1 00:00:50,176 --> 00:00:52,094 Ehi, guardate! Laggiù! 2 00:00:52,928 --> 00:00:54,180 Però! 3 00:00:56,015 --> 00:00:57,641 Il loro vascello è così grande. 4 00:00:57,808 --> 00:00:59,018 Vorrei che il nostro fosse così bello. 5 00:00:59,185 --> 00:01:02,188 Sarei felice se il nostro fosse così. 6 00:01:02,354 --> 00:01:03,731 - Perché... - E perché? 7 00:01:04,356 --> 00:01:06,775 Perché ha un aspetto migliore? 8 00:01:06,942 --> 00:01:10,029 Questo vascello ci ha fatto superare molte tempeste. 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,991 Forse non sembra un granché, ma ha qualcosa che il loro non avrà mai. 10 00:01:14,158 --> 00:01:15,993 Cosa? Legno marcio e ratti? 11 00:01:17,244 --> 00:01:18,787 I bambini imparano qualcosa, caro? 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,331 Non è chiaro. 13 00:01:20,915 --> 00:01:22,875 Sedetevi lì. 14 00:01:24,084 --> 00:01:27,796 Credo sia tempo di raccontarvi la storia 15 00:01:27,963 --> 00:01:32,092 di Aladdin, la principessa e la lampada. 16 00:01:32,259 --> 00:01:34,053 Che ha di speciale una lampada? 17 00:01:34,220 --> 00:01:36,055 È una lampada magica. 18 00:01:36,222 --> 00:01:37,598 Forse se canti. 19 00:01:37,765 --> 00:01:39,099 È meglio quando canti. 20 00:01:39,266 --> 00:01:42,353 No, no. Non canto. È stata una giornata lunga. 21 00:01:46,440 --> 00:01:50,319 Immagina una terra È un posto lontano 22 00:01:50,486 --> 00:01:53,822 Solcato da carovane di cammelli 23 00:01:53,989 --> 00:01:57,701 Dove vaghi Tra ogni lingua e cultura 24 00:01:57,868 --> 00:02:01,372 È caotico, ma è casa mia 25 00:02:01,539 --> 00:02:05,167 Quando soffia il vento da est E il sole è a ovest 26 00:02:05,334 --> 00:02:08,671 E la sabbia nella clessidra è giusta 27 00:02:08,838 --> 00:02:12,550 Vieni giù, passa di qui Salta su un tappeto e vola 28 00:02:12,716 --> 00:02:17,721 In un'altra notte araba 29 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 Ehi! 30 00:02:36,949 --> 00:02:40,703 Mentre giri per le strade E i favolosi bazar 31 00:02:40,870 --> 00:02:44,164 Con i banchi carichi di cardamomo 32 00:02:44,331 --> 00:02:48,127 Puoi sentire l'odore di ogni spezia Mentre tratti il prezzo 33 00:02:48,294 --> 00:02:51,672 Delle sete e degli scialli di satin 34 00:02:51,839 --> 00:02:55,551 La musica che suona Mentre ti muovi in un labirinto 35 00:02:55,718 --> 00:02:59,138 Nella nebbia della tua pura delizia 36 00:02:59,305 --> 00:03:03,058 Ti cattura una danza Ti perdi nell'estasi 37 00:03:03,225 --> 00:03:07,438 Di un'altra notte araba 38 00:03:07,605 --> 00:03:11,192 Le notti arabe 39 00:03:11,358 --> 00:03:15,112 Come i giorni arabi 40 00:03:15,279 --> 00:03:18,699 Il più delle volte Sono più che roventi 41 00:03:18,866 --> 00:03:22,328 In più di un buon senso 42 00:03:22,494 --> 00:03:26,165 Le notti arabe 43 00:03:26,332 --> 00:03:29,877 Come i sogni arabi 44 00:03:30,044 --> 00:03:33,547 Questa terra mistica Di sabbia e magia 45 00:03:33,714 --> 00:03:37,384 È più di quel che sembra 46 00:03:38,052 --> 00:03:41,639 C'è una strada che può condurti Al bene o all'avidità 47 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 Col potere comandato dai tuoi desideri 48 00:03:45,559 --> 00:03:49,104 Fai dilagare le tenebre O trova immense ricchezze 49 00:03:49,271 --> 00:03:53,108 Il tuo destino è nelle tue mani 50 00:03:53,275 --> 00:03:56,070 Soltanto uno può entrare qui. 51 00:03:56,237 --> 00:03:59,114 Colui che cela in sé il proprio valore. 52 00:03:59,281 --> 00:04:02,034 Il diamante allo stato grezzo. 53 00:04:02,201 --> 00:04:06,372 Le notti arabe 54 00:04:06,539 --> 00:04:10,251 Come i giorni arabi 55 00:04:10,417 --> 00:04:14,088 Sembrano infiammare Spicca il volo e librati 56 00:04:14,255 --> 00:04:17,716 Verso stupore e sorpresa 57 00:04:19,301 --> 00:04:24,682 Cerca il diamante allo stato grezzo. 58 00:04:25,182 --> 00:04:28,686 Le notti arabe 59 00:04:28,853 --> 00:04:32,731 Sotto le lune arabe 60 00:04:32,898 --> 00:04:36,694 Uno sciocco sprovveduto Potrebbe cadere duramente 61 00:04:36,861 --> 00:04:41,782 Là fuori tra le dune 62 00:04:56,172 --> 00:04:57,506 Come si chiama la tua scimmia? 63 00:04:58,174 --> 00:04:59,383 Abù. 64 00:04:59,550 --> 00:05:01,302 È una bella scimmia. 65 00:05:02,178 --> 00:05:03,804 E quella è una bella collana. 66 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Allora da dove viene Abù? 67 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Credo che questo appartenga a me. 68 00:05:12,104 --> 00:05:13,439 Buondì, signore. 69 00:05:16,901 --> 00:05:17,735 Va bene. 70 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Abù. 71 00:05:35,044 --> 00:05:36,670 Come siamo andati, Abù? 72 00:05:39,048 --> 00:05:40,382 Brava scimmia. 73 00:05:41,300 --> 00:05:42,384 Fermo lì, Aladdin. 74 00:05:42,551 --> 00:05:44,595 Quello che hai rubato oggi, io non lo voglio. 75 00:05:46,013 --> 00:05:47,431 Non ho rubato niente. 76 00:05:47,932 --> 00:05:50,267 È un cimelio di famiglia di grande valore. 77 00:05:50,476 --> 00:05:52,394 Ti darò un sacchetto di datteri, niente di più. 78 00:05:52,561 --> 00:05:55,356 Zulla, sappiamo entrambi che ne vale almeno tre. 79 00:05:55,523 --> 00:05:57,691 Prendi il sacchetto di datteri e sparisci! 80 00:05:58,359 --> 00:05:59,193 Vattene! 81 00:05:59,360 --> 00:06:00,402 Ti prego! 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,071 Togliti, straccione! 83 00:06:03,989 --> 00:06:05,491 Ecco qui, Abù. 84 00:06:24,301 --> 00:06:25,845 Venite! 85 00:06:28,055 --> 00:06:30,307 Pesce fresco! Noi lo peschiamo, voi lo comprate! 86 00:06:30,474 --> 00:06:32,351 Provate questo, prego! 87 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 Datteri zuccherini e pistacchi! 88 00:06:37,356 --> 00:06:38,399 Ciao. 89 00:06:40,693 --> 00:06:44,363 Avete fame? Ecco, prendete del pane. 90 00:06:48,200 --> 00:06:49,827 Ehi! Ehi! 91 00:06:49,994 --> 00:06:51,287 Tu hai rubato a mio fratello. 92 00:06:51,453 --> 00:06:54,081 - Rubare? No, io... - Paga, o prendo il bracciale. 93 00:06:54,248 --> 00:06:57,209 Signore, io non ho un soldo. Lasciatemi andare! 94 00:06:57,376 --> 00:06:59,628 - No. - Calmati, Jamal. 95 00:06:59,795 --> 00:07:01,630 Kalil si allontana... 96 00:07:01,797 --> 00:07:04,592 e lei ruba il pane. 97 00:07:04,758 --> 00:07:06,385 Quei bambini avevano fame! 98 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 Va bene. Dammi un attimo. 99 00:07:09,221 --> 00:07:12,808 Tieni il tuo naso da straccione lontano da qui! 100 00:07:15,269 --> 00:07:16,353 Hai del denaro? 101 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 No. 102 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 D'accordo. Fidati di me. 103 00:07:24,445 --> 00:07:25,654 - Ecco qui. - Aspetta! 104 00:07:25,821 --> 00:07:27,448 - Era questo che volevi, no? - Sì. 105 00:07:27,615 --> 00:07:28,574 Grazie. 106 00:07:28,741 --> 00:07:30,201 Certo, e una mela. Per il disturbo. 107 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 - Bene! - Era il mio... 108 00:07:31,952 --> 00:07:33,120 Non vado via senza il bracciale! 109 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 Parli di questo bracciale? 110 00:07:35,414 --> 00:07:36,540 Andiamo. 111 00:07:43,547 --> 00:07:45,341 Aladdin! Al ladro! Aladdin! 112 00:07:45,716 --> 00:07:47,885 - Siamo nei pasticci? - Solo se ci prendono. 113 00:07:48,052 --> 00:07:50,679 - Aladdin! - Nel vicolo. La scimmia sa dove andare. 114 00:07:50,888 --> 00:07:52,973 - Guardie! Guardie! - Abù. 115 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 Andrà bene. 116 00:07:56,143 --> 00:07:57,186 Mi hanno derubato! 117 00:07:57,853 --> 00:08:00,231 - Laggiù! Aladdin! - Ehi, tu! 118 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Cerchi questo, Jamal? 119 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 Aladdin, razza di straccione! 120 00:08:23,337 --> 00:08:26,173 Devo stare un balzo avanti Alla fila per il pane 121 00:08:26,382 --> 00:08:28,175 Un colpo avanti alla spada 122 00:08:28,342 --> 00:08:32,263 Rubo solo ciò che non posso permettermi Tutto qui 123 00:08:32,429 --> 00:08:34,306 Un balzo avanti alle guardie 124 00:08:34,473 --> 00:08:36,475 Tutto qui e non è uno scherzo 125 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Non capiscono che io non ho un soldo 126 00:08:40,271 --> 00:08:42,147 Farabutto! Straccione! 127 00:08:42,314 --> 00:08:44,191 - Canaglia! - Prendete questa! 128 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 Provate qualcos'altro, ragazzi 129 00:08:50,322 --> 00:08:54,410 - Fatelo a pezzi! - Fate il giro, ragazzi 130 00:08:54,577 --> 00:08:56,245 È chiaro Devo accettare la realtà 131 00:08:56,412 --> 00:08:58,414 Un amico o due farebbero comodo 132 00:08:58,581 --> 00:09:01,542 È triste, Aladdin ha toccato il fondo 133 00:09:01,709 --> 00:09:02,710 Oh, signore! 134 00:09:02,877 --> 00:09:05,379 Da solo ha incrementato la criminalità 135 00:09:05,546 --> 00:09:06,589 Bene... 136 00:09:06,755 --> 00:09:10,301 Darei la colpa ai genitori Ma non li ha 137 00:09:10,467 --> 00:09:12,052 Devo mangiare per vivere Devo rubare per mangiare 138 00:09:12,219 --> 00:09:14,305 Vi racconto tutto appena ho tempo 139 00:09:28,110 --> 00:09:29,904 Ci sono le scale. 140 00:09:30,070 --> 00:09:31,655 Che gusto c'è? 141 00:09:31,822 --> 00:09:33,657 Un balzo avanti agli indecisi 142 00:09:33,824 --> 00:09:35,534 Un salto avanti al mio destino 143 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 La prossima volta, userò uno pseudonimo 144 00:09:39,622 --> 00:09:41,582 Un balzo avanti ai sicari 145 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 Un colpo avanti alla folla 146 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 Farò quattro passi intorno all'isolato 147 00:09:49,673 --> 00:09:51,217 - Fermo, ladro! - Vandalo! 148 00:09:51,383 --> 00:09:52,218 Abù! 149 00:09:52,384 --> 00:09:53,427 Scandalo! 150 00:09:53,594 --> 00:09:57,389 Non siamo troppo precipitosi 151 00:09:57,556 --> 00:10:01,393 Penso ancora che sia appetitoso 152 00:10:01,560 --> 00:10:03,354 Devo mangiare per vivere Devo rubare per mangiare 153 00:10:03,521 --> 00:10:05,773 - Altrimenti andremmo d'accordo - Sbagliato! 154 00:10:08,025 --> 00:10:09,652 No, no, no! 155 00:10:14,114 --> 00:10:15,783 - Insieme al tre! - Insieme al tre? 156 00:10:15,950 --> 00:10:17,576 - Saltiamo. - Saltiamo? 157 00:10:17,743 --> 00:10:19,328 Perché ripeti tutto quello che dico? 158 00:10:19,495 --> 00:10:20,496 Il palo. 159 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 - Muoversi, muoversi! - Da questa parte! 160 00:10:23,082 --> 00:10:26,168 Uno, due, tre! 161 00:10:29,380 --> 00:10:31,715 Ladro! Fermo! Sul tetto! 162 00:10:32,174 --> 00:10:33,092 Mi dispiace! 163 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 Non posso farlo. 164 00:10:40,182 --> 00:10:40,850 Fermalo! 165 00:10:42,184 --> 00:10:44,270 Guardami. Guardami. 166 00:10:44,436 --> 00:10:46,689 Puoi farcela. 167 00:10:47,523 --> 00:10:48,524 Va bene. 168 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Niente male. 169 00:10:57,241 --> 00:10:57,992 Grazie. 170 00:10:58,993 --> 00:11:00,536 Un balzo avanti agli zoccoli 171 00:11:00,703 --> 00:11:02,705 Un salto avanti all'ostacolo 172 00:11:02,872 --> 00:11:04,623 Un trucco avanti al disastro 173 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Loro sono svelti, ma io più veloce 174 00:11:06,625 --> 00:11:07,626 Si parte 175 00:11:07,793 --> 00:11:09,587 Taglio la corda Augurami buon atterraggio 176 00:11:09,753 --> 00:11:10,880 Devo solo saltare 177 00:11:16,343 --> 00:11:17,636 State indietro. 178 00:11:28,189 --> 00:11:29,648 Oh, cielo. 179 00:11:38,240 --> 00:11:41,035 Andiamo. So dove saremo al sicuro. 180 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Arriva il padrone! 181 00:11:57,551 --> 00:11:59,845 Mi porti gente grezza ma mai un diamante. 182 00:12:01,138 --> 00:12:02,139 Portateli via. 183 00:12:02,306 --> 00:12:03,849 - Muovetevi! - Portateli via. 184 00:12:05,184 --> 00:12:06,852 - Vi prego! - Mio Visir... 185 00:12:07,394 --> 00:12:11,357 Forse il diamante allo stato grezzo non esiste? 186 00:12:11,524 --> 00:12:13,108 È là fuori. 187 00:12:13,275 --> 00:12:15,236 Ma cerchiamo da mesi! 188 00:12:15,402 --> 00:12:19,114 Non capisco cosa possa mai esserci in quella caverna... 189 00:12:19,281 --> 00:12:22,576 che possa servire ad un grand'uomo come voi. 190 00:12:22,743 --> 00:12:25,704 Siete già secondo solo al sultano! 191 00:12:25,871 --> 00:12:28,040 Secondo! Oh, oh! 192 00:12:30,209 --> 00:12:31,794 Chi è nei guai, ora? 193 00:12:32,336 --> 00:12:33,879 E credi che essere secondo basti? 194 00:12:34,421 --> 00:12:35,422 Certo. 195 00:12:36,382 --> 00:12:37,675 Non siete nato per essere sultano. 196 00:12:37,842 --> 00:12:39,218 Poco furbo. 197 00:12:39,385 --> 00:12:42,805 Sai che cosa ho dovuto fare per acquisire il potere che ho? 198 00:12:43,973 --> 00:12:46,308 I sacrifici che ho fatto, i corpi che ho sepolto? 199 00:12:46,892 --> 00:12:49,728 I cinque anni passati in una prigione di Shirabad? 200 00:12:49,895 --> 00:12:53,232 Le persone devono capire che pagheranno per avermi sottovalutato. 201 00:12:54,066 --> 00:12:56,402 Essere secondo non basta! E non mi basterà mai! 202 00:12:56,569 --> 00:12:59,697 Perciò mi serve la lampada, e non mi servi più tu! 203 00:13:07,580 --> 00:13:08,914 Da questa parte. 204 00:13:11,208 --> 00:13:12,877 Dove siamo di preciso? 205 00:13:13,043 --> 00:13:14,211 Vedrai. 206 00:13:18,757 --> 00:13:19,925 Oh, cielo. 207 00:13:20,551 --> 00:13:22,636 È qui che vivi? 208 00:13:23,345 --> 00:13:24,471 Sì. 209 00:13:24,638 --> 00:13:27,725 Siamo Abù ed io. Andiamo e veniamo come ci pare. 210 00:13:35,232 --> 00:13:37,484 Benvenuta nella mia umile... 211 00:13:38,819 --> 00:13:40,321 Vedrai. 212 00:13:45,326 --> 00:13:47,578 Sei un vero mago. 213 00:13:47,953 --> 00:13:49,163 Grazie. 214 00:13:50,956 --> 00:13:53,459 Abù, no! Aiutami! 215 00:14:00,925 --> 00:14:02,343 Non posso credere... 216 00:14:02,510 --> 00:14:03,761 Cosa? 217 00:14:05,012 --> 00:14:08,766 A quello che abbiamo fatto. Che ho fatto. Che siamo vivi! 218 00:14:08,933 --> 00:14:10,059 Ci hanno inseguiti. 219 00:14:10,226 --> 00:14:12,061 - Abù, tè? - Abbiamo saltato tra i palazzi. 220 00:14:12,770 --> 00:14:13,938 - È stato incredibile. - Del tè? 221 00:14:14,355 --> 00:14:18,609 Grazie. E grazie di avermi tirata fuori di lì. 222 00:14:19,735 --> 00:14:21,111 Aladdin, no? 223 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Figurati... 