1
00:00:50,326 --> 00:00:52,176
¡Oye, mira! ¡Allí!
2
00:00:56,107 --> 00:00:57,598
Su barco es tan grande.
3
00:00:57,733 --> 00:00:59,183
Ojalá el nuestro
fuera tan elegante.
4
00:00:59,276 --> 00:01:02,186
Estaría tan feliz si el
nuestro fuera más elegante.
5
00:01:02,363 --> 00:01:04,003
- Porque entonces...
- ¿Por qué sería eso?
6
00:01:04,365 --> 00:01:06,691
¿Porque se ve mejor?
7
00:01:06,826 --> 00:01:10,068
Este barco nos ha llevado a
través de muchas tormentas.
8
00:01:10,203 --> 00:01:12,320
Puede que no parezca mucho,
9
00:01:12,414 --> 00:01:14,030
pero tiene algo que
ellos nunca tendrán.
10
00:01:14,207 --> 00:01:16,032
¿Qué?
¿Pudrición de la madera y ratas?
11
00:01:17,293 --> 00:01:19,035
¿Están aprendiendo algo los niños,
querido?
12
00:01:19,129 --> 00:01:20,328
No está claro.
13
00:01:20,797 --> 00:01:21,996
De acuerdo,
14
00:01:22,090 --> 00:01:23,090
siéntense, niños.
15
00:01:24,092 --> 00:01:27,711
Creo que es hora de que
les cuente la historia...
16
00:01:28,054 --> 00:01:32,176
de Aladino,
la Princesa y la lámpara.
17
00:01:32,311 --> 00:01:34,137
¿Qué tiene de especial una lámpara?
18
00:01:34,272 --> 00:01:36,139
Esta es una lámpara mágica.
19
00:01:36,274 --> 00:01:37,557
Tal vez sí cantas.
20
00:01:37,734 --> 00:01:39,183
Es mejor cuando cantas.
21
00:01:39,318 --> 00:01:42,395
No, no, no. Nada de cantar.
Ha sido un día muy largo.
22
00:01:46,409 --> 00:01:50,318
Imaginen una tierra
Es un lugar lejano
23
00:01:50,454 --> 00:01:53,739
Donde las caravanas
de camellos vagan
24
00:01:53,874 --> 00:01:57,617
Donde deambulas entre
la cultura y la lengua
25
00:01:57,753 --> 00:02:01,371
Es caótico, pero es mi hogar
26
00:02:01,506 --> 00:02:03,498
Cuando el viento viene del Este
27
00:02:03,592 --> 00:02:05,208
Y el sol desde el Oeste
28
00:02:05,344 --> 00:02:08,587
Y la arena vuelta en vidrio,
está bien
29
00:02:08,764 --> 00:02:12,549
Ven, pasa por una alfombra
y vuela
30
00:02:12,684 --> 00:02:17,679
A otra noche árabe...
31
00:02:34,372 --> 00:02:35,372
¡Oye!
32
00:02:36,832 --> 00:02:39,116
Al serpentear por las calles
33
00:02:39,251 --> 00:02:40,618
Y los bazares legendarios
34
00:02:40,795 --> 00:02:44,205
Con los puestos
repletos de cardamomo
35
00:02:44,343 --> 00:02:48,170
Se puede oler la especia,
mientras se regatea el precio
36
00:02:48,305 --> 00:02:51,632
De las sedas y los
mantones de satín
37
00:02:51,809 --> 00:02:55,552
La música que se escucha mientras
te mueves por el laberinto
38
00:02:55,688 --> 00:02:59,223
En la neblina de tu deleite puro
39
00:02:59,358 --> 00:03:03,143
Estás atrapado en un baile,
estás perdido en el trance
40
00:03:03,319 --> 00:03:07,480
De otra noche árabe...
41
00:03:07,615 --> 00:03:11,275
Noches árabes
42
00:03:11,369 --> 00:03:15,154
Como los días árabes
43
00:03:15,331 --> 00:03:18,658
La mayoría de las veces están
más calientes que calientes
44
00:03:18,793 --> 00:03:22,328
De muchas maneras buenas
45
00:03:22,505 --> 00:03:26,207
Noches árabes...
46
00:03:26,342 --> 00:03:29,794
Como los sueños árabes
47
00:03:29,929 --> 00:03:33,548
Esta tierra mística
de magia y arena
48
00:03:33,683 --> 00:03:37,427
Es más de lo que parece
49
00:03:37,979 --> 00:03:38,845
Hay un camino
50
00:03:38,938 --> 00:03:40,263
Que puede llevarte
51
00:03:40,356 --> 00:03:41,638
Hacia el bien o la avaricia
52
00:03:41,773 --> 00:03:45,434
A través del poder de
tus deseos y órdenes
53
00:03:45,569 --> 00:03:49,187
Dejemos que la oscuridad se despliegue
o encontremos fortunas indecibles
54
00:03:49,364 --> 00:03:53,191
Bueno,
tu destino está en tus manos
55
00:03:53,326 --> 00:03:56,153
Sólo uno puede entrar aquí.
56
00:03:56,288 --> 00:03:59,197
Uno cuyo valor esté muy adentro.
57
00:03:59,332 --> 00:04:01,911
El diamante en bruto.
58
00:04:02,255 --> 00:04:06,374
Noches árabes...
59
00:04:06,551 --> 00:04:10,295
Como los días árabes
60
00:04:10,430 --> 00:04:14,215
Parecen excitar el
despegue y el vuelo
61
00:04:14,309 --> 00:04:17,719
Para sorprender y maravillar
62
00:04:19,396 --> 00:04:24,683
Busca el diamante en bruto.
63
00:04:25,277 --> 00:04:28,687
Noches árabes...
64
00:04:28,822 --> 00:04:32,733
Claras lunas árabes
65
00:04:32,868 --> 00:04:34,735
Un tonto con la guardia baja
66
00:04:34,828 --> 00:04:36,653
Podría caer y caer duro
67
00:04:36,789 --> 00:04:41,742
Allí en las dunas
68
00:04:56,266 --> 00:04:57,548
¿Cómo se llama tu mono?
69
00:04:58,267 --> 00:04:59,509
Abu.
70
00:04:59,602 --> 00:05:01,386
Es un mono encantador.
71
00:05:01,604 --> 00:05:03,763
Ese es un collar precioso.
72
00:05:03,898 --> 00:05:05,348
Entonces, ¿de dónde viene Abu?
73
00:05:05,441 --> 00:05:06,441
Él...
74
00:05:08,653 --> 00:05:10,561
Creo que esto me pertenece.
75
00:05:12,031 --> 00:05:13,481
Buenos días, señoritas.
76
00:05:16,747 --> 00:05:17,747
De acuerdo.
77
00:05:19,875 --> 00:05:20,875
Abu.
78
00:05:34,974 --> 00:05:36,631
¿Cómo nos fue, Abu?
79
00:05:38,977 --> 00:05:40,927
Buen mono.
80
00:05:40,979 --> 00:05:42,470
Detente ahí, Aladino.
81
00:05:42,564 --> 00:05:44,973
Lo que sea que hayas robado hoy,
no lo quiero.
82
00:05:45,066 --> 00:05:47,475
No he robado nada.
83
00:05:47,902 --> 00:05:50,353
Es una reliquia de familia
que vale mucho.
84
00:05:50,530 --> 00:05:52,522
Te daré una bolsa de
dátiles por ella, nada más.
85
00:05:52,657 --> 00:05:55,442
Zulla, ambos sabemos que
vale al menos tres bolsas.
86
00:05:55,577 --> 00:05:57,694
¡Toma la bolsa de
dátiles y lárgate!
87
00:05:57,829 --> 00:05:59,362
¡Vete!
88
00:05:59,497 --> 00:06:00,497
Por favor.
89
00:06:00,623 --> 00:06:01,990
Muévete, rata callejera.
90
00:06:03,918 --> 00:06:05,493
Aquí tienes, Abu.
91
00:06:24,396 --> 00:06:25,846
¡Ven aquí!
92
00:06:28,025 --> 00:06:30,392
¡Pescado fresco!
Nosotros los atrapamos, tú los compras.
93
00:06:30,527 --> 00:06:32,439
Prueba esto, por favor.
Por favor.
94
00:06:34,534 --> 00:06:36,068
¡Dátiles de azúcar y pistaches!
95
00:06:37,454 --> 00:06:38,487
Hola.
96
00:06:40,749 --> 00:06:44,451
¿Tienen hambre?
Tomen, tomen un poco de pan.
97
00:06:48,131 --> 00:06:49,790
¡Oye! ¡Oye!
98
00:06:49,925 --> 00:06:51,374
Le robas a mi hermano.
99
00:06:51,509 --> 00:06:54,043
- ¿Robando? No, yo...
- O pagas, o me llevo el brazalete.
100
00:06:54,178 --> 00:06:57,088
Señor, no tengo dinero.
¡Suéltame!
101
00:06:57,431 --> 00:06:59,674
- No.
- Tranquilo, Jamal.
102
00:06:59,809 --> 00:07:01,676
Kalil se aleja del puesto...
103
00:07:01,811 --> 00:07:04,637
y esta, ella le roba el pan.
104
00:07:04,772 --> 00:07:06,472
¡Esos niños tenían hambre!
105
00:07:06,607 --> 00:07:08,808
- Yo...
- De acuerdo, dame un minuto.
106
00:07:09,151 --> 00:07:13,562
¡Mantén tu pequeña nariz de
rata callejera fuera de esto!
107
00:07:15,199 --> 00:07:16,440
¿Tienes algo de dinero?
108
00:07:16,826 --> 00:07:17,826
No.
109
00:07:17,910 --> 00:07:19,568
De acuerdo, confía en mí.
110
00:07:24,542 --> 00:07:25,741
- Aquí tienes.
- ¡Espera!
111
00:07:25,876 --> 00:07:26,895
Esto es lo que querías, ¿verdad?
112
00:07:26,919 --> 00:07:28,577
Sí. Gracias.
113
00:07:28,713 --> 00:07:30,398
De acuerdo, y una manzana.
Por tus problemas.
114
00:07:30,422 --> 00:07:31,746
- ¡Bien!
- Ese era mi...
115
00:07:31,923 --> 00:07:33,081
¡No me iré sin mi brazalete!
116
00:07:33,216 --> 00:07:34,416
¿Te refieres a este brazalete?
117
00:07:35,468 --> 00:07:36,584
Vamos.
118
00:07:43,601 --> 00:07:45,427
¡Aladino! ¡Aladino ladrón!
119
00:07:45,770 --> 00:07:47,887
- ¿Estamos en problemas?
- Sólo si te atrapan.
120
00:07:48,023 --> 00:07:49,642
- ¡Aladino!
- Por ese callejón.
121
00:07:49,777 --> 00:07:50,777
El mono conoce el camino.
122
00:07:50,903 --> 00:07:52,937
- ¡Guardias! ¡Guardias!
- Abu.
123
00:07:54,782 --> 00:07:55,940
Te pondrás bien.
124
00:07:56,117 --> 00:07:57,117
¡Me robaron!
125
00:07:57,869 --> 00:08:00,153
- ¡Allí! ¡Aladino!
- ¡Oye, tú!
126
00:08:00,538 --> 00:08:01,988
¿Estás buscando esto, Jamal?
127
00:08:02,123 --> 00:08:03,489
¡Aladino, rata callejera!
128
00:08:23,268 --> 00:08:26,136
Debo estar un salto por
delante de la fila del pan
129
00:08:26,480 --> 00:08:28,138
Un giro por delante de la espada
130
00:08:28,273 --> 00:08:30,891
Robo sólo lo que
no puedo permitirme
131
00:08:30,984 --> 00:08:32,184
Y eso es todo lo que hay
132
00:08:32,527 --> 00:08:34,436
Un salto por delante
de los de la ley
133
00:08:34,571 --> 00:08:36,563
Eso es todo y no es ninguna broma
134
00:08:36,698 --> 00:08:39,024
Estos tipos no aprecian
que esté quebrado
135
00:08:40,202 --> 00:08:42,110
¡Chusma entre la chusma!
¡Rata callejera!
136
00:08:42,245 --> 00:08:44,154
- ¡Sinvergüenza!
- ¡Tomen eso!
137
00:08:44,289 --> 00:08:47,490
Prueben una táctica diferente,
chicos
138
00:08:50,252 --> 00:08:54,497
- ¡Abran!
- Va por la parte de atrás, chicos
139
00:08:54,632 --> 00:08:56,276
Puedo recibir un golpe
Tengo que enfrentarme a los hechos
140
00:08:56,300 --> 00:08:58,501
Realmente podría
requerir de uno o dos amigos
141
00:08:58,636 --> 00:09:01,587
Es triste que Aladino
haya tocado fondo
142
00:09:01,722 --> 00:09:02,511
¡Señoritas!
143
00:09:02,556 --> 00:09:05,552
El aumento del crimen es
resultado de un sólo hombre
144
00:09:05,604 --> 00:09:06,470
Bueno...
145
00:09:06,522 --> 00:09:10,224
Yo culparía a los padres,
pero no a él
146
00:09:10,567 --> 00:09:12,170
Debo comer para vivir
Debo robar para comer
147
00:09:12,194 --> 00:09:14,228
Te lo contaré todo
cuando tenga el tiempo
148
00:09:28,084 --> 00:09:29,992
Hay escaleras, sabes.
149
00:09:30,086 --> 00:09:31,703
¿Dónde está la diversión en eso?
150
00:09:31,879 --> 00:09:33,705
Un salto por delante de los lentos
151
00:09:33,881 --> 00:09:35,623
Un salto adelante de mi destino
152
00:09:35,758 --> 00:09:38,084
La próxima vez usaré
un nombre en una pluma
153
00:09:39,721 --> 00:09:41,713
Un salto por delante de
los asesinos a sueldo
154
00:09:41,806 --> 00:09:43,172
Un golpe por delante del rebaño
155
00:09:43,891 --> 00:09:47,010
Creo que daré un
paseo por la manzana
156
00:09:49,772 --> 00:09:51,264
- ¡Alto, ladrón!
- ¡Vandalismo!
157
00:09:51,399 --> 00:09:52,557
¡Abu!
158
00:09:52,650 --> 00:09:53,683
¡Escándalo!
159
00:09:53,776 --> 00:09:57,520
No nos apresuremos demasiado
160
00:09:57,655 --> 00:10:01,523
Aún así,
creo que es bastante sabroso
161
00:10:01,658 --> 00:10:03,442
Debo comer para vivir
Debo robar para comer
162
00:10:03,618 --> 00:10:05,819
- Si no, nos llevaríamos bien
- ¡Error!
163
00:10:08,081 --> 00:10:09,740
¡No, no, no, no!
164
00:10:14,087 --> 00:10:15,940
- ¡Juntos a la cuenta de tres!
- ¿Juntos a la cuenta de tres?
165
00:10:15,964 --> 00:10:17,664
- Saltamos.
- ¿Saltamos?
166
00:10:17,799 --> 00:10:19,249
¿Por qué repites todo lo que digo?
167
00:10:19,593 --> 00:10:20,593
El poste.
168
00:10:21,765 --> 00:10:23,075
- ¡Muévanse, muévanse!
- ¡Por aquí!
169
00:10:23,099 --> 00:10:26,092
¡Uno, dos, tres!
170
00:10:29,314 --> 00:10:31,765
¡Ladrón! ¡Alto!
¡En el tejado!
171
00:10:32,108 --> 00:10:33,108
¡Lo siento!
172
00:10:36,029 --> 00:10:37,029
No puedo hacer esto.
173
00:10:39,907 --> 00:10:40,907
¡Deténganlo!
174
00:10:42,159 --> 00:10:44,234
Mírame a mí.
Mírame.
175
00:10:44,370 --> 00:10:46,779
Tú puedes hacerlo.
176
00:10:46,872 --> 00:10:48,614
De acuerdo.
177
00:10:55,923 --> 00:10:56,955
Bien hecho.
178
00:10:57,049 --> 00:10:58,049
Gracias.
179
00:10:58,926 --> 00:11:00,709
Un salto por delante de
los latidos del casco
180
00:11:00,803 --> 00:11:02,795
Un salto por delante de la joroba
181
00:11:02,930 --> 00:11:04,713
Un truco Antes de un desastre
182
00:11:04,807 --> 00:11:06,632
Son rápidos,
pero yo soy mucho más rápido
183
00:11:06,725 --> 00:11:07,725
¡Aquí va!
