desiderio e io...
1419
01:30:31,932 --> 01:30:35,144
Non posso farcela senza di te.
1420
01:30:35,311 --> 01:30:37,897
Dovevo usarlo per liberarti,
ma l'hai sentito, il sultano.
1421
01:30:38,063 --> 01:30:39,648
Non posso distruggere tutto.
1422
01:30:39,815 --> 01:30:43,444
Quindi non le dirai mai la verità?
1423
01:30:43,611 --> 01:30:44,737
Vivrai nella menzogna.
1424
01:30:44,904 --> 01:30:47,281
Non è una menzogna.
Le persone cambiano.
1425
01:30:48,073 --> 01:30:49,867
Eccome se cambiano.
1426
01:30:50,868 --> 01:30:52,995
E questo è brutto?
1427
01:30:53,162 --> 01:30:55,456
Va tutto meglio, ora.
Nessuno è finito male.
1428
01:30:55,623 --> 01:30:58,000
Vorresti farmi tornare in strada
a rubare per vivere?
1429
01:30:58,167 --> 01:31:00,920
Credevo che saresti stato felice per me.
1430
01:31:02,046 --> 01:31:05,716
Ma tu vorresti solo farmi usare
l'ultimo desiderio per liberarti.
1431
01:31:05,883 --> 01:31:10,054
Ragazzo, non mi importa
di quel desiderio.
1432
01:31:10,221 --> 01:31:13,474
Parliamo di te,
di quello che succede a te.
1433
01:31:13,641 --> 01:31:18,103
Preferisci mentire a qualcuno che ami,
piuttosto che rinunciare a tutto.
1434
01:31:18,270 --> 01:31:19,522
Tu non capisci, Genio.
1435
01:31:20,481 --> 01:31:23,776
Le persone come me non ottengono niente,
se non fingono.
1436
01:31:24,985 --> 01:31:27,905
Io credo che forse sei tu a non capire.
1437
01:31:28,405 --> 01:31:33,869
Più ottieni con la finzione
e meno avrai nella realtà.
1438
01:31:34,662 --> 01:31:39,208
In diecimila anni
mai una volta, nemmeno una,
1439
01:31:39,375 --> 01:31:41,961
ho definito un padrone "amico".
1440
01:31:42,753 --> 01:31:45,923
Ho infranto le regole per te,
ti ho salvato la vita.
1441
01:31:46,090 --> 01:31:47,675
E per cosa?
1442
01:31:47,842 --> 01:31:52,263
Mi spezzi il cuore, ora, ragazzo.
Mi spezzi il cuore.
1443
01:31:52,429 --> 01:31:53,931
Genio, no! Ma dai!
1444
01:32:09,947 --> 01:32:12,700
Lampada. Lampada.
1445
01:32:12,867 --> 01:32:14,660
Padrone. Lampada.
1446
01:32:16,203 --> 01:32:19,665
Chi crede di essere?
Dovrebbe servire me.
1447
01:32:19,832 --> 01:32:23,002
Dentro sono quello di sempre,
vero, Abù?
1448
01:32:27,089 --> 01:32:27,923
Ehi!
1449
01:32:50,196 --> 01:32:53,282
Stai scherzando?
Perché strofini sotto a...
1450
01:32:54,408 --> 01:32:55,743
Un arco.
1451
01:33:04,043 --> 01:33:05,294
Farabutto
1452
01:33:06,170 --> 01:33:07,546
Straccione
1453
01:33:08,589 --> 01:33:12,009
Lo penserebbero
1454
01:33:13,427 --> 01:33:19,058
Se guardassero meglio?
1455
01:33:20,684 --> 01:33:24,104
Eppure non posso fare il principe, qui
1456
01:33:24,271 --> 01:33:26,065
Nossignore
1457
01:33:28,567 --> 01:33:32,238
Devo dire la verità
Non posso fingere
1458
01:33:32,404 --> 01:33:37,535
Anche se significa che questo sogno finirà
1459
01:33:38,953 --> 01:33:45,042
Anche se lei mi volta
1460
01:33:47,253 --> 01:33:49,004
Le spalle
1461
01:33:58,889 --> 01:33:59,890
Jafar.