224 00:14:24,323 --> 00:14:25,824 Mi chiamo Dalia. 225 00:14:25,991 --> 00:14:27,117 Dalia. 226 00:14:28,160 --> 00:14:29,161 Dal palazzo. 227 00:14:30,621 --> 00:14:31,539 Come lo sai? 228 00:14:31,705 --> 00:14:36,043 Beh, solo qualcuno del palazzo può permettersi un bracciale come il tuo. 229 00:14:36,210 --> 00:14:38,379 Anche la seta del tuo vestito è importata. 230 00:14:38,546 --> 00:14:41,173 Arriva dalle navi dei mercanti, direttamente a palazzo. 231 00:14:41,340 --> 00:14:43,342 Ma non per i servitori. 232 00:14:43,509 --> 00:14:48,138 O non per la maggior parte di loro, perciò tu sei un'ancella della principessa. 233 00:14:49,932 --> 00:14:50,933 Incredibile. 234 00:14:51,100 --> 00:14:54,728 Se questo ti sembra incredibile, dovresti vedere la città da lassù. 235 00:15:00,276 --> 00:15:03,529 Agrabah. È così bella. 236 00:15:03,696 --> 00:15:05,030 Dovrei uscire di più. 237 00:15:05,573 --> 00:15:08,117 Dovresti dire alla principessa di uscire di più. 238 00:15:08,284 --> 00:15:10,661 Il popolo non la vede da anni. 239 00:15:10,828 --> 00:15:12,454 Non le è permesso. 240 00:15:13,414 --> 00:15:14,748 Da quando la mia... 241 00:15:16,208 --> 00:15:19,920 La regina è stata uccisa, il sultano ha paura. 242 00:15:20,087 --> 00:15:21,630 Così la tengono segregata. 243 00:15:21,797 --> 00:15:23,632 Sembra che abbiano paura tutti da allora. 244 00:15:23,799 --> 00:15:26,802 Ma il popolo di Agrabah non c'entrava niente. 245 00:15:26,969 --> 00:15:27,970 Il popolo la amava. 246 00:15:28,971 --> 00:15:30,890 È così, vero? 247 00:15:33,475 --> 00:15:34,518 Questo è tuo? 248 00:15:34,685 --> 00:15:37,146 Diciamo che è in prestito. 249 00:15:44,820 --> 00:15:46,530 Mia madre mi ha insegnato quella canzone. 250 00:15:48,032 --> 00:15:49,033 Anche la mia. 251 00:15:49,491 --> 00:15:51,118 Ricordo solo questo di lei. 252 00:15:52,328 --> 00:15:53,829 E tuo padre invece? 253 00:15:54,330 --> 00:15:56,373 Li ho persi entrambi da piccolo. 254 00:15:56,540 --> 00:15:58,417 Sono da solo da allora. 255 00:15:58,584 --> 00:16:00,169 Va bene, è solo... 256 00:16:00,336 --> 00:16:01,587 Cosa? 257 00:16:01,962 --> 00:16:03,297 È un po' triste. 258 00:16:04,340 --> 00:16:06,926 Avere una scimmia come unico punto di riferimento. 259 00:16:09,762 --> 00:16:10,888 Ce la caviamo. 260 00:16:12,056 --> 00:16:15,142 Ogni giorno penso che le cose saranno diverse... 261 00:16:15,309 --> 00:16:17,228 ma sembra che non cambino mai. 262 00:16:18,687 --> 00:16:21,857 - Solo che a volte, mi sento un po'... - In trappola. 263 00:16:23,776 --> 00:16:27,071 Come se non potessi sfuggire al mondo in cui sei nato? 264 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Sì. 265 00:16:33,702 --> 00:16:35,329 Accogliete il Principe Anders! 266 00:16:36,205 --> 00:16:37,623 Devo tornare a palazzo. 267 00:16:38,541 --> 00:16:39,583 Adesso? 268 00:16:41,502 --> 00:16:43,254 Fate largo al Principe Anders! 269 00:16:43,420 --> 00:16:45,881 Fate largo al Principe Anders! 270 00:16:46,549 --> 00:16:49,635 È solo un altro principe che viene a corteggiare la principessa. 271 00:16:51,554 --> 00:16:54,557 Sì, e io devo prepararla. 272 00:16:54,723 --> 00:16:56,100 Hai il mio bracciale? 273 00:16:56,267 --> 00:16:57,268 Certo. 274 00:17:00,271 --> 00:17:01,522 Fate largo al Principe Anders! 275 00:17:01,689 --> 00:17:03,190 Sono sicuro di averlo messo qui. 276 00:17:04,567 --> 00:17:05,609 Da qualche parte. 277 00:17:05,776 --> 00:17:08,070 Abù, l'hai preso tu? 278 00:17:08,237 --> 00:17:09,697 Era il bracciale di mia madre. 279 00:17:11,574 --> 00:17:13,075 Sì. È bellissimo. 280 00:17:14,577 --> 00:17:15,578 Sei un ladro. 281 00:17:15,744 --> 00:17:18,289 - No. Sì, ma no, è... - Sono così ingenua. 282 00:17:18,455 --> 00:17:19,498 - Abù. - Permesso. 283 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 Ehi! Aspetta, non è come credi! 284 00:17:23,711 --> 00:17:25,254 Fate largo! 285 00:17:25,421 --> 00:17:26,505 No! Attenzione! 286 00:17:30,467 --> 00:17:31,760 Straccione! Togliti di mezzo! 287 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 Chi credi di chiamare "straccione"? 288 00:17:34,346 --> 00:17:35,472 Osi rispondermi? 289 00:17:36,390 --> 00:17:38,642 Sei nato miserabile e morirai miserabile. 290 00:17:39,393 --> 00:17:41,187 E solo le tue pulci ti piangeranno. 291 00:17:44,398 --> 00:17:45,524 Vieni Abù. 292 00:17:46,692 --> 00:17:48,402 Torniamocene a casa. 293 00:18:01,290 --> 00:18:05,169 Farabutto, straccione 294 00:18:05,628 --> 00:18:09,340 Non ci credo 295 00:18:09,840 --> 00:18:14,053 Se solo guardassero meglio 296 00:18:14,220 --> 00:18:17,765 Vedrebbero un poveraccio? 297 00:18:17,932 --> 00:18:19,767 Nossignore 298 00:18:22,311 --> 00:18:24,897 Scoprirebbero 299 00:18:25,064 --> 00:18:31,111 Che c'è molto di più 300 00:18:39,453 --> 00:18:40,788 Abù. 301 00:18:41,664 --> 00:18:45,042 In alcuni momenti rubiamo, e in altri momenti no. 302 00:18:45,543 --> 00:18:47,628 Questo era decisamente un no. 303 00:18:55,761 --> 00:18:57,888 Benvenuto, Principe Anders! 304 00:18:58,055 --> 00:19:00,474 Speriamo sia stato un viaggio piacevole. 305 00:19:08,148 --> 00:19:09,233 Wow. 306 00:19:24,164 --> 00:19:29,170 Principe Anders, mia figlia, la Principessa Jasmine. 307 00:19:31,422 --> 00:19:35,009 Non mi avevano detto di tanta bellezza. 308 00:19:35,176 --> 00:19:36,886 Neanche a me è stato detto della vostra. 309 00:19:37,511 --> 00:19:40,764 Grazie. Lo dicono a Skånland. 310 00:19:40,931 --> 00:19:41,849 Sì. Vero? 311 00:19:45,269 --> 00:19:47,396 È molto divertente. 312 00:19:47,855 --> 00:19:49,231 - Davvero? - Sì. 313 00:19:49,398 --> 00:19:52,693 Abbiamo lo stesso titolo, ma non veniamo descritti allo stesso modo. 314 00:19:55,487 --> 00:19:57,114 Jasmine. 315 00:19:57,281 --> 00:19:58,449 Già. 316 00:20:00,576 --> 00:20:02,244 Che cos'è? 317 00:20:02,870 --> 00:20:04,538 Non ditemelo. 318 00:20:05,664 --> 00:20:08,042 È un gatto con le strisce! 319 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 Gli piacete. 320 00:20:10,419 --> 00:20:11,504 Lo so. 321 00:20:11,670 --> 00:20:13,422 A Skånland i gatti mi adorano. 322 00:20:13,589 --> 00:20:16,091 Vieni, micio micio. Micio micio. 323 00:20:16,258 --> 00:20:17,635 Ehi, micio micio... 324 00:20:21,514 --> 00:20:24,850 Mio sultano, i nostri nemici sono ogni giorno più forti... 325 00:20:25,017 --> 00:20:27,770 però lasciate che vostra figlia respinga il Principe Anders... 326 00:20:27,937 --> 00:20:29,313 e una possibile alleanza militare. 327 00:20:29,480 --> 00:20:30,481 Quali nemici? 328 00:20:31,148 --> 00:20:32,733 Shirabad continua a mobilitarsi. 329 00:20:32,900 --> 00:20:35,653 - Shirabad è nostra alleata. - Era nostra alleata! 330 00:20:35,819 --> 00:20:38,864 Ci trascineresti in una guerra contro il nostro più antico... 331 00:20:39,031 --> 00:20:42,743 E voi permettereste al nostro regno di cadere in rovina per del romanticismo! 332 00:20:42,910 --> 00:20:43,744 Jafar! 333 00:20:45,955 --> 00:20:49,208 Rammenta il tuo posto. 334 00:20:51,710 --> 00:20:53,295 Chiedo venia. 335 00:20:56,131 --> 00:20:58,467 Perdonate, mio sultano. 336 00:20:58,634 --> 00:21:00,678 Ho superato il limite. 337 00:21:06,141 --> 00:21:07,476 Ma... 338 00:21:09,186 --> 00:21:11,522 Se solo ci ripensaste... 339 00:21:12,398 --> 00:21:15,025 Credo che capireste... 340 00:21:16,318 --> 00:21:20,948 che invadere Shirabad è la cosa giusta da fare. 341 00:21:22,741 --> 00:21:28,205 Invadere Shirabad è... 342 00:21:28,372 --> 00:21:29,623 Invadere Shirabad? 343 00:21:33,586 --> 00:21:34,420 Cosa? 344 00:21:34,587 --> 00:21:36,255 Perché invadere il regno di mia madre? 345 00:21:37,464 --> 00:21:39,258 Non invaderemmo mai Shirabad. 346 00:21:39,425 --> 00:21:44,054 Ma un'alleanza con Skånland migliorerebbe la nostra situazione. 347 00:21:44,221 --> 00:21:49,143 Sì. Se tu dessi al Principe una possibilità. 348 00:21:49,310 --> 00:21:53,105 Di regnare? Baba, Rajah sarebbe un sovrano migliore. 349 00:21:53,272 --> 00:21:55,191 Mia cara, io non ringiovanisco. 350 00:21:55,357 --> 00:22:00,237 Dobbiamo trovarti un marito e non restano molti regni. 351 00:22:00,613 --> 00:22:03,532 Quale principe straniero si curerebbe del nostro popolo come me? 352 00:22:03,699 --> 00:22:04,742 Potrei governare, se solo... 353 00:22:04,909 --> 00:22:07,328 Mia cara, non puoi essere tu il sultano... 354 00:22:07,494 --> 00:22:11,582 perché non è mai stato fatto nella storia millenaria del nostro regno. 355 00:22:12,583 --> 00:22:17,087 Mi sono preparata per tutta la vita. Ho letto centinaia... 356 00:22:17,254 --> 00:22:19,882 Di libri? Ma non si legge l'esperienza. 357 00:22:20,049 --> 00:22:22,259 L'inesperienza è pericolosa. 358 00:22:22,426 --> 00:22:25,179 Il popolo, senza controllo, si rivolterà. 359 00:22:25,346 --> 00:22:28,265 Confini e mura verranno attaccati. 360 00:22:28,432 --> 00:22:29,850 Jafar ha ragione. 361 00:22:30,893 --> 00:22:32,102 Un giorno... 362 00:22:33,896 --> 00:22:35,731 lo comprenderai. 363 00:22:40,945 --> 00:22:42,363 Puoi andare, ora. 364 00:23:00,297 --> 00:23:06,136 La vita sarà più clemente, Principessa, quando accetterete le tradizioni 365 00:23:06,303 --> 00:23:12,768 e capirete che è meglio per voi essere guardata che ascoltata. 366 00:23:31,704 --> 00:23:35,249 Sta arrivando un'onda a spazzarmi via 367 00:23:35,416 --> 00:23:39,503 Una marea che mi sta sommergendo 368 00:23:39,670 --> 00:23:43,507 Di nuovo distrutta, senza niente da dire 369 00:23:43,674 --> 00:23:48,095 La mia voce è soffocata dalla tempesta 370 00:23:49,013 --> 00:23:51,807 Ma non posso piangere 371 00:23:51,974 --> 00:23:56,604 E non posso crollare 372 00:23:56,770 --> 00:23:59,815 Ogni volta che provano 373 00:23:59,982 --> 00:24:04,445 A zittirmi o umiliarmi 374 00:24:04,612 --> 00:24:08,115 Non posso stare in silenzio 375 00:24:08,282 --> 00:24:12,119 Anche se vogliono farmi tacere 376 00:24:12,286 --> 00:24:17,082 E tremo quando ci provano 377 00:24:18,500 --> 00:24:22,338 So solo che non resterò 378 00:24:22,505 --> 00:24:26,926 Senza parole 379 00:24:35,476 --> 00:24:37,645 Aprite le porte! 380 00:24:39,104 --> 00:24:40,356 Splendido! 381 00:24:41,649 --> 00:24:43,651 Sai cosa fare, Abù. 382 00:24:47,071 --> 00:24:49,782 Levati di torno. Lasciami stare, sporca scimmia! 383 00:24:50,616 --> 00:24:53,786 Vattene! Vattene! Vattene! 384 00:24:55,579 --> 00:24:56,705 Chiudete la porta! 385 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Sporca scimmia! 386 00:24:58,916 --> 00:25:01,544 Ladro di strada. Ladro. 387 00:25:04,004 --> 00:25:06,841 "Rammenta il tuo posto, Jafar." 388 00:25:07,007 --> 00:25:07,925 Rammenta il tuo posto! 389 00:25:08,092 --> 00:25:11,262 Se lo sento un'altra volta... 390 00:25:11,428 --> 00:25:12,763 Scusa, padrone! 391 00:25:12,930 --> 00:25:16,767 Un altro insulto meschino da quello sciocco dalla mente ristretta. 392 00:25:17,893 --> 00:25:20,062 Lui vede una città dove io vedo un impero. 393 00:25:20,229 --> 00:25:21,480 Che visione! 394 00:25:22,147 --> 00:25:25,192 Quando avrò quella lampada tra le mani, 395 00:25:26,402 --> 00:25:29,196 siederò io sul suo trono. 396 00:25:29,363 --> 00:25:31,782 Ladro. Ladro a palazzo. 397 00:25:32,908 --> 00:25:34,326 Ladro a palazzo? 398 00:25:34,493 --> 00:25:36,912 È quello che ho detto! Ladro! 399 00:25:37,079 --> 00:25:38,873 Che cosa hai visto, Iago? 400 00:25:39,039 --> 00:25:41,000 Diamante allo stato grezzo. 401 00:25:59,560 --> 00:26:02,146 Te l'ho detto, forza, andiamo! 402 00:26:02,313 --> 00:26:05,107 Cerchi più grandi. Cerchi più grandi. 403 00:26:13,824 --> 00:26:15,701 Chi è il più bravo di tutti? 404 00:26:17,745 --> 00:26:20,456 Ma, Dalia, deve esserci qualcosa che posso fare. 405 00:26:20,956 --> 00:26:24,919 Un bel principe vuole sposarvi. Oh, che vita difficile! 406 00:26:25,085 --> 00:26:27,338 Non che io non voglia sposarmi, è solo... 407 00:26:27,505 --> 00:26:30,090 Volete essere sultano. Come mai? 408 00:26:30,257 --> 00:26:31,884 Ricordi le parole di mia madre: 409 00:26:32,051 --> 00:26:36,055 "Saremo felici solo quanto il nostro suddito meno felice"? 410 00:26:36,222 --> 00:26:39,808 Se vedesse ciò che ho visto oggi, le si spezzerebbe il cuore. 411 00:26:39,975 --> 00:26:43,145 Vorrebbe anche che voi foste al sicuro. 412 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 E pulita. Preparo il bagno. 413 00:26:46,482 --> 00:26:49,568 Guardie di Jafar a ogni angolo. 414 00:26:49,735 --> 00:26:54,073 Le manderebbe ad invadere i regni vicini, rischiando vite, per cosa? 415 00:26:55,533 --> 00:26:56,534 Posso essere utile. 416 00:26:57,201 --> 00:27:02,289 Io posso. Sono nata per fare di più che sposare un inutile principe. 417 00:27:02,456 --> 00:27:06,585 Se doveste sposare un inutile principe, potrebbe sicuramente andarvi peggio. 418 00:27:06,919 --> 00:27:09,255 Lui è alto e bello. 419 00:27:09,421 --> 00:27:12,883 E sì, è un po' ottuso, ma vi state solo sposando. 420 00:27:13,050 --> 00:27:14,927 Non è che dovete parlargli. 421 00:27:16,971 --> 00:27:19,598 Ma preferireste il ragazzo del mercato. 422 00:27:30,985 --> 00:27:32,695 Posso aiutarti? 423 00:27:34,405 --> 00:27:35,322 Del tè? 424 00:27:35,489 --> 00:27:37,741 Tu? Tu! 425 00:27:37,908 --> 00:27:38,993 Cosa ci fai, qui? 426 00:27:39,159 --> 00:27:40,244 Vieni dentro, subito! 427 00:27:40,411 --> 00:27:42,496 Sono tornato per ridarti il bracciale. 428 00:27:42,663 --> 00:27:44,123 Il mio bracciale? Dov'è? 429 00:27:44,290 --> 00:27:45,499 Al tuo polso. 430 00:27:45,791 --> 00:27:47,042 Cosa? 431 00:27:47,209 --> 00:27:49,086 Non male! 432 00:27:49,253 --> 00:27:51,046 È bello come ha sistemato il posto. 433 00:27:51,213 --> 00:27:52,923 Come hai evitato le guardie? 434 00:27:53,090 --> 00:27:56,177 È stata una bella sfida, ma ho i miei metodi. 435 00:27:57,428 --> 00:28:01,098 Visto che la principessa è via, facciamo una passeggiata? 436 00:28:01,265 --> 00:28:02,641 Due chiacchiere? 437 00:28:03,517 --> 00:28:05,895 Sei incredibile. 438 00:28:06,061 --> 00:28:09,857 Non puoi irrompere in un palazzo e andare in giro come se fosse tuo. 439 00:28:10,024 --> 00:28:12,902 Se non hai niente, devi comportarti come se avessi tutto. 440 00:28:13,485 --> 00:28:16,947 Allora, che cosa dici? Ho trovato il tuo bracciale. 441 00:28:17,114 --> 00:28:19,325 Non lo hai trovato, lo hai rubato. 442 00:28:19,491 --> 00:28:21,327 Ti correggo, la scimmia l'ha rubato. 