184
00:11:07,810 --> 00:11:09,718
Deséame un buen aterrizaje
185
00:11:09,812 --> 00:11:11,303
Todo lo que tengo
que hacer, es saltar
186
00:11:16,318 --> 00:11:17,725
¡Retrocedan!
187
00:11:27,704 --> 00:11:29,737
¡Ay, Dios!
188
00:11:38,217 --> 00:11:41,043
Vamos. Sé de un lugar
donde estaremos a salvo.
189
00:11:48,978 --> 00:11:50,302
Aquí viene el amo.
190
00:11:57,485 --> 00:11:59,894
Me traes al bruto,
pero nunca a un diamante.
191
00:12:01,156 --> 00:12:02,156
Llévenselos.
192
00:12:02,282 --> 00:12:03,898
- ¡Muévete!
- Llévenselos.
193
00:12:05,201 --> 00:12:06,901
- ¡Por favor!
- Mi Visir...
194
00:12:07,370 --> 00:12:11,322
¿tal vez este diamante
en bruto no exista?
195
00:12:11,458 --> 00:12:13,116
Él está ahí afuera.
196
00:12:13,251 --> 00:12:15,201
¡Pero hemos buscado durante meses!
197
00:12:15,378 --> 00:12:19,122
No entiendo qué puede
haber en esa cueva...
198
00:12:19,257 --> 00:12:22,709
que podría ayudar a un
hombre tan grande como usted.
199
00:12:22,844 --> 00:12:25,795
¡Ya es el segundo
después del Sultán!
200
00:12:25,930 --> 00:12:28,048
¡Segundo!
201
00:12:30,226 --> 00:12:31,885
¿Quién está en problemas ahora?
202
00:12:32,312 --> 00:12:33,952
¿Y crees que ser el
segundo es suficiente?
203
00:12:34,396 --> 00:12:35,396
Por supuesto.
204
00:12:36,357 --> 00:12:37,765
No nació para ser el Sultán.
205
00:12:37,900 --> 00:12:39,558
No es inteligente.
206
00:12:39,651 --> 00:12:42,895
¿Sabes lo que tuve que hacer
para obtener el poder que tengo?
207
00:12:43,530 --> 00:12:46,357
¿Los sacrificios que he hecho,
los cuerpos que he enterrado?
208
00:12:46,950 --> 00:12:49,818
¿Los cinco años que pasé
en la cárcel de Shirabad?
209
00:12:49,953 --> 00:12:51,403
La gente necesita entender...
210
00:12:51,538 --> 00:12:53,241
que pagarán por subestimarme.
211
00:12:53,418 --> 00:12:56,370
¡Ser el segundo no es suficiente!
¡Y nunca será suficiente!
212
00:12:56,505 --> 00:12:59,748
Por eso necesito la lámpara,
y por eso ya no te necesito a ti.
213
00:13:07,516 --> 00:13:08,965
Por aquí.
214
00:13:11,227 --> 00:13:12,927
¿Dónde estamos, exactamente?
215
00:13:13,104 --> 00:13:14,261
Ya lo verás.
216
00:13:18,859 --> 00:13:19,975
¡Vaya!
217
00:13:20,486 --> 00:13:22,770
¿Esto es... ¿Aquí es donde vives?
218
00:13:23,322 --> 00:13:24,438
Sip.
219
00:13:24,573 --> 00:13:27,817
Sólo Abu y yo. Vamos y venimos
cuando nos da la gana.
220
00:13:35,251 --> 00:13:37,451
Bienvenida a mi humilde...
221
00:13:38,921 --> 00:13:40,287
Ya lo verás.
222
00:13:45,302 --> 00:13:47,503
Eres todo un mago.
223
00:13:48,013 --> 00:13:49,171
Gracias.
224
00:13:51,016 --> 00:13:53,425
¡Abu, no, ayuda!
225
00:14:00,984 --> 00:14:02,308
No puedo creerlo...
226
00:14:02,485 --> 00:14:03,852
¿Qué?
227
00:14:05,071 --> 00:14:07,439
No puedo creer que hayamos
hecho eso. Que yo hice eso.
228
00:14:07,532 --> 00:14:08,860
¡Que estamos vivos!
229
00:14:08,995 --> 00:14:10,111
Con la persecución.
230
00:14:10,246 --> 00:14:11,070
Abu, ¿un té?
231
00:14:11,164 --> 00:14:12,822
Saltar edificios.
232
00:14:12,915 --> 00:14:13,990
- Eso fue increíble.
- ¿Té?
233
00:14:14,584 --> 00:14:18,536
Gracias.
Y gracias por sacarme de allí.
234
00:14:19,839 --> 00:14:21,164
Aladino, ¿verdad?
235
00:14:22,300 --> 00:14:23,300
De nada...
236
00:14:23,926 --> 00:14:25,918
Yo soy... Soy Dalia.
237
00:14:26,054 --> 00:14:27,170
Dalia.
238
00:14:28,180 --> 00:14:29,180
Del Palacio.
239
00:14:30,515 --> 00:14:31,515
¿Cómo te diste cuenta?
240
00:14:31,641 --> 00:14:34,009
Bueno, sólo alguien del Palacio...
241
00:14:34,144 --> 00:14:36,094
podría permitirse
un brazalete como ese.
242
00:14:36,229 --> 00:14:38,347
Y ese forro de seda
también es importado.
243
00:14:38,523 --> 00:14:40,015
Viene de los barcos mercantes,
244
00:14:40,150 --> 00:14:41,224
directo al Palacio.
245
00:14:41,360 --> 00:14:43,352
Pero, no es para las sirvientas.
246
00:14:43,487 --> 00:14:45,145
Al menos,
no la mayoría de las sirvientas,
247
00:14:45,238 --> 00:14:48,190
lo que significa que tú eres
la doncella de la Princesa.
248
00:14:50,035 --> 00:14:51,035
Impresionante.
249
00:14:51,161 --> 00:14:53,028
Crees que eso es impresionante,
250
00:14:53,163 --> 00:14:54,863
deberías ver la ciudad
desde allí arriba.
251
00:15:00,295 --> 00:15:03,497
Agrabah. Es tan hermosa.
252
00:15:03,632 --> 00:15:05,082
Debería salir más.
253
00:15:05,508 --> 00:15:08,167
Deberías decirle a la
Princesa que salga más.
254
00:15:08,302 --> 00:15:10,586
La gente no la ha visto en años.
255
00:15:10,930 --> 00:15:12,421
No se lo permiten.
256
00:15:13,391 --> 00:15:14,882
Desde que mi...
257
00:15:16,227 --> 00:15:20,054
La Reina fuera asesinada,
el Sultán ha tenido miedo.
258
00:15:20,189 --> 00:15:21,597
Así que está encerrada.
259
00:15:21,941 --> 00:15:23,710
Parece que todos han tenido
miedo desde entonces.
260
00:15:23,734 --> 00:15:26,897
Pero, la gente de Agrabah no
tuvo nada que ver con eso.
261
00:15:27,074 --> 00:15:28,074
La gente la amaba.
262
00:15:29,034 --> 00:15:30,984
Lo hacían, ¿verdad?
263
00:15:33,664 --> 00:15:34,488
¿Esto es tuyo?
264
00:15:34,623 --> 00:15:37,199
Es una especie de préstamo.
265
00:15:44,924 --> 00:15:46,499
Mi madre me enseñó esa canción.
266
00:15:48,094 --> 00:15:49,094
La mía también.
267
00:15:49,470 --> 00:15:51,170
Es todo lo que recuerdo de ella.
268
00:15:52,348 --> 00:15:53,923
¿Y qué hay de tu padre?
269
00:15:54,350 --> 00:15:56,384
Los perdí a los dos,
cuando era joven.
270
00:15:56,519 --> 00:15:58,428
He estado por mi cuenta
desde entonces.
271
00:15:58,563 --> 00:16:00,221
Está bien, es sólo que...
272
00:16:00,398 --> 00:16:01,556
¿Qué?
273
00:16:02,066 --> 00:16:03,349
Es un poco triste.
274
00:16:03,985 --> 00:16:05,393
Tener un mono...
275
00:16:05,486 --> 00:16:07,286
como la única autoridad
paterna en tu vida.
276
00:16:09,741 --> 00:16:10,982
Nos las arreglamos.
277
00:16:12,118 --> 00:16:15,194
Cada día pienso que las
cosas serán diferentes...
278
00:16:15,329 --> 00:16:17,280
pero, nunca parecen cambiar.
279
00:16:18,624 --> 00:16:20,908
Es sólo que a veces,
siento que estoy...
280
00:16:21,002 --> 00:16:22,002
Atrapado.
281
00:16:23,712 --> 00:16:27,122
¿Como si no pudieras escapar
de aquello en lo que naciste?
282
00:16:28,300 --> 00:16:29,624
Sí.
283
00:16:33,638 --> 00:16:35,297
¡Bienvenido Príncipe Anders!
284
00:16:36,224 --> 00:16:37,549
Tengo que volver al Palacio.
285
00:16:38,060 --> 00:16:39,509
¿Ahora?
286
00:16:41,483 --> 00:16:45,977
¡Abran paso al Príncipe Anders!
287
00:16:46,529 --> 00:16:49,606
Es sólo otro Príncipe que
viene a cortejar a la Princesa.
288
00:16:51,493 --> 00:16:54,486
Sí, y tengo que prepararla.
289
00:16:54,662 --> 00:16:56,154
¿Tienes mi brazalete?
290
00:16:56,289 --> 00:16:57,289
Claro.
291
00:17:00,292 --> 00:17:01,533
Abran paso al Príncipe Anders.
292
00:17:01,668 --> 00:17:03,202
Estoy seguro de que lo puse aquí.
293
00:17:04,505 --> 00:17:05,621
En algún lugar.
294
00:17:05,714 --> 00:17:08,123
Abu, ¿tú lo tomaste?
295
00:17:08,258 --> 00:17:09,625
Ese era el brazalete de mi madre.
296
00:17:11,512 --> 00:17:13,128
Sí. Es hermoso.
297
00:17:14,515 --> 00:17:15,515
Si eres un ladrón.
298
00:17:15,683 --> 00:17:18,300
- No, no. Sí, pero...
- Soy tan ingenua.
299
00:17:18,435 --> 00:17:19,468
- Abu.
- Discúlpeme.
300
00:17:20,479 --> 00:17:23,514
¡Espera, espera, espera!
¡Espera, no es así!
301
00:17:23,649 --> 00:17:25,265
¡Despejen el camino!
302
00:17:25,442 --> 00:17:26,517
¡No! ¡Cuidado!
303
00:17:30,489 --> 00:17:31,929
¡Rata callejera,
quítate de en medio!
304
00:17:32,032 --> 00:17:33,952
¿A quién crees que estás
llamando rata callejera?
305
00:17:34,368 --> 00:17:35,442
¿Me estás contestando?
306
00:17:36,537 --> 00:17:38,569
Naciste sin valor y
morirás sin valor.
307
00:17:39,372 --> 00:17:41,114
Y sólo tus pulgas te llorarán.
308
00:17:44,377 --> 00:17:46,160
Vamos, Abu.
309
00:17:46,629 --> 00:17:48,371
Vayamos a casa.
310
00:18:01,355 --> 00:18:05,224
Rastrero, rata de la calle
311
00:18:05,609 --> 00:18:09,395
No me creo eso
312
00:18:09,780 --> 00:18:14,150
Si sólo miraran más de cerca
313
00:18:14,285 --> 00:18:17,736
¿Verían a un chico pobre?
314
00:18:17,829 --> 00:18:19,696
No, señor
315
00:18:22,333 --> 00:18:24,784
Se enterarían que...
316
00:18:25,128 --> 00:18:33,128
Hay mucho más en mí
317
00:18:39,434 --> 00:18:40,717
Abu.
318
00:18:41,603 --> 00:18:43,470
Hay un tiempo en que sí robamos,
319
00:18:43,563 --> 00:18:45,096
y un tiempo en el
que no lo hacemos.
320
00:18:45,523 --> 00:18:47,599
Definitivamente esto fue un
"no hacer".
321
00:18:55,741 --> 00:18:57,816
¡Bienvenido, Príncipe Anders!
322
00:18:58,160 --> 00:19:00,486
Confiamos en que haya
tenido un viaje agradable.
323
00:19:23,647 --> 00:19:29,226
Príncipe Anders, mi hija,
la Princesa Jasmine.
324
00:19:31,445 --> 00:19:35,147
Entonces, ¿por qué nadie
me habló de tu belleza?
325
00:19:35,282 --> 00:19:36,816
Nadie mencionó la tuya, tampoco.
326
00:19:36,951 --> 00:19:40,736
Gracias.
Dicen eso en Skanland.
327
00:19:40,830 --> 00:19:41,830
Sí. ¿Verdad?
328
00:19:45,334 --> 00:19:48,160
Es muy, muy divertido.
329
00:19:48,254 --> 00:19:49,286
- ¿Lo es?
- Sí.
330
00:19:49,422 --> 00:19:50,663
Tenemos el mismo título,
331
00:19:50,756 --> 00:19:52,665
pero nunca nos describiremos
de la misma manera.
332
00:19:54,385 --> 00:19:57,169
Jasmine.
333
00:19:57,346 --> 00:19:58,462
Sí.
334
00:19:59,974 --> 00:20:02,299
¿Qué es eso?
335
00:20:02,810 --> 00:20:05,553
No me lo digas.
336
00:20:05,688 --> 00:20:08,139
¡Es un gato con rayas!
337
00:20:08,941 --> 00:20:10,306
Le agradas.
338
00:20:10,483 --> 00:20:11,516
Lo sé.
339
00:20:11,651 --> 00:20:13,476
Porque en Skanland,
los gatos me adoran.
340
00:20:13,611 --> 00:20:15,729
Aquí, gatito, gatito.
Oye, gatito, gatito.
341
00:20:15,864 --> 00:20:17,647
Oye, gatito, gatito, gatito...
342
00:20:21,536 --> 00:20:24,821
Mi Sultán, nuestros enemigos se
hacen más fuertes cada día...
343
00:20:24,956 --> 00:20:27,741
sin embargo, permite que su
hija descarte al Príncipe Anders...
344
00:20:27,876 --> 00:20:29,412
y una posible alianza militar.
345
00:20:29,547 --> 00:20:30,547
¿Qué enemigos?
346
00:20:31,215 --> 00:20:32,707
Shirabad sigue acumulando.
347
00:20:32,842 --> 00:20:35,626
- Shirabad es nuestro aliado.
- ¡Era nuestro aliado!
348
00:20:35,762 --> 00:20:38,796
Nos arrastrarías a una guerra
con nuestro más viejo...
349
00:20:38,931 --> 00:20:40,298
Y usted permitiría que su Reino...
350
00:20:40,391 --> 00:20:42,633
se hunda en la ruina,
¡por mero sentimiento!
351
00:20:42,727 --> 00:20:43,727
¡Jafar!
352
00:20:45,897 --> 00:20:49,264
Recuerda tu lugar.
353
00:20:51,693 --> 00:20:53,393
Me disculpo.
354
00:20:56,239 --> 00:20:58,523
Perdóneme, mi Sultán.
355
00:20:58,658 --> 00:21:00,692
Me pasé de la raya.
356
00:21:06,249 --> 00:21:07,532
Pero...
357
00:21:09,294 --> 00:21:11,578
si tan sólo lo reconsiderara...
358
00:21:12,422 --> 00:21:14,915
Creo que verá...
359
00:21:16,385 --> 00:21:20,879
que invadir Shirabad
es lo correcto.
360
00:21:22,724 --> 00:21:28,260
Invadir Shirabad es...
361
00:21:28,396 --> 00:21:29,595
¿Invadir Shirabad?
362
00:21:33,526 --> 00:21:34,350
¿Qué?
363
00:21:34,443 --> 00:21:36,310
¿Por qué invadiríamos
el Reino de mi madre?
364
00:21:37,530 --> 00:21:39,355
Nunca invadiríamos Shirabad.
365
00:21:39,490 --> 00:21:43,984
Pero un aliado en Skanland
mejoraría nuestra situación.
366
00:21:44,331 --> 00:21:49,284
Sí, sí consideras darle una
oportunidad al Príncipe Anders.
367
00:21:49,420 --> 00:21:53,247
¿Para gobernar? Baba,
Rajá sería un mejor gobernante.