1462
01:34:00,558 --> 01:34:04,270
Avresti dovuto lasciare Agrabah
quando potevi farlo.
1463
01:34:04,436 --> 01:34:07,064
Perché andare via, quando la città
appartiene a me?
1464
01:34:07,231 --> 01:34:09,567
- È finita, Jafar.
- Buon per te.
1465
01:34:09,733 --> 01:34:13,362
Ho sopportato la vostra incompetenza
abbastanza a lungo.
1466
01:34:13,529 --> 01:34:15,698
- Hakim.
- Vecchio sciocco!
1467
01:34:26,625 --> 01:34:27,459
Genio!
1468
01:34:28,419 --> 01:34:32,506
Il mio primo desiderio:
voglio essere sultano di Agrabah!
1469
01:34:32,673 --> 01:34:33,549
Cosa?
1470
01:34:34,633 --> 01:34:35,968
Come desideri, Padrone.
1471
01:34:36,135 --> 01:34:36,927
No.
1472
01:35:12,463 --> 01:35:13,297
Hakim!
1473
01:35:14,089 --> 01:35:15,216
Hakim!
1474
01:35:16,008 --> 01:35:19,929
Tu obbedisci al sultano,
perciò obbedisci a me, ora.
1475
01:35:25,518 --> 01:35:27,686
Conosci la legge, Hakim!
1476
01:35:32,775 --> 01:35:33,776
No.
1477
01:35:37,863 --> 01:35:39,114
Mio sultano!
1478
01:35:39,448 --> 01:35:40,407
Mio sultano!
1479
01:35:43,452 --> 01:35:44,453
Hakim!
1480
01:35:44,912 --> 01:35:46,956
Schiera un esercito per invadere Shirabad!
1481
01:35:47,122 --> 01:35:48,207
- Shirabad!
- Non puoi...
1482
01:35:48,374 --> 01:35:49,917
Ne ho abbastanza di voi, Principessa.
1483
01:35:50,084 --> 01:35:52,711
Cominciate a fare
ciò che avreste dovuto fare dall'inizio.
1484
01:35:52,878 --> 01:35:54,421
State zitta.
1485
01:35:55,589 --> 01:35:57,925
Guardie! Portatela via.
1486
01:36:01,595 --> 01:36:04,640
Tenete a bada quel felino,
è meglio per voi.
1487
01:36:05,766 --> 01:36:06,851
Rajah.
1488
01:36:08,102 --> 01:36:09,270
Rajah!
1489
01:36:10,604 --> 01:36:13,357
Rajah! Basta così.
1490
01:36:20,155 --> 01:36:21,699
- Non toccatela!
- Baba.
1491
01:36:28,163 --> 01:36:29,164
Jasmine.
1492
01:36:34,920 --> 01:36:37,756
E capirete che è meglio per voi essere
guardata che ascoltata.
1493
01:36:37,923 --> 01:36:39,633
Ne ho abbastanza di voi, Principessa.
1494
01:36:39,800 --> 01:36:40,926
State zitta.
1495
01:36:42,303 --> 01:36:45,764
Scolpita nella pietra
Ogni regola, ogni parola
1496
01:36:45,931 --> 01:36:49,059
Vecchia di secoli e inflessibile
1497
01:36:49,894 --> 01:36:53,397
"Stai al tuo posto
Meglio vederti che sentirti"
1498
01:36:53,564 --> 01:36:57,067
Ora quella storia sta per finire
1499
01:36:59,445 --> 01:37:01,280
Perché io
1500
01:37:01,447 --> 01:37:06,118
Io non posso crollare
1501
01:37:06,285 --> 01:37:08,537
Allora forza, provaci
1502
01:37:08,704 --> 01:37:10,956
Prova a zittirmi o umiliarmi
1503
01:37:11,123 --> 01:37:11,999
Jasmine!