443 00:28:21,785 --> 00:28:22,786 La scimmia è tua. 444 00:28:23,245 --> 00:28:24,830 Resta comunque una scimmia. 445 00:28:25,748 --> 00:28:26,999 Chi ha ordinato il tè? 446 00:28:30,294 --> 00:28:31,712 Sono stata io. 447 00:28:34,423 --> 00:28:37,384 Per voi, Principessa Jasmine. 448 00:28:38,928 --> 00:28:40,137 Vostra Maestà. 449 00:28:41,639 --> 00:28:43,182 Perché siete così strana? 450 00:28:51,815 --> 00:28:54,944 Oh, io sono la principessa. 451 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 Sì. 452 00:28:57,863 --> 00:29:00,157 Ed è tanto bello essere me... 453 00:29:00,324 --> 00:29:03,911 con tutti i miei palazzi... 454 00:29:04,078 --> 00:29:07,456 e i carri pieni di monili d'oro... 455 00:29:09,458 --> 00:29:13,671 e abiti per ogni ora del giorno... 456 00:29:15,798 --> 00:29:19,218 È ora di lavare il mio "gatto". 457 00:29:21,262 --> 00:29:22,638 Non esce molto. 458 00:29:24,390 --> 00:29:25,474 Si vede. 459 00:29:28,435 --> 00:29:30,271 Non dovresti essere nella vasca? 460 00:29:33,107 --> 00:29:37,736 Oh, ancella? Il "gatto" non si laverà da solo. 461 00:29:38,445 --> 00:29:40,823 Ma i gatti non si lavano da soli? 462 00:29:42,074 --> 00:29:43,284 Devi andare. 463 00:29:43,450 --> 00:29:45,452 D'accordo. Ma tornerò domani sera. 464 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Cosa? Non puoi... 465 00:29:46,787 --> 00:29:51,208 Ti aspetto in cortile vicino alla fontana, quando la luna sarà sopra il minareto. 466 00:29:52,251 --> 00:29:53,377 Per ridarti questo. 467 00:29:58,382 --> 00:30:00,968 Promesso. 468 00:30:08,976 --> 00:30:10,603 Ci credi, Abù? 469 00:30:10,769 --> 00:30:13,731 Il posto più sorvegliato di tutta Agrabah... 470 00:30:15,024 --> 00:30:16,192 Sera. 471 00:30:16,358 --> 00:30:17,693 Sera. 472 00:30:18,444 --> 00:30:19,445 Sera. 473 00:30:20,988 --> 00:30:22,239 Le guardie sono dietro di me. 474 00:30:25,284 --> 00:30:26,285 Ciao, ragazzi. 475 00:30:50,100 --> 00:30:51,101 Dove mi trovo? 476 00:30:51,519 --> 00:30:53,479 In un mare di guai, ragazzo. 477 00:30:54,855 --> 00:30:57,983 Quel bracciale. È quello il motivo? 478 00:30:58,734 --> 00:31:00,986 Perché non l'ho rubato. L'ancella... 479 00:31:01,153 --> 00:31:04,198 E come mai un'ancella indossava il bracciale della regina? 480 00:31:04,365 --> 00:31:06,200 La regina? No. 481 00:31:06,367 --> 00:31:08,118 Ha detto che apparteneva a sua... 482 00:31:08,285 --> 00:31:09,286 Madre. 483 00:31:11,372 --> 00:31:13,374 Ha detto la verità almeno su una cosa. 484 00:31:14,542 --> 00:31:16,836 Volete dire che era la principessa? 485 00:31:18,754 --> 00:31:20,339 Io ho parlato con la... 486 00:31:20,506 --> 00:31:22,132 Si è divertita con te. 487 00:31:22,800 --> 00:31:25,553 La diletta incontrare i popolani. 488 00:31:27,054 --> 00:31:29,306 Hai davvero pensato di piacerle? 489 00:31:32,142 --> 00:31:33,310 Come ti chiamano? 490 00:31:34,311 --> 00:31:35,312 Aladdin. 491 00:31:35,479 --> 00:31:38,899 Aladdin. Le persone come noi devono essere realiste, se... 492 00:31:39,066 --> 00:31:39,900 Noi? 493 00:31:40,067 --> 00:31:42,695 Sai, una volta ero come te. 494 00:31:45,239 --> 00:31:46,699 Un ladro comune. 495 00:31:48,617 --> 00:31:49,910 Ma io ho pensato in grande. 496 00:31:50,661 --> 00:31:55,457 Ruba una mela e sei un ladro, ruba un regno e sei uno statista. 497 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Solo i deboli si fermano lì. 498 00:31:59,461 --> 00:32:02,464 O sei l'uomo più potente di tutti o non sei nessuno. 499 00:32:03,090 --> 00:32:06,302 Tu sei incappato in un'opportunità. 500 00:32:06,468 --> 00:32:08,262 Io posso renderti ricco. 501 00:32:08,846 --> 00:32:10,931 Tanto ricco da stupire una principessa. 502 00:32:11,390 --> 00:32:13,350 Ma tutto ha un prezzo. 503 00:32:23,152 --> 00:32:24,528 Che cosa dovrei fare? 504 00:32:25,654 --> 00:32:31,285 C'è una caverna, qui vicino, e dentro una semplice lampada a olio. 505 00:32:32,161 --> 00:32:37,249 Portala a me e io ti renderò tanto ricco da stupire una principessa. 506 00:32:39,793 --> 00:32:43,714 Non sei importante per lei, ma potresti. 507 00:32:44,840 --> 00:32:48,636 La tua vita comincia ora, Aladdin. 508 00:32:55,434 --> 00:32:57,061 Attendete ancora? 509 00:32:58,020 --> 00:33:00,981 No. No, sono uscita per... 510 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Lo ha promesso. 511 00:33:10,157 --> 00:33:12,535 Sono di sopra se avete bisogno. 512 00:33:12,701 --> 00:33:14,245 Buonanotte, Dalia. 513 00:33:22,294 --> 00:33:24,129 La Caverna delle Meraviglie. 514 00:33:24,296 --> 00:33:27,925 Quando entrerai, vedrai tesori aldilà di ogni immaginazione, 515 00:33:28,133 --> 00:33:31,929 oro, diamanti e la lampada. 516 00:33:32,096 --> 00:33:35,349 Portala a me e ti renderò ricco e libero. 517 00:33:36,559 --> 00:33:40,062 Ma non prendere altro tesoro per quanto sarai tentato. 518 00:33:43,315 --> 00:33:45,276 E sarai tentato. 519 00:33:49,113 --> 00:33:52,199 Soltanto uno può entrare qui. 520 00:33:52,366 --> 00:33:56,078 Colui che cela in sé il proprio valore. 521 00:33:56,245 --> 00:33:59,373 Il diamante allo stato grezzo. 522 00:34:00,332 --> 00:34:01,458 Ricorda... 523 00:34:02,334 --> 00:34:03,878 non prendere altro che la lampada. 524 00:34:45,628 --> 00:34:47,254 Abù, non toccare. 525 00:34:47,421 --> 00:34:48,422 Ricordi? 526 00:35:45,229 --> 00:35:46,355 Abù. 527 00:35:48,524 --> 00:35:50,651 Questo è un tappeto magico. 528 00:35:50,943 --> 00:35:52,570 Allora esistono davvero. 529 00:35:53,571 --> 00:35:54,572 Ciao, tappeto. 530 00:35:58,742 --> 00:36:01,328 Vediamo che possiamo fare per la tua situazione. 531 00:36:16,093 --> 00:36:17,052 Ehi! 532 00:36:17,678 --> 00:36:19,305 Non dirlo nemmeno. 533 00:36:21,891 --> 00:36:24,393 Abù, tieni a posto le tue zampette da scimmia. 534 00:37:36,590 --> 00:37:37,758 Abù, no! 535 00:37:37,925 --> 00:37:42,513 Avete toccato il tesoro proibito. 536 00:37:42,680 --> 00:37:46,141 Ora non vedrete mai più... 537 00:37:46,308 --> 00:37:48,853 la luce del giorno. 538 00:38:17,756 --> 00:38:18,924 Tappeto! 539 00:38:27,308 --> 00:38:28,934 Abù, salta! 540 00:38:53,292 --> 00:38:54,502 Puoi darmi una mano? 541 00:38:54,668 --> 00:38:55,878 Prima, la lampada. 542 00:38:56,045 --> 00:38:57,171 No, prima la mano. 543 00:38:57,338 --> 00:38:58,506 Non abbiamo molto tempo. 544 00:38:58,672 --> 00:38:59,882 Dammi la lampada. 545 00:39:05,888 --> 00:39:06,889 La mano! 546 00:39:07,056 --> 00:39:09,141 Non più secondo, padrone! 547 00:39:09,308 --> 00:39:10,267 Adesso la mano! 548 00:39:13,229 --> 00:39:14,772 Che ne dici del piede? 549 00:39:16,106 --> 00:39:17,024 No. No! 550 00:39:24,907 --> 00:39:26,700 Togliti di dosso, scimmia! 551 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Basta. 552 00:39:36,627 --> 00:39:39,922 Sporca scimmia! Secondo, secondo! 553 00:40:01,110 --> 00:40:02,319 Siamo vivi. 554 00:40:02,486 --> 00:40:03,529 Credo. 555 00:40:04,530 --> 00:40:05,614 Grazie, tappeto. 556 00:40:10,369 --> 00:40:11,579 Abù. 557 00:40:13,539 --> 00:40:14,748 Come hai? 558 00:40:15,207 --> 00:40:17,084 Scimmietta furba. 559 00:40:19,712 --> 00:40:22,840 Ora ci serve solo una via d'uscita. 560 00:40:26,343 --> 00:40:28,762 Ehi, tappeto. Sai come uscire di qui? 561 00:40:30,681 --> 00:40:31,849 La lampada? 562 00:40:34,935 --> 00:40:36,687 Che cos'è? 563 00:40:52,703 --> 00:40:57,917 Gran signore che mi evochi, terribile uomo che mi comandi... 564 00:40:58,083 --> 00:41:03,047 Mantengo il mio giuramento di fedeltà a tre desideri. 565 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Ho detto, "Gran..." 566 00:41:12,640 --> 00:41:14,391 Scusami, ragazzo, dov'è il tuo capo? 567 00:41:15,142 --> 00:41:16,769 Aiutami. Chi è il tuo capo? 568 00:41:16,936 --> 00:41:19,271 Per parlare da solo, restavo nella lampada. 569 00:41:20,481 --> 00:41:22,024 Ciao! 570 00:41:22,525 --> 00:41:23,400 Sto... 571 00:41:23,567 --> 00:41:24,777 Vai a tutto volume. 572 00:41:24,944 --> 00:41:29,281 Sto parlando con un gigante blu fumante? 573 00:41:29,448 --> 00:41:30,574 No! 574 00:41:31,450 --> 00:41:36,497 Io non sono un gigante. Sono un genio. C'è una differenza. 575 00:41:36,664 --> 00:41:38,624 I giganti non esistono. 576 00:41:38,791 --> 00:41:40,501 - Dov'è il tuo capo? - Il mio capo? 577 00:41:40,668 --> 00:41:43,337 Senti, caro, faccio questo da tanto tempo, d'accordo? 578 00:41:43,504 --> 00:41:45,714 C'è sempre un tizio, sai. 579 00:41:45,881 --> 00:41:48,175 Ha ingannato qualcuno, o sepolto qualcuno... 580 00:41:48,342 --> 00:41:50,135 Hai capito il senso. Dov'è quel tizio? 581 00:41:50,302 --> 00:41:52,680 Conosco quel tizio. Lui è fuori. 582 00:41:52,847 --> 00:41:57,768 Quindi ci siamo solo tu ed io, qua sotto? 583 00:41:58,727 --> 00:41:59,812 E una scimmia? 584 00:41:59,979 --> 00:42:01,480 Sono affari tuoi, 585 00:42:01,647 --> 00:42:03,440 ma parleremo di quella scimmia, più tardi. 586 00:42:03,607 --> 00:42:04,650 Bella scimmietta. 587 00:42:04,817 --> 00:42:06,151 Hai strofinato tu la lampada? 588 00:42:06,569 --> 00:42:07,403 A-ha. 589 00:42:08,445 --> 00:42:10,614 D'accordo, ma ti dispiace... 590 00:42:10,781 --> 00:42:12,324 Se mi stiracchio solo un attimo? 591 00:42:13,158 --> 00:42:14,285 Lo chiedi a me? 592 00:42:14,451 --> 00:42:16,078 Sì. Sei il mio padrone. 593 00:42:16,954 --> 00:42:18,581 Io sarei il tuo padrone? 594 00:42:18,914 --> 00:42:19,999 "Cane a testa in giù". 595 00:42:20,165 --> 00:42:22,042 No. Forse dovresti essere tu il mio padrone. 596 00:42:22,209 --> 00:42:25,004 Infatti, ma non funziona così, però. 597 00:42:25,171 --> 00:42:27,006 Da quanto sei intrappolato qui? 598 00:42:27,965 --> 00:42:29,008 Un migliaio di anni. 599 00:42:29,175 --> 00:42:30,342 Un migliaio di anni? 600 00:42:30,509 --> 00:42:31,635 "Un migliaio di anni". 601 00:42:31,802 --> 00:42:35,222 È un impressione, o qualsiasi cosa ti sorprende? 602 00:42:35,389 --> 00:42:37,308 Ma davvero non sai chi sono? 603 00:42:37,474 --> 00:42:41,437 Genio, desideri, lampada, non ti dicono proprio niente? 604 00:42:42,771 --> 00:42:45,608 Però! Non mi era mai capitato. 605 00:42:46,317 --> 00:42:47,151 Scimmia! 606 00:42:53,991 --> 00:42:55,659 Non preoccuparti per lui, sta bene. 607 00:42:59,663 --> 00:43:02,041 Alì Babà aveva quaranta ladroni 608 00:43:02,208 --> 00:43:05,044 Sherazade aveva mille racconti 609 00:43:05,211 --> 00:43:07,171 Ma padrone tu sei fortunato Perché nella manica 610 00:43:07,338 --> 00:43:09,423 Hai un genio che non fallisce mai 611 00:43:14,261 --> 00:43:16,222 Sono il migliore. 612 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Già. 613 00:43:20,017 --> 00:43:21,060 Non ti basta, eh? 614 00:43:22,102 --> 00:43:24,438 Scherzo. Guarda qua. 615 00:43:27,691 --> 00:43:28,901 E andiamo! 616 00:43:32,321 --> 00:43:33,280 Sta' indietro. 617 00:43:33,781 --> 00:43:35,658 Attento! 618 00:43:37,368 --> 00:43:38,494 Mi hai provocato. 619 00:43:38,661 --> 00:43:40,579 Adesso ti mostro di cosa sono capace. 620 00:43:40,996 --> 00:43:43,499 Alì Babà aveva quaranta ladroni 621 00:43:43,666 --> 00:43:45,835 Sherazade aveva mille racconti 622 00:43:46,001 --> 00:43:48,420 Ma padrone tu sei fortunato Perché nella manica 623 00:43:48,587 --> 00:43:50,464 Hai un tipo di magia che non fallisce mai 624 00:43:50,923 --> 00:43:53,509 Hai un certo potere al tuo fianco 625 00:43:53,676 --> 00:43:55,928 Munizioni pesanti dalla tua parte 626 00:43:56,095 --> 00:43:58,722 Hai forza, brio In quantità! 627 00:43:58,889 --> 00:44:01,308 Devi solo strofinare quella lampada E poi io dirò 628 00:44:01,475 --> 00:44:03,227 Signore! Bello, come ti chiami? 629 00:44:03,394 --> 00:44:05,771 Fa niente. Che cosa desideri? 630 00:44:05,938 --> 00:44:08,065 Fammi prendere l'ordinazione, la appunterò 631 00:44:08,232 --> 00:44:11,235 Non hai mai avuto un amico come me 632 00:44:11,402 --> 00:44:15,531 La vita è un ristorante E io sono il tuo maître 633 00:44:15,698 --> 00:44:18,117 Vieni a sussurrarmi tutto ciò che vuoi 634 00:44:18,284 --> 00:44:20,619 Non hai mai avuto un amico come me 635 00:44:20,786 --> 00:44:23,163 Siamo fieri del nostro servizio 636 00:44:23,330 --> 00:44:25,583 Tu sei il capo, il re, lo shah 637 00:44:25,749 --> 00:44:28,043 Di' quello che desideri È tuo, prima qualità 638 00:44:28,210 --> 00:44:31,130 Ti va un altro po' di baklava? 639 00:44:31,297 --> 00:44:35,426 Scegli qualcosa di qua E tutto di là 640 00:44:35,593 --> 00:44:37,928 Sono in vena di aiutarti 641 00:44:38,095 --> 00:44:40,931 Non hai mai avuto un amico come me 642 00:44:44,185 --> 00:44:46,562 Viene il bello! Attento! 643 00:44:46,729 --> 00:44:47,938 Viene il bello! 644 00:44:49,607 --> 00:44:51,108 I tuoi amici sanno fare questo? 645 00:44:52,109 --> 00:44:54,069 I tuoi amici sanno fare quello? 646 00:44:54,445 --> 00:44:56,947 I tuoi amici sanno tirare fuori questo 647 00:44:57,114 --> 00:44:59,325 Dal loro cappellino? 648 00:44:59,491 --> 00:45:00,576 I tuoi amici sanno fare... 649 00:45:05,539 --> 00:45:07,625 Sono il genio della lampada 650 00:45:07,791 --> 00:45:10,294 So cantare, rappare, ballare Se mi dai un'occasione 651 00:45:10,461 --> 00:45:12,338 Non stare lì con gli occhi sgranati 652 00:45:12,505 --> 00:45:14,924 Esaudisco tutte le tue preghiere di mezzogiorno 653 00:45:15,090 --> 00:45:17,301 Mi hai sul serio, garantito 654 00:45:17,468 --> 00:45:19,678 Hai un genio come rappresentante 655 00:45:19,845 --> 00:45:22,097 Sento l'impellente bisogno di aiutarti 656 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Allora che desideri? Voglio davvero saperlo 657 00:45:24,725 --> 00:45:27,102 Hai una lista lunga tre miglia Di sicuro 658 00:45:27,269 --> 00:45:30,064 Non devi fare altro che strofinare, quindi 659 00:45:30,231 --> 00:45:31,106 Signor... 660 00:45:31,273 --> 00:45:32,274 - Aladdin. - Sì! 661 00:45:32,441 --> 00:45:34,360 Un desiderio, o due o tre 662 00:45:34,527 --> 00:45:36,820 Sono in servizio, gran nababbo 663 00:45:36,987 --> 00:45:39,031 Non hai mai avuto un amico Mai avuto un amico 664 00:45:39,198 --> 00:45:41,200 Non hai mai avuto un amico Mai avuto un amico 665 00:45:41,367 --> 00:45:45,746 Non hai mai avuto un amico 666 00:45:45,913 --> 00:45:50,334 Come me 667 00:45:54,088 --> 00:45:56,465 Non hai mai avuto un amico come me 668 00:46:00,261 --> 00:46:01,512 Puoi applaudire, ora. 669 00:46:04,932 --> 00:46:07,309 No. Ti prego, ti prego. 670 00:46:07,476 --> 00:46:10,771 Puoi ringraziarmi di fuori. Al sole. 671 00:46:10,938 --> 00:46:11,939 Quando deciderai di uscire. 