368
00:21:53,340 --> 00:21:55,290
Querida,
no me estoy haciendo más joven.
369
00:21:55,426 --> 00:21:58,460
Debemos encontrarte un marido,
370
00:21:58,554 --> 00:22:00,295
y nos estamos quedando sin Reinos.
371
00:22:00,597 --> 00:22:03,548
¿Qué Príncipe extranjero podría
cuidar a nuestra gente como yo?
372
00:22:03,683 --> 00:22:04,843
Podría liderar si tan sólo...
373
00:22:04,892 --> 00:22:07,385
Querida, no puedes ser Sultán...
374
00:22:07,520 --> 00:22:09,303
porque nunca se ha hecho...
375
00:22:09,397 --> 00:22:11,597
en los 1.000 años de
historia de nuestro Reino.
376
00:22:12,608 --> 00:22:17,020
Me he estado preparando para
esto toda mi vida. He leído...
377
00:22:17,155 --> 00:22:19,856
¿Libros? Pero no puedes
leer sobre la experiencia.
378
00:22:19,991 --> 00:22:22,358
La inexperiencia es peligrosa.
379
00:22:22,493 --> 00:22:25,278
La gente se rebelará sin control.
380
00:22:25,455 --> 00:22:28,364
Muros y fronteras sin
vigilancia serán atacados.
381
00:22:28,499 --> 00:22:29,824
Jafar tiene razón.
382
00:22:30,877 --> 00:22:32,035
Un día...
383
00:22:33,880 --> 00:22:35,747
lo entenderás.
384
00:22:40,887 --> 00:22:42,878
Puedes irte ahora.
385
00:23:00,408 --> 00:23:04,361
La vida será más amable contigo,
Princesa,
386
00:23:04,496 --> 00:23:06,154
una vez que aceptes
estas tradiciones...
387
00:23:06,414 --> 00:23:08,656
y entiendas que
es mejor para ti...
388
00:23:08,792 --> 00:23:12,786
ser vista y no oída.
389
00:23:31,689 --> 00:23:35,349
Aquí viene una ola
destinada a llevarme
390
00:23:35,484 --> 00:23:39,561
Una marea que me está
arrastrando hacia abajo
391
00:23:39,697 --> 00:23:43,565
Rota de nuevo, sin nada que decir
392
00:23:43,701 --> 00:23:48,028
Mi voz se ahogó en el trueno
393
00:23:48,997 --> 00:23:51,824
Pero no puedo llorar
394
00:23:51,959 --> 00:23:56,662
Y no puedo empezar a desmoronarme
395
00:23:56,797 --> 00:23:59,831
Cuando intentan...
396
00:23:59,966 --> 00:24:04,544
cortarme o apartarme
397
00:24:04,637 --> 00:24:08,047
No puedo permanecer en silencio
398
00:24:08,182 --> 00:24:12,051
A pesar de que quieren
mantenerme callada
399
00:24:12,186 --> 00:24:17,018
Y tiemblo cuando lo intentan
400
00:24:18,571 --> 00:24:22,440
Todo lo que sé, es que no lo haré
401
00:24:22,616 --> 00:24:26,944
Sin decir algo
402
00:24:35,087 --> 00:24:37,704
¡Abran la puerta!
403
00:24:39,090 --> 00:24:40,457
¡Espléndido!
404
00:24:41,718 --> 00:24:43,710
Ya sabes qué hacer, Abu.
405
00:24:47,057 --> 00:24:49,758
¡Suéltame!
¡Suéltame, mono sucio!
406
00:24:50,643 --> 00:24:53,762
¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí!
¡Fuera!
407
00:24:55,607 --> 00:24:56,723
¡Cierren la puerta!
408
00:24:56,858 --> 00:24:57,974
¡Mono sucio!
409
00:24:58,902 --> 00:25:01,603
Ladrón callejero. Ladrón callejero.
410
00:25:03,531 --> 00:25:06,858
Recuerda tu lugar, Jafar.
411
00:25:06,951 --> 00:25:07,951
¡Recuerda tu lugar!
412
00:25:08,078 --> 00:25:11,196
Si oigo eso una vez más...
413
00:25:11,539 --> 00:25:12,781
¡Lo siento, amo!
414
00:25:12,957 --> 00:25:16,784
Otro pequeño insulto de ese
tonto de mente estrecha.
415
00:25:17,795 --> 00:25:20,037
Él ve una ciudad, donde
yo veo a un Imperio.
416
00:25:20,172 --> 00:25:21,580
Qué visión.
417
00:25:22,132 --> 00:25:25,125
Una vez que esa lámpara
se pose en mi mano...
418
00:25:26,512 --> 00:25:29,129
entonces yo me
sentaré en su trono.
419
00:25:29,264 --> 00:25:31,799
Ladrón.
Ladrón en el Palacio.
420
00:25:32,896 --> 00:25:34,221
¿Ladrón en el Palacio?
421
00:25:34,564 --> 00:25:36,890
Eso es lo que he dicho.
¡Ladrón!
422
00:25:37,025 --> 00:25:38,850
¿Qué has visto, Iago?
423
00:25:38,985 --> 00:25:40,977
Diamante en bruto.
424
00:25:59,672 --> 00:26:02,123
Te lo dije, ahora, ¡vamos!
425
00:26:02,258 --> 00:26:05,084
Círculos más grandes.
Círculos más grandes.
426
00:26:13,853 --> 00:26:16,846
¿Quién es un chico listo?
427
00:26:17,773 --> 00:26:20,558
Pero, Dalia, tiene que
haber algo que pueda hacer.
428
00:26:20,943 --> 00:26:23,060
Un Príncipe guapo
quiere casarse contigo.
429
00:26:23,154 --> 00:26:24,895
¿Cuándo será más fácil la vida?
430
00:26:25,072 --> 00:26:27,273
No es que no quiera casarme,
es que...
431
00:26:27,616 --> 00:26:30,066
Quieres ser Sultán.
Pero, ¿por qué?
432
00:26:30,201 --> 00:26:31,901
¿Recuerdas que mi
madre solía decir?
433
00:26:32,078 --> 00:26:36,031
¿Sólo seríamos tan felices,
cómo nuestro súbdito menos feliz?
434
00:26:36,207 --> 00:26:39,868
Si ella viera lo que yo ví hoy,
le rompería el corazón.
435
00:26:40,003 --> 00:26:43,121
Ella también querría
que estuvieras a salvo.
436
00:26:43,256 --> 00:26:46,041
Y aséate. Prepararé el baño.
437
00:26:46,593 --> 00:26:49,672
Los guardias de Jafar
en cada esquina.
438
00:26:49,807 --> 00:26:51,767
Pronto, los tendría
invadiendo a nuestros vecinos,
439
00:26:51,851 --> 00:26:54,052
arriesgando vidas, ¿y para qué?
440
00:26:55,605 --> 00:26:56,605
Puedo ayudar.
441
00:26:57,148 --> 00:26:58,931
Sé que puedo.
442
00:26:59,067 --> 00:27:02,226
Nací para hacer algo más que
casarme con un Príncipe inútil.
443
00:27:02,362 --> 00:27:04,729
Si tuvieras que casarte
con un Príncipe inútil,
444
00:27:04,822 --> 00:27:06,647
ciertamente podrías
escoger peor que a éste.
445
00:27:06,908 --> 00:27:09,191
Es alto y guapo.
446
00:27:09,368 --> 00:27:11,026
Y sí, es un poco tonto,
447
00:27:11,119 --> 00:27:12,903
pero sólo vas a casarte.
448
00:27:13,080 --> 00:27:14,946
No es como si tuvieras
que hablar con él.
449
00:27:17,000 --> 00:27:19,701
Pero preferirías a
ese chico del mercado.
450
00:27:31,014 --> 00:27:32,756
¿Puedo ayudarlo en algo?
451
00:27:34,351 --> 00:27:35,351
¿Té?
452
00:27:35,435 --> 00:27:37,886
¿Tú?
¡Tú!
453
00:27:37,979 --> 00:27:39,012
¿Qué estás haciendo aquí?
454
00:27:39,106 --> 00:27:40,180
¡Entra aquí, ahora!
455
00:27:40,315 --> 00:27:42,599
Vine para devolverte tu brazalete.
456
00:27:42,734 --> 00:27:44,101
¿Mi brazalete?
¿Dónde está?
457
00:27:44,236 --> 00:27:45,601
En tu muñeca ya.
458
00:27:45,820 --> 00:27:47,019
¿Qué?
459
00:27:47,154 --> 00:27:49,063
No está mal.
460
00:27:49,198 --> 00:27:51,023
Me gusta lo que has
hecho con el lugar.
461
00:27:51,200 --> 00:27:52,942
¿Cómo pasaste a los guardias?
462
00:27:53,119 --> 00:27:56,153
Eso fue un reto,
pero tengo mis métodos.
463
00:27:57,373 --> 00:27:59,031
Mientras la Princesa está fuera,
464
00:27:59,125 --> 00:28:01,117
¿te gustaría dar un paseo?
465
00:28:01,252 --> 00:28:02,743
¿Tener una pequeña charla?
466
00:28:03,462 --> 00:28:05,958
Eres increíble.
467
00:28:06,093 --> 00:28:08,127
No puedes simplemente
entrar en un Palacio...
468
00:28:08,262 --> 00:28:10,031
y andar por ahí como si
fueras el dueño del lugar.
469
00:28:10,055 --> 00:28:11,213
Si no tienes nada,
470
00:28:11,306 --> 00:28:13,173
tienes que actuar como
sí todo te perteneciera.
471
00:28:13,434 --> 00:28:17,052
Entonces, ¿qué dices?
Encontré tu brazalete.
472
00:28:17,146 --> 00:28:19,304
¡No lo encontraste, lo robaste!
473
00:28:19,440 --> 00:28:21,306
Corrección, el mono lo robó.
474
00:28:21,859 --> 00:28:22,859
Es tu mono.
475
00:28:23,193 --> 00:28:25,727
Sigue siendo sólo un mono.
476
00:28:25,862 --> 00:28:26,978
¿Quién ordenó el té?
477
00:28:30,241 --> 00:28:31,816
Yo lo hice.
478
00:28:34,370 --> 00:28:37,321
Para usted, Princesa Jasmine.
479
00:28:39,000 --> 00:28:41,325
¡Su Majestad!
480
00:28:41,753 --> 00:28:43,161
¿Por qué te comportas así?
481
00:28:51,888 --> 00:28:55,006
¿Yo soy la Princesa?
482
00:28:55,141 --> 00:28:56,382
Sí.
483
00:28:57,977 --> 00:29:00,178
Y es bueno ser yo...
484
00:29:00,313 --> 00:29:03,972
con todos mis Palacios...
485
00:29:04,107 --> 00:29:07,392
y vagones con cosas de oro...
486
00:29:09,363 --> 00:29:13,732
y vestidos para
cada hora del día.
487
00:29:15,869 --> 00:29:19,196
Ahora es el momento
de asear a mi gato.
488
00:29:21,252 --> 00:29:22,744
No sale mucho.
489
00:29:24,381 --> 00:29:25,413
Claramente.
490
00:29:28,802 --> 00:29:30,251
¿No deberías estar tomando un baño?
491
00:29:33,139 --> 00:29:34,381
Niña sirvienta,
492
00:29:34,474 --> 00:29:37,842
¡este gato no se
va a asear solo!
493
00:29:38,395 --> 00:29:40,886
¿Pero los gatos no
se aseaban solos?
494
00:29:42,106 --> 00:29:43,263
Tienes que irte ahora.
495
00:29:43,399 --> 00:29:45,391
De acuerdo.
Pero volveré mañana por la noche.
496
00:29:45,567 --> 00:29:46,809
¿Qué?
No, no puedes...
497
00:29:46,902 --> 00:29:48,894
Encuéntrame en el patio
al lado de la fuente.
498
00:29:48,987 --> 00:29:51,188
Cuando la luna esté
sobre el alminar.
499
00:29:52,241 --> 00:29:53,315
Para devolverte esto.
500
00:29:58,372 --> 00:30:01,031
Te lo prometo.
501
00:30:09,049 --> 00:30:10,749
¿Puedes creerlo, Abu?
502
00:30:10,884 --> 00:30:13,836
El lugar más vigilado
de toda Agrabah...
503
00:30:15,097 --> 00:30:17,422
Buenas noches.
504
00:30:18,599 --> 00:30:19,841
Buenas noches.
505
00:30:21,060 --> 00:30:22,420
Y los guardias están detrás de mí.
506
00:30:25,273 --> 00:30:26,273
Hola, muchachos.
507
00:30:50,134 --> 00:30:51,134
¿Dónde estoy?
508
00:30:51,469 --> 00:30:53,461
En un mundo de problemas, muchacho.
509
00:30:54,972 --> 00:30:58,048
Ese brazalete, ¿de eso se trata?
510
00:30:58,850 --> 00:31:01,134
Porque yo no lo robé.
La doncella...
511
00:31:01,227 --> 00:31:04,220
¿Qué hacía una doncella con
el brazalete de la Reina?
512
00:31:04,356 --> 00:31:06,222
¿La Reina?
No, no.
513
00:31:06,358 --> 00:31:08,141
Dijo que le pertenecía a su...
514
00:31:08,318 --> 00:31:09,318
Madre.
515
00:31:11,196 --> 00:31:13,355
Bueno, al menos dijo la
verdad sobre una cosa.
516
00:31:14,491 --> 00:31:16,983
¿Estás diciendo que
ella era la Princesa?
517
00:31:18,661 --> 00:31:20,320
Estuve hablando con la...
518
00:31:20,497 --> 00:31:22,155
Estaba jugando contigo.
519
00:31:22,916 --> 00:31:25,492
Le divierte conocer a los plebeyos.
520
00:31:27,128 --> 00:31:29,913
¿Realmente pensaste
que le gustabas?
521
00:31:32,175 --> 00:31:33,332
¿Cómo te llaman?
522
00:31:34,343 --> 00:31:35,376
Aladino.
523
00:31:35,719 --> 00:31:38,962
Aladino. La gente como nosotros
debe ser realista sí...
524
00:31:39,056 --> 00:31:40,056
¿Nosotros?
525
00:31:40,140 --> 00:31:42,841
Verás, una vez fuí como tú.
526
00:31:44,770 --> 00:31:46,845
Un ladrón común.
527
00:31:48,565 --> 00:31:50,015
Sólo que yo pensaba en más grande.
528
00:31:50,609 --> 00:31:53,105
Si robas una manzana,
eres un ladrón,
529
00:31:53,198 --> 00:31:55,440
sí robas un Reino,
eres un estadista.
530
00:31:56,576 --> 00:31:58,485
Sólo los hombres débiles
se detienen ahí.
531
00:31:59,413 --> 00:32:01,321
O eres el hombre más
poderoso de la habitación,
532
00:32:01,415 --> 00:32:02,447
o no eres nada.
533
00:32:03,166 --> 00:32:06,326
Tú,
tú tropezaste con una oportunidad aquí.
534
00:32:06,461 --> 00:32:08,286
Puedo hacerte rico.
535
00:32:08,964 --> 00:32:11,164
Lo suficientemente rico para
impresionar a una Princesa.
536
00:32:11,382 --> 00:32:13,374
Pero nada es gratis.
537
00:32:23,227 --> 00:32:24,510
¿Qué tendría que hacer?
538
00:32:25,896 --> 00:32:31,307
Hay una cueva cerca, y en ella,
una simple lámpara de aceite.
539
00:32:32,235 --> 00:32:34,519
Recupérala para mí y yo te haré...
540
00:32:34,612 --> 00:32:37,272
lo suficientemente rico como
para impresionar a una Princesa.
541
00:32:39,743 --> 00:32:43,903
No eres nada para ella,
pero podrías serlo.
542
00:32:44,956 --> 00:32:48,575
Tu vida comienza ahora, Aladino.
543
00:32:55,424 --> 00:32:57,124
¿Sigues esperando?
544
00:32:58,093 --> 00:33:01,670
No.
No, salí para...
545
00:33:05,601 --> 00:33:07,259
Me lo prometió.
546
00:33:10,233 --> 00:33:12,517
Estaré arriba, si me necesitas.
547
00:33:12,652 --> 00:33:14,269
Buenas noches, Dalia.
548
00:33:22,329 --> 00:33:24,237
La Cueva de las Maravillas.
549
00:33:24,373 --> 00:33:25,447
Cuando entres,
550
00:33:25,540 --> 00:33:28,032
verás más riquezas de
las que nunca soñaste...