1504
01:37:15,377 --> 01:37:18,422
Non mi farò ridurre al silenzio
1505
01:37:18,589 --> 01:37:22,092
Non puoi zittirmi
1506
01:37:22,259 --> 01:37:25,471
Non tremerò quando ci provi
1507
01:37:25,638 --> 01:37:29,725
So solo che non resterò senza parole
1508
01:37:29,892 --> 01:37:31,477
Senza parole
1509
01:37:31,644 --> 01:37:33,812
Venga pure la tempesta
1510
01:37:33,979 --> 01:37:37,566
Non puoi distruggermi
1511
01:37:37,733 --> 01:37:40,945
No, non vivrò muta
1512
01:37:41,111 --> 01:37:45,991
Perché so che non resterò senza parole
1513
01:37:46,367 --> 01:37:49,954
Prova a chiudermi in questa gabbia
1514
01:37:50,120 --> 01:37:54,291
Non mi darò mai per vinta
1515
01:37:54,458 --> 01:37:57,253
Prenderò queste ali spezzate
1516
01:37:57,419 --> 01:38:02,091
E guardami ardere in cielo
1517
01:38:02,258 --> 01:38:04,343
Ascolta l'eco che dice
1518
01:38:04,510 --> 01:38:09,849
Che non mi farò ridurre al silenzio
1519
01:38:10,015 --> 01:38:15,104
Anche se vuoi vedermi
Tremare quando ci provi
1520
01:38:15,271 --> 01:38:19,400
So solo che non resterò senza parole
1521
01:38:19,567 --> 01:38:21,151
Senza parole
1522
01:38:21,318 --> 01:38:23,112
Perché respirerò
1523
01:38:23,279 --> 01:38:26,949
Quando provano a soffocarmi
1524
01:38:27,116 --> 01:38:30,202
Non sottovalutarmi
1525
01:38:30,369 --> 01:38:34,123
Perché so che non resterò senza parole
1526
01:38:34,290 --> 01:38:38,377
So solo che non resterò senza parole
1527
01:38:38,544 --> 01:38:40,838
Senza parole
1528
01:38:46,010 --> 01:38:48,345
Hakim! Hakim!
1529
01:38:48,929 --> 01:38:49,763
Hakim!
1530
01:38:51,849 --> 01:38:53,684
Portatela via!
1531
01:38:55,603 --> 01:38:57,188
Ordinaglielo, Hakim.
1532
01:39:06,155 --> 01:39:10,826
Eri solo un bambino quando
tuo padre è venuto a lavorare nel regno.
1533
01:39:12,244 --> 01:39:16,832
Ma sei diventato
il nostro soldato più fidato.
1534
01:39:16,999 --> 01:39:20,461
Come uomo, so che sei leale e giusto.
1535
01:39:22,546 --> 01:39:23,881
Ma ora devi scegliere.
1536
01:39:25,424 --> 01:39:27,510
Il dovere non sempre è un onore.
1537
01:39:27,676 --> 01:39:31,722
La nostra sfida più grande
non è affrontare i nostri nemici,
1538
01:39:32,556 --> 01:39:36,227
ma sfidare coloro di cui
più cerchiamo l'approvazione.
1539
01:39:37,144 --> 01:39:41,690
Jafar non merita la tua ammirazione
né il tuo sacrificio.
1540
01:39:41,857 --> 01:39:45,736
Io non desidero altro che la gloria
per il regno di Agrabah.
1541
01:39:45,903 --> 01:39:49,740
No. Tu vuoi la gloria per te stesso.
1542
01:39:49,907 --> 01:39:52,952
E la guadagneresti
a spese del mio popolo!
1543
01:39:53,869 --> 01:39:58,332
Hakim, questi uomini
ti seguiranno ovunque,
1544
01:39:58,499 --> 01:40:00,334
ma la scelta è tua.
1545
01:40:00,501 --> 01:40:04,046
Resterai in silenzio mentre
Jafar distrugge il nostro amato regno,
1546
01:40:04,213 --> 01:40:06,340
o farai ciò che è giusto?
1547
01:40:11,303 --> 01:40:14,306
E lotterai con il popolo di Agrabah?
1548
01:40:26,026 --> 01:40:27,069
Mia principessa.
1549
01:40:29,655 --> 01:40:33,993
Perdonatemi, mio sultano.
1550
01:40:39,081 --> 01:40:40,457
Hakim.
1551
01:40:42,251 --> 01:40:44,587
Guardie! Arrestate il visir!
1552
01:40:46,589 --> 01:40:48,883
Lampada! Strofina la lampada!
1553
01:40:49,049 --> 01:40:51,135
Allora è così che andrà.