672 00:46:12,565 --> 00:46:14,400 Allora, come funziona? 673 00:46:15,234 --> 00:46:17,236 Tu scherzi, vero? 674 00:46:18,237 --> 00:46:22,616 La canzone era il manuale di istruzioni! 675 00:46:23,450 --> 00:46:26,287 Evidentemente non sai ballare e ascoltare allo stesso tempo. 676 00:46:26,453 --> 00:46:28,706 Allora, l'ABC. Primo, strofina la lampada. 677 00:46:28,873 --> 00:46:31,125 Secondo, esprimi un desiderio. Terzo... 678 00:46:31,458 --> 00:46:34,295 Ma quale terzo, non c'è! Visto, è facilissimo. 679 00:46:34,461 --> 00:46:35,462 Hai tre desideri, 680 00:46:35,629 --> 00:46:38,674 comincia strofinando la lampada e dicendo "Io voglio". Chiaro? 681 00:46:38,841 --> 00:46:40,509 - Credo. - Un paio di altre regole. 682 00:46:40,676 --> 00:46:42,595 Non puoi chiedere altri desideri. Ne bastano tre. 683 00:46:42,761 --> 00:46:47,641 Non posso far innamorare nessuno di nessuno o far resuscitare i morti. 684 00:46:47,808 --> 00:46:50,311 Sentiti libero di interrompermi se non capisci. 685 00:46:50,477 --> 00:46:52,313 Scherzo, non interrompermi mai per alcun motivo. 686 00:46:52,479 --> 00:46:53,814 Di solito non devo spiegare tutto-tutto... 687 00:46:53,981 --> 00:46:57,318 perché quando "il tizio" arriva da me, sa ciò che vuole 688 00:46:57,484 --> 00:47:02,281 e in genere ci sono di mezzo un diluvio di soldi e potere! 689 00:47:05,034 --> 00:47:07,411 Fammi un favore, non bere da quella coppa. 690 00:47:07,578 --> 00:47:11,373 Credimi, non ci sono abbastanza soldi e potere al mondo per soddisfarti. 691 00:47:11,540 --> 00:47:13,375 Bene? Allora, il tuo primo desiderio? 692 00:47:14,084 --> 00:47:16,462 Lascia che ci pensi, 693 00:47:16,629 --> 00:47:18,506 insomma ce ne sono solo tre. 694 00:47:18,672 --> 00:47:19,965 E poi perché solo tre? 695 00:47:20,132 --> 00:47:22,176 E che ne so, a chi importa? 696 00:47:22,801 --> 00:47:24,553 Tu non lo sai? 697 00:47:24,720 --> 00:47:25,679 Credevo fossi sapientissimo. 698 00:47:25,846 --> 00:47:27,139 È perché non ascolti. 699 00:47:27,515 --> 00:47:30,893 Non ho detto di essere sapientissimo. Ho detto di essere potentissimo. 700 00:47:32,228 --> 00:47:33,729 L'essere più potente dell'universo. 701 00:47:33,896 --> 00:47:36,941 Se c'è una cosa che non so, so di poterla imparare. 702 00:47:37,107 --> 00:47:37,983 Fuori al sole. 703 00:47:38,150 --> 00:47:39,485 Perché fai il prezioso con i desideri? 704 00:47:39,652 --> 00:47:42,321 So che non si nota, ma sono molto pallido. 705 00:47:42,488 --> 00:47:46,158 Ora sono azzurro cielo ma il mio colore naturale è blu navy. 706 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Andiamo al sole. 707 00:47:47,868 --> 00:47:51,830 Andata, Genio. Voglio che tu ci tiri fuori dalla caverna. 708 00:47:51,997 --> 00:47:53,374 Bum! Evvai! 709 00:47:53,541 --> 00:47:55,918 Ha espresso il primo desiderio! 710 00:47:56,085 --> 00:47:57,753 Grazie per aver scelto "Tappeti, cammelli e carovane". 711 00:47:57,920 --> 00:48:00,047 Non dimenticate di dare la mancia al genio all'uscita. 712 00:48:00,464 --> 00:48:02,007 Tieniti forte, caro! 713 00:48:08,514 --> 00:48:10,933 Guarda questo mondo. 714 00:48:11,100 --> 00:48:13,936 È così enorme! 715 00:48:14,103 --> 00:48:18,065 Nella lampada è tutto tipo ottone, ottone, ottone! 716 00:48:18,232 --> 00:48:19,525 Dici "Oh! Quello è rame?" 717 00:48:19,692 --> 00:48:23,612 No! Ottone! È un po' il problema della vita da genio, 718 00:48:23,779 --> 00:48:27,616 fenomenali poteri cosmici, ma minuscolo spazio vitale. 719 00:48:27,783 --> 00:48:32,037 Quindi è questa che è magica, o sei magico tu? 720 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 È tutto un pacchetto, direi. 721 00:48:36,959 --> 00:48:38,961 Puoi avvisarmi, se lo rifai? 722 00:48:39,128 --> 00:48:40,629 Ti ci abituerai. 723 00:48:41,046 --> 00:48:42,131 Chiaro. 724 00:48:42,298 --> 00:48:44,758 Devo esprimere tutti i desideri qui? 725 00:48:44,925 --> 00:48:47,219 Insomma, se ti porto ad Agrabah, la gente non...? 726 00:48:47,386 --> 00:48:50,306 No! Posso apparire del tutto normale. 727 00:48:51,974 --> 00:48:53,434 Appunto. Del tutto normale. 728 00:48:55,561 --> 00:48:56,562 Sei un filo blu. 729 00:48:59,106 --> 00:49:00,566 Il codino è indispensabile? 730 00:49:00,941 --> 00:49:02,443 È la mia ciliegina sulla torta! 731 00:49:02,610 --> 00:49:03,777 Certo. Certo. 732 00:49:04,945 --> 00:49:07,948 Allora, cosa desideri? 733 00:49:09,200 --> 00:49:10,284 Io non ci ho ancora pensato. 734 00:49:11,285 --> 00:49:13,120 Non sei proprio "quel tizio". 735 00:49:14,121 --> 00:49:14,955 D'accordo. 736 00:49:15,122 --> 00:49:16,415 Tu che cosa chiederesti? 737 00:49:19,376 --> 00:49:22,213 Nessuno me lo aveva mai chiesto. 738 00:49:23,172 --> 00:49:24,673 È facile, però. 739 00:49:25,299 --> 00:49:26,926 Vorrei essere libero. 740 00:49:28,135 --> 00:49:30,304 Non dover dire "Puff!" Posso aiutarti?" 741 00:49:30,471 --> 00:49:32,097 "Puff! Cosa comandi?" 742 00:49:32,264 --> 00:49:34,683 "Puff, benvenuto alla lampada. Cosa ordini?" 743 00:49:35,017 --> 00:49:36,018 Libertà. 744 00:49:36,185 --> 00:49:37,353 Vorrei essere... 745 00:49:38,687 --> 00:49:40,105 essere umano. 746 00:49:40,272 --> 00:49:41,941 Perché non ti liberi da solo? 747 00:49:45,152 --> 00:49:47,613 Tappeto! Hai sentito che ha detto il ragazzo? 748 00:49:47,780 --> 00:49:49,990 Perché non mi libero da solo? 749 00:49:51,033 --> 00:49:52,493 L'unico modo per liberare un genio 750 00:49:52,660 --> 00:49:57,331 è che il padrone della lampada usi un suo desiderio per liberarlo, 751 00:49:57,498 --> 00:50:01,877 e l'ultima volta che è successo era il giorno del poi e l'anno del mai. 752 00:50:05,297 --> 00:50:07,716 Lo faccio io. Ne ho tre, giusto? 753 00:50:08,008 --> 00:50:09,468 In realtà ne hai altri due. 754 00:50:09,635 --> 00:50:12,054 Ne hai usato uno per uscire dalla caverna. Ricordi? 755 00:50:12,429 --> 00:50:13,931 L'ho usato io? O tu? 756 00:50:14,431 --> 00:50:17,852 - Non dovevo strofinare la lampada? - Che simpatico ragazzo di strada. 757 00:50:18,018 --> 00:50:19,436 Riavvolgiamo il nastro. 758 00:50:22,189 --> 00:50:24,525 Andata, Genio. Voglio che tu... 759 00:50:24,692 --> 00:50:27,069 La scimmia e il trucchetto della lampada. 760 00:50:27,236 --> 00:50:29,154 Non l'avevo mai vista, questa. 761 00:50:30,281 --> 00:50:31,407 Non ti perderò più d'occhio. 762 00:50:32,199 --> 00:50:34,577 Almeno ora, posso usare il terzo desiderio per liberarti. 763 00:50:36,078 --> 00:50:37,663 Ecco il problema dei desideri. 764 00:50:38,414 --> 00:50:41,584 Più ne hai, più ne vuoi. 765 00:50:42,126 --> 00:50:43,836 Non è da me. 766 00:50:45,462 --> 00:50:46,547 Lo vedremo, questo. 767 00:50:46,714 --> 00:50:48,340 Una cosa ci sarebbe. 768 00:50:48,674 --> 00:50:49,675 Conosco quell'espressione. 769 00:50:50,426 --> 00:50:52,511 Lei chi è? Chi è la ragazza? 770 00:50:53,387 --> 00:50:54,722 È una principessa. 771 00:50:55,097 --> 00:50:56,140 Non lo sono tutte? 772 00:50:56,307 --> 00:50:58,934 Tratta la tua donna da regina, lo dico sempre. 773 00:50:59,101 --> 00:51:01,478 No, lei è una vera principessa. 774 00:51:01,645 --> 00:51:04,940 Te l'ho già detto, non posso far innamorare nessuno di nessuno... 775 00:51:05,107 --> 00:51:06,984 No, qualcosa è già scattato. 776 00:51:07,151 --> 00:51:08,027 È vero? 777 00:51:09,862 --> 00:51:10,738 Okay. 778 00:51:10,905 --> 00:51:14,116 Lei è in gamba, e gentile, e tanto bella. 779 00:51:14,283 --> 00:51:16,493 Ma deve sposare un... 780 00:51:17,870 --> 00:51:19,079 Ehi, puoi farmi principe? 781 00:51:20,289 --> 00:51:23,500 C'è un che di nebuloso in "farmi un principe". 782 00:51:24,460 --> 00:51:26,795 Potrei farti un principe. 783 00:51:26,962 --> 00:51:27,880 Oh, no. 784 00:51:28,047 --> 00:51:29,924 Esatto. Ti starebbe appiccicato per sempre. 785 00:51:30,090 --> 00:51:31,509 Dov'è il mio palazzo? 786 00:51:32,468 --> 00:51:34,178 Sii preciso con le parole. 787 00:51:34,762 --> 00:51:38,098 - Il segreto è nei dettagli. - Chiaro. 788 00:51:38,265 --> 00:51:39,934 Cosa che non capisco, visto che già le piaci, 789 00:51:40,100 --> 00:51:41,101 perché cambiare? 790 00:51:41,268 --> 00:51:43,437 Te l'ho detto, deve sposare un principe. 791 00:51:43,604 --> 00:51:45,064 Voglio solo andare a casa, bello! 792 00:51:45,231 --> 00:51:47,358 D'accordo, posso farlo. 793 00:51:47,858 --> 00:51:51,070 Un desiderio ufficiale, stavolta, per coloro che tengono il conto 794 00:51:51,237 --> 00:51:52,947 come ora faccio io. 795 00:51:53,572 --> 00:51:55,783 Genio, io voglio... 796 00:51:56,325 --> 00:51:57,201 Lampada. 797 00:51:57,368 --> 00:51:58,410 Scusa. 798 00:52:00,496 --> 00:52:02,748 Va bene. Genio... 799 00:52:03,040 --> 00:52:04,041 Non fargli male, Genio! 800 00:52:05,084 --> 00:52:09,547 Io voglio diventare un principe. 801 00:52:09,713 --> 00:52:11,465 Indietro, caro. Mi serve spazio per lavorare. 802 00:52:12,132 --> 00:52:13,384 Devo favolosizzarti. 803 00:52:15,177 --> 00:52:16,178 Genio? 804 00:52:20,933 --> 00:52:23,102 Gira un po' la testa. Meglio però, no? 805 00:52:23,644 --> 00:52:25,980 Forse mi sto abituando. 806 00:52:26,146 --> 00:52:28,858 Okay, un principe, un principe. 807 00:52:29,024 --> 00:52:32,820 È ovvio che il periferico-chic non funziona. 808 00:52:32,987 --> 00:52:35,489 Pensavo a un pervinca. 809 00:52:35,656 --> 00:52:37,116 Cos'è il pervinca? 810 00:52:37,283 --> 00:52:39,034 No! Chartreuse. 811 00:52:39,702 --> 00:52:40,703 Cerise. 812 00:52:42,788 --> 00:52:44,206 - La fantasia è sbagliata. - Che cos'è? 813 00:52:44,623 --> 00:52:47,626 Il colore stona con la tua carnagione, la silhouette è confusa. 814 00:52:47,793 --> 00:52:48,919 È un cappello grosso! 815 00:52:49,086 --> 00:52:51,172 No, non è grosso come cappello. 816 00:52:51,338 --> 00:52:53,382 Forza, genio! Devi sfondare! 817 00:52:53,549 --> 00:52:56,260 Dobbiamo osare con l'oro! 818 00:52:57,928 --> 00:52:58,721 No! 819 00:52:58,888 --> 00:52:59,805 Abbiamo esagerato. 820 00:52:59,972 --> 00:53:00,806 Genio, perdi colpi! 821 00:53:00,973 --> 00:53:02,391 Serve un tono neutro per il deserto. 822 00:53:02,558 --> 00:53:04,852 Avorio, beige, osso, alabastro. 823 00:53:05,019 --> 00:53:06,020 È un po' pesante. 824 00:53:07,855 --> 00:53:08,856 Bianco. 825 00:53:10,274 --> 00:53:13,652 Oh! E la folla è in delirio! 826 00:53:15,070 --> 00:53:18,407 Il genio! Il genio fa faville! 827 00:53:18,574 --> 00:53:20,201 Il genio fa faville, gente! 828 00:53:20,367 --> 00:53:22,328 Non fargli male, genio! Non scottarli! 829 00:53:22,745 --> 00:53:24,163 Qualcuno mi raffreddi! 830 00:53:24,705 --> 00:53:27,166 Qualcuno mi spenga! Sono tutto un fuoco! 831 00:53:28,167 --> 00:53:29,168 Sono tornato! 832 00:53:29,585 --> 00:53:32,087 - Allora che ne dici? - Mi piace. 833 00:53:32,254 --> 00:53:33,547 Certo che ti piace! L'ho fatto io. 834 00:53:33,714 --> 00:53:34,840 Credo di essere io. 835 00:53:35,007 --> 00:53:37,051 Ad essere precisi, sono io. 836 00:53:37,218 --> 00:53:39,595 Il grosso del lavoro l'ho fatto io. Tu eri fermo lì. 837 00:53:39,762 --> 00:53:40,763 Ma capisco. 838 00:53:40,930 --> 00:53:42,932 Ma le persone mi riconosceranno? 839 00:53:43,098 --> 00:53:44,183 Nessuno ti riconoscerà. 840 00:53:44,350 --> 00:53:45,851 È la magia dei geni. 841 00:53:46,018 --> 00:53:47,520 Le persone vedono quello che vogliamo. 842 00:53:47,978 --> 00:53:49,188 Giusto. 843 00:53:49,355 --> 00:53:50,189 Chi sono? 844 00:53:50,356 --> 00:53:51,357 Chi? 845 00:53:52,358 --> 00:53:54,944 Il Principe Alì? 846 00:53:56,237 --> 00:53:57,488 - Di? - Ah... 847 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Di Ababua. 848 00:53:59,073 --> 00:54:00,950 Ababbea? 849 00:54:01,116 --> 00:54:03,202 Tu non ascolti. Ababua. 850 00:54:03,911 --> 00:54:05,037 Esiste veramente? 851 00:54:05,204 --> 00:54:06,997 Sì! La conoscono tutti. 852 00:54:07,164 --> 00:54:08,624 C'è una brochure. 853 00:54:08,791 --> 00:54:10,251 Fa caldo d'estate, temperato in autunno. 854 00:54:10,417 --> 00:54:12,127 No, la leggerai in viaggio. 855 00:54:13,295 --> 00:54:14,797 Come ci arriviamo? 856 00:54:16,006 --> 00:54:17,675 Forse non a cavallo di uno scimpanzé. 857 00:54:18,133 --> 00:54:20,094 Non adori le scimmie che fanno il moonwalk? 858 00:54:20,261 --> 00:54:21,345 Fermo lì, Abù. 859 00:54:22,847 --> 00:54:24,098 Asino. Troppo piccolo. 860 00:54:26,809 --> 00:54:27,852 No. 861 00:54:28,018 --> 00:54:29,019 Troppo ovvio. 862 00:54:29,186 --> 00:54:30,855 Ci serve qualcosa di possente. 863 00:54:35,568 --> 00:54:37,069 Rilassati, Abù, durerà poco. 864 00:54:38,904 --> 00:54:41,240 Principe Alì, di Ababua. 865 00:54:41,407 --> 00:54:43,200 E ora, il tuo entourage! 866 00:54:43,367 --> 00:54:44,368 Cosa? 867 00:54:47,079 --> 00:54:48,372 Che sta succedendo? 868 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Genio? 869 00:55:06,724 --> 00:55:08,017 Fate largo! 870 00:55:08,184 --> 00:55:09,518 Fate largo! 871 00:55:10,811 --> 00:55:12,062 Fate largo! 872 00:55:12,229 --> 00:55:13,230 Fate largo! 873 00:55:16,442 --> 00:55:17,443 Fate largo! 874 00:55:42,801 --> 00:55:48,098 Fate largo al Principe Alì! 875 00:55:48,265 --> 00:55:53,270 Salutate, è il Principe Alì! 876 00:55:53,646 --> 00:55:56,232 Ehi Fate largo, nel vecchio bazar 877 00:55:56,398 --> 00:55:58,692 Ehi tu, facci passare C'è una nuova stella 878 00:55:58,859 --> 00:56:02,238 Vieni, sii il primo dell'isolato A incrociarne lo sguardo 879 00:56:03,739 --> 00:56:06,325 Via, sta arrivando Suonate le campane, rullate i tamburi 880 00:56:06,492 --> 00:56:08,369 Adorerete questo ragazzo 881 00:56:08,536 --> 00:56:13,123 Principe Alì, favoloso Alì Ababua 882 00:56:13,499 --> 00:56:15,876 Mostra rispetto Ragazzo, genuflettiti 883 00:56:16,043 --> 00:56:17,378 Giù in ginocchio 884 00:56:19,129 --> 00:56:20,714 Fa' del tuo meglio per restare calmo 885 00:56:21,549 --> 00:56:23,217 Rispolvera l'inchino del venerdì 886 00:56:23,843 --> 00:56:28,305 Poi vieni a conoscere Il suo spettacolare entourage 887 00:56:28,472 --> 00:56:32,685 Principe Alì Egli è potente, Alì Ababua 888 00:56:33,561 --> 00:56:36,647 Forte come dieci uomini comuni Decisamente 889 00:56:38,440 --> 00:56:43,112 Ha affrontato orde al galoppo Cento cattivi armati di spada 890 00:56:43,279 --> 00:56:47,283 Chi ha mandato i brutti ceffi al creatore? Il Principe Alì 891 00:56:47,449 --> 00:56:48,492 Ragazzi, ha 892 00:56:48,659 --> 00:56:51,495 75 cammelli d'oro 893 00:56:51,662 --> 00:56:52,872 Ora le signore Che cos'ha? 894 00:56:53,038 --> 00:56:56,876 Pavoni viola, ne ha 53 895 00:56:57,042 --> 00:57:00,796 Quanto a mammiferi esotici 896 00:57:00,963 --> 00:57:02,006 Datemi tutti una mano! 897 00:57:02,173 --> 00:57:03,924 Lui ha uno zoo Ve lo dico io 898 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 È un serraglio di prim'ordine 899 00:57:06,677 --> 00:57:10,681 Principe Alì Lui è bello, Alì Ababua 900 00:57:10,848 --> 00:57:14,727 Che fisico, come posso parlare? Mi si piegano le ginocchia 901 00:57:14,894 --> 00:57:15,895 Che bel bocconcino 902 00:57:16,061 --> 00:57:18,022 Allora vai nella piazza 903 00:57:18,189 --> 00:57:20,274 Aggiustati il velo e preparati 904 00:57:20,441 --> 00:57:23,903 A prostrarti e ammira a bocca aperta Il Principe Alì 905 00:57:24,069 --> 00:57:25,070 Ops! 906 00:57:25,237 --> 00:57:27,698 Ha 95 scimmie bianche persiane 907 00:57:27,865 --> 00:57:29,533 Ha delle scimmie, molte scimmie! 