551
00:33:28,209 --> 00:33:32,036
oro, diamantes y la lámpara.
552
00:33:32,171 --> 00:33:35,122
Tráemela y te haré rico y libre.
553
00:33:36,592 --> 00:33:37,736
Pero no tomes
ningún otro tesoro,
554
00:33:37,760 --> 00:33:40,127
no importa lo mucho que te tientes.
555
00:33:43,349 --> 00:33:45,299
Y sí que serás tentado.
556
00:33:49,230 --> 00:33:52,264
Sólo uno puede entrar aquí.
557
00:33:52,400 --> 00:33:56,143
Uno cuyo valor está muy adentro.
558
00:33:56,320 --> 00:33:59,397
El diamante en bruto.
559
00:34:00,366 --> 00:34:01,482
Recuerda...
560
00:34:02,368 --> 00:34:03,984
no tomes nada
más que la lámpara.
561
00:34:45,662 --> 00:34:47,320
Abu, no toques eso.
562
00:34:47,497 --> 00:34:48,497
¿Te acuerdas?
563
00:35:45,307 --> 00:35:46,423
Abu.
564
00:35:48,560 --> 00:35:50,636
Esta es una alfombra mágica.
565
00:35:50,896 --> 00:35:52,596
Realmente existen.
566
00:35:53,607 --> 00:35:54,607
Hola, alfombra.
567
00:35:58,570 --> 00:36:01,396
Veamos qué podemos hacer
con tu situación de aquí.
568
00:36:16,254 --> 00:36:17,254
Oye.
569
00:36:17,714 --> 00:36:19,414
Ni lo menciones.
570
00:36:21,843 --> 00:36:24,460
Abu, guarda tus pequeñas
manos de mono para ti mismo.
571
00:37:36,668 --> 00:37:37,785
¡Abu, no!
572
00:37:38,921 --> 00:37:42,581
Has tocado el tesoro prohibido.
573
00:37:42,716 --> 00:37:46,293
¡Ahora no volverás a!
574
00:37:46,387 --> 00:37:50,089
¡Ver la luz del día!
575
00:38:17,795 --> 00:38:18,911
¡Alfombra!
576
00:38:26,762 --> 00:38:28,921
¡Abu, salta!
577
00:38:53,413 --> 00:38:54,571
¿Podrías echarme una mano?
578
00:38:54,706 --> 00:38:55,864
Primero, la lámpara.
579
00:38:55,999 --> 00:38:57,282
No, primero tu mano.
580
00:38:57,459 --> 00:38:58,616
No tenemos mucho tiempo.
581
00:38:58,752 --> 00:38:59,909
Dame la lámpara.
582
00:39:05,925 --> 00:39:06,925
¡Tu mano!
583
00:39:07,052 --> 00:39:09,293
No más ser el segundo, amo.
584
00:39:09,470 --> 00:39:10,470
Ahora tu mano.
585
00:39:13,348 --> 00:39:14,798
¿Qué tal mi pie?
586
00:39:15,684 --> 00:39:16,967
¡No! ¡No! ¡No!
587
00:39:24,902 --> 00:39:26,727
¡Suéltame, mono!
588
00:39:34,790 --> 00:39:36,615
Alto.
589
00:39:36,708 --> 00:39:39,951
¡Sucio mono!
¡Segundo, segundo!
590
00:40:01,065 --> 00:40:02,431
Estamos vivos.
591
00:40:02,566 --> 00:40:03,599
Eso creo.
592
00:40:04,610 --> 00:40:05,685
Gracias, alfombra.
593
00:40:10,491 --> 00:40:11,649
Abu.
594
00:40:13,619 --> 00:40:14,777
¿Cómo es que...?
595
00:40:15,162 --> 00:40:17,029
Pequeño mono astuto.
596
00:40:19,792 --> 00:40:22,868
Ahora, todo lo que
necesitamos es una salida.
597
00:40:26,548 --> 00:40:28,832
Oye, alfombra,
¿sabes cómo salir de aquí?
598
00:40:30,760 --> 00:40:31,876
¿La lámpara?
599
00:40:34,973 --> 00:40:36,756
¿Qué es eso?
600
00:40:52,744 --> 00:40:55,778
Grandioso que me convoca usted,
601
00:40:55,913 --> 00:40:57,905
terrible que me manda...
602
00:40:58,082 --> 00:41:03,036
Mantengo mi juramento,
lealtad a los tres deseos.
603
00:41:06,923 --> 00:41:10,917
Dije: Grandioso...
604
00:41:12,763 --> 00:41:14,546
Disculpa, muchacho,
¿dónde está tu jefe?
605
00:41:15,140 --> 00:41:16,900
Ayúdame a salir de esta.
¿Dónde está tu jefe?
606
00:41:16,975 --> 00:41:18,077
Si fuera a hablar conmigo mismo,
607
00:41:18,101 --> 00:41:19,551
podría haberme
quedado en la lámpara.
608
00:41:20,645 --> 00:41:22,054
¿Hola?
609
00:41:22,522 --> 00:41:23,522
Yo soy...
610
00:41:23,648 --> 00:41:24,806
Usa tu voz de niño grande.
611
00:41:24,941 --> 00:41:29,436
¿Estoy hablando con un
gigante azul humeante?
612
00:41:29,571 --> 00:41:31,480
¡No!
613
00:41:31,615 --> 00:41:33,482
No soy un gigante,
614
00:41:33,617 --> 00:41:36,610
soy un genio.
Hay una diferencia.
615
00:41:36,745 --> 00:41:38,695
Los gigantes no son reales.
616
00:41:38,830 --> 00:41:40,614
- ¿Dónde está tu jefe?
- ¿Mi jefe?
617
00:41:40,749 --> 00:41:43,491
Mira, chico, he estado haciendo
esto por mucho tiempo, ¿de acuerdo?
618
00:41:43,626 --> 00:41:45,785
Siempre hay un tipo, ya sabes...
619
00:41:45,961 --> 00:41:48,162
que ha engañado a alguien
o enterrado a alguien...
620
00:41:48,506 --> 00:41:50,275
Quiero decir, me entiendes.
¿Dónde está ese tipo?
621
00:41:50,299 --> 00:41:52,792
Conozco a ese tipo.
Está afuera.
622
00:41:52,927 --> 00:41:57,838
Entonces,
¿sólo estamos tú y yo aquí abajo?
623
00:41:58,641 --> 00:41:59,882
¿Y un mono?
624
00:42:00,017 --> 00:42:01,637
Ese es tu asunto personal...
625
00:42:01,772 --> 00:42:03,708
pero vamos a tener que
hablar de ese mono más tarde.
626
00:42:03,732 --> 00:42:04,765
Es un lindo monito.
627
00:42:04,858 --> 00:42:06,141
Entonces, ¿frotaste la lámpara?
628
00:42:08,195 --> 00:42:10,688
De acuerdo.
Oye, ¿te importa...?
629
00:42:10,823 --> 00:42:12,550
Si pudiera estirarme por aquí,
¿te importaría?
630
00:42:12,574 --> 00:42:14,233
¿Me estás preguntando a mí?
631
00:42:14,576 --> 00:42:16,902
Sí. Eres mi amo.
632
00:42:16,995 --> 00:42:18,654
¿Soy tu amo?
633
00:42:18,956 --> 00:42:19,987
El perro hacia abajo.
634
00:42:20,123 --> 00:42:22,532
No, no, no.
Parece que tú deberías ser mi amo.
635
00:42:22,625 --> 00:42:25,034
Cierto,
pero así no es cómo funciona.
636
00:42:25,169 --> 00:42:27,036
¿Cuánto tiempo has
estado atrapado aquí?
637
00:42:27,171 --> 00:42:29,038
Cerca de mil años.
638
00:42:29,173 --> 00:42:30,498
¿Mil años?
639
00:42:30,675 --> 00:42:31,749
Mil años.
640
00:42:31,843 --> 00:42:35,211
Chico, ¿soy yo o todo te sorprende?
641
00:42:35,555 --> 00:42:37,505
Entonces,
¿realmente no sabes quién soy?
642
00:42:37,640 --> 00:42:41,592
Genio, deseos, lámpara,
¿nada de eso te suena?
643
00:42:42,854 --> 00:42:45,722
Bueno, es la primera vez.
644
00:42:46,315 --> 00:42:48,182
¡Mono!
645
00:42:53,823 --> 00:42:55,857
No tienes que preocuparte por él.
Está bien.
646
00:42:59,745 --> 00:43:02,029
Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones
647
00:43:02,205 --> 00:43:05,032
Scheherazada tenía
miles de historias...
648
00:43:05,208 --> 00:43:07,159
Pero, amo, estás de suerte
porque en tu manga
649
00:43:07,335 --> 00:43:09,578
Tienes un genio que nunca falla
650
00:43:14,259 --> 00:43:16,212
Soy el mejor.
651
00:43:16,389 --> 00:43:18,214
Sí.
652
00:43:20,060 --> 00:43:22,052
¿No es suficiente?
653
00:43:22,187 --> 00:43:24,596
Estoy bromeando.
Mira esto.
654
00:43:27,817 --> 00:43:29,434
¡Aquí voy!
655
00:43:32,280 --> 00:43:33,280
Retrocede.
656
00:43:33,865 --> 00:43:35,731
¡Cuidado!
657
00:43:37,326 --> 00:43:38,609
Me has puesto nervioso.
658
00:43:38,744 --> 00:43:40,944
¡Para mostrarte con
qué estoy trabajando!
659
00:43:41,080 --> 00:43:43,614
Bueno, Alí Babá, tenía 40 ladrones
660
00:43:43,749 --> 00:43:45,908
Scheherazada tenía
miles de historias...
661
00:43:46,043 --> 00:43:48,577
Pero, amo estás de suerte
porque en tus mangas
662
00:43:48,754 --> 00:43:50,621
Tienes magia garantizada
que nunca falla
663
00:43:51,006 --> 00:43:53,665
Tienes algo de poder
en tu esquina ahora
664
00:43:53,801 --> 00:43:56,001
Municiones pesadas en tu campamento
665
00:43:56,136 --> 00:43:58,837
Tienes algo de golpe, pizzazz
Yahoo, y Vaya
666
00:43:58,972 --> 00:44:00,408
Todo lo que tienes que hacer
es frotar esa lámpara
667
00:44:00,432 --> 00:44:01,590
Y entonces yo diré...
668
00:44:01,683 --> 00:44:03,258
Señor, ¿cómo se llama usted?
669
00:44:03,352 --> 00:44:05,886
¿Cuál sería su placer?
670
00:44:06,021 --> 00:44:08,097
Déjeme tomar su pedido y lo anotaré
671
00:44:08,273 --> 00:44:11,266
Nunca has tenido un amigo como yo
672
00:44:11,402 --> 00:44:15,687
La vida es tu restaurante
y yo soy tu maître
673
00:44:15,780 --> 00:44:18,106
Ven a susurrarme lo que quieras
674
00:44:18,282 --> 00:44:20,733
Nunca has tenido un amigo como yo
675
00:44:20,868 --> 00:44:23,152
Nos enorgullecemos
de nuestro servicio
676
00:44:23,287 --> 00:44:25,697
Tú eres el jefe, el Rey, el Shah
677
00:44:25,832 --> 00:44:28,074
Pide lo que quieras,
es tuyo, un verdadero plato
678
00:44:28,209 --> 00:44:31,160
¿Qué tal un poco más de baklava?
679
00:44:31,295 --> 00:44:35,626
Prueba con la columna A
Prueba con toda la columna B
680
00:44:35,761 --> 00:44:38,003
Estoy de humor para ayudarte,
amigo
681
00:44:38,139 --> 00:44:41,006
Nunca has tenido un amigo como yo
682
00:44:44,270 --> 00:44:46,721
¡Esta es la gran parte! ¡Cuidado!
683
00:44:46,856 --> 00:44:48,723
¡Esta es la gran parte!
684
00:44:49,775 --> 00:44:51,142
¿Pueden tus amigos hacer esto?
685
00:44:52,152 --> 00:44:54,144
¿Pueden tus amigos hacer eso?
686
00:44:54,446 --> 00:44:57,022
¿Puede tu amigo sacar esto?...
687
00:44:57,157 --> 00:44:59,315
de un pequeño sombrerito?
688
00:44:59,451 --> 00:45:00,692
¿Puede tu amigo hacer?...
689
00:45:05,498 --> 00:45:07,741
Soy el genio de la lámpara
690
00:45:07,876 --> 00:45:10,285
Puedo cantar, rapear, bailar
sí me das una oportunidad
691
00:45:10,420 --> 00:45:12,328
No te quedes ahí sentado
con los ojos de calesa
692
00:45:12,505 --> 00:45:14,865
Estoy aquí para responder a
todas tus oraciones del mediodía
693
00:45:15,175 --> 00:45:17,333
Me conseguiste el
certificado de buena fe
694
00:45:17,469 --> 00:45:19,836
Tienes a un genio a tu cargo
695
00:45:19,971 --> 00:45:22,172
Tengo un poderoso
impulso de ayudarte
696
00:45:22,307 --> 00:45:24,716
Entonces, ¿qué es lo que deseas?
Realmente lo quiero saber
697
00:45:24,851 --> 00:45:27,177
Tienes una lista de tres
millas de largo, sin duda
698
00:45:27,312 --> 00:45:30,137
Todo lo que tienes que hacer
es frotar así
699
00:45:30,230 --> 00:45:31,230
Señor...
700
00:45:31,356 --> 00:45:32,356
- Aladino.
- ¡Sí!
701
00:45:32,441 --> 00:45:34,350
Un deseo o dos o tres
702
00:45:34,526 --> 00:45:35,851
Bueno, estoy en el trabajo
703
00:45:35,986 --> 00:45:36,986
Tú, gran ingenuo
704
00:45:37,029 --> 00:45:41,774
Nunca tuviste un amigo
Nunca tuviste un amigo
705
00:45:41,867 --> 00:45:45,861
Nunca has tenido un amigo...
706
00:45:45,996 --> 00:45:50,327
como yo
707
00:45:54,174 --> 00:45:56,458
Nunca has tenido un amigo como yo
708
00:46:00,305 --> 00:46:01,713
Ya puedes aplaudir.
709
00:46:05,060 --> 00:46:07,343
No, no, no, no.
Por favor, por favor, por favor.
710
00:46:07,478 --> 00:46:10,888
Puedes agradecerme afuera.
En el sol.
711
00:46:11,065 --> 00:46:12,305
Cuando quieras que nos vayamos.
712
00:46:12,566 --> 00:46:14,392
Entonces, ¿cómo funciona?
713
00:46:15,277 --> 00:46:17,269
Estás bromeando, ¿verdad?
714
00:46:18,280 --> 00:46:22,775
¡Toda la canción eran
las instrucciones!
715
00:46:23,411 --> 00:46:26,278
Obviamente, no se puede bailar
y escuchar al mismo tiempo.
716
00:46:26,414 --> 00:46:28,823
Así que, esto es lo básico.
Paso uno, frotar la lámpara.
717
00:46:28,958 --> 00:46:31,158
Paso dos, dí lo que quieras.
Paso tres...
718
00:46:31,419 --> 00:46:34,286
no hay un tercer paso.
Ves, es así de fácil.
719
00:46:34,422 --> 00:46:35,482
Se te conceden tres deseos...
720
00:46:35,506 --> 00:46:37,206
y deben empezar por
frotar la lámpara...
721
00:46:37,299 --> 00:46:38,833
y dices "deseo".
¿Entendido?
722
00:46:38,968 --> 00:46:40,501
- Creo que sí.
- Un par de reglas más.
723
00:46:40,845 --> 00:46:42,885
No puedes desear más deseos.
Con tres es suficiente.
724
00:46:42,930 --> 00:46:45,755
Ahora, no puedo hacer que
nadie ame a nadie o...
725
00:46:45,849 --> 00:46:47,799
traer a nadie de
entre los muertos.
726
00:46:47,934 --> 00:46:49,203
Siéntete libre de interrumpirme...
727
00:46:49,227 --> 00:46:50,538
en cualquier momento
que no me entiendas.
728
00:46:50,562 --> 00:46:52,707
Estoy bromeando, nunca me
interrumpas, pase lo que pase.
729
00:46:52,731 --> 00:46:54,166
Ahora, normalmente no tengo
que pasar por todo esto...