1554
01:40:51,802 --> 01:40:55,055
Neanche il titolo di sultano
risveglierà il gregge dal torpore.
1555
01:40:55,764 --> 01:40:57,433
Avrei dovuto saperlo.
1556
01:40:57,600 --> 01:41:02,313
Se non vuoi inchinarti davanti al sultano,
proverai terrore per uno stregone.
1557
01:41:02,479 --> 01:41:06,734
Genio! Voglio diventare
lo stregone più potente che ci sia!
1558
01:41:07,818 --> 01:41:09,737
Come desideri, Padrone.
1559
01:41:34,053 --> 01:41:36,055
Sarà divertente.
1560
01:41:37,723 --> 01:41:41,268
Hakim, avevo dei piani così grandi per te.
1561
01:41:42,269 --> 01:41:43,812
Ma ora...
1562
01:41:45,731 --> 01:41:47,525
Non mi servi più a nulla.
1563
01:41:48,234 --> 01:41:50,361
Forse i tuoi uomini vorranno
seguirti nelle segrete.
1564
01:41:53,405 --> 01:41:54,532
Anche tu!
1565
01:41:57,326 --> 01:41:58,786
Principe Alì!
1566
01:42:01,497 --> 01:42:02,998
Ma guarda, il nostro Principe Alì.
1567
01:42:03,165 --> 01:42:03,874
Alì!
1568
01:42:04,041 --> 01:42:05,668
O dovrei dire...
1569
01:42:10,631 --> 01:42:11,966
Aladdin.
1570
01:42:14,802 --> 01:42:15,803
Aladdin.
1571
01:42:15,970 --> 01:42:18,305
Ha finto per tutto questo tempo.
1572
01:42:18,472 --> 01:42:21,934
Un impostore.
Non c'è alcun Principe Alì.
1573
01:42:22,101 --> 01:42:25,563
Non c'è mai stato.
È solo un ladro bugiardo.
1574
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Mi dispiace.
1575
01:42:27,356 --> 01:42:31,777
Sei insignificante.
Una seccatura che non dovrò più sopportare
1576
01:42:31,944 --> 01:42:37,324
una volta che ti avrò garantito una morte
atroce esiliandoti ai confini della terra.
1577
01:42:37,825 --> 01:42:38,826
No!
1578
01:42:57,678 --> 01:42:58,846
No.
1579
01:42:59,013 --> 01:43:00,139
No!
1580
01:43:03,475 --> 01:43:04,643
Abù.
1581
01:43:05,811 --> 01:43:07,146
Abù!
1582
01:43:09,773 --> 01:43:11,901
Potrei semplicemente uccidervi tutti.
1583
01:43:13,152 --> 01:43:17,990
Ma sarebbe una ricompensa insufficiente
per gli anni di umiliazioni e disprezzo.
1584
01:43:18,949 --> 01:43:22,786
"Rammenta il tuo posto, Jafar".
"Dimentichi chi sei, Jafar".
1585
01:43:23,287 --> 01:43:24,288
Jafar.
1586
01:43:24,455 --> 01:43:29,001
No. Ciò che ti serve, Baba, è soffrire.
1587
01:43:29,960 --> 01:43:31,587
- Come ho sofferto io.
- Baba?
1588
01:43:31,754 --> 01:43:33,756
Vedermi governare il tuo regno
ti basterà?
1589
01:43:34,215 --> 01:43:35,049
Basta!
1590
01:43:35,216 --> 01:43:37,801
O vedere le mie armate
travolgere il tuo inerme alleato?
1591
01:43:37,968 --> 01:43:39,512
Ti prego, ora basta.
1592
01:43:39,678 --> 01:43:42,264
No, la punizione più adatta
sarebbe farti assistere...
1593
01:43:42,431 --> 01:43:44,683
mentre prendo ciò che ami di più.
1594
01:43:44,850 --> 01:43:46,101
No. No, ti prego. Baba.
1595
01:43:46,268 --> 01:43:47,603
E sposo tua figlia.
1596
01:43:48,354 --> 01:43:49,313
No!
1597
01:43:50,439 --> 01:43:51,565
No.
1598
01:43:52,316 --> 01:43:55,528
Lei non ti sposerà mai.
1599
01:44:00,574 --> 01:44:01,700
Baba.