908 00:57:29,700 --> 00:57:32,119 E per mostrarle, non fa neanche pagare 909 00:57:32,286 --> 00:57:33,787 È generoso, così generoso 910 00:57:33,954 --> 00:57:37,166 Ha 10.000 servitori E tirapiedi 911 00:57:37,333 --> 00:57:38,709 Fieri di lavorare per lui 912 00:57:38,876 --> 00:57:40,294 Si inchinano a lui Adorano servirlo 913 00:57:40,461 --> 00:57:42,213 Traboccano lealtà 914 00:57:42,379 --> 00:57:43,881 Per Alì 915 00:57:44,423 --> 00:57:47,468 Principe Alì 916 00:57:47,635 --> 00:57:51,430 Principe A... 917 00:57:51,597 --> 00:57:53,015 Aspettiamo un vostro cenno! 918 00:57:56,185 --> 00:57:57,645 Non partiamo finché non lo fate. 919 00:58:02,525 --> 00:58:03,400 Potete farcela! 920 00:58:05,402 --> 00:58:06,779 E vai così! 921 00:58:07,196 --> 00:58:10,241 Principe Alì 922 00:58:10,407 --> 00:58:12,409 Appassionato 923 00:58:13,577 --> 00:58:15,496 Alì Ababua 924 00:58:16,580 --> 00:58:21,001 Ho sentito che la vostra principessa è uno schianto. Lei dov'è? 925 00:58:21,919 --> 00:58:23,754 E questo, brava gente, è il perché 926 00:58:23,921 --> 00:58:25,923 Lui si è fatto bello ed è passato di qui 927 00:58:26,215 --> 00:58:27,758 - Con - Con 60 elefanti, lama in quantità 928 00:58:27,925 --> 00:58:28,425 Davvero? 929 00:58:28,592 --> 00:58:29,760 Con orsi e leoni Una banda e altro 930 00:58:29,927 --> 00:58:30,970 - Cosa? - Con 40 fachiri 931 00:58:31,220 --> 00:58:33,597 I cuochi, i fornai Gli uccellini intonati 932 00:58:33,764 --> 00:58:35,266 Fate largo 933 00:58:35,432 --> 00:58:39,395 Al Principe Alì 934 00:59:00,416 --> 00:59:02,585 - Dove sono? - Calmati. 935 00:59:02,751 --> 00:59:04,712 Perché ci mettono tanto? 936 00:59:05,671 --> 00:59:07,047 Eccolo che arriva. 937 00:59:09,884 --> 00:59:11,510 Che fai? Giù le braccia. 938 00:59:11,677 --> 00:59:13,095 Lo sto offrendo. 939 00:59:13,262 --> 00:59:14,138 Giù le braccia. 940 00:59:14,305 --> 00:59:17,850 È un piacere darvi il benvenuto ad Agrabah, Principe Alì. 941 00:59:20,644 --> 00:59:21,645 Come l'hai rotto? 942 00:59:21,812 --> 00:59:23,147 Non so, si è staccato. 943 00:59:23,314 --> 00:59:25,274 È un piacere conoscerlo, penso. 944 00:59:26,358 --> 00:59:31,447 È un enorme piacere per me, Vostra Altezza, signore. 945 00:59:31,614 --> 00:59:33,365 Sembrate davvero serenissimo. 946 00:59:33,532 --> 00:59:36,160 È una riverenza, non un inchino. Alzati. 947 00:59:36,327 --> 00:59:39,663 Temo di non aver mai sentito parlare di Ababua. 948 00:59:42,041 --> 00:59:43,375 - È a nord. - È a sud. 949 00:59:46,295 --> 00:59:49,882 Abbiamo un nord e un sud. 950 00:59:50,049 --> 00:59:53,511 - Cosa? - È vicino, volendoci andare, diciamo... 951 00:59:53,677 --> 00:59:56,639 Là intorno la si trova, basta guardare. 952 00:59:56,805 --> 00:59:57,765 Non aiutarmi. 953 00:59:57,932 --> 01:00:00,976 Vedi, Jafar, il mondo sta cambiando in fretta. 954 01:00:01,435 --> 01:00:04,647 Sembra che nasca un paese nuovo ogni giorno. 955 01:00:07,316 --> 01:00:08,317 Non toccarmi. 956 01:00:09,068 --> 01:00:09,902 Non toccarmi. 957 01:00:10,069 --> 01:00:14,698 Sì, siete molto saggio. 958 01:00:15,032 --> 01:00:16,742 Parlagli dei doni, per favore. 959 01:00:17,076 --> 01:00:19,328 Giusto! Abbiamo delle cose. 960 01:00:19,495 --> 01:00:20,496 Doni! 961 01:00:20,663 --> 01:00:22,164 - L'hai organizzato? - Sì. 962 01:00:25,084 --> 01:00:27,002 Sì, ecco qui. 963 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Doni, subito in arrivo. 964 01:00:29,672 --> 01:00:34,593 Abbiamo spezie, cammelli dorati, e cucchiai, piccoli cucchiaini. 965 01:00:34,760 --> 01:00:35,761 Cucchiai! 966 01:00:35,928 --> 01:00:37,346 Come li fanno così piccoli? 967 01:00:37,513 --> 01:00:38,556 Abbiamo confetture! 968 01:00:38,722 --> 01:00:40,057 - Confetture? - Confetture? 969 01:00:40,224 --> 01:00:44,228 Sì, confetture! Di ignami, di fichi. 970 01:00:44,395 --> 01:00:46,230 - Di ignami! - E di datteri. 971 01:00:46,397 --> 01:00:50,401 Senza semi, squisite, confetture esotiche. 972 01:00:50,568 --> 01:00:53,070 Smarcati dalle confetture. 973 01:00:53,237 --> 01:00:54,572 - Cosa? - Abbiamo gioielli. 974 01:00:55,322 --> 01:00:58,993 Gioielli! Li abbiamo. E quella! 975 01:00:59,535 --> 01:01:03,247 Laggiù, coperta per sorprendervi. 976 01:01:04,915 --> 01:01:05,958 Ta-dà! 977 01:01:07,251 --> 01:01:08,919 È una ruota? 978 01:01:09,837 --> 01:01:12,089 È molto dispendiosa. 979 01:01:12,256 --> 01:01:15,426 E cosa sperate di comprare con tanto "dispendio"? 980 01:01:15,593 --> 01:01:16,719 Voi! 981 01:01:19,722 --> 01:01:20,556 Wow! 982 01:01:21,515 --> 01:01:22,516 No! 983 01:01:22,683 --> 01:01:25,227 Un momento, con voi, un momento. Non è... 984 01:01:26,854 --> 01:01:28,981 Volete insinuare che io sia in vendita? 985 01:01:29,148 --> 01:01:30,274 Sì, certo... 986 01:01:31,233 --> 01:01:33,152 No! No! Certo che no! 987 01:01:33,319 --> 01:01:34,403 No! 988 01:01:34,570 --> 01:01:38,574 Fa freddo ed è buio, dentro la lampada. 989 01:01:38,741 --> 01:01:39,742 Ma la preferisco a questo. 990 01:01:39,909 --> 01:01:41,076 Vi prego di scusarmi. 991 01:01:41,243 --> 01:01:44,705 Vado a cercare del pane. 992 01:01:47,124 --> 01:01:48,375 Per le confetture. 993 01:01:48,542 --> 01:01:50,503 No! Non è quello che intendevo... 994 01:01:50,669 --> 01:01:52,213 Siete stato grande. 995 01:01:52,379 --> 01:01:53,422 Non è quello che intendevo. 996 01:01:53,589 --> 01:01:55,591 Non le dar retta. Non sei stato grande. 997 01:01:55,758 --> 01:01:58,260 Avrete la possibilità di riparlare. 998 01:01:58,761 --> 01:02:04,975 Speriamo che vi uniate a noi stasera, Principe Alì, festeggeremo il raccolto. 999 01:02:05,351 --> 01:02:09,355 Certo, vostro serenissimo voi stesso. 1000 01:02:10,064 --> 01:02:11,357 Ci uniremo a voi. 1001 01:02:11,524 --> 01:02:13,025 Bello! 1002 01:02:13,984 --> 01:02:15,528 In diecimila anni... 1003 01:02:16,612 --> 01:02:18,572 Non ero mai stato tanto in imbarazzo. 1004 01:02:27,206 --> 01:02:29,333 Tranquillo. Non sei ancora fuori dai giochi. 1005 01:02:29,500 --> 01:02:31,168 Fa' tutto quello che faresti a una festa. 1006 01:02:31,335 --> 01:02:32,545 Non sono mai stato ad una festa. 1007 01:02:33,420 --> 01:02:34,255 Cosa? 1008 01:02:34,421 --> 01:02:35,464 Cosa? 1009 01:02:35,881 --> 01:02:37,174 Meglio che torni in camera tua. 1010 01:02:37,341 --> 01:02:38,342 Non mi rovinerai la serata. 1011 01:02:38,509 --> 01:02:39,969 Principe Alì. 1012 01:02:42,888 --> 01:02:45,933 Posso parlarvi? In privato. 1013 01:02:46,725 --> 01:02:49,270 Questo non riguarda il vostro servo. 1014 01:02:50,145 --> 01:02:53,941 Bene, sarò laggiù a farmi i fatti miei. 1015 01:02:58,654 --> 01:02:59,864 Io so chi siete. 1016 01:03:03,242 --> 01:03:04,243 Davvero? 1017 01:03:06,245 --> 01:03:07,705 Sì. 1018 01:03:07,872 --> 01:03:10,416 Siete un uomo di grande ambizione come me. 1019 01:03:12,126 --> 01:03:14,670 Io non credo che ci abbiano presentati. 1020 01:03:14,837 --> 01:03:18,048 Jafar, visir del sultano. 1021 01:03:18,716 --> 01:03:22,469 Potrei essere un alleato per aiutarvi ad ottenere ciò che volete. 1022 01:03:23,804 --> 01:03:26,098 Ci penserò, non farò aspettare la principessa. 1023 01:03:26,265 --> 01:03:29,143 Potrei non essermi spiegato a dovere. 1024 01:03:30,853 --> 01:03:33,606 L'offerta non sarà valida a lungo, chiaro? 1025 01:03:35,983 --> 01:03:37,443 Principe Alì, voi... 1026 01:03:37,610 --> 01:03:41,030 Perdonate, Principe Alì, è richiesta la vostra presenza. 1027 01:03:42,573 --> 01:03:44,575 Allora credo che quello sia "il tizio". 1028 01:03:45,367 --> 01:03:46,994 Quello è "il tizio". 1029 01:03:55,377 --> 01:03:58,172 Bene, eccola lì. È la tua occasione. 1030 01:03:58,339 --> 01:04:02,468 Sai una cosa? C'è molta gente. Non credo di farcela. 1031 01:04:02,885 --> 01:04:04,053 - Andrà bene. - D'accoro. 1032 01:04:04,220 --> 01:04:05,888 Sarà facile. 1033 01:04:07,598 --> 01:04:09,517 E guarda la sua ancella. 1034 01:04:11,727 --> 01:04:14,146 E va a prendere del punch. Ho un po' di sete anch'io. 1035 01:04:14,313 --> 01:04:17,233 No! Non puoi lasciarmi. Lo capiranno subito. 1036 01:04:17,399 --> 01:04:19,944 No, affatto. Devi solo andare laggiù. 1037 01:04:20,110 --> 01:04:22,238 E parlare. Devo anche parlare. 1038 01:04:22,655 --> 01:04:23,781 Okay, ascoltami. 1039 01:04:24,448 --> 01:04:27,743 Io vivo in una lampada. Questa è una festa. 1040 01:04:27,910 --> 01:04:30,037 Non provare a rovinarmi la festa. D'accordo? 1041 01:04:30,204 --> 01:04:32,081 A me piace far baldoria. 1042 01:04:32,248 --> 01:04:33,916 Corri da lei! 1043 01:04:35,209 --> 01:04:36,252 Certo. 1044 01:04:43,676 --> 01:04:46,303 Principessa Jasmine! 1045 01:04:46,470 --> 01:04:48,347 Voi? Ancora qui. 1046 01:04:48,514 --> 01:04:49,515 Sì. 1047 01:04:54,019 --> 01:04:55,312 Che cosa fai? 1048 01:04:56,522 --> 01:04:57,565 Che fai? 1049 01:04:57,731 --> 01:05:01,026 Mi assicuro che l'acqua sia alla giusta temperatura. 1050 01:05:01,193 --> 01:05:02,319 Perché non sei da lei? 1051 01:05:02,486 --> 01:05:06,991 Come posso competere con lui? Ma l'hai visto? È così principesco. 1052 01:05:07,157 --> 01:05:10,536 Devi avere più fiducia in quello che hai da offrire. 1053 01:05:10,703 --> 01:05:12,162 Che cos'ho da offrire? 1054 01:05:12,329 --> 01:05:15,916 Esperienza nel rubare il cibo? O nel saltare tra i palazzi? 1055 01:05:16,083 --> 01:05:19,461 - Ora, il Principe Alì, ha i gioielli. - No, fermo. 1056 01:05:21,088 --> 01:05:24,508 Ti ho fatto sembrare un principe nell'aspetto. 1057 01:05:25,217 --> 01:05:27,636 Ma non ho cambiato niente dentro di te. 1058 01:05:28,345 --> 01:05:30,472 Il Principe Alì ti ha portato fino alla porta, 1059 01:05:30,639 --> 01:05:32,975 ma è Aladdin che la deve aprire. 1060 01:05:34,810 --> 01:05:36,604 Visto? Al sultano piaccio. 1061 01:05:36,770 --> 01:05:39,648 Certo, magari ti chiederà in moglie. 1062 01:05:41,066 --> 01:05:45,154 Guardalo. Un altro principe più interessato a Baba. 1063 01:05:45,321 --> 01:05:46,906 Non lo so, credo che lui sia diverso. 1064 01:05:48,157 --> 01:05:50,618 E arriva con un amico molto affascinante. 1065 01:05:50,784 --> 01:05:52,161 Fatevelo andar bene. 1066 01:05:53,245 --> 01:05:55,331 E che ne pensi del Principe Alì? 1067 01:05:55,831 --> 01:05:58,042 Guardatelo. Si sta impegnando tanto. 1068 01:05:59,251 --> 01:06:00,628 È quello il problema. 1069 01:06:00,794 --> 01:06:02,087 - Su il sipario. - No. 1070 01:06:02,254 --> 01:06:03,255 Attendo il momento adatto. 1071 01:06:03,422 --> 01:06:05,424 No. Niente attesa. L'attesa è finita. 1072 01:06:05,591 --> 01:06:07,343 No, comando io. D'accordo? 1073 01:06:07,510 --> 01:06:09,261 Dico io quand'è il momento. 1074 01:06:13,974 --> 01:06:15,267 Davvero? Davvero? 1075 01:06:17,645 --> 01:06:20,689 Eccolo che arriva. Dite qualcosa, siate naturale. 1076 01:06:21,815 --> 01:06:22,816 Ehi. 1077 01:06:24,318 --> 01:06:28,739 Mi dispiace per le confetture, e i gioielli, 1078 01:06:28,906 --> 01:06:31,075 e il comprarvi. 1079 01:06:31,242 --> 01:06:34,036 Non ero io. Cioè ero io, io non... 1080 01:06:34,203 --> 01:06:37,581 Ero io, non ho un gemello o altro, ma io... Volete... 1081 01:06:39,458 --> 01:06:40,960 Ballare? Volentieri. 1082 01:06:41,961 --> 01:06:42,795 Sì. 1083 01:06:45,130 --> 01:06:46,090 Ballare? 1084 01:06:46,465 --> 01:06:47,800 Su, balla. 1085 01:06:49,885 --> 01:06:52,054 Forza. Forza. 1086 01:07:05,109 --> 01:07:06,318 Calma. 1087 01:09:01,892 --> 01:09:04,019 Bravo! Ben fatto! 1088 01:09:11,861 --> 01:09:14,154 C'è qualcosa che non mi convince in lui. 1089 01:09:16,198 --> 01:09:18,617 Tieni d'occhio il Principe Alì. 1090 01:09:20,661 --> 01:09:23,080 Se n'è andata. 1091 01:09:23,247 --> 01:09:25,499 Forse la capriola all'indietro è stata troppo 1092 01:09:25,666 --> 01:09:30,045 ma quel ballo... forse è la cosa migliore che hai fatto in vita tua. 1093 01:09:30,671 --> 01:09:33,966 Sono stato bravo. Ma niente sembra colpirla. 1094 01:09:34,133 --> 01:09:38,053 Sì, è folle. Né gemme né confetture o gioielli. 1095 01:09:38,220 --> 01:09:41,307 Se non riesco a colpirla io, mi chiedo chi ci riesca. 1096 01:09:42,433 --> 01:09:43,601 Cosa vorrebbe dire? 1097 01:09:43,767 --> 01:09:47,188 Dico solo... Prova a essere te stesso. 1098 01:09:47,354 --> 01:09:49,565 Ma lei deve sposare un principe. 1099 01:09:50,316 --> 01:09:53,235 Se solo potessi restare di più con lei, so che riusci... 1100 01:09:54,528 --> 01:09:55,613 Devi farmi arrivare lì. 1101 01:09:55,779 --> 01:09:56,906 È un desiderio ufficiale? 1102 01:09:57,072 --> 01:09:59,533 No, è un favore. Ad un amico. 1103 01:09:59,700 --> 01:10:02,536 Già, vedi, i geni non hanno amici. 1104 01:10:02,703 --> 01:10:04,747 Ma dicevi di non aver mai avuto un amico come me. 1105 01:10:04,914 --> 01:10:08,417 No. Ho detto che tu non hai mai avuto un amico come me. 1106 01:10:09,043 --> 01:10:13,214 Quando sei un genio, vogliono sempre qualcosa da te. È imbarazzante. 1107 01:10:13,380 --> 01:10:15,090 È vero. È vero. 1108 01:10:15,257 --> 01:10:19,178 E poi avresti anche dovuto distrarre una certa ancella... 1109 01:10:20,262 --> 01:10:23,265 Ho capito il tuo gioco. Ho abboccato. Ci vediamo lì? 1110 01:10:31,440 --> 01:10:32,483 Buonasera. 1111 01:10:32,650 --> 01:10:34,318 Come avete superato le guardie? 1112 01:10:34,944 --> 01:10:37,196 Io le ho aggirate. 1113 01:10:37,363 --> 01:10:38,489 Tutte e quarantotto? 1114 01:10:38,656 --> 01:10:41,242 Anche le guardie sputa fuoco? Fenomenale. 