730
00:46:54,190 --> 00:46:56,099
porque para cuando
el tipo llega a mí,
731
00:46:56,192 --> 00:46:57,461
él sabe más o menos
lo que quiere...
732
00:46:57,485 --> 00:46:59,519
y generalmente
tiene que ver con...
733
00:46:59,612 --> 00:47:02,313
¡toneladas de dinero y poder!
734
00:47:05,121 --> 00:47:07,447
Hazme un favor,
no bebas de esa taza.
735
00:47:07,540 --> 00:47:09,240
Te prometo que no hay
suficiente dinero...
736
00:47:09,333 --> 00:47:11,373
y poder en la Tierra,
para que quedes satisfecho.
737
00:47:11,502 --> 00:47:13,369
¿Bien?
Entonces, ¿cuál es tu primer deseo?
738
00:47:13,463 --> 00:47:16,456
Bueno, tengo que pensarlo.
739
00:47:16,591 --> 00:47:18,499
Quiero decir, si sólo hay tres...
740
00:47:18,843 --> 00:47:20,195
¿Por qué sólo hay
tres de todos modos?
741
00:47:20,219 --> 00:47:22,253
No lo sé, ¿a quién le importa?
742
00:47:22,972 --> 00:47:24,546
¿No lo sabes?
743
00:47:24,890 --> 00:47:25,890
Pensé que lo sabías todo.
744
00:47:25,974 --> 00:47:27,215
Eso es porque no me escuchas.
745
00:47:27,517 --> 00:47:29,801
Nunca dije que lo sabía todo.
746
00:47:29,936 --> 00:47:31,553
Dije que era todopoderoso.
747
00:47:31,646 --> 00:47:33,889
El ser más poderoso del Universo.
748
00:47:34,024 --> 00:47:35,807
Mira, lo que sea que no sepa,
749
00:47:35,942 --> 00:47:37,059
sé que puedo aprenderlo.
750
00:47:37,194 --> 00:47:37,934
Afuera, bajo el sol.
751
00:47:38,070 --> 00:47:39,590
¿Por qué te haces el
difícil de desear?
752
00:47:39,654 --> 00:47:42,356
Sé que no se nota,
pero estoy muy pálido.
753
00:47:42,491 --> 00:47:46,234
Esto es azul cielo.
Mi pigmentación natural es azul marino.
754
00:47:46,370 --> 00:47:47,861
Danos un poco de sol.
755
00:47:48,080 --> 00:47:51,948
Está bien, genio.
Deseo que nos saques de esta cueva.
756
00:47:52,084 --> 00:47:53,367
¡Boom! ¡Booyah!
757
00:47:53,502 --> 00:47:55,994
¡Ha pedido su primer deseo!
758
00:47:56,129 --> 00:47:58,024
Gracias por elegir Alfombras,
Camellos y Caravanas.
759
00:47:58,048 --> 00:47:59,901
Por favor, no olvides dar
propina a tu genio cuando salgas.
760
00:47:59,925 --> 00:48:00,925
Oye.
761
00:48:01,009 --> 00:48:02,124
¡Sujétate, chico!
762
00:48:08,557 --> 00:48:11,050
Viejo, mira este mundo.
763
00:48:11,185 --> 00:48:14,053
¡Es tan grande!
764
00:48:14,146 --> 00:48:15,582
Dentro de la lámpara,
todo está, como,
765
00:48:15,606 --> 00:48:18,140
¡latón, latón, latón, latón!
766
00:48:18,275 --> 00:48:19,725
Estás como... ¿Ese es un Policía?
767
00:48:19,860 --> 00:48:23,816
¡No, más latón! Algo así es el
problema con la vida del genio...
768
00:48:23,909 --> 00:48:27,820
poderes cósmicos fenomenales,
pero un espacio vital muy pequeñito.
769
00:48:27,913 --> 00:48:32,116
Entonces, ¿esto es magia,
o eres mágico?
770
00:48:32,209 --> 00:48:34,159
Una especie de paquete.
771
00:48:37,047 --> 00:48:39,039
¿Puedes advertirme
antes de hacer eso?
772
00:48:39,215 --> 00:48:40,581
Te acostumbrarás a ello.
773
00:48:41,092 --> 00:48:42,092
Cierto.
774
00:48:42,343 --> 00:48:44,877
Entonces, ¿tengo que pedir
todos mis deseos aquí?
775
00:48:45,054 --> 00:48:47,366
Quiero decir, si te llevo de vuelta
a Agrabah, ¿acaso la gente no...?
776
00:48:47,390 --> 00:48:50,341
¡No, no, no, no!
Puedo parecer totalmente normal.
777
00:48:50,435 --> 00:48:51,435
¡Boo!
778
00:48:52,061 --> 00:48:53,428
Claro, eso es totalmente normal.
779
00:48:55,565 --> 00:48:56,565
Sigue siendo azul.
780
00:48:59,235 --> 00:49:00,560
¿Necesitamos el nudo de arriba?
781
00:49:01,070 --> 00:49:02,437
¡Esa es mi cereza en la cabeza!
782
00:49:02,572 --> 00:49:03,896
Está bien, está bien.
783
00:49:05,074 --> 00:49:08,067
Entonces, ¿qué vas a desear?
784
00:49:08,703 --> 00:49:10,319
No he pensado en eso.
785
00:49:10,455 --> 00:49:13,197
Realmente no eres ese tipo.
786
00:49:14,083 --> 00:49:15,116
De acuerdo.
787
00:49:15,251 --> 00:49:16,731
Entonces,
¿qué es lo que tú desearías?
788
00:49:19,379 --> 00:49:22,247
Nadie me había
preguntado eso antes.
789
00:49:23,258 --> 00:49:24,624
Es fácil, sin embargo.
790
00:49:25,343 --> 00:49:27,044
Desearía ser libre.
791
00:49:27,512 --> 00:49:29,087
Para no tener que decir:
792
00:49:29,222 --> 00:49:30,422
¡Poof!
¿Puedo ayudarlo en algo?
793
00:49:30,474 --> 00:49:32,174
¡Poof!
¿Qué le apetece?
794
00:49:32,309 --> 00:49:33,536
¡Poof!
Bienvenido ante la lámpara.
795
00:49:33,560 --> 00:49:34,885
¿Puedo tomar su orden, por favor?
796
00:49:35,103 --> 00:49:36,103
Libertad.
797
00:49:36,274 --> 00:49:37,390
Deseo ser...
798
00:49:38,651 --> 00:49:40,185
ser humano.
799
00:49:40,320 --> 00:49:42,062
¿Por qué no te liberas a ti mismo?
800
00:49:45,241 --> 00:49:47,609
¡Alfombra!
¿Escuchaste lo que dijo este chico?
801
00:49:47,744 --> 00:49:50,070
¿Por qué no me libero?
802
00:49:51,206 --> 00:49:52,600
La única manera de que
un genio sea libre...
803
00:49:52,624 --> 00:49:54,949
es si el propietario
de la lámpara...
804
00:49:55,085 --> 00:49:57,368
utiliza uno de sus
deseos para liberarlo...
805
00:49:57,503 --> 00:49:59,453
y la última vez que
eso pasó fue, como,
806
00:49:59,588 --> 00:50:01,997
el cuatro de Nunca Jamás.
807
00:50:05,344 --> 00:50:07,669
Yo lo haré.
Tengo tres, ¿verdad?
808
00:50:08,138 --> 00:50:09,463
En realidad, te quedan dos.
809
00:50:09,640 --> 00:50:12,132
Usaste uno para salir de la cueva.
¿Te acuerdas?
810
00:50:12,476 --> 00:50:14,051
¿Lo hice? ¿O lo hiciste tú?
811
00:50:14,478 --> 00:50:16,553
Pensé que tenía que estar
frotando la lámpara.
812
00:50:16,647 --> 00:50:18,124
De acuerdo,
pequeño chico de la calle.
813
00:50:18,148 --> 00:50:20,224
Rebobinemos la cinta.
814
00:50:22,277 --> 00:50:24,603
Está bien, genio.
Desearía...
815
00:50:24,697 --> 00:50:27,147
¡El pequeño mono con el
truco de la lámpara!
816
00:50:27,282 --> 00:50:29,233
Nunca había visto ese antes.
817
00:50:30,327 --> 00:50:32,194
No te quitaré los ojos de encima
desde ahora.
818
00:50:32,287 --> 00:50:34,570
Al menos ahora, puedo usar mi
tercer deseo para liberarte.
819
00:50:36,165 --> 00:50:37,657
Esto es lo que pasa
con los deseos...
820
00:50:38,459 --> 00:50:41,577
cuanto más tienes, más quieres.
821
00:50:42,213 --> 00:50:43,996
Ese no soy yo.
822
00:50:45,508 --> 00:50:46,582
Eso ya lo veremos.
823
00:50:46,676 --> 00:50:48,376
Pero si hay algo.
824
00:50:48,678 --> 00:50:49,678
He visto esa cara antes.
825
00:50:50,471 --> 00:50:52,508
¿Quién es ella? ¿Quién es la chica?
826
00:50:53,436 --> 00:50:54,677
Es una Princesa.
827
00:50:54,812 --> 00:50:56,220
¿No lo son todas?
828
00:50:56,355 --> 00:50:59,056
Trata a tu mujer como a una Reina,
siempre digo eso.
829
00:50:59,191 --> 00:51:01,475
No, es una Princesa de verdad.
830
00:51:01,652 --> 00:51:03,060
Bueno, ya te lo he dicho,
831
00:51:03,154 --> 00:51:05,062
no puedo hacer que nadie
ame a nadie, así que...
832
00:51:05,197 --> 00:51:07,106
No, no.
Tuvimos una conexión.
833
00:51:07,199 --> 00:51:08,199
¿La tenían?
834
00:51:09,785 --> 00:51:10,785
De acuerdo.
835
00:51:10,828 --> 00:51:14,195
Es inteligente, amable y hermosa.
836
00:51:14,372 --> 00:51:16,531
Pero tiene que casarse con un...
837
00:51:17,834 --> 00:51:19,200
¡Oye!
¿Puedes hacerme un Príncipe?
838
00:51:20,253 --> 00:51:23,538
Hay un montón de áreas grises en
"hazme un Príncipe".
839
00:51:24,507 --> 00:51:26,791
Podría hacerte tu Príncipe.
840
00:51:27,469 --> 00:51:27,976
No.
841
00:51:28,011 --> 00:51:29,211
Cierto. Estarías acurrucado...
842
00:51:29,262 --> 00:51:30,740
con ese tipo por
el resto de tu vida.
843
00:51:30,764 --> 00:51:32,380
¿Han visto a mi Palacio?
844
00:51:32,515 --> 00:51:34,257
Sé específico con tus palabras.
845
00:51:34,726 --> 00:51:37,635
- El trato está en los detalles.
- Lo tengo.
846
00:51:37,729 --> 00:51:38,873
Lo que realmente no entiendo es...
847
00:51:38,897 --> 00:51:40,055
porque si ya le gustas...
848
00:51:40,231 --> 00:51:41,231
¿por qué cambiar?
849
00:51:41,316 --> 00:51:43,475
Te lo dije,
tiene que casarse con un Príncipe.
850
00:51:43,610 --> 00:51:45,185
¡Sólo quiero irme a casa, viejo!
851
00:51:45,320 --> 00:51:47,395
De acuerdo, puedo hacerlo.
852
00:51:47,822 --> 00:51:49,688
Un deseo oficial esta vez,
853
00:51:49,782 --> 00:51:51,190
para los que estamos contando...
854
00:51:51,325 --> 00:51:53,067
que ahora, yo soy uno.
855
00:51:53,577 --> 00:51:55,736
Genio, deseo...
856
00:51:56,288 --> 00:51:57,288
Lámpara.
857
00:51:57,414 --> 00:51:58,447
Lo siento.
858
00:52:00,542 --> 00:52:02,701
De acuerdo. Genio...
859
00:52:03,170 --> 00:52:04,170
¡No le hagas daño, genio!
860
00:52:05,214 --> 00:52:09,586
Deseo ser un Príncipe.
861
00:52:09,721 --> 00:52:11,761
Retrocede, muchacho.
Necesito espacio para trabajar.
862
00:52:12,224 --> 00:52:13,423
Estoy a punto de fabulizarte.
863
00:52:14,726 --> 00:52:16,259
¿Genio?
864
00:52:20,941 --> 00:52:23,225
Un pequeño giro en la cabeza.
Pero mejor, ¿no?
865
00:52:23,652 --> 00:52:26,103
Creo que me estoy acostumbrando.
866
00:52:26,238 --> 00:52:28,813
De acuerdo, un Príncipe,
un Príncipe.
867
00:52:29,156 --> 00:52:32,775
Obviamente, el estilo
gueto-chic no va a funcionar.
868
00:52:32,952 --> 00:52:35,528
Me siento como un bígaro.
869
00:52:35,663 --> 00:52:37,238
¿Qué es un bígaro?
870
00:52:37,373 --> 00:52:39,156
¡No!
Chartreuse.
871
00:52:39,250 --> 00:52:40,700
¡Cerise!
872
00:52:42,795 --> 00:52:44,578
- Las líneas están todas mal.
- ¿Qué es esto?
873
00:52:44,630 --> 00:52:46,580
El color choca con
el tono de su piel,
874
00:52:46,674 --> 00:52:47,713
la silueta se pierde.
875
00:52:47,758 --> 00:52:49,125
¡Este es un sombrero grande!
876
00:52:49,218 --> 00:52:51,293
No, no es un sombrero grande.
877
00:52:51,429 --> 00:52:53,462
¡Vamos, genio!
¡Tengo que tirar la puerta abajo!
878
00:52:53,597 --> 00:52:56,340
¡Tenemos que ser audaces y dorados!
879
00:52:57,518 --> 00:52:58,718
¡No!
880
00:52:58,853 --> 00:53:00,956
- Hemos ido demasiado lejos.
- ¡Genio, te estás resbalando!
881
00:53:00,980 --> 00:53:02,513
Tiene que ser neutral
para el desierto.
882
00:53:02,648 --> 00:53:04,807
Marfil, beige, hueso, Albion.
883
00:53:04,984 --> 00:53:06,141
Es un poco pesado.
884
00:53:07,861 --> 00:53:08,861
Blanco.
885
00:53:10,363 --> 00:53:13,648
¡Y la multitud se vuelve loca!
886
00:53:15,243 --> 00:53:18,486
¡El genio!
¡El genio está ardiendo!
887
00:53:18,621 --> 00:53:20,321
¡El genio está ardiendo, amigos!
888
00:53:20,457 --> 00:53:22,407
¡No le hagas daño, genio!
¡No lo escaldes!
889
00:53:22,751 --> 00:53:24,287
¡Que alguien me calme!
890
00:53:24,714 --> 00:53:27,290
¡Que alguien me apague!
¡Soy demasiado!
891
00:53:27,383 --> 00:53:29,292
¡He vuelto!
892
00:53:29,635 --> 00:53:32,253
- Entonces, ¿qué te parece?
- A mí me gusta.
893
00:53:32,346 --> 00:53:33,741
¡Claro que te gusta, chico!
¡Yo lo hice!
894
00:53:33,765 --> 00:53:34,839
Creo que este soy yo.
895
00:53:35,016 --> 00:53:37,216
Estrictamente hablando, soy yo.
896
00:53:37,351 --> 00:53:38,579
Quiero decir,
yo hice la mayor parte del trabajo.
897
00:53:38,603 --> 00:53:39,635
Tú estabas ahí parado.
898
00:53:39,771 --> 00:53:40,771
Pero te escucho.
899
00:53:40,897 --> 00:53:42,889
¿Pero la gente no me reconocerá?
900
00:53:43,231 --> 00:53:44,306
Nadie te reconocerá.
901
00:53:44,441 --> 00:53:45,960
Así es como funciona
la magia de los genios.
902
00:53:45,984 --> 00:53:47,559
La gente ve lo que
se le dice que vea.
903
00:53:47,944 --> 00:53:50,312
Cierto.
¿Y quién soy yo?
904
00:53:50,447 --> 00:53:51,447
¿Quién...?
905
00:53:52,449 --> 00:53:54,900
¿El Príncipe Alí?
906
00:53:56,370 --> 00:53:57,527
- ¿De?
- ¡Duh!
907
00:53:57,829 --> 00:53:58,862
De Ababwa.
908
00:53:59,039 --> 00:54:00,739
¿A-bub-qué?