1600
01:44:01,867 --> 01:44:02,826
Farò ciò che vuoi.
1601
01:44:04,245 --> 01:44:05,287
Ora smettila.
1602
01:44:08,415 --> 01:44:10,334
Ora smettila.
1603
01:44:14,004 --> 01:44:17,091
Baba. Baba, stai bene?
1604
01:44:17,508 --> 01:44:18,634
Jasmine.
1605
01:44:21,345 --> 01:44:22,555
Abù!
1606
01:44:24,807 --> 01:44:26,642
Abù!
1607
01:44:27,852 --> 01:44:29,186
Abù!
1608
01:44:41,115 --> 01:44:42,366
Abù.
1609
01:44:43,534 --> 01:44:45,870
Tutto bene?
1610
01:44:46,036 --> 01:44:47,830
Andiamocene di qui.
1611
01:44:48,747 --> 01:44:49,582
No.
1612
01:45:19,653 --> 01:45:23,365
Vostra Altezza, Sultano,
in tutta onestà e sincerità
1613
01:45:24,158 --> 01:45:25,868
prendete la Principessa Jasmine?
1614
01:45:26,035 --> 01:45:27,286
Sì.
1615
01:45:27,453 --> 01:45:29,580
Sì, lo voglio.
1616
01:45:29,747 --> 01:45:31,248
Principessa.
1617
01:45:31,707 --> 01:45:36,128
Principessa Jasmine, prendete il sultano
come vostro sposo?
1618
01:45:41,842 --> 01:45:42,843
Sbrigati, donna!
1619
01:45:44,011 --> 01:45:45,095
Accetta.
1620
01:45:45,262 --> 01:45:46,096
Io...
1621
01:45:51,435 --> 01:45:52,436
Sì?
1622
01:45:53,145 --> 01:45:53,979
Io...
1623
01:45:56,190 --> 01:45:57,191
non voglio!
1624
01:45:58,317 --> 01:45:59,485
La lampada! La lampada!
1625
01:45:59,652 --> 01:46:00,611
Fermatela!
1626
01:46:00,778 --> 01:46:03,155
No, Jasmine! No!
1627
01:46:03,656 --> 01:46:05,282
No! No!
1628
01:46:11,664 --> 01:46:13,082
La lampada! Iago!
1629
01:46:13,499 --> 01:46:15,292
- Tutto bene?
- Sì.
1630
01:46:26,762 --> 01:46:28,138
Tieniti!
1631
01:46:33,978 --> 01:46:34,979
La lampada!
1632
01:46:35,771 --> 01:46:36,814
Abù!
1633
01:46:57,418 --> 01:46:58,752
La lampada!
1634
01:47:05,718 --> 01:47:07,052
Tappeto, portami là sopra!
1635
01:47:10,181 --> 01:47:10,890
Abù!
1636
01:47:16,061 --> 01:47:17,229
Salta!
1637
01:47:31,076 --> 01:47:32,328
No!
1638
01:47:45,174 --> 01:47:48,010
Non sei niente senza il tuo bastone!
1639
01:47:48,177 --> 01:47:49,011
Niente!
1640
01:48:17,248 --> 01:48:18,249
La lampada!
1641
01:48:25,464 --> 01:48:26,507
Tappeto!
1642
01:48:38,978 --> 01:48:40,062
Jasmine.
1643
01:48:44,567 --> 01:48:46,277
Puniscili. Puniscili.
1644
01:48:49,238 --> 01:48:51,031
Il Genio deve assistere.
1645
01:48:57,288 --> 01:48:58,539
Come ha detto il vecchio,
1646
01:48:58,706 --> 01:49:01,417
avresti dovuto lasciare Agrabah
quando potevi farlo.
1647
01:49:11,552 --> 01:49:14,513
Ti avevo detto di pensare in grande.
1648
01:49:14,680 --> 01:49:16,724
Avresti potuto essere l'uomo
più potente di tutti.
1649
01:49:17,141 --> 01:49:19,143
Ma ora ho io la lampada.
1650
01:49:19,310 --> 01:49:21,061
Ho io il potere.
1651
01:49:25,357 --> 01:49:28,527
Non puoi trovare ciò che cerchi
in quella lampada, Jafar.