1115 01:10:41,408 --> 01:10:44,537 Sì, già, lo dicono sempre di me! 1116 01:10:45,579 --> 01:10:48,624 Non mi è uscita bene. 1117 01:10:48,791 --> 01:10:50,751 Non lo dice nessuno. Chissà perché l'ho detto. 1118 01:10:52,753 --> 01:10:55,464 Sono bellissimi! Li detesterà. 1119 01:10:56,090 --> 01:10:59,134 Dite al Principe Alì che la strada per il suo cuore passa dalla mente. 1120 01:10:59,552 --> 01:11:02,805 In realtà questi sono da parte mia, per voi. 1121 01:11:05,391 --> 01:11:07,101 Potete scusarmi un momento? 1122 01:11:07,560 --> 01:11:09,395 No, aspettate... 1123 01:11:14,024 --> 01:11:17,444 "Lo dicono sempre di me". Ma dai, Genio! 1124 01:11:18,362 --> 01:11:21,323 Li adoro. Accetto. Prego, continuate. 1125 01:11:21,490 --> 01:11:26,203 Stavo notando quanto piacevole sia la serata. 1126 01:11:26,370 --> 01:11:29,832 Alla festa ho notato che voi notavate... 1127 01:11:29,999 --> 01:11:33,210 quanto piacevole sia io. 1128 01:11:34,211 --> 01:11:35,754 Certo. Come sto andando? 1129 01:11:35,921 --> 01:11:38,966 Siete un po' goffo, ma con un che di simpatico. 1130 01:11:39,300 --> 01:11:40,426 Una passeggiata. 1131 01:11:42,386 --> 01:11:45,514 Vi piacerebbe fare una passeggiata serale? 1132 01:11:46,140 --> 01:11:49,059 Solo noi due? Di proposito? 1133 01:11:49,226 --> 01:11:51,270 Sì, da persone. 1134 01:11:52,396 --> 01:11:53,564 Solo un altro secondo. 1135 01:11:53,731 --> 01:11:55,024 Certo. 1136 01:11:55,566 --> 01:11:57,568 Perché ho detto "da persone"? 1137 01:11:57,735 --> 01:11:59,445 Quel ragazzo è contagioso. 1138 01:12:02,114 --> 01:12:02,740 Vai. 1139 01:12:05,868 --> 01:12:08,329 Non l'ho mai fatto. Come funziona? 1140 01:12:09,038 --> 01:12:11,290 Vi piace il formaggio di pecora? 1141 01:12:15,836 --> 01:12:17,129 Entrate. 1142 01:12:17,505 --> 01:12:19,173 In realtà sono già entrato. 1143 01:12:20,174 --> 01:12:21,300 Non muovetevi. 1144 01:12:24,595 --> 01:12:26,847 Sono tornato perché siete andata via così... 1145 01:12:27,014 --> 01:12:28,974 Come siete arrivato lì? 1146 01:12:31,018 --> 01:12:32,228 Tappeto magico? 1147 01:12:34,730 --> 01:12:36,190 In realtà mi fa piacere che siate qui. 1148 01:12:36,857 --> 01:12:37,858 Davvero? 1149 01:12:38,025 --> 01:12:42,321 Ho provato a cercare Ababua, ma sembra che non sia presente nelle mie mappe. 1150 01:12:43,822 --> 01:12:44,865 Volete mostrarmela? 1151 01:12:45,699 --> 01:12:46,784 Volentieri. 1152 01:12:48,369 --> 01:12:50,162 Rajah, non mangiare subito il principe. 1153 01:12:50,329 --> 01:12:52,122 Gli servono le gambe per ballare. 1154 01:12:53,666 --> 01:12:55,584 Ho esagerato con la capriola all'indietro? 1155 01:12:55,751 --> 01:12:56,961 Appena. 1156 01:12:58,879 --> 01:13:00,172 Ababua? 1157 01:13:00,339 --> 01:13:02,258 Sì. Genio, devo trovare Ababua. 1158 01:13:02,424 --> 01:13:03,509 L'altro mio fratello, 1159 01:13:03,676 --> 01:13:07,221 quello basso, non quello che mi ha regalato una capra. È sposato... 1160 01:13:07,388 --> 01:13:09,098 Ha delle mappe, molte mappe. 1161 01:13:10,474 --> 01:13:12,768 Ababua, ma certo. 1162 01:13:18,107 --> 01:13:18,941 Ababua. 1163 01:13:19,108 --> 01:13:21,402 Anche gli scialli di Yak non sono facili da trovare... 1164 01:13:33,122 --> 01:13:34,456 SII TE STESSO 1165 01:13:35,666 --> 01:13:37,042 Avete perso il vostro regno? 1166 01:13:37,710 --> 01:13:40,254 Il mio regno? No. 1167 01:13:44,967 --> 01:13:46,343 Eccolo qui. 1168 01:13:47,511 --> 01:13:49,722 Io non credo. L'ho cercato... 1169 01:13:50,848 --> 01:13:52,683 ABABUA 1170 01:13:52,850 --> 01:13:53,934 Eccolo qui. 1171 01:13:55,186 --> 01:13:56,562 Come mai non lo vedevo? 1172 01:13:56,729 --> 01:13:58,397 A chi servono le mappe, comunque? 1173 01:13:58,564 --> 01:14:02,193 Sono vecchie e inutili, e non hanno valore pratico. 1174 01:14:02,359 --> 01:14:04,403 Con le mappe vedo il mondo. 1175 01:14:04,820 --> 01:14:07,364 Credevo che una principessa potesse andare ovunque. 1176 01:14:08,782 --> 01:14:10,409 Non questa principessa. 1177 01:14:13,579 --> 01:14:17,750 Vorreste... avreste voglia di? 1178 01:14:19,919 --> 01:14:21,462 Scusate. 1179 01:14:23,339 --> 01:14:24,340 Rajah! 1180 01:14:32,181 --> 01:14:35,226 Grazie dell'affetto. 1181 01:14:36,977 --> 01:14:41,690 Stavo dicendo. Dovreste vedere questi posti. 1182 01:14:41,857 --> 01:14:46,403 Insomma, c'è tutto un mondo fuori da libri e mappe. 1183 01:14:48,906 --> 01:14:49,990 Vi va? 1184 01:14:51,075 --> 01:14:52,785 Le porte sono sorvegliate. 1185 01:14:53,202 --> 01:14:55,329 Chi ha parlato di porte? 1186 01:14:55,496 --> 01:14:56,664 Che cosa fate? 1187 01:14:57,289 --> 01:14:59,291 Talvolta, principessa, 1188 01:15:00,292 --> 01:15:03,462 talvolta si deve rischiare. 1189 01:15:08,050 --> 01:15:09,677 Che cosa è successo? 1190 01:15:15,683 --> 01:15:16,767 Cosa? 1191 01:15:18,769 --> 01:15:19,770 Quello è... 1192 01:15:20,229 --> 01:15:21,438 Un tappeto magico? 1193 01:15:23,232 --> 01:15:24,233 Ti fidi di me? 1194 01:15:25,234 --> 01:15:26,443 Che cosa hai detto? 1195 01:15:26,902 --> 01:15:27,987 Ti fidi di me? 1196 01:15:33,909 --> 01:15:35,119 Sì. 1197 01:15:49,925 --> 01:15:52,803 Posso mostrarti il mondo 1198 01:15:53,971 --> 01:15:57,349 Brillante, luccicante, splendido 1199 01:15:58,225 --> 01:15:59,852 Dimmi, Principessa 1200 01:16:00,019 --> 01:16:05,232 Quand'è l'ultima volta Che hai lasciato decidere il tuo cuore? 1201 01:16:06,442 --> 01:16:09,653 Posso aprirti gli occhi 1202 01:16:10,362 --> 01:16:13,699 Portarti, meraviglia dopo meraviglia 1203 01:16:14,491 --> 01:16:17,369 Oltre, di fianco e sotto 1204 01:16:17,536 --> 01:16:21,165 Viaggiare su un tappeto magico 1205 01:16:21,332 --> 01:16:25,127 Un mondo tutto nuovo 1206 01:16:25,294 --> 01:16:29,048 Un nuovo fantastico punto di vista 1207 01:16:29,215 --> 01:16:31,926 Nessuno a dirci di no 1208 01:16:32,092 --> 01:16:34,220 O dove andare 1209 01:16:34,386 --> 01:16:36,722 O a dirci che stiamo solo sognando 1210 01:16:36,889 --> 01:16:40,768 Un mondo tutto nuovo 1211 01:16:40,935 --> 01:16:44,939 Un posto abbagliante che non conoscevo 1212 01:16:45,105 --> 01:16:47,733 Ma quando sono quassù 1213 01:16:47,900 --> 01:16:49,485 È chiarissimo 1214 01:16:49,652 --> 01:16:53,822 Che ora sono in un mondo tutto nuovo con te 1215 01:16:53,989 --> 01:16:57,952 Ora sono in un mondo tutto nuovo con te 1216 01:16:58,118 --> 01:17:01,705 Vedute incredibili 1217 01:17:01,872 --> 01:17:05,417 - Sensazione indescrivibile - Sensazione 1218 01:17:05,584 --> 01:17:08,796 Librarsi, volteggiare a ruota libera 1219 01:17:08,963 --> 01:17:11,674 In un infinito cielo diamante 1220 01:17:12,341 --> 01:17:13,926 Un mondo tutto nuovo 1221 01:17:14,093 --> 01:17:16,136 Non azzardarti a chiudere gli occhi 1222 01:17:16,303 --> 01:17:18,055 Centomila cose da vedere 1223 01:17:18,222 --> 01:17:20,140 Trattieni il fiato, non è finita qui 1224 01:17:20,516 --> 01:17:23,018 Sono come una stella cadente 1225 01:17:23,185 --> 01:17:25,020 Sono arrivata fin qui 1226 01:17:25,187 --> 01:17:28,190 Non posso tornare dove ero prima 1227 01:17:28,357 --> 01:17:29,733 Un mondo tutto nuovo 1228 01:17:29,900 --> 01:17:32,111 A ogni svolta una sorpresa 1229 01:17:32,278 --> 01:17:33,654 Con nuovi orizzonti da inseguire 1230 01:17:33,821 --> 01:17:36,073 Ogni istante memorabile 1231 01:17:36,240 --> 01:17:38,951 Li rincorrerò ovunque 1232 01:17:39,118 --> 01:17:40,744 C'è tempo in abbondanza 1233 01:17:40,911 --> 01:17:46,208 Lasciami condividere questo mondo nuovo con te 1234 01:17:47,835 --> 01:17:49,712 Un mondo tutto nuovo 1235 01:17:49,879 --> 01:17:51,881 Un mondo tutto nuovo 1236 01:17:52,047 --> 01:17:53,674 È là che saremo 1237 01:17:53,841 --> 01:17:55,759 È là che saremo 1238 01:17:55,926 --> 01:17:57,761 Una corsa emozionante 1239 01:17:57,928 --> 01:18:00,681 Un luogo magnifico 1240 01:18:00,848 --> 01:18:06,687 Per te e per me 1241 01:18:21,535 --> 01:18:25,247 Di tutti i posti che mi hai mostrato, questo è di gran lunga il più bello. 1242 01:18:26,916 --> 01:18:29,376 A volte basta solo cambiare punto di vista. 1243 01:18:30,544 --> 01:18:33,422 Sono loro, il popolo, a renderlo bello. 1244 01:18:33,589 --> 01:18:36,217 E meritano una guida che lo sappia. 1245 01:18:36,383 --> 01:18:38,219 Non so perché credo di poter essere io. 1246 01:18:38,385 --> 01:18:39,929 Perché dovresti essere tu. 1247 01:18:40,888 --> 01:18:41,889 Lo pensi? 1248 01:18:43,140 --> 01:18:44,391 Importa quello che penso? 1249 01:18:53,317 --> 01:18:55,819 Guarda quell'adorabile scimmietta laggiù. È Abù? 1250 01:18:55,986 --> 01:18:57,863 No, non può essere Abù, lui è... 1251 01:19:02,326 --> 01:19:06,163 Allora quanti nomi hai, Principe... Aladdin? 1252 01:19:06,664 --> 01:19:07,748 No, io... 1253 01:19:07,915 --> 01:19:09,124 Allora chi è il Principe Alì? 1254 01:19:09,708 --> 01:19:11,919 Io sono il Principe Alì. 1255 01:19:12,086 --> 01:19:13,921 Ma come conosci la città così bene? 1256 01:19:14,088 --> 01:19:15,714 Sono venuto ad Agrabah prima, 1257 01:19:15,881 --> 01:19:18,717 perché per conoscere un popolo, devi vederlo coi tuoi occhi. 1258 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 Ma tu lo sai già, questo. 1259 01:19:20,678 --> 01:19:24,014 Quando ci siamo conosciuti, eri sotto mentite spoglie nella tua città. 1260 01:19:24,181 --> 01:19:28,978 Ci hai visti arrivare con danzatori, elefanti e un tappeto volante. 1261 01:19:29,144 --> 01:19:31,021 Un ladro di strada come potrebbe avere questo? 1262 01:19:31,188 --> 01:19:33,524 Ma come mai non ti ho riconosciuto? 1263 01:19:34,817 --> 01:19:36,986 Nessuno vede chi sei davvero quando sei un re. 1264 01:19:40,030 --> 01:19:42,992 Mi dispiace. Sono in imbarazzo. 1265 01:19:43,158 --> 01:19:47,872 Hai visto più tu Agrabah in qualche giorno, che io in tutta la mia vita. 1266 01:19:51,458 --> 01:19:52,668 Forse... 1267 01:19:55,337 --> 01:19:57,006 Faremmo meglio a tornare. 1268 01:19:58,507 --> 01:20:00,092 Di già? 1269 01:20:09,101 --> 01:20:10,895 A domani, principessa. 1270 01:20:26,368 --> 01:20:27,411 Buonanotte. 1271 01:20:30,456 --> 01:20:31,457 Buonanotte. 1272 01:20:36,295 --> 01:20:37,296 Sì! 1273 01:20:44,595 --> 01:20:46,764 Affascinante. 1274 01:20:51,268 --> 01:20:53,312 Mi piace quella faccia! Bella serata? 1275 01:20:53,479 --> 01:20:54,605 La migliore. 1276 01:20:54,772 --> 01:20:56,899 Ma migliore della migliore. 1277 01:20:57,066 --> 01:21:00,152 Ha capito che sono Aladdin. Hai detto che non era possibile. 1278 01:21:00,319 --> 01:21:04,198 Però! Insomma, la magia dei geni in realtà è solo una facciata. 1279 01:21:04,365 --> 01:21:08,452 A un certo punto, la vera personalità viene fuori. 1280 01:21:08,619 --> 01:21:10,412 Ma è un bene, no? Ora sa tutto. 1281 01:21:11,080 --> 01:21:11,914 Beh... 1282 01:21:12,081 --> 01:21:13,290 Beh, cosa? 1283 01:21:13,457 --> 01:21:16,043 Fingeva di essere un ladro per vedere la città, 1284 01:21:16,210 --> 01:21:17,878 ma in realtà è un principe. 1285 01:21:18,045 --> 01:21:20,297 L'ho convinta che sono un vero principe. 1286 01:21:20,464 --> 01:21:21,507 E gli avete creduto? 1287 01:21:21,674 --> 01:21:22,633 E lei ti ha creduto? 1288 01:21:22,800 --> 01:21:23,801 Credo di sì. 1289 01:21:23,968 --> 01:21:28,180 Alla fine sarai costretto a dirle la verità. 1290 01:21:28,347 --> 01:21:31,308 Alla fine, gliela dirò. 1291 01:21:31,976 --> 01:21:35,604 Comunque sono un po' un principe, ora. 1292 01:21:37,106 --> 01:21:39,692 Allora berrai proprio da quella coppa. 1293 01:21:40,818 --> 01:21:42,945 Non credete che forse volete credergli... 1294 01:21:43,112 --> 01:21:45,990 perché dovete sposare un principe, ma non potete sposare un ladro? 1295 01:21:46,156 --> 01:21:50,369 No. Io gli credo. Davvero. 1296 01:21:57,960 --> 01:22:00,963 Al momento giusto, glielo dirò. 1297 01:22:05,968 --> 01:22:06,969 Buongiorno. 1298 01:22:07,595 --> 01:22:08,929 Buongiorno. 1299 01:22:12,308 --> 01:22:13,475 Non di nuovo. 1300 01:22:17,646 --> 01:22:19,523 Vi prego, vi prego. 1301 01:22:19,982 --> 01:22:23,319 Miei signori, io credo che abbiate fatto confusione. 1302 01:22:23,485 --> 01:22:25,070 Non credo sappiate chi sono. 1303 01:22:25,237 --> 01:22:26,322 Oh, no. 1304 01:22:26,488 --> 01:22:28,240 Io so chi sei. 1305 01:22:28,741 --> 01:22:30,242 Aladdin. 1306 01:22:30,409 --> 01:22:31,535 Aladdin? 1307 01:22:31,702 --> 01:22:32,828 Aladdin. 1308 01:22:32,995 --> 01:22:34,997 Io... Io non so chi sia. Sono il Principe Alì... 1309 01:22:35,164 --> 01:22:36,707 - Straccione - ...di Ababua. 1310 01:22:36,874 --> 01:22:39,168 Il Principe di un regno che non esiste, 1311 01:22:39,335 --> 01:22:43,839 che ora possiede un tappeto magico della Caverna delle Meraviglie. 1312 01:22:44,006 --> 01:22:46,133 - Credo che l'unica spiegazione... - Dov'è la scimmia? 1313 01:22:46,300 --> 01:22:47,968 ...sia che hai trovato un certo tesoro. 1314 01:22:50,054 --> 01:22:51,263 Il mio tesoro. 1315 01:22:52,640 --> 01:22:53,933 Dov'è la lampada? 1316 01:23:02,107 --> 01:23:04,360 È evidente che c'è stato qualche malinteso. 1317 01:23:04,527 --> 01:23:05,611 Sono il Principe Alì. 1318 01:23:05,778 --> 01:23:10,950 Se ti butto giù dal balcone, e sei chi dici di essere, 1319 01:23:11,992 --> 01:23:14,078 tu morirai annegato. 1320 01:23:15,579 --> 01:23:19,375 Se sopravvivi, potrà solo essere grazie alla lampada. 1321 01:23:20,876 --> 01:23:22,628 In quel caso avrò la mia risposta. 1322 01:23:24,004 --> 01:23:25,506 Per l'ultima volta... 1323 01:23:29,802 --> 01:23:32,513 dov'è la lampada? 1324 01:23:32,680 --> 01:23:36,559 Ascoltatemi. Non sono chi credete voi. 1325 01:23:36,725 --> 01:23:37,768 Addio, Aladdin. 1326 01:23:37,935 --> 01:23:39,395 No! No! 1327 01:24:44,293 --> 01:24:45,753 Bello, ma che... 1328 01:24:47,213 --> 01:24:51,383 Ehi, ragazzo, va bene. Come ti salvo se non esprimi un desiderio. 1329 01:24:51,550 --> 01:24:54,595 Devi esprimere un desiderio. Andiamo, svegliati! 1330 01:24:54,762 --> 01:24:58,057 Dai, cerca di dire le parole. "Io voglio". 1331 01:24:58,224 --> 01:25:01,685 Ragazzo. Da bravo, svegliati! Svegliati! 1332 01:25:01,852 --> 01:25:03,562 Devi pensare. Pensa, pensa. 1333 01:25:04,647 --> 01:25:05,648 Pensa! 1334 01:25:06,315 --> 01:25:09,777 Va bene, va bene. C'è un che di nebuloso, ma proviamoci. 1335 01:25:10,819 --> 01:25:13,280 "Io, Aladdin, nel pieno possesso delle mie facoltà, 1336 01:25:13,447 --> 01:25:17,743 "dichiaro che il mio secondo desiderio è essere salvato da morte certa." 