909
00:54:00,832 --> 00:54:03,325
No estás escuchando.
Ababwa.
910
00:54:03,877 --> 00:54:05,243
- ¿Es un lugar de verdad?
- ¡Sí!
911
00:54:05,379 --> 00:54:06,953
Como que todo el mundo lo conoce.
912
00:54:07,297 --> 00:54:08,663
Tiene un folleto.
913
00:54:08,799 --> 00:54:10,485
Poco caluroso en el verano,
templado en el otoño.
914
00:54:10,509 --> 00:54:12,292
Pero no,
te dejaré leerlo en el camino.
915
00:54:13,428 --> 00:54:14,836
¿Cómo vamos a llegar allí?
916
00:54:16,014 --> 00:54:17,714
Supongo que no sabes
montar un chimpancé.
917
00:54:18,308 --> 00:54:19,994
¿No te encantan los monos
que caminan sobre la luna?
918
00:54:20,018 --> 00:54:22,385
No te muevas, Abu.
919
00:54:22,520 --> 00:54:24,220
Burro. Demasiado pequeño.
920
00:54:26,315 --> 00:54:27,848
No.
921
00:54:27,983 --> 00:54:28,983
Demasiado obvio.
922
00:54:29,318 --> 00:54:30,851
¡Necesitamos algo robusto!
923
00:54:35,616 --> 00:54:37,233
Relájate, Abu.
Es sólo por un minuto.
924
00:54:38,869 --> 00:54:41,365
El Príncipe Ali de Ababwa.
925
00:54:41,500 --> 00:54:43,325
¡Y ahora, sigue tu séquito!
926
00:54:43,460 --> 00:54:45,327
¿Qué?
927
00:54:47,047 --> 00:54:48,455
¿Qué está pasando?
928
00:54:48,590 --> 00:54:50,249
¿Genio?
929
00:55:06,733 --> 00:55:07,974
¡Despejen el camino!
930
00:55:08,317 --> 00:55:09,559
¡Despejen el camino!
931
00:55:10,820 --> 00:55:12,020
¡Despejen el camino!
932
00:55:12,363 --> 00:55:13,363
¡Despejen el camino!
933
00:55:16,534 --> 00:55:17,534
¡Despejen el camino!
934
00:55:42,851 --> 00:55:48,305
Abran paso al Príncipe Ali
935
00:55:48,398 --> 00:55:53,393
Saluden, al Príncipe Alí
936
00:55:53,695 --> 00:55:56,358
Oigan, despejen el camino
en el viejo bazar
937
00:55:56,493 --> 00:55:58,735
Oye, tú, déjanos pasar
Es una nueva estrella
938
00:55:58,870 --> 00:55:59,944
Ven a ser el primero
939
00:56:00,038 --> 00:56:02,364
En tu calle, para encontrarte
con su mirada
940
00:56:03,792 --> 00:56:06,451
Abran paso, aquí vienen
las campanas, golpeen los tambores
941
00:56:06,586 --> 00:56:08,495
Te va a encantar este tipo
942
00:56:08,630 --> 00:56:13,083
El Príncipe Alí,
el fabuloso Alí Ababwa
943
00:56:13,593 --> 00:56:15,876
Muestra algo de respeto chico,
genuflexión
944
00:56:16,011 --> 00:56:17,461
Abajo en una rodilla
945
00:56:19,139 --> 00:56:21,259
Ahora, haz lo mejor que
puedas para mantenerte calmado
946
00:56:21,642 --> 00:56:23,384
Repara tu Salaam de los viernes
947
00:56:23,894 --> 00:56:28,472
Entonces ven y conoce a
su espectacular grupito
948
00:56:28,607 --> 00:56:32,768
El Príncipe Alí,
poderoso es el Alí Ababwa
949
00:56:33,654 --> 00:56:36,689
Fuerte como diez hombres normales
Definitivamente
950
00:56:38,659 --> 00:56:41,110
Se ha enfrentado a
las hordas galopantes
951
00:56:41,203 --> 00:56:43,070
Cien chicos malos con espadas
952
00:56:43,414 --> 00:56:45,781
¿Quién envió a esos
matones a sus señores?
953
00:56:45,874 --> 00:56:47,408
Pues, el Príncipe Ali
954
00:56:47,543 --> 00:56:48,575
Muchachos, él tiene...
955
00:56:48,711 --> 00:56:51,578
75 camellos dorados
956
00:56:51,714 --> 00:56:53,024
Ahora las damas...
¿Qué más tiene?
957
00:56:53,048 --> 00:56:56,874
Tiene 53 pavos reales púrpuras
958
00:56:57,009 --> 00:57:00,837
Cuando se trata de
mamíferos de tipo exótico
959
00:57:00,972 --> 00:57:02,004
Todo el mundo, ¡ayúdenme!
960
00:57:02,181 --> 00:57:03,965
Tiene un zoológico,
se los estoy diciendo
961
00:57:04,100 --> 00:57:06,634
¡Es un Menagerie de clase mundial!
962
00:57:06,769 --> 00:57:10,763
El Príncipe Alí,
guapo es el Alí Ababwa
963
00:57:10,898 --> 00:57:13,602
Ese físico ¿Cómo puedo hablar?
964
00:57:13,696 --> 00:57:14,856
Mis rodillas se ponen débiles
965
00:57:14,947 --> 00:57:15,947
Así que, ¡qué rico chico!
966
00:57:16,032 --> 00:57:18,024
Así que ve a la plaza
967
00:57:18,159 --> 00:57:20,401
Ajustate el velo y prepárate
968
00:57:20,536 --> 00:57:23,904
Para mirar fijamente y arrastrarte
y contemplar al Príncipe Alí
969
00:57:25,207 --> 00:57:27,742
Tiene 95 monos persas blancos
970
00:57:27,877 --> 00:57:29,618
Tiene unos monos
Un montón de monos
971
00:57:29,754 --> 00:57:32,078
Y para verlos no cobra nada
972
00:57:32,213 --> 00:57:33,830
Es generoso, tan generoso
973
00:57:33,965 --> 00:57:37,125
Tiene 10.000 sirvientes y lacayos
974
00:57:37,469 --> 00:57:38,752
Orgullosos de trabajar para él
975
00:57:38,887 --> 00:57:40,531
Me inclino a su antojo,
me encanta servirle
976
00:57:40,555 --> 00:57:42,380
Sólo son pésimos con la lealtad
977
00:57:42,557 --> 00:57:43,923
Por Alí
978
00:57:44,601 --> 00:57:47,594
Príncipe Ali
979
00:57:47,729 --> 00:57:51,598
Príncipe A...
980
00:57:51,733 --> 00:57:53,058
¡Los estamos esperando!
981
00:57:56,154 --> 00:57:57,754
¡No lo haremos,
hasta después de ustedes!
982
00:58:02,619 --> 00:58:03,619
¡Puede hacerlo!
983
00:58:05,538 --> 00:58:06,821
¡Ahí está!
984
00:58:07,165 --> 00:58:10,535
Príncipe Ali...
985
00:58:10,542 --> 00:58:13,063
Amoroso
986
00:58:13,170 --> 00:58:16,796
Ali Ababwa
987
00:58:16,831 --> 00:58:21,001
Escuché que su Princesa era sexy
¿Dónde está?
988
00:58:21,929 --> 00:58:23,796
Y esa, buena gente,
es la razón por la que...
989
00:58:23,931 --> 00:58:25,672
Se puso muy guapo y
se dejó caer por aquí
990
00:58:25,766 --> 00:58:26,766
Junto con...
991
00:58:26,850 --> 00:58:28,247
Con 60 elefantes
Llamas en abundancia
992
00:58:28,271 --> 00:58:29,290
- ¿De verdad?
- Con sus osos y leones
993
00:58:29,314 --> 00:58:30,314
Una banda de metal y más
994
00:58:30,357 --> 00:58:31,223
- ¿Qué?
- Con sus 40 faquires
995
00:58:31,358 --> 00:58:33,725
Sus cocineros, sus panaderos,
sus pájaros que gorjean
996
00:58:33,860 --> 00:58:35,435
Abran paso
997
00:58:35,612 --> 00:58:39,564
Para el Príncipe Ali...
998
00:59:00,553 --> 00:59:02,670
- ¿Dónde están ellos?
- Relájate.
999
00:59:02,805 --> 00:59:04,797
¿Por qué tarda tanto?
1000
00:59:06,100 --> 00:59:07,633
Aquí viene el hombre.
1001
00:59:09,645 --> 00:59:10,645
¿Qué estás haciendo?
1002
00:59:10,771 --> 00:59:11,771
Baja los brazos.
1003
00:59:11,814 --> 00:59:13,097
Lo estoy presentando.
1004
00:59:13,190 --> 00:59:14,190
¡Baja los brazos!
1005
00:59:14,567 --> 00:59:17,935
Es un placer darle la bienvenida
a Agrabah, Príncipe Alí.
1006
00:59:20,823 --> 00:59:21,564
¿Cómo lo rompiste?
1007
00:59:21,657 --> 00:59:23,149
No lo sé, sólo se cayó.
1008
00:59:23,284 --> 00:59:25,151
Es un placer conocerlo,
probablemente.
1009
00:59:26,619 --> 00:59:31,573
Es un placer para mí,
Su Alteza, señor.
1010
00:59:31,708 --> 00:59:33,491
Se ve muy sereno.
1011
00:59:33,668 --> 00:59:36,161
Eso es una cortesía,
no una reverencia. Levántate.
1012
00:59:36,296 --> 00:59:39,748
Me temo que no estoy
familiarizado con Ababwa.
1013
00:59:42,052 --> 00:59:43,501
- Bueno, es al Norte.
- Está al Sur.
1014
00:59:46,267 --> 00:59:49,969
Tenemos un Norte y un Sur.
1015
00:59:50,104 --> 00:59:50,887
¿Qué?
1016
00:59:51,022 --> 00:59:53,681
Está cerca, si fueras a ir, es...
1017
00:59:53,816 --> 00:59:56,768
Por ahí, puedes encontrarlo,
sí sólo buscas.
1018
00:59:56,861 --> 00:59:57,861
No me ayudes.
1019
00:59:58,029 --> 01:00:01,022
El mundo está cambiando
rápidamente, Jafar.
1020
01:00:01,616 --> 01:00:04,775
Parece que cada día
hay un nuevo país.
1021
01:00:07,287 --> 01:00:08,287
No me toques.
1022
01:00:09,122 --> 01:00:09,946
No me toques.
1023
01:00:10,082 --> 01:00:14,785
Bueno, sí, es muy sabio.
1024
01:00:14,878 --> 01:00:16,828
Dile que tenemos regalos,
por favor.
1025
01:00:16,922 --> 01:00:19,289
¡De acuerdo!
Tenemos cosas.
1026
01:00:19,633 --> 01:00:20,633
¡Regalos!
1027
01:00:20,759 --> 01:00:22,167
- ¿Tú organizaste esto?
- ¡Sí!
1028
01:00:25,097 --> 01:00:27,047
Sí, aquí estamos.
1029
01:00:27,182 --> 01:00:29,674
¡Regalos en camino!
1030
01:00:29,810 --> 01:00:34,721
¡Tenemos especias, camellos dorados,
y cucharas, cucharas diminutas!
1031
01:00:34,898 --> 01:00:35,898
¡Cucharas!
1032
01:00:35,982 --> 01:00:37,682
¿Cómo las hacen tan pequeñas?
1033
01:00:37,776 --> 01:00:38,776
¡Tenemos mermeladas!
1034
01:00:38,860 --> 01:00:40,102
- ¿Mermeladas?
- ¿Mermeladas?
1035
01:00:40,237 --> 01:00:44,230
¡Sí, mermeladas!
Mermeladas de ñame, mermeladas de higos.
1036
01:00:44,407 --> 01:00:46,273
- ¡Mermeladas de ñame!
- Y citas con mermelada.
1037
01:00:46,409 --> 01:00:50,569
Mermeladas sin semillas,
deliciosas y exóticas.
1038
01:00:50,705 --> 01:00:53,072
Deja ya lo de las mermeladas.
1039
01:00:53,249 --> 01:00:54,699
- ¿Qué?
- Tenemos joyas.
1040
01:00:54,959 --> 01:00:59,036
¡Joyas!
¡Las tenemos! ¡Y eso!
1041
01:00:59,380 --> 01:01:00,380
Por allá,
1042
01:01:00,467 --> 01:01:03,168
escondido para el suspenso.
1043
01:01:04,972 --> 01:01:06,004
¡Ta-da!
1044
01:01:06,432 --> 01:01:09,007
¿Es una rueda?
1045
01:01:09,935 --> 01:01:12,136
Es, muy cara.
1046
01:01:12,271 --> 01:01:15,597
¿Y qué esperas comprar
con esta cosa cara?
1047
01:01:15,774 --> 01:01:16,849
¡A ti!
1048
01:01:21,696 --> 01:01:22,696
¡No!
No, no, no, no.
1049
01:01:22,780 --> 01:01:25,231
Un momento contigo, un momento.
Eso no es...
1050
01:01:26,951 --> 01:01:29,068
¿Estás sugiriendo
que estoy a la venta?
1051
01:01:29,203 --> 01:01:30,278
Desde luego...
1052
01:01:31,289 --> 01:01:33,197
¡No!
¡No, por supuesto que no!
1053
01:01:33,291 --> 01:01:34,365
¡No!
1054
01:01:34,709 --> 01:01:38,703
Hace frío y está oscuro
en esa lámpara.
1055
01:01:38,838 --> 01:01:39,838
Pero lo prefiero a esto.
1056
01:01:39,964 --> 01:01:41,122
Por favor, discúlpenme.
1057
01:01:41,257 --> 01:01:44,792
Tengo que ir a buscar algo de pan.
1058
01:01:47,138 --> 01:01:48,337
Para las mermeladas.
1059
01:01:48,473 --> 01:01:50,631
¡No! Eso no es lo que quise decir.
Yo...
1060
01:01:50,808 --> 01:01:52,258
Lo hiciste muy bien.
1061
01:01:52,393 --> 01:01:53,801
Eso no es lo que quise decir.
1062
01:01:53,936 --> 01:01:55,762
Sólo déjala en paz.
No lo hiciste muy bien.
1063
01:01:55,897 --> 01:01:58,305
Tendrás la oportunidad
de hablar de nuevo.
1064
01:01:58,899 --> 01:02:02,642
Esperamos que pueda acompañarnos
esta noche, Príncipe Alí,
1065
01:02:02,778 --> 01:02:05,062
cuando celebremos nuestra cosecha.
1066
01:02:05,364 --> 01:02:09,274
Por supuesto, su sereno yo.
1067
01:02:09,368 --> 01:02:11,360
Nos uniremos a ustedes.
1068
01:02:11,495 --> 01:02:13,111
Suave.
1069
01:02:14,081 --> 01:02:15,697
En 10.000 años...
1070
01:02:16,753 --> 01:02:18,703
Nunca he estado tan avergonzado.
1071
01:02:27,222 --> 01:02:29,339
No te preocupes.
Aún no estás fuera del juego.
1072
01:02:29,474 --> 01:02:31,174
Haz lo que normalmente
haces en una fiesta.
1073
01:02:31,351 --> 01:02:32,675
Nunca he estado en una fiesta.
1074
01:02:33,436 --> 01:02:35,469
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1075
01:02:36,021 --> 01:02:37,374
Vas a tener que volver a
la habitación, entonces.
1076
01:02:37,398 --> 01:02:38,478
No vas a arruinar mi noche.
1077
01:02:38,524 --> 01:02:40,057
El Príncipe Alí.
1078
01:02:43,028 --> 01:02:46,021
¿Puedo hablar con usted?
En privado.
1079
01:02:46,865 --> 01:02:49,316
Esto no le concierne
a su sirviente.
1080
01:02:50,202 --> 01:02:54,029
Bueno,
voy a ocuparme de mis asuntos.
1081
01:02:58,794 --> 01:02:59,952
Sé quién eres.
1082
01:03:03,257 --> 01:03:04,257
¿Lo sabe?
1083
01:03:06,260 --> 01:03:07,835
Sí.
1084
01:03:07,970 --> 01:03:10,379
Eres un hombre de
gran ambición como yo.
1085
01:03:12,182 --> 01:03:14,799
No creo que nos hayan
presentado correctamente.
1086
01:03:14,976 --> 01:03:18,136
Jafar, Visir del Sultán.