1652
01:49:28,694 --> 01:49:30,779
Io ci ho provato e ho fallito.
E fallirai anche tu.
1653
01:49:30,946 --> 01:49:33,449
Pensi questo,
ma io sono il sultano!
1654
01:49:34,408 --> 01:49:37,578
E il più grande stregone
che il mondo abbia mai visto.
1655
01:49:37,786 --> 01:49:42,124
Creerò un impero
che la storia non potrà ignorare.
1656
01:49:42,291 --> 01:49:45,628
Io posso distruggere città.
1657
01:49:46,629 --> 01:49:49,632
Posso distruggere regni.
1658
01:49:54,678 --> 01:49:57,306
E posso distruggere te.
1659
01:49:57,473 --> 01:49:58,307
Vero.
1660
01:49:59,058 --> 01:50:00,518
Ma chi ti ha fatto sultano?
1661
01:50:01,727 --> 01:50:02,937
Chi ti ha fatto stregone?
1662
01:50:03,854 --> 01:50:07,733
Ci sarà sempre qualcosa,
un uomo, qualche essere...
1663
01:50:07,900 --> 01:50:09,568
- più potente di te.
- Che cosa stai facendo?
1664
01:50:09,735 --> 01:50:12,571
Il Genio ti ha dato i poteri
e può riprenderli.
1665
01:50:12,738 --> 01:50:14,490
- Lui serve me!
- Per ora.
1666
01:50:14,657 --> 01:50:16,659
Ma non avrai mai più potere del Genio.
1667
01:50:22,039 --> 01:50:24,208
Sei stato tu a dirlo.
1668
01:50:24,375 --> 01:50:27,127
O sei il più potente di tutti...
1669
01:50:27,294 --> 01:50:28,921
oppure non sei nessuno.
1670
01:50:30,297 --> 01:50:33,342
Sarai sempre secondo.
1671
01:50:33,676 --> 01:50:35,719
Secondo. Secondo.
1672
01:50:39,014 --> 01:50:39,849
Secondo?
1673
01:50:40,766 --> 01:50:42,560
Solo secondo?
1674
01:50:42,726 --> 01:50:45,187
Lui serve me!
1675
01:50:47,398 --> 01:50:50,860
Farò in modo che nessuno
possa più dirmelo.
1676
01:50:51,360 --> 01:50:52,194
Genio!
1677
01:50:53,696 --> 01:50:57,825
Il mio ultimo desiderio, voglio diventare
l'essere più potente dell'universo.
1678
01:50:57,992 --> 01:50:59,535
Più potente di quanto sei tu!
1679
01:51:00,703 --> 01:51:03,914
C'è un che di nebuloso
in questo desiderio,
1680
01:51:04,832 --> 01:51:09,753
ma il più potente essere dell'universo...
in arrivo subito!
1681
01:51:34,904 --> 01:51:38,782
Il più potente dell'universo,
finalmente!
1682
01:51:38,949 --> 01:51:40,993
Secondo a nessuno!
1683
01:51:41,160 --> 01:51:43,996
E io che credevo di avere potere.
1684
01:51:44,705 --> 01:51:49,418
Primo, raderò al suolo
quegli sciocchi di Shirabad.
1685
01:52:04,558 --> 01:52:05,809
Che cosa mi hai fatto?
1686
01:52:05,976 --> 01:52:07,603
Non ti ho fatto niente, Jafar.
1687
01:52:07,770 --> 01:52:09,438
Che cosa mi hai fatto?
1688
01:52:10,105 --> 01:52:11,565
Era il tuo desiderio, non il mio.
1689
01:52:12,733 --> 01:52:14,944
Un genio può avere
fenomenali poteri cosmici...
1690
01:52:15,110 --> 01:52:17,738
Ma minuscolo spazio vitale.
1691
01:52:17,905 --> 01:52:22,493
Vedi, un genio senza un padrone
se ne torna nella sua lampada.
1692
01:52:23,619 --> 01:52:25,871
No! La lampada no!
1693
01:52:27,665 --> 01:52:29,458
Non ti dimenticherò, ragazzo!
1694
01:52:29,625 --> 01:52:33,128
Bada a ciò che dico,
non dimenticherò quello che mi hai fatto!