1337 01:25:17,910 --> 01:25:20,704 Mi sono permesso di retrodatarlo di un giorno. Scusa tanto. 1338 01:25:20,871 --> 01:25:22,706 Sì! Forza, da bravo! 1339 01:25:33,217 --> 01:25:35,803 Da bravo, ragazzo! Forza! Ragazzo? Ti prego. 1340 01:25:35,970 --> 01:25:38,472 Da bravo! Svegliati! Svegliati! 1341 01:25:38,639 --> 01:25:41,267 Ragazzo! Svegliati! 1342 01:25:41,433 --> 01:25:42,476 Ti prego! 1343 01:25:47,189 --> 01:25:49,984 Magari potevi farlo nell'altra direzione, ma... 1344 01:25:53,988 --> 01:25:54,989 Come stai? 1345 01:25:56,073 --> 01:25:57,199 Grazie, Genio. 1346 01:25:57,366 --> 01:26:00,494 Ehi, non è stato un problema. Passavo da quelle parti. 1347 01:26:00,995 --> 01:26:02,580 Avevi detto niente favori. 1348 01:26:03,998 --> 01:26:05,374 Avevi detto niente amici. 1349 01:26:05,833 --> 01:26:10,045 Vero. In realtà ti è costato un desiderio. 1350 01:26:11,672 --> 01:26:15,968 Qualunque sia stato il costo, mi hai salvato la vita. 1351 01:26:16,135 --> 01:26:17,553 Sì, è vero. 1352 01:26:17,720 --> 01:26:20,723 Però a essere precisi è stato un lavoro di squadra. 1353 01:26:24,393 --> 01:26:25,519 Grazie. 1354 01:26:27,938 --> 01:26:29,565 Dobbiamo fermare Jafar. 1355 01:26:29,982 --> 01:26:31,567 Non sarà facile. 1356 01:26:31,734 --> 01:26:33,652 Il sultano si fida di lui ciecamente. 1357 01:26:33,819 --> 01:26:36,071 L'ha data a bere a tutti. 1358 01:26:38,282 --> 01:26:40,492 Forse non a tutti. 1359 01:26:42,369 --> 01:26:44,747 Ho udito il Principe Alì dire al suo consigliere... 1360 01:26:44,914 --> 01:26:47,166 che tornerà con un'armata per conquistare Agrabah. 1361 01:26:47,333 --> 01:26:48,209 Cosa? 1362 01:26:48,375 --> 01:26:51,420 Pare si sia dileguato nottetempo. 1363 01:26:52,588 --> 01:26:54,089 Jasmine. 1364 01:26:56,133 --> 01:26:59,011 Glielo hai sentito dire, Jafar, e l'hai visto andar via? 1365 01:26:59,178 --> 01:27:00,012 Ahi-ahi. 1366 01:27:00,179 --> 01:27:04,225 Sì, con le mie orecchie e i miei occhi. 1367 01:27:04,391 --> 01:27:07,186 Quindi qual è il problema ora, Principessa? 1368 01:27:08,229 --> 01:27:10,397 Questo è il problema, Jafar. 1369 01:27:11,148 --> 01:27:14,985 Se ciò che dici è vero, perché il Principe Alì è ancora qua? 1370 01:27:15,152 --> 01:27:16,153 Vostra Maestà. 1371 01:27:17,154 --> 01:27:19,156 Principe Alì. 1372 01:27:20,533 --> 01:27:21,700 È una vera sorpresa. 1373 01:27:21,867 --> 01:27:24,411 Altezza, il vostro consigliere non è chi dice di essere. 1374 01:27:26,163 --> 01:27:27,540 Io non sono chi dico di essere? 1375 01:27:27,706 --> 01:27:30,501 Baba, ha provato a uccidere il Principe Alì. 1376 01:27:32,253 --> 01:27:34,922 Jafar, puoi spiegarmelo? 1377 01:27:35,965 --> 01:27:36,966 Sì. 1378 01:27:39,343 --> 01:27:41,053 Mio sultano, 1379 01:27:42,054 --> 01:27:45,850 voi sapete che io sono leale solo a voi. 1380 01:27:48,435 --> 01:27:50,062 Sei leale... 1381 01:27:51,647 --> 01:27:53,440 Tu sei leale... 1382 01:27:53,732 --> 01:27:55,025 Sì. 1383 01:27:57,570 --> 01:28:00,948 Principe Alì, vi siete invitato nella nostra città 1384 01:28:01,115 --> 01:28:03,409 e vi abbiamo accolto come un ospite. 1385 01:28:03,576 --> 01:28:06,996 Ma io penso che le vostre intenzioni siano... 1386 01:28:10,040 --> 01:28:11,458 Disoneste. 1387 01:28:12,501 --> 01:28:15,379 Siete un pericolo per Agrabah e come tale vi tratteremo. 1388 01:28:15,546 --> 01:28:19,258 - Baba, che cosa dici? - Ora basta, Jasmine! 1389 01:28:19,425 --> 01:28:23,429 Jafar mi ha detto dell'ambizione del Principe Alì. 1390 01:28:23,596 --> 01:28:25,764 - Il suo bastone. - È qui per il mio trono. 1391 01:28:25,931 --> 01:28:26,724 Hakim! 1392 01:28:37,151 --> 01:28:38,194 Baba? 1393 01:28:39,320 --> 01:28:40,321 Cos'è successo? 1394 01:28:40,487 --> 01:28:41,614 Eravate sotto un incantesimo. 1395 01:28:41,780 --> 01:28:44,408 Non fidatevi di lui, Vostra Maestà. 1396 01:28:44,575 --> 01:28:45,576 Vuole il vostro trono. 1397 01:28:45,743 --> 01:28:49,038 Jafar! Eri il mio consigliere più fidato. 1398 01:28:50,372 --> 01:28:53,042 Hakim! Chiudilo nelle segrete! 1399 01:29:02,092 --> 01:29:07,181 Pensa alla rapidità con cui le sabbie del potere si spostano nella tempesta, Hakim. 1400 01:29:07,598 --> 01:29:12,728 Io sono fedele al mio sultano, come avreste dovuto esserlo voi. 1401 01:29:15,523 --> 01:29:17,900 La legge è legge. 1402 01:29:33,332 --> 01:29:36,669 Principe Alì, vi porgo le mie scuse. 1403 01:29:36,836 --> 01:29:41,298 Vostra Altezza, c'è qualcosa che vorrei spiegare. 1404 01:29:41,465 --> 01:29:46,345 Il vostro onore e integrità non saranno mai più messi in dubbio ad Agrabah. 1405 01:29:47,304 --> 01:29:52,935 Mai un giovane più nobile e sincero aveva onorato le sale di questo palazzo. 1406 01:29:53,102 --> 01:29:54,103 Beh... 1407 01:29:54,270 --> 01:29:55,437 Però. 1408 01:29:55,604 --> 01:29:59,066 Sarebbe un onore per me... chiamarvi "figlio". 1409 01:30:00,025 --> 01:30:04,446 Se questa fosse una cosa desiderata da qualcuno. 1410 01:30:05,656 --> 01:30:07,074 Così hai la ragazza! 1411 01:30:07,241 --> 01:30:11,370 Insomma, credimi, avevo dei dubbi dopo il tuo scivolone sulla confettura. 1412 01:30:11,537 --> 01:30:15,207 Ma ti sei ripreso niente male. 1413 01:30:15,374 --> 01:30:18,586 È vero, no? Credo di aver capito come si fa il principe. 1414 01:30:18,752 --> 01:30:20,754 Non intendevo proprio questo. 1415 01:30:20,921 --> 01:30:23,382 Ma avevi ragione! Le persone vedono ciò che vogliono. 1416 01:30:23,549 --> 01:30:26,260 Aladdin se n'è andato. Sono il Principe Alì, adesso. 1417 01:30:26,427 --> 01:30:29,346 Però. Hai capito tutto ora, caro? 1418 01:30:29,513 --> 01:30:31,765 Sai, pensavo al mio ultimo desiderio e io... 1419 01:30:31,932 --> 01:30:35,144 Non posso farcela senza di te. 1420 01:30:35,311 --> 01:30:37,897 Dovevo usarlo per liberarti, ma l'hai sentito, il sultano. 1421 01:30:38,063 --> 01:30:39,648 Non posso distruggere tutto. 1422 01:30:39,815 --> 01:30:43,444 Quindi non le dirai mai la verità? 1423 01:30:43,611 --> 01:30:44,737 Vivrai nella menzogna. 1424 01:30:44,904 --> 01:30:47,281 Non è una menzogna. Le persone cambiano. 1425 01:30:48,073 --> 01:30:49,867 Eccome se cambiano. 1426 01:30:50,868 --> 01:30:52,995 E questo è brutto? 1427 01:30:53,162 --> 01:30:55,456 Va tutto meglio, ora. Nessuno è finito male. 1428 01:30:55,623 --> 01:30:58,000 Vorresti farmi tornare in strada a rubare per vivere? 1429 01:30:58,167 --> 01:31:00,920 Credevo che saresti stato felice per me. 1430 01:31:02,046 --> 01:31:05,716 Ma tu vorresti solo farmi usare l'ultimo desiderio per liberarti. 1431 01:31:05,883 --> 01:31:10,054 Ragazzo, non mi importa di quel desiderio. 1432 01:31:10,221 --> 01:31:13,474 Parliamo di te, di quello che succede a te. 1433 01:31:13,641 --> 01:31:18,103 Preferisci mentire a qualcuno che ami, piuttosto che rinunciare a tutto. 1434 01:31:18,270 --> 01:31:19,522 Tu non capisci, Genio. 1435 01:31:20,481 --> 01:31:23,776 Le persone come me non ottengono niente, se non fingono. 1436 01:31:24,985 --> 01:31:27,905 Io credo che forse sei tu a non capire. 1437 01:31:28,405 --> 01:31:33,869 Più ottieni con la finzione e meno avrai nella realtà. 1438 01:31:34,662 --> 01:31:39,208 In diecimila anni mai una volta, nemmeno una, 1439 01:31:39,375 --> 01:31:41,961 ho definito un padrone "amico". 1440 01:31:42,753 --> 01:31:45,923 Ho infranto le regole per te, ti ho salvato la vita. 1441 01:31:46,090 --> 01:31:47,675 E per cosa? 1442 01:31:47,842 --> 01:31:52,263 Mi spezzi il cuore, ora, ragazzo. Mi spezzi il cuore. 1443 01:31:52,429 --> 01:31:53,931 Genio, no! Ma dai! 1444 01:32:09,947 --> 01:32:12,700 Lampada. Lampada. 1445 01:32:12,867 --> 01:32:14,660 Padrone. Lampada. 1446 01:32:16,203 --> 01:32:19,665 Chi crede di essere? Dovrebbe servire me. 1447 01:32:19,832 --> 01:32:23,002 Dentro sono quello di sempre, vero, Abù? 1448 01:32:27,089 --> 01:32:27,923 Ehi! 1449 01:32:50,196 --> 01:32:53,282 Stai scherzando? Perché strofini sotto a... 1450 01:32:54,408 --> 01:32:55,743 Un arco. 1451 01:33:04,043 --> 01:33:05,294 Farabutto 1452 01:33:06,170 --> 01:33:07,546 Straccione 1453 01:33:08,589 --> 01:33:12,009 Lo penserebbero 1454 01:33:13,427 --> 01:33:19,058 Se guardassero meglio? 1455 01:33:20,684 --> 01:33:24,104 Eppure non posso fare il principe, qui 1456 01:33:24,271 --> 01:33:26,065 Nossignore 1457 01:33:28,567 --> 01:33:32,238 Devo dire la verità Non posso fingere 1458 01:33:32,404 --> 01:33:37,535 Anche se significa che questo sogno finirà 1459 01:33:38,953 --> 01:33:45,042 Anche se lei mi volta 1460 01:33:47,253 --> 01:33:49,004 Le spalle 1461 01:33:58,889 --> 01:33:59,890 Jafar. 1462 01:34:00,558 --> 01:34:04,270 Avresti dovuto lasciare Agrabah quando potevi farlo. 1463 01:34:04,436 --> 01:34:07,064 Perché andare via, quando la città appartiene a me? 1464 01:34:07,231 --> 01:34:09,567 - È finita, Jafar. - Buon per te. 1465 01:34:09,733 --> 01:34:13,362 Ho sopportato la vostra incompetenza abbastanza a lungo. 1466 01:34:13,529 --> 01:34:15,698 - Hakim. - Vecchio sciocco! 1467 01:34:26,625 --> 01:34:27,459 Genio! 1468 01:34:28,419 --> 01:34:32,506 Il mio primo desiderio: voglio essere sultano di Agrabah! 1469 01:34:32,673 --> 01:34:33,549 Cosa? 1470 01:34:34,633 --> 01:34:35,968 Come desideri, Padrone. 1471 01:34:36,135 --> 01:34:36,927 No. 1472 01:35:12,463 --> 01:35:13,297 Hakim! 1473 01:35:14,089 --> 01:35:15,216 Hakim! 1474 01:35:16,008 --> 01:35:19,929 Tu obbedisci al sultano, perciò obbedisci a me, ora. 1475 01:35:25,518 --> 01:35:27,686 Conosci la legge, Hakim! 1476 01:35:32,775 --> 01:35:33,776 No. 1477 01:35:37,863 --> 01:35:39,114 Mio sultano! 1478 01:35:39,448 --> 01:35:40,407 Mio sultano! 1479 01:35:43,452 --> 01:35:44,453 Hakim! 1480 01:35:44,912 --> 01:35:46,956 Schiera un esercito per invadere Shirabad! 1481 01:35:47,122 --> 01:35:48,207 - Shirabad! - Non puoi... 1482 01:35:48,374 --> 01:35:49,917 Ne ho abbastanza di voi, Principessa. 1483 01:35:50,084 --> 01:35:52,711 Cominciate a fare ciò che avreste dovuto fare dall'inizio. 1484 01:35:52,878 --> 01:35:54,421 State zitta. 1485 01:35:55,589 --> 01:35:57,925 Guardie! Portatela via. 1486 01:36:01,595 --> 01:36:04,640 Tenete a bada quel felino, è meglio per voi. 1487 01:36:05,766 --> 01:36:06,851 Rajah. 1488 01:36:08,102 --> 01:36:09,270 Rajah! 1489 01:36:10,604 --> 01:36:13,357 Rajah! Basta così. 1490 01:36:20,155 --> 01:36:21,699 - Non toccatela! - Baba. 1491 01:36:28,163 --> 01:36:29,164 Jasmine. 1492 01:36:34,920 --> 01:36:37,756 E capirete che è meglio per voi essere guardata che ascoltata. 1493 01:36:37,923 --> 01:36:39,633 Ne ho abbastanza di voi, Principessa. 1494 01:36:39,800 --> 01:36:40,926 State zitta. 1495 01:36:42,303 --> 01:36:45,764 Scolpita nella pietra Ogni regola, ogni parola 1496 01:36:45,931 --> 01:36:49,059 Vecchia di secoli e inflessibile 1497 01:36:49,894 --> 01:36:53,397 "Stai al tuo posto Meglio vederti che sentirti" 1498 01:36:53,564 --> 01:36:57,067 Ora quella storia sta per finire 1499 01:36:59,445 --> 01:37:01,280 Perché io 1500 01:37:01,447 --> 01:37:06,118 Io non posso crollare 1501 01:37:06,285 --> 01:37:08,537 Allora forza, provaci 1502 01:37:08,704 --> 01:37:10,956 Prova a zittirmi o umiliarmi 1503 01:37:11,123 --> 01:37:11,999 Jasmine! 1504 01:37:15,377 --> 01:37:18,422 Non mi farò ridurre al silenzio 1505 01:37:18,589 --> 01:37:22,092 Non puoi zittirmi 1506 01:37:22,259 --> 01:37:25,471 Non tremerò quando ci provi 1507 01:37:25,638 --> 01:37:29,725 So solo che non resterò senza parole 1508 01:37:29,892 --> 01:37:31,477 Senza parole 1509 01:37:31,644 --> 01:37:33,812 Venga pure la tempesta 1510 01:37:33,979 --> 01:37:37,566 Non puoi distruggermi 1511 01:37:37,733 --> 01:37:40,945 No, non vivrò muta 1512 01:37:41,111 --> 01:37:45,991 Perché so che non resterò senza parole 1513 01:37:46,367 --> 01:37:49,954 Prova a chiudermi in questa gabbia 1514 01:37:50,120 --> 01:37:54,291 Non mi darò mai per vinta 1515 01:37:54,458 --> 01:37:57,253 Prenderò queste ali spezzate 1516 01:37:57,419 --> 01:38:02,091 E guardami ardere in cielo 1517 01:38:02,258 --> 01:38:04,343 Ascolta l'eco che dice 1518 01:38:04,510 --> 01:38:09,849 Che non mi farò ridurre al silenzio 1519 01:38:10,015 --> 01:38:15,104 Anche se vuoi vedermi Tremare quando ci provi 1520 01:38:15,271 --> 01:38:19,400 So solo che non resterò senza parole 1521 01:38:19,567 --> 01:38:21,151 Senza parole 1522 01:38:21,318 --> 01:38:23,112 Perché respirerò 1523 01:38:23,279 --> 01:38:26,949 Quando provano a soffocarmi 1524 01:38:27,116 --> 01:38:30,202 Non sottovalutarmi 1525 01:38:30,369 --> 01:38:34,123 Perché so che non resterò senza parole 1526 01:38:34,290 --> 01:38:38,377 So solo che non resterò senza parole 1527 01:38:38,544 --> 01:38:40,838 Senza parole 1528 01:38:46,010 --> 01:38:48,345 Hakim! Hakim! 1529 01:38:48,929 --> 01:38:49,763 Hakim! 1530 01:38:51,849 --> 01:38:53,684 Portatela via! 1531 01:38:55,603 --> 01:38:57,188 Ordinaglielo, Hakim. 1532 01:39:06,155 --> 01:39:10,826 Eri solo un bambino quando tuo padre è venuto a lavorare nel regno. 1533 01:39:12,244 --> 01:39:16,832 Ma sei diventato il nostro soldato più fidato. 1534 01:39:16,999 --> 01:39:20,461 Come uomo, so che sei leale e giusto. 1535 01:39:22,546 --> 01:39:23,881 Ma ora devi scegliere. 1536 01:39:25,424 --> 01:39:27,510 Il dovere non sempre è un onore. 1537 01:39:27,676 --> 01:39:31,722 La nostra sfida più grande non è affrontare i nostri nemici, 1538 01:39:32,556 --> 01:39:36,227 ma sfidare coloro di cui più cerchiamo l'approvazione. 1539 01:39:37,144 --> 01:39:41,690 Jafar non merita la tua ammirazione né il tuo sacrificio. 1540 01:39:41,857 --> 01:39:45,736 Io non desidero altro che la gloria per il regno di Agrabah. 1541 01:39:45,903 --> 01:39:49,740 No. Tu vuoi la gloria per te stesso. 1542 01:39:49,907 --> 01:39:52,952 E la guadagneresti a spese del mio popolo! 1543 01:39:53,869 --> 01:39:58,332 Hakim, questi uomini ti seguiranno ovunque, 1544 01:39:58,499 --> 01:40:00,334 ma la scelta è tua. 1545 01:40:00,501 --> 01:40:04,046 Resterai in silenzio mentre Jafar distrugge il nostro amato regno, 1546 01:40:04,213 --> 01:40:06,340 o farai ciò che è giusto? 1547 01:40:11,303 --> 01:40:14,306 E lotterai con il popolo di Agrabah? 1548 01:40:26,026 --> 01:40:27,069 Mia principessa. 1549 01:40:29,655 --> 01:40:33,993 Perdonatemi, mio sultano. 1550 01:40:39,081 --> 01:40:40,457 Hakim. 1551 01:40:42,251 --> 01:40:44,587 Guardie! Arrestate il visir! 1552 01:40:46,589 --> 01:40:48,883 Lampada! Strofina la lampada! 