1087
01:03:18,896 --> 01:03:22,473
Podría ser un aliado valioso para
ayudarte a conseguir lo que quieres.
1088
01:03:23,109 --> 01:03:25,017
Yo... Pensaré en ello.
1089
01:03:25,111 --> 01:03:26,338
No quiero hacer
esperar a la Princesa.
1090
01:03:26,362 --> 01:03:29,230
Tal vez no estoy siendo claro.
1091
01:03:30,992 --> 01:03:33,779
Esta oferta no estará sobre
la mesa por mucho tiempo.
1092
01:03:36,083 --> 01:03:37,450
El Príncipe Alí.
1093
01:03:37,585 --> 01:03:41,120
Discúlpeme. Príncipe Ali,
se solicita su presencia.
1094
01:03:42,548 --> 01:03:44,540
Así que,
supongo que ese es el tipo.
1095
01:03:44,633 --> 01:03:47,084
Ese es el tipo.
1096
01:03:55,393 --> 01:03:58,261
Bien, ahí está ella.
Esta es tu oportunidad.
1097
01:03:58,396 --> 01:03:59,512
¿Sabes una cosa?
1098
01:03:59,606 --> 01:04:02,474
Hay mucha gente.
No creo que pueda hacer esto.
1099
01:04:03,026 --> 01:04:04,267
- Estarás bien.
- De acuerdo.
1100
01:04:04,319 --> 01:04:06,019
Esto va a ser fácil.
1101
01:04:06,571 --> 01:04:09,522
Y mira a su doncella.
1102
01:04:11,910 --> 01:04:13,179
Y ella va a recibir algo de ponche.
1103
01:04:13,203 --> 01:04:14,283
Me siento un poco sediento.
1104
01:04:14,412 --> 01:04:16,112
¡No! ¡No, no, no!
No puedes dejarme.
1105
01:04:16,206 --> 01:04:17,364
Verán a través de mí.
1106
01:04:17,457 --> 01:04:20,177
No, no lo harán. Todo lo que tienes
que hacer, es caminar hasta allí.
1107
01:04:20,210 --> 01:04:22,285
Y hablar.
Yo también tengo que hablar.
1108
01:04:22,629 --> 01:04:23,953
De acuerdo, escúchame.
1109
01:04:24,464 --> 01:04:26,373
Vivo en una lámpara.
1110
01:04:26,466 --> 01:04:27,874
Esto es una fiesta.
1111
01:04:28,009 --> 01:04:30,125
No me arruines esto.
¿De acuerdo?
1112
01:04:30,260 --> 01:04:32,127
Me gustan las fiestas.
1113
01:04:32,304 --> 01:04:34,004
¡Ve a buscarla!
1114
01:04:35,265 --> 01:04:37,257
De acuerdo.
1115
01:04:43,690 --> 01:04:46,350
¡Princesa Jasmine!
1116
01:04:46,485 --> 01:04:48,397
¿Tú?
¿Todavía estás aquí?
1117
01:04:48,532 --> 01:04:49,532
Sí.
1118
01:04:54,162 --> 01:04:56,154
¿Qué estás haciendo?
1119
01:04:56,540 --> 01:04:57,572
¿Qué estás haciendo?
1120
01:04:58,291 --> 01:05:01,159
Sólo me aseguro de que el agua
tenga una buena temperatura.
1121
01:05:01,294 --> 01:05:02,369
¿Por qué no estás allí?
1122
01:05:02,504 --> 01:05:04,830
¿Cómo se supone que
voy a competir con eso?
1123
01:05:04,965 --> 01:05:07,124
Míralo.
Es tan "principesco".
1124
01:05:07,258 --> 01:05:08,999
Tienes que estar más seguro...
1125
01:05:09,135 --> 01:05:10,501
sobre lo que tienes a ofrecer.
1126
01:05:10,678 --> 01:05:12,211
¿Qué tengo para ofrecer?
1127
01:05:12,346 --> 01:05:14,046
¿Conocimiento de cómo robar comida?
1128
01:05:14,181 --> 01:05:16,006
¿Cómo saltar entre edificios?
1129
01:05:16,183 --> 01:05:17,633
Ahora, el Príncipe Alí,
tiene joyas.
1130
01:05:17,727 --> 01:05:19,468
¡No, para, para, para!
1131
01:05:21,188 --> 01:05:24,515
Te hice parecer un
Príncipe por fuera.
1132
01:05:25,317 --> 01:05:27,643
Pero no cambié nada por dentro.
1133
01:05:28,404 --> 01:05:30,521
El Príncipe Alí te
trajo a la puerta...
1134
01:05:30,656 --> 01:05:33,107
pero Aladino tiene que abrirla.
1135
01:05:35,036 --> 01:05:36,610
¡Ves, le agrado al Sultán!
1136
01:05:36,954 --> 01:05:39,655
De acuerdo, bueno,
quizás te deje ser su esposa.
1137
01:05:41,208 --> 01:05:45,243
Mira eso, otro Príncipe más
interesado en Baba.
1138
01:05:45,378 --> 01:05:47,162
No lo sé,
creo que éste podría ser diferente.
1139
01:05:48,256 --> 01:05:50,623
Y viene con un amigo
increíblemente atractivo.
1140
01:05:50,967 --> 01:05:52,250
Por favor, haz que funcione.
1141
01:05:53,303 --> 01:05:55,378
¿Y qué hay del Príncipe Alí?
1142
01:05:55,972 --> 01:05:58,131
Míralo.
Se está esforzando mucho.
1143
01:05:59,309 --> 01:06:00,633
Y ese es el problema.
1144
01:06:00,727 --> 01:06:02,218
- Empieza la función.
- No.
1145
01:06:02,312 --> 01:06:03,497
Estoy esperando el
momento adecuado.
1146
01:06:03,521 --> 01:06:05,521
No. No hay que esperar.
Hemos terminado de esperar.
1147
01:06:05,610 --> 01:06:07,393
No, yo estoy a cargo.
¿De acuerdo?
1148
01:06:07,570 --> 01:06:09,353
Yo digo cuándo es
el momento adecuado.
1149
01:06:13,618 --> 01:06:15,360
¿En serio?
¿En serio?
1150
01:06:17,663 --> 01:06:20,698
Él está aquí.
Dí algo, actúa con naturalidad.
1151
01:06:20,792 --> 01:06:22,992
¡Hola!
1152
01:06:24,419 --> 01:06:28,914
Lo siento por las mermeladas,
y las joyas...
1153
01:06:29,091 --> 01:06:31,208
y lo de comprarte.
1154
01:06:31,343 --> 01:06:34,169
Ese no fuí yo.
Fuí yo, yo no...
1155
01:06:34,304 --> 01:06:37,589
Fuí yo, no tengo un gemelo ni nada,
pero...
1156
01:06:39,518 --> 01:06:41,093
¿Bailamos?
Me encantaría.
1157
01:06:41,770 --> 01:06:42,928
Sí.
1158
01:06:45,273 --> 01:06:46,431
¿Bailar?
1159
01:06:46,566 --> 01:06:47,933
Sólo baila.
1160
01:06:49,486 --> 01:06:52,187
Ve. Ve.
1161
01:07:05,292 --> 01:07:06,409
Relájate.
1162
01:09:01,912 --> 01:09:04,196
¡Bravo! ¡Bien hecho!
1163
01:09:11,880 --> 01:09:14,289
Hay algo muy extraño en él.
1164
01:09:16,343 --> 01:09:18,669
Vigila de cerca al Príncipe Ali.
1165
01:09:20,723 --> 01:09:23,257
Ella simplemente se fue.
1166
01:09:23,392 --> 01:09:26,135
Tal vez fuí un poco lejos
con la vuelta hacia atrás...
1167
01:09:26,270 --> 01:09:28,762
pero ese baile,
puede ser lo mejor...
1168
01:09:28,856 --> 01:09:30,180
¡que hayas hecho en tu vida!
1169
01:09:30,733 --> 01:09:32,182
Fuí bastante bueno.
1170
01:09:32,276 --> 01:09:34,142
Pero nada parece impresionarla.
1171
01:09:34,277 --> 01:09:38,229
Sí, es una locura.
Ni gemas o mermeladas o joyas.
1172
01:09:38,364 --> 01:09:41,441
Si yo no puedo impresionarla,
me pregunto quién podrá.
1173
01:09:42,535 --> 01:09:44,928
¿Qué se supone que significa eso?
1174
01:09:44,963 --> 01:09:47,321
Sólo digo que
intentes ser tú mismo.
1175
01:09:47,457 --> 01:09:49,615
Pero tiene que casarse
con un Príncipe.
1176
01:09:49,751 --> 01:09:52,288
Si sólo tuviera unos
minutos más con ella,
1177
01:09:52,381 --> 01:09:53,381
sé que podría...
1178
01:09:54,633 --> 01:09:55,666
Tienes que llevarme allí.
1179
01:09:55,801 --> 01:09:56,917
¿Es un deseo oficial?
1180
01:09:57,261 --> 01:09:59,628
No.
Es un favor. Para un amigo.
1181
01:09:59,722 --> 01:10:02,631
Sí, los genios no tienen amigos.
1182
01:10:02,767 --> 01:10:04,911
Creí que habías dicho que
nunca tuviste un amigo como yo.
1183
01:10:04,935 --> 01:10:08,512
¡No, dije que tú nunca
tuviste un amigo como yo!
1184
01:10:09,231 --> 01:10:11,473
Cuando eres un genio,
alguien siempre quiere...
1185
01:10:11,608 --> 01:10:13,349
algo de ti.
Es incómodo.
1186
01:10:13,485 --> 01:10:15,268
Tienes razón, tienes razón.
1187
01:10:15,403 --> 01:10:17,312
Además, habría implicado...
1188
01:10:17,405 --> 01:10:19,314
distraer a cierta doncella...
1189
01:10:20,075 --> 01:10:21,316
¡Veo lo que estás haciendo!
1190
01:10:21,701 --> 01:10:23,401
Me enganchaste.
¿Nos vemos allí?
1191
01:10:31,544 --> 01:10:32,660
Buenas noches.
1192
01:10:32,712 --> 01:10:34,454
¿Cómo pasaste a los guardias?
1193
01:10:34,964 --> 01:10:37,332
Me escabullí.
1194
01:10:37,509 --> 01:10:38,583
¿A los 48 de ellos?
1195
01:10:38,718 --> 01:10:41,378
¿Incluso los que comen fuego?
Impresionante.
1196
01:10:41,513 --> 01:10:44,631
Sí, bueno,
eso es lo que la gente dice de mí.
1197
01:10:45,683 --> 01:10:48,676
Bueno, eso no salió bien.
1198
01:10:48,853 --> 01:10:50,803
Nadie dice eso.
No sé por qué dije eso.
1199
01:10:52,940 --> 01:10:55,599
¡Son preciosas!
Y ella las odiará.
1200
01:10:56,276 --> 01:10:59,311
Dile al Príncipe Ali que el camino a
su corazón, es a través de su mente.
1201
01:10:59,405 --> 01:11:02,856
En realidad,
estas son de mi parte, para ti.
1202
01:11:05,536 --> 01:11:07,277
¿Podrías disculparme un momento?
1203
01:11:07,663 --> 01:11:09,533
Espera, no, sólo...
1204
01:11:14,047 --> 01:11:17,541
Eso es lo que la gente dice de mí.
¡Vamos, genio!
1205
01:11:18,510 --> 01:11:21,461
Mis favoritas. Las acepto.
Por favor, continúa.
1206
01:11:21,596 --> 01:11:26,383
Me estaba dando cuenta de lo
agradable que es la noche.
1207
01:11:26,518 --> 01:11:29,885
En la fiesta, me dí cuenta
de que te dabas cuenta...
1208
01:11:30,020 --> 01:11:33,389
lo agradable que soy.
1209
01:11:34,400 --> 01:11:35,808
Cierto.
¿Cómo va esto?
1210
01:11:35,985 --> 01:11:39,019
Es torpe,
pero de una manera encantadora.
1211
01:11:39,447 --> 01:11:40,563
Un paseo.
1212
01:11:42,533 --> 01:11:45,609
¿Te gustaría dar un paseo nocturno?
1213
01:11:46,328 --> 01:11:49,238
¿Sólo nosotros dos?
¿A propósito?
1214
01:11:49,415 --> 01:11:51,407
Sí, como personas.
1215
01:11:52,543 --> 01:11:53,659
Sólo un segundo más.
1216
01:11:53,794 --> 01:11:55,036
De acuerdo.
1217
01:11:55,671 --> 01:11:57,663
¿Por qué diría "como personas"?
1218
01:11:57,798 --> 01:11:59,582
¡Ese chico es contagioso!
1219
01:12:01,802 --> 01:12:02,802
Vete.
1220
01:12:05,930 --> 01:12:08,465
Nunca he hecho esto antes.
¿Cómo funcionaría?
1221
01:12:09,059 --> 01:12:11,426
¿Te gusta el queso de oveja?
1222
01:12:15,940 --> 01:12:17,348
Adelante.
1223
01:12:17,650 --> 01:12:19,392
En realidad, ya estoy dentro.
1224
01:12:20,403 --> 01:12:21,478
No te muevas.
1225
01:12:24,702 --> 01:12:26,903
Sólo vine, porque te fuiste tan...
1226
01:12:27,038 --> 01:12:28,988
¿Cómo llegaste allí?
1227
01:12:31,042 --> 01:12:32,408
¿Una alfombra mágica?
1228
01:12:34,796 --> 01:12:36,412
En realidad,
me alegro de que estés aquí.
1229
01:12:36,923 --> 01:12:37,923
¿Te alegra?
1230
01:12:38,049 --> 01:12:39,874
He estado tratando de
encontrar a Ababwa,
1231
01:12:39,967 --> 01:12:42,460
pero no parece estar en
ninguno de mis mapas.
1232
01:12:43,887 --> 01:12:44,967
¿Te importaría enseñármelo?
1233
01:12:45,806 --> 01:12:46,838
Me encantaría.
1234
01:12:48,558 --> 01:12:50,425
Rajá,
no nos comamos al Príncipe hoy.
1235
01:12:50,519 --> 01:12:52,302
Necesita sus piernas para bailar.
1236
01:12:53,772 --> 01:12:55,792
¿He ido demasiado lejos con
la voltereta hacia atrás?
1237
01:12:55,816 --> 01:12:56,973
Un poco.
1238
01:12:58,985 --> 01:13:00,977
- ¿Ababwa?
- Sí.
1239
01:13:01,113 --> 01:13:02,521
Genio, necesito encontrar a Ababwa.
1240
01:13:02,656 --> 01:13:03,730
Mi otro hermano...
1241
01:13:03,824 --> 01:13:05,144
el más bajo, no el más bajo...
1242
01:13:05,200 --> 01:13:07,401
que me regaló una cabra,
está casado...
1243
01:13:07,494 --> 01:13:09,945
Tiene mapas, muchos mapas.
1244
01:13:10,622 --> 01:13:12,823
Ababwa, por supuesto.
1245
01:13:18,004 --> 01:13:19,004
Ababwa.
1246
01:13:19,131 --> 01:13:21,497
Las servilletas de yak no
son fáciles de encontrar...
1247
01:13:29,306 --> 01:13:30,798
TIERRA DE LA FANTASÍA
1248
01:13:32,768 --> 01:13:34,385
SÓLO SÉ TU MISMO
1249
01:13:35,771 --> 01:13:37,054
¿Has perdido tu país?
1250
01:13:37,815 --> 01:13:40,811
¿Mi país?
No, no.
1251
01:13:45,033 --> 01:13:46,525
Ahí está.
1252
01:13:46,660 --> 01:13:49,862
No creo que sea así.
He estado...
1253
01:13:52,916 --> 01:13:53,991
Ahí está.
1254
01:13:55,210 --> 01:13:56,702
¿Cómo es que no ví eso?
1255
01:13:56,837 --> 01:13:58,537
¿Quién necesita mapas?
1256
01:13:58,714 --> 01:14:02,373
Son viejos e inútiles,
y no añaden ningún valor práctico.
1257
01:14:02,550 --> 01:14:04,542
Los mapas son mi
forma de ver al mundo.
1258
01:14:04,886 --> 01:14:07,545
Pensé que una Princesa
podía ir a cualquier parte.
1259
01:14:08,890 --> 01:14:10,548
No esta Princesa.