1695
01:52:33,295 --> 01:52:34,296
Addio, Jafar!
1696
01:52:34,588 --> 01:52:36,882
Pappagallo! Tu verrai con me!
1697
01:52:38,926 --> 01:52:39,760
No!
1698
01:52:55,359 --> 01:52:56,569
Baba.
1699
01:52:56,735 --> 01:52:57,903
- Baba.
- Andiamo.
1700
01:52:58,195 --> 01:53:01,407
Qualche millennio nella Caverna
delle Meraviglie ti calmerà un po'.
1701
01:53:12,751 --> 01:53:15,171
Aspetta. Aspetta.
1702
01:53:15,337 --> 01:53:17,298
Come potrò ringraziarti?
1703
01:53:18,048 --> 01:53:21,218
No, voi non dovete ringraziarmi.
1704
01:53:21,594 --> 01:53:24,138
Ma spero che accettiate le mie scuse.
1705
01:53:24,305 --> 01:53:27,183
Perdonatemi, entrambi.
1706
01:53:27,892 --> 01:53:29,435
Specie tu.
1707
01:53:29,602 --> 01:53:32,771
Tu meriti moltissimo.
1708
01:53:34,023 --> 01:53:35,900
Tutti commettiamo errori.
1709
01:53:39,278 --> 01:53:40,112
Aladdin?
1710
01:53:43,824 --> 01:53:45,951
Spero che trovi quello che cerchi.
1711
01:53:52,124 --> 01:53:54,210
È un bel disastro, Abù.
1712
01:53:54,376 --> 01:53:55,711
Lascia che ci pensi io.
1713
01:54:03,427 --> 01:54:04,762
Bello.
1714
01:54:06,096 --> 01:54:08,516
No, niente musi lunghi, d'accordo?
1715
01:54:08,682 --> 01:54:10,643
Mi è venuta un'idea.
Sì?
1716
01:54:10,809 --> 01:54:12,353
Questo è il tuo ultimo desiderio.
1717
01:54:12,520 --> 01:54:16,774
La regalità era l'idea giusta, va bene?
Serve solo una variazione sul tema.
1718
01:54:16,941 --> 01:54:18,484
Sì, ecco che ho pensato.
1719
01:54:19,777 --> 01:54:26,325
Aladdin, principe fiero, un cuore nobile
in una terra dove i ladri spadroneggiano.
1720
01:54:27,076 --> 01:54:29,870
Jasmine!
1721
01:54:30,663 --> 01:54:31,539
Ti piace?
1722
01:54:32,706 --> 01:54:35,000
No? D'accordo, sì.
Ti ricevo forte e chiaro.
1723
01:54:35,167 --> 01:54:36,794
Sì. Ma ecco cosa ti serve.
1724
01:54:36,961 --> 01:54:40,005
Le leggi in vigore ad Agrabah
per decreto reale.
1725
01:54:40,172 --> 01:54:42,258
Va bene? Trovato:
1726
01:54:42,424 --> 01:54:44,301
"Deve sposare un principe".
1727
01:54:44,468 --> 01:54:46,428
Giusto. Ma di' quelle parole...
1728
01:54:46,595 --> 01:54:49,723
e questa legge, sai? Non c'è più.
1729
01:54:49,890 --> 01:54:53,185
E tu e la principessa
starete insieme per sempre.
1730
01:54:53,352 --> 01:54:55,437
Tu puoi far scomparire la legge?
1731
01:54:56,230 --> 01:54:58,274
Ti prego! Non sarà mai esistita.
1732
01:54:59,692 --> 01:55:01,610
Andata. Ultimo desiderio, sentiamo.
1733
01:55:01,777 --> 01:55:04,613
D'accordo. Ultimo desiderio.
1734
01:55:06,156 --> 01:55:07,157
Genio?
1735
01:55:07,324 --> 01:55:08,742
Sono pronto, aspetta, eccoci qui.
1736
01:55:11,245 --> 01:55:12,454
Io voglio...
1737
01:55:12,621 --> 01:55:14,498
Terzo e ultimo desiderio.
1738
01:55:14,665 --> 01:55:18,252
Io voglio che tu sia libero.
1739
01:55:19,670 --> 01:55:20,671
Cosa?