1553 01:40:49,049 --> 01:40:51,135 Allora è così che andrà. 1554 01:40:51,802 --> 01:40:55,055 Neanche il titolo di sultano risveglierà il gregge dal torpore. 1555 01:40:55,764 --> 01:40:57,433 Avrei dovuto saperlo. 1556 01:40:57,600 --> 01:41:02,313 Se non vuoi inchinarti davanti al sultano, proverai terrore per uno stregone. 1557 01:41:02,479 --> 01:41:06,734 Genio! Voglio diventare lo stregone più potente che ci sia! 1558 01:41:07,818 --> 01:41:09,737 Come desideri, Padrone. 1559 01:41:34,053 --> 01:41:36,055 Sarà divertente. 1560 01:41:37,723 --> 01:41:41,268 Hakim, avevo dei piani così grandi per te. 1561 01:41:42,269 --> 01:41:43,812 Ma ora... 1562 01:41:45,731 --> 01:41:47,525 Non mi servi più a nulla. 1563 01:41:48,234 --> 01:41:50,361 Forse i tuoi uomini vorranno seguirti nelle segrete. 1564 01:41:53,405 --> 01:41:54,532 Anche tu! 1565 01:41:57,326 --> 01:41:58,786 Principe Alì! 1566 01:42:01,497 --> 01:42:02,998 Ma guarda, il nostro Principe Alì. 1567 01:42:03,165 --> 01:42:03,874 Alì! 1568 01:42:04,041 --> 01:42:05,668 O dovrei dire... 1569 01:42:10,631 --> 01:42:11,966 Aladdin. 1570 01:42:14,802 --> 01:42:15,803 Aladdin. 1571 01:42:15,970 --> 01:42:18,305 Ha finto per tutto questo tempo. 1572 01:42:18,472 --> 01:42:21,934 Un impostore. Non c'è alcun Principe Alì. 1573 01:42:22,101 --> 01:42:25,563 Non c'è mai stato. È solo un ladro bugiardo. 1574 01:42:25,729 --> 01:42:26,772 Mi dispiace. 1575 01:42:27,356 --> 01:42:31,777 Sei insignificante. Una seccatura che non dovrò più sopportare 1576 01:42:31,944 --> 01:42:37,324 una volta che ti avrò garantito una morte atroce esiliandoti ai confini della terra. 1577 01:42:37,825 --> 01:42:38,826 No! 1578 01:42:57,678 --> 01:42:58,846 No. 1579 01:42:59,013 --> 01:43:00,139 No! 1580 01:43:03,475 --> 01:43:04,643 Abù. 1581 01:43:05,811 --> 01:43:07,146 Abù! 1582 01:43:09,773 --> 01:43:11,901 Potrei semplicemente uccidervi tutti. 1583 01:43:13,152 --> 01:43:17,990 Ma sarebbe una ricompensa insufficiente per gli anni di umiliazioni e disprezzo. 1584 01:43:18,949 --> 01:43:22,786 "Rammenta il tuo posto, Jafar". "Dimentichi chi sei, Jafar". 1585 01:43:23,287 --> 01:43:24,288 Jafar. 1586 01:43:24,455 --> 01:43:29,001 No. Ciò che ti serve, Baba, è soffrire. 1587 01:43:29,960 --> 01:43:31,587 - Come ho sofferto io. - Baba? 1588 01:43:31,754 --> 01:43:33,756 Vedermi governare il tuo regno ti basterà? 1589 01:43:34,215 --> 01:43:35,049 Basta! 1590 01:43:35,216 --> 01:43:37,801 O vedere le mie armate travolgere il tuo inerme alleato? 1591 01:43:37,968 --> 01:43:39,512 Ti prego, ora basta. 1592 01:43:39,678 --> 01:43:42,264 No, la punizione più adatta sarebbe farti assistere... 1593 01:43:42,431 --> 01:43:44,683 mentre prendo ciò che ami di più. 1594 01:43:44,850 --> 01:43:46,101 No. No, ti prego. Baba. 1595 01:43:46,268 --> 01:43:47,603 E sposo tua figlia. 1596 01:43:48,354 --> 01:43:49,313 No! 1597 01:43:50,439 --> 01:43:51,565 No. 1598 01:43:52,316 --> 01:43:55,528 Lei non ti sposerà mai. 1599 01:44:00,574 --> 01:44:01,700 Baba. 1600 01:44:01,867 --> 01:44:02,826 Farò ciò che vuoi. 1601 01:44:04,245 --> 01:44:05,287 Ora smettila. 1602 01:44:08,415 --> 01:44:10,334 Ora smettila. 1603 01:44:14,004 --> 01:44:17,091 Baba. Baba, stai bene? 1604 01:44:17,508 --> 01:44:18,634 Jasmine. 1605 01:44:21,345 --> 01:44:22,555 Abù! 1606 01:44:24,807 --> 01:44:26,642 Abù! 1607 01:44:27,852 --> 01:44:29,186 Abù! 1608 01:44:41,115 --> 01:44:42,366 Abù. 1609 01:44:43,534 --> 01:44:45,870 Tutto bene? 1610 01:44:46,036 --> 01:44:47,830 Andiamocene di qui. 1611 01:44:48,747 --> 01:44:49,582 No. 1612 01:45:19,653 --> 01:45:23,365 Vostra Altezza, Sultano, in tutta onestà e sincerità 1613 01:45:24,158 --> 01:45:25,868 prendete la Principessa Jasmine? 1614 01:45:26,035 --> 01:45:27,286 Sì. 1615 01:45:27,453 --> 01:45:29,580 Sì, lo voglio. 1616 01:45:29,747 --> 01:45:31,248 Principessa. 1617 01:45:31,707 --> 01:45:36,128 Principessa Jasmine, prendete il sultano come vostro sposo? 1618 01:45:41,842 --> 01:45:42,843 Sbrigati, donna! 1619 01:45:44,011 --> 01:45:45,095 Accetta. 1620 01:45:45,262 --> 01:45:46,096 Io... 1621 01:45:51,435 --> 01:45:52,436 Sì? 1622 01:45:53,145 --> 01:45:53,979 Io... 1623 01:45:56,190 --> 01:45:57,191 non voglio! 1624 01:45:58,317 --> 01:45:59,485 La lampada! La lampada! 1625 01:45:59,652 --> 01:46:00,611 Fermatela! 1626 01:46:00,778 --> 01:46:03,155 No, Jasmine! No! 1627 01:46:03,656 --> 01:46:05,282 No! No! 1628 01:46:11,664 --> 01:46:13,082 La lampada! Iago! 1629 01:46:13,499 --> 01:46:15,292 - Tutto bene? - Sì. 1630 01:46:26,762 --> 01:46:28,138 Tieniti! 1631 01:46:33,978 --> 01:46:34,979 La lampada! 1632 01:46:35,771 --> 01:46:36,814 Abù! 1633 01:46:57,418 --> 01:46:58,752 La lampada! 1634 01:47:05,718 --> 01:47:07,052 Tappeto, portami là sopra! 1635 01:47:10,181 --> 01:47:10,890 Abù! 1636 01:47:16,061 --> 01:47:17,229 Salta! 1637 01:47:31,076 --> 01:47:32,328 No! 1638 01:47:45,174 --> 01:47:48,010 Non sei niente senza il tuo bastone! 1639 01:47:48,177 --> 01:47:49,011 Niente! 1640 01:48:17,248 --> 01:48:18,249 La lampada! 1641 01:48:25,464 --> 01:48:26,507 Tappeto! 1642 01:48:38,978 --> 01:48:40,062 Jasmine. 1643 01:48:44,567 --> 01:48:46,277 Puniscili. Puniscili. 1644 01:48:49,238 --> 01:48:51,031 Il Genio deve assistere. 1645 01:48:57,288 --> 01:48:58,539 Come ha detto il vecchio, 1646 01:48:58,706 --> 01:49:01,417 avresti dovuto lasciare Agrabah quando potevi farlo. 1647 01:49:11,552 --> 01:49:14,513 Ti avevo detto di pensare in grande. 1648 01:49:14,680 --> 01:49:16,724 Avresti potuto essere l'uomo più potente di tutti. 1649 01:49:17,141 --> 01:49:19,143 Ma ora ho io la lampada. 1650 01:49:19,310 --> 01:49:21,061 Ho io il potere. 1651 01:49:25,357 --> 01:49:28,527 Non puoi trovare ciò che cerchi in quella lampada, Jafar. 1652 01:49:28,694 --> 01:49:30,779 Io ci ho provato e ho fallito. E fallirai anche tu. 1653 01:49:30,946 --> 01:49:33,449 Pensi questo, ma io sono il sultano! 1654 01:49:34,408 --> 01:49:37,578 E il più grande stregone che il mondo abbia mai visto. 1655 01:49:37,786 --> 01:49:42,124 Creerò un impero che la storia non potrà ignorare. 1656 01:49:42,291 --> 01:49:45,628 Io posso distruggere città. 1657 01:49:46,629 --> 01:49:49,632 Posso distruggere regni. 1658 01:49:54,678 --> 01:49:57,306 E posso distruggere te. 1659 01:49:57,473 --> 01:49:58,307 Vero. 1660 01:49:59,058 --> 01:50:00,518 Ma chi ti ha fatto sultano? 1661 01:50:01,727 --> 01:50:02,937 Chi ti ha fatto stregone? 1662 01:50:03,854 --> 01:50:07,733 Ci sarà sempre qualcosa, un uomo, qualche essere... 1663 01:50:07,900 --> 01:50:09,568 - più potente di te. - Che cosa stai facendo? 1664 01:50:09,735 --> 01:50:12,571 Il Genio ti ha dato i poteri e può riprenderli. 1665 01:50:12,738 --> 01:50:14,490 - Lui serve me! - Per ora. 1666 01:50:14,657 --> 01:50:16,659 Ma non avrai mai più potere del Genio. 1667 01:50:22,039 --> 01:50:24,208 Sei stato tu a dirlo. 1668 01:50:24,375 --> 01:50:27,127 O sei il più potente di tutti... 1669 01:50:27,294 --> 01:50:28,921 oppure non sei nessuno. 1670 01:50:30,297 --> 01:50:33,342 Sarai sempre secondo. 1671 01:50:33,676 --> 01:50:35,719 Secondo. Secondo. 1672 01:50:39,014 --> 01:50:39,849 Secondo? 1673 01:50:40,766 --> 01:50:42,560 Solo secondo? 1674 01:50:42,726 --> 01:50:45,187 Lui serve me! 1675 01:50:47,398 --> 01:50:50,860 Farò in modo che nessuno possa più dirmelo. 1676 01:50:51,360 --> 01:50:52,194 Genio! 1677 01:50:53,696 --> 01:50:57,825 Il mio ultimo desiderio, voglio diventare l'essere più potente dell'universo. 1678 01:50:57,992 --> 01:50:59,535 Più potente di quanto sei tu! 1679 01:51:00,703 --> 01:51:03,914 C'è un che di nebuloso in questo desiderio, 1680 01:51:04,832 --> 01:51:09,753 ma il più potente essere dell'universo... in arrivo subito! 1681 01:51:34,904 --> 01:51:38,782 Il più potente dell'universo, finalmente! 1682 01:51:38,949 --> 01:51:40,993 Secondo a nessuno! 1683 01:51:41,160 --> 01:51:43,996 E io che credevo di avere potere. 1684 01:51:44,705 --> 01:51:49,418 Primo, raderò al suolo quegli sciocchi di Shirabad. 1685 01:52:04,558 --> 01:52:05,809 Che cosa mi hai fatto? 1686 01:52:05,976 --> 01:52:07,603 Non ti ho fatto niente, Jafar. 1687 01:52:07,770 --> 01:52:09,438 Che cosa mi hai fatto? 1688 01:52:10,105 --> 01:52:11,565 Era il tuo desiderio, non il mio. 1689 01:52:12,733 --> 01:52:14,944 Un genio può avere fenomenali poteri cosmici... 1690 01:52:15,110 --> 01:52:17,738 Ma minuscolo spazio vitale. 1691 01:52:17,905 --> 01:52:22,493 Vedi, un genio senza un padrone se ne torna nella sua lampada. 1692 01:52:23,619 --> 01:52:25,871 No! La lampada no! 1693 01:52:27,665 --> 01:52:29,458 Non ti dimenticherò, ragazzo! 1694 01:52:29,625 --> 01:52:33,128 Bada a ciò che dico, non dimenticherò quello che mi hai fatto! 1695 01:52:33,295 --> 01:52:34,296 Addio, Jafar! 1696 01:52:34,588 --> 01:52:36,882 Pappagallo! Tu verrai con me! 1697 01:52:38,926 --> 01:52:39,760 No! 1698 01:52:55,359 --> 01:52:56,569 Baba. 1699 01:52:56,735 --> 01:52:57,903 - Baba. - Andiamo. 1700 01:52:58,195 --> 01:53:01,407 Qualche millennio nella Caverna delle Meraviglie ti calmerà un po'. 1701 01:53:12,751 --> 01:53:15,171 Aspetta. Aspetta. 1702 01:53:15,337 --> 01:53:17,298 Come potrò ringraziarti? 1703 01:53:18,048 --> 01:53:21,218 No, voi non dovete ringraziarmi. 1704 01:53:21,594 --> 01:53:24,138 Ma spero che accettiate le mie scuse. 1705 01:53:24,305 --> 01:53:27,183 Perdonatemi, entrambi. 1706 01:53:27,892 --> 01:53:29,435 Specie tu. 1707 01:53:29,602 --> 01:53:32,771 Tu meriti moltissimo. 1708 01:53:34,023 --> 01:53:35,900 Tutti commettiamo errori. 1709 01:53:39,278 --> 01:53:40,112 Aladdin? 1710 01:53:43,824 --> 01:53:45,951 Spero che trovi quello che cerchi. 1711 01:53:52,124 --> 01:53:54,210 È un bel disastro, Abù. 1712 01:53:54,376 --> 01:53:55,711 Lascia che ci pensi io. 1713 01:54:03,427 --> 01:54:04,762 Bello. 1714 01:54:06,096 --> 01:54:08,516 No, niente musi lunghi, d'accordo? 1715 01:54:08,682 --> 01:54:10,643 Mi è venuta un'idea. Sì? 1716 01:54:10,809 --> 01:54:12,353 Questo è il tuo ultimo desiderio. 1717 01:54:12,520 --> 01:54:16,774 La regalità era l'idea giusta, va bene? Serve solo una variazione sul tema. 1718 01:54:16,941 --> 01:54:18,484 Sì, ecco che ho pensato. 1719 01:54:19,777 --> 01:54:26,325 Aladdin, principe fiero, un cuore nobile in una terra dove i ladri spadroneggiano. 1720 01:54:27,076 --> 01:54:29,870 Jasmine! 1721 01:54:30,663 --> 01:54:31,539 Ti piace? 1722 01:54:32,706 --> 01:54:35,000 No? D'accordo, sì. Ti ricevo forte e chiaro. 1723 01:54:35,167 --> 01:54:36,794 Sì. Ma ecco cosa ti serve. 1724 01:54:36,961 --> 01:54:40,005 Le leggi in vigore ad Agrabah per decreto reale. 1725 01:54:40,172 --> 01:54:42,258 Va bene? Trovato: 1726 01:54:42,424 --> 01:54:44,301 "Deve sposare un principe". 1727 01:54:44,468 --> 01:54:46,428 Giusto. Ma di' quelle parole... 1728 01:54:46,595 --> 01:54:49,723 e questa legge, sai? Non c'è più. 1729 01:54:49,890 --> 01:54:53,185 E tu e la principessa starete insieme per sempre. 1730 01:54:53,352 --> 01:54:55,437 Tu puoi far scomparire la legge? 1731 01:54:56,230 --> 01:54:58,274 Ti prego! Non sarà mai esistita. 1732 01:54:59,692 --> 01:55:01,610 Andata. Ultimo desiderio, sentiamo. 1733 01:55:01,777 --> 01:55:04,613 D'accordo. Ultimo desiderio. 1734 01:55:06,156 --> 01:55:07,157 Genio? 1735 01:55:07,324 --> 01:55:08,742 Sono pronto, aspetta, eccoci qui. 1736 01:55:11,245 --> 01:55:12,454 Io voglio... 1737 01:55:12,621 --> 01:55:14,498 Terzo e ultimo desiderio. 1738 01:55:14,665 --> 01:55:18,252 Io voglio che tu sia libero. 1739 01:55:19,670 --> 01:55:20,671 Cosa? 1740 01:55:26,010 --> 01:55:27,011 Che? 1741 01:55:32,224 --> 01:55:33,225 Aspetta. 1742 01:55:41,609 --> 01:55:42,818 Ehi, ma sono... 1743 01:55:50,326 --> 01:55:51,619 Ehi, aspetta. 1744 01:55:52,870 --> 01:55:54,079 Dimmi di fare qualcosa. 1745 01:55:55,080 --> 01:55:56,248 Portami delle confetture. 1746 01:55:58,334 --> 01:55:59,710 Prenditele da solo? 1747 01:56:02,379 --> 01:56:03,797 Prenditi le confetture! 1748 01:56:10,346 --> 01:56:13,057 Grazie. Grazie. 1749 01:56:13,224 --> 01:56:15,726 No. Grazie a te, Genio. 1750 01:56:16,435 --> 01:56:18,020 Io ti devo tutto. 1751 01:56:21,565 --> 01:56:22,775 Che cosa farai, adesso? 1752 01:56:28,405 --> 01:56:31,909 In realtà, c'è un'ancella 1753 01:56:33,702 --> 01:56:36,830 con cui vorrei andare in giro per il mondo. 1754 01:56:38,958 --> 01:56:40,209 Se lei mi vuole. 1755 01:56:43,462 --> 01:56:45,631 Quando partiamo? E voglio dei figli. 1756 01:56:45,798 --> 01:56:47,216 Sì. Due bambini. 1757 01:56:47,800 --> 01:56:49,718 Lian e Omar, con tre anni di differenza. 1758 01:56:49,885 --> 01:56:52,471 Ci vorranno tanto bene e ci faranno tante domande 1759 01:56:52,638 --> 01:56:54,974 e tu li intratterrai con racconti e canzoni. 1760 01:56:55,140 --> 01:56:56,308 ...ed è bello come me. 1761 01:56:56,475 --> 01:56:57,476 Avremo un vascello. 1762 01:56:57,643 --> 01:57:00,980 Grande, con più ponti e vele magnifiche. 1763 01:57:01,146 --> 01:57:02,606 Io pensavo ad una cosa più piccolina. 1764 01:57:02,773 --> 01:57:03,816 Perfetto. 1765 01:57:03,983 --> 01:57:04,984 Perfetto. 1766 01:57:06,235 --> 01:57:08,195 Siediti con me, figlia mia. 1767 01:57:09,488 --> 01:57:10,614 Mi dispiace. 1768 01:57:10,781 --> 01:57:13,409 - Baba, perché vuoi... - Ti prego, lasciami finire. 1769 01:57:14,159 --> 01:57:18,747 Temevo di perderti. Come ho perso tua madre. 1770 01:57:19,248 --> 01:57:24,378 Vedevo solo la mia bambina, non la donna che sei diventata. 1771 01:57:24,628 --> 01:57:29,300 Mi hai dimostrato coraggio e forza. 1772 01:57:29,466 --> 01:57:34,221 Tu sei il futuro di Agrabah. 1773 01:57:40,394 --> 01:57:44,940 Tu sarai il nuovo sultano. 1774 01:57:54,408 --> 01:57:55,951 Grazie, Baba. 1775 01:57:56,118 --> 01:57:58,621 E come sultano puoi cambiare la legge. 1776 01:58:00,998 --> 01:58:02,625 Lui è un brav'uomo. 1777 01:58:09,632 --> 01:58:10,925 Dov'è andato? 1778 01:58:39,203 --> 01:58:42,248 Fermati, ladro. È il tuo sultano che lo ordina. 1779 01:58:46,877 --> 01:58:48,087 Sultano? 1780 01:58:49,880 --> 01:58:51,966 Perciò sono nei pasticci? 1781 01:58:55,177 --> 01:58:57,304 Solo perché ti sei fatto prendere. 1782 01:59:43,392 --> 01:59:46,353 Fine 1783 02:00:08,334 --> 02:00:10,044 I tuoi amici lo sanno fare? 1784 02:01:12,857 --> 02:01:15,192 Non hai mai avuto un amico come me! 1785 02:07:44,540 --> 02:07:46,542 Sottotitoli italiani a cura di Fiamma Izzo