1740
01:55:26,010 --> 01:55:27,011
Che?
1741
01:55:32,224 --> 01:55:33,225
Aspetta.
1742
01:55:41,609 --> 01:55:42,818
Ehi, ma sono...
1743
01:55:50,326 --> 01:55:51,619
Ehi, aspetta.
1744
01:55:52,870 --> 01:55:54,079
Dimmi di fare qualcosa.
1745
01:55:55,080 --> 01:55:56,248
Portami delle confetture.
1746
01:55:58,334 --> 01:55:59,710
Prenditele da solo?
1747
01:56:02,379 --> 01:56:03,797
Prenditi le confetture!
1748
01:56:10,346 --> 01:56:13,057
Grazie.
Grazie.
1749
01:56:13,224 --> 01:56:15,726
No. Grazie a te, Genio.
1750
01:56:16,435 --> 01:56:18,020
Io ti devo tutto.
1751
01:56:21,565 --> 01:56:22,775
Che cosa farai, adesso?
1752
01:56:28,405 --> 01:56:31,909
In realtà, c'è un'ancella
1753
01:56:33,702 --> 01:56:36,830
con cui vorrei andare in giro
per il mondo.
1754
01:56:38,958 --> 01:56:40,209
Se lei mi vuole.
1755
01:56:43,462 --> 01:56:45,631
Quando partiamo?
E voglio dei figli.
1756
01:56:45,798 --> 01:56:47,216
Sì. Due bambini.
1757
01:56:47,800 --> 01:56:49,718
Lian e Omar,
con tre anni di differenza.
1758
01:56:49,885 --> 01:56:52,471
Ci vorranno tanto bene
e ci faranno tante domande
1759
01:56:52,638 --> 01:56:54,974
e tu li intratterrai con racconti
e canzoni.
1760
01:56:55,140 --> 01:56:56,308
...ed è bello come me.
1761
01:56:56,475 --> 01:56:57,476
Avremo un vascello.
1762
01:56:57,643 --> 01:57:00,980
Grande, con più ponti
e vele magnifiche.
1763
01:57:01,146 --> 01:57:02,606
Io pensavo ad una cosa più piccolina.
1764
01:57:02,773 --> 01:57:03,816
Perfetto.
1765
01:57:03,983 --> 01:57:04,984
Perfetto.
1766
01:57:06,235 --> 01:57:08,195
Siediti con me, figlia mia.
1767
01:57:09,488 --> 01:57:10,614
Mi dispiace.
1768
01:57:10,781 --> 01:57:13,409
- Baba, perché vuoi...
- Ti prego, lasciami finire.
1769
01:57:14,159 --> 01:57:18,747
Temevo di perderti.
Come ho perso tua madre.
1770
01:57:19,248 --> 01:57:24,378
Vedevo solo la mia bambina,
non la donna che sei diventata.
1771
01:57:24,628 --> 01:57:29,300
Mi hai dimostrato coraggio e forza.
1772
01:57:29,466 --> 01:57:34,221
Tu sei il futuro di Agrabah.
1773
01:57:40,394 --> 01:57:44,940
Tu sarai il nuovo sultano.
1774
01:57:54,408 --> 01:57:55,951
Grazie, Baba.
1775
01:57:56,118 --> 01:57:58,621
E come sultano puoi cambiare la legge.
1776
01:58:00,998 --> 01:58:02,625
Lui è un brav'uomo.
1777
01:58:09,632 --> 01:58:10,925
Dov'è andato?
1778
01:58:39,203 --> 01:58:42,248
Fermati, ladro. È il tuo sultano
che lo ordina.
1779
01:58:46,877 --> 01:58:48,087
Sultano?
1780
01:58:49,880 --> 01:58:51,966
Perciò sono nei pasticci?
1781
01:58:55,177 --> 01:58:57,304
Solo perché ti sei fatto prendere.
1782
01:59:43,392 --> 01:59:46,353
Fine
1783
02:00:08,334 --> 02:00:10,044
I tuoi amici lo sanno fare?
1784
02:01:12,857 --> 02:01:15,192
Non hai mai avuto un amico come me!
1785
02:07:44,540 --> 02:07:46,542
Sottotitoli italiani a cura di Fiamma Izzo