1260
01:14:13,728 --> 01:14:16,054
Bueno,
1261
01:14:16,189 --> 01:14:17,847
¿querrías...?
1262
01:14:19,650 --> 01:14:21,601
Lo siento, lo siento.
1263
01:14:23,446 --> 01:14:24,562
¡Rajá!
1264
01:14:32,205 --> 01:14:35,865
Gracias por eso.
1265
01:14:37,043 --> 01:14:41,787
Estaba diciendo que
deberías ver estos lugares.
1266
01:14:41,922 --> 01:14:46,583
Quiero decir, hay todo un mundo
fuera de los libros y los mapas.
1267
01:14:48,970 --> 01:14:50,045
¿Quieres hacerlo?
1268
01:14:51,098 --> 01:14:52,881
¿Cómo?
Todas las puertas están vigiladas.
1269
01:14:53,225 --> 01:14:55,509
¿Quién ha dicho algo de una puerta?
1270
01:14:55,644 --> 01:14:56,763
¿Qué estás haciendo?
1271
01:14:57,273 --> 01:14:59,474
A veces, Princesa...
1272
01:15:00,276 --> 01:15:03,603
a veces,
sólo tienes que arriesgarte.
1273
01:15:08,118 --> 01:15:09,818
¿Qué es lo que acaba de pasar?
1274
01:15:15,791 --> 01:15:16,865
¿Qué?
1275
01:15:18,877 --> 01:15:19,877
¿Esto es...?
1276
01:15:20,254 --> 01:15:21,620
¿Una alfombra mágica?
1277
01:15:23,257 --> 01:15:24,257
¿Confías en mí?
1278
01:15:25,259 --> 01:15:26,625
¿Qué es lo que dijiste?
1279
01:15:26,969 --> 01:15:28,043
¿Confías en mí?
1280
01:15:33,976 --> 01:15:35,134
Sí.
1281
01:15:50,033 --> 01:15:52,943
Puedo mostrarte el mundo
1282
01:15:54,078 --> 01:15:57,572
Luminoso, brillante Espléndido
1283
01:15:58,249 --> 01:15:59,949
Dímelo, Princesa...
1284
01:16:00,084 --> 01:16:05,246
¿Cuándo fue la última vez que
dejaste que tu corazón decidiera?
1285
01:16:06,632 --> 01:16:09,792
Puedo abrirte los ojos
1286
01:16:10,344 --> 01:16:13,841
Llevarte de maravilla a maravilla
1287
01:16:14,685 --> 01:16:17,553
Por encima,
hacia los lados y por debajo
1288
01:16:17,688 --> 01:16:21,182
En una alfombra mágica
1289
01:16:21,358 --> 01:16:25,186
Un mundo completamente nuevo
1290
01:16:25,321 --> 01:16:29,148
Un nuevo punto de vista fantástico
1291
01:16:29,283 --> 01:16:32,025
Nadie que nos diga no
1292
01:16:32,202 --> 01:16:34,277
O a dónde ir
1293
01:16:34,329 --> 01:16:36,863
O decir que sólo estamos soñando
1294
01:16:37,040 --> 01:16:40,909
Un mundo completamente nuevo
1295
01:16:41,044 --> 01:16:45,038
Un lugar deslumbrante
que nunca conocí
1296
01:16:45,173 --> 01:16:47,874
Pero cuando estoy aquí arriba
1297
01:16:48,009 --> 01:16:49,667
Es cristalino
1298
01:16:49,803 --> 01:16:51,711
Ya que ahora estoy en...
1299
01:16:51,805 --> 01:16:54,005
un mundo nuevo contigo
1300
01:16:54,099 --> 01:16:58,051
Ahora estoy en un mundo
completamente nuevo contigo
1301
01:16:58,186 --> 01:17:01,846
Vistas increíbles
1302
01:17:01,981 --> 01:17:05,600
- Sensación indescriptible
- Sensación...
1303
01:17:05,735 --> 01:17:08,937
Soporte, giro en vacío
Rueda libre...
1304
01:17:09,072 --> 01:17:11,855
Por un cielo de diamantes sin fin
1305
01:17:12,408 --> 01:17:14,066
Un mundo completamente nuevo
1306
01:17:14,201 --> 01:17:16,235
No te atrevas a cerrar los ojos
1307
01:17:16,370 --> 01:17:18,237
Cien mil cosas para ver
1308
01:17:18,330 --> 01:17:20,239
Contén el aliento Mejora...
1309
01:17:20,749 --> 01:17:23,117
Soy como una estrella fugaz
1310
01:17:23,252 --> 01:17:25,119
He llegado tan lejos
1311
01:17:25,254 --> 01:17:28,291
No puedo volver a donde solía estar
1312
01:17:28,427 --> 01:17:29,918
Un mundo completamente nuevo
1313
01:17:30,053 --> 01:17:32,254
Todo se convierte en una sorpresa
1314
01:17:32,347 --> 01:17:33,880
Con nuevos horizontes a seguir
1315
01:17:33,974 --> 01:17:36,133
Cada momento es evasivo
1316
01:17:36,268 --> 01:17:39,052
Los perseguiré por todas partes
1317
01:17:39,187 --> 01:17:40,887
Hay tiempo de sobra
1318
01:17:41,022 --> 01:17:44,891
Déjame compartir
todo este nuevo mundo
1319
01:17:44,985 --> 01:17:46,268
Contigo...
1320
01:17:47,945 --> 01:17:52,022
Un mundo completamente nuevo
1321
01:17:52,158 --> 01:17:53,858
Ahí es donde estaremos
1322
01:17:53,993 --> 01:17:55,943
Ahí es donde estaremos
1323
01:17:56,078 --> 01:17:57,945
Una emocionante persecución
1324
01:17:58,080 --> 01:18:00,865
Un lugar maravilloso
1325
01:18:01,000 --> 01:18:08,205
Para ti y para mí
1326
01:18:21,771 --> 01:18:23,637
De todos los lugares
que me has enseñado,
1327
01:18:23,773 --> 01:18:25,305
este es, por mucho, el más bello.
1328
01:18:27,025 --> 01:18:28,345
A veces, sólo tienes que verlo...
1329
01:18:28,401 --> 01:18:29,801
desde una perspectiva diferente.
1330
01:18:30,403 --> 01:18:33,646
Son ellos, la gente.
Lo hacen hermoso.
1331
01:18:33,823 --> 01:18:36,316
Y se merecen un líder que lo sepa.
1332
01:18:36,451 --> 01:18:38,318
No sé por qué creo
que podría ser yo.
1333
01:18:38,453 --> 01:18:40,070
Porque deberías ser tú.
1334
01:18:41,039 --> 01:18:42,039
¿Tú crees que sí?
1335
01:18:43,249 --> 01:18:44,452
¿Importa lo que yo piense?
1336
01:18:53,137 --> 01:18:54,962
Mira ese mono
adorable de ahí abajo.
1337
01:18:55,056 --> 01:18:55,797
¿Es Abu?
1338
01:18:55,932 --> 01:18:58,007
No, no, no puede ser Abu,
él está...
1339
01:19:02,480 --> 01:19:06,223
¿Cuántos nombres tienes,
Príncipe Aladino?
1340
01:19:06,817 --> 01:19:07,891
No, no, yo...
1341
01:19:08,026 --> 01:19:09,184
¿Quién es el Príncipe Ali?
1342
01:19:09,861 --> 01:19:12,020
Yo soy el Príncipe Ali.
1343
01:19:12,197 --> 01:19:14,064
¿Pero cómo es que conoces
la ciudad tan bien?
1344
01:19:14,199 --> 01:19:15,899
Vine a Agrabah temprano...
1345
01:19:16,034 --> 01:19:17,734
porque para conocer a la gente,
1346
01:19:17,869 --> 01:19:19,055
tienes que verlos por ti mismo.
1347
01:19:19,079 --> 01:19:20,737
Pero eso ya lo sabes.
1348
01:19:20,872 --> 01:19:24,157
Cuando nos conocimos, estabas
disfrazada en tu propia ciudad.
1349
01:19:24,292 --> 01:19:25,992
Nos viste llegar...
1350
01:19:26,086 --> 01:19:29,121
con bailarines,
un elefante y una alfombra mágica.
1351
01:19:29,256 --> 01:19:31,176
¿Cómo puede un ladrón de
la calle tener todo eso?
1352
01:19:31,299 --> 01:19:33,750
¿Pero cómo no pude reconocerte?
1353
01:19:34,970 --> 01:19:37,251
La gente no ve al verdadero tú,
cuando eres de la Realeza.
1354
01:19:40,142 --> 01:19:43,175
Lo siento mucho.
Estoy avergonzada.
1355
01:19:43,269 --> 01:19:45,886
Quiero decir,
has visto más de Agrabah en días...
1356
01:19:45,980 --> 01:19:48,013
de lo que yo lo he hecho
en toda mi vida.
1357
01:19:51,485 --> 01:19:52,852
Deberíamos...
1358
01:19:55,364 --> 01:19:57,106
probablemente regresar.
1359
01:19:58,534 --> 01:20:00,195
¿Ya?
1360
01:20:09,214 --> 01:20:11,040
Hasta mañana, Princesa.
1361
01:20:26,397 --> 01:20:27,555
Buenas noches.
1362
01:20:30,443 --> 01:20:31,601
Buenas noches.
1363
01:20:36,324 --> 01:20:37,356
¡Sí!
1364
01:20:44,624 --> 01:20:46,949
Fascinante.
1365
01:20:51,381 --> 01:20:53,373
Me gusta esa cara.
¿Buena cita?
1366
01:20:53,508 --> 01:20:54,791
La mejor.
1367
01:20:54,967 --> 01:20:57,043
Pero fue mejor que lo mejor.
1368
01:20:57,177 --> 01:21:00,253
Descubrió que yo era Aladino.
Dijiste que eso no pasaría.
1369
01:21:00,347 --> 01:21:04,257
Quiero decir, la magia de los
genios es sólo una fachada.
1370
01:21:04,393 --> 01:21:05,967
En algún momento,
1371
01:21:06,061 --> 01:21:08,470
el verdadero carácter
siempre va a brillar.
1372
01:21:08,605 --> 01:21:10,485
Pero eso es bueno, ¿verdad?
Ahora, ella lo sabe.
1373
01:21:11,024 --> 01:21:12,024
Bueno...
1374
01:21:12,150 --> 01:21:13,308
Bueno, ¿qué?
1375
01:21:13,485 --> 01:21:14,525
Me dijo que sólo estaba...
1376
01:21:14,569 --> 01:21:16,217
fingiendo ser un ladrón
para ver la ciudad...
1377
01:21:16,241 --> 01:21:17,982
pero en realidad
sí es un Príncipe.
1378
01:21:18,118 --> 01:21:20,360
La convencí de que
realmente era un Príncipe.
1379
01:21:20,495 --> 01:21:21,528
¿Y le creíste?
1380
01:21:21,663 --> 01:21:22,862
¿Y ella te creyó?
1381
01:21:22,997 --> 01:21:23,997
Creo que sí.
1382
01:21:24,082 --> 01:21:28,284
Eventualmente,
vas a tener que decirle la verdad.
1383
01:21:28,420 --> 01:21:31,371
Eventualmente, se la diré.
1384
01:21:32,132 --> 01:21:35,624
De todos modos,
ahora soy un Príncipe.
1385
01:21:37,261 --> 01:21:39,878
Así que, vas a beber de esa taza.
1386
01:21:41,014 --> 01:21:43,090
¿No crees que tal vez
quieras creerle?
1387
01:21:43,183 --> 01:21:44,536
¿Porque tienes que
casarte con un Príncipe,
1388
01:21:44,560 --> 01:21:46,093
pero no puedes
casarte con un ladrón?
1389
01:21:46,228 --> 01:21:50,389
No, yo le creo.
Lo hago.
1390
01:21:58,073 --> 01:22:01,066
Cuando llegue el momento,
se lo diré.
1391
01:22:06,123 --> 01:22:07,123
Buenos días.
1392
01:22:07,624 --> 01:22:09,074
Buenos días.
1393
01:22:12,421 --> 01:22:13,494
Otra vez no.
1394
01:22:17,675 --> 01:22:19,542
Por favor, por favor, yo...
1395
01:22:20,136 --> 01:22:23,379
Caballeros, creo que ha habido
algún tipo de confusión.
1396
01:22:23,514 --> 01:22:25,173
No creo que sepan quién soy.
1397
01:22:25,349 --> 01:22:26,466
No, no.
1398
01:22:26,559 --> 01:22:28,301
Sé quién eres.
1399
01:22:28,686 --> 01:22:30,386
Aladino.
1400
01:22:30,480 --> 01:22:31,512
¿Aladino?
1401
01:22:31,689 --> 01:22:32,975
Aladino.
1402
01:22:33,069 --> 01:22:35,102
No sé quién es ese.
Soy el Príncipe Ali...
1403
01:22:35,237 --> 01:22:36,937
- ¡Rata callejera!
- De Ababwa.
1404
01:22:37,031 --> 01:22:39,231
Príncipe de un Reino
que no existe...
1405
01:22:39,366 --> 01:22:42,151
que ahora posee
una alfombra mágica...
1406
01:22:42,244 --> 01:22:44,028
de la Cueva de las Maravillas.
1407
01:22:44,163 --> 01:22:45,515
A mí me parece que la única
manera de que eso sea posible...
1408
01:22:45,539 --> 01:22:46,539
¿Dónde está tu mono?
1409
01:22:46,624 --> 01:22:48,264
Es que te encontraste
un cierto tesoro.
1410
01:22:50,211 --> 01:22:51,368
Mi tesoro.
1411
01:22:52,712 --> 01:22:54,079
¿Dónde está la lámpara?
1412
01:23:02,222 --> 01:23:04,422
Claramente ha habido algún
tipo de malentendido.
1413
01:23:04,557 --> 01:23:05,632
Soy el Príncipe Ali.
1414
01:23:05,767 --> 01:23:07,675
Si te tiro por el balcón,
1415
01:23:08,603 --> 01:23:11,096
y eres quien dices que eres...
1416
01:23:12,107 --> 01:23:14,182
morirás de una muerte acuosa.
1417
01:23:15,777 --> 01:23:19,437
Si sobrevives,
sólo puede ser por la lámpara.
1418
01:23:21,032 --> 01:23:22,649
En cuyo caso, tendré mi respuesta.
1419
01:23:23,952 --> 01:23:25,568
Por última vez...
1420
01:23:29,790 --> 01:23:32,574
¿Dónde está la lámpara?
1421
01:23:32,710 --> 01:23:36,620
Escúchame.
No sé quién crees que soy.
1422
01:23:36,922 --> 01:23:37,788
Adiós, Aladino.
1423
01:23:37,840 --> 01:23:45,840
¡No! ¡No!
1424
01:24:44,366 --> 01:24:45,732
Chico, ¿qué demonios...?
1425
01:24:46,868 --> 01:24:49,486
Oye, chico, está bien.
1426
01:24:49,579 --> 01:24:51,599
¡No puedo sacarte de esto,
al menos que pidas un deseo!
1427
01:24:51,623 --> 01:24:54,657
¡Tienes que pedir un deseo!
¡Vamos, despierta!
1428
01:24:54,793 --> 01:24:58,203
De acuerdo, intenta formar
las palabras "yo deseo".
1429
01:24:58,338 --> 01:25:01,706
Chico, vamos, ¡despierta!
Despierta.
1430
01:25:01,883 --> 01:25:03,625
Tienes que pensar.
Piensa, piensa.
1431
01:25:04,680 --> 01:25:05,680
Piensa.
1432
01:25:06,432 --> 01:25:08,633
¡Está bien, está bien!
Una pequeña área gris aquí,
1433
01:25:08,726 --> 01:25:10,760
pero vale la pena intentarlo.
1434
01:25:10,895 --> 01:25:13,388
Yo, Aladino,
que estoy sano de cuerpo y mente...
1435
01:25:13,564 --> 01:25:15,556
declaro que mi segundo deseo...
1436
01:25:15,650 --> 01:25:17,767
es ser salvado
de cierta perdición.
1437
01:25:17,902 --> 01:25:19,685
Me tomé la libertad
de preparar eso, ese día.
1438
01:25:19,779 --> 01:25:20,779
Espero que no te importe.
1439
01:25:20,863 --> 01:25:22,688
¡Sí!
¡Aquí vamos! ¡Vamos!
1440
01:25:33,375 --> 01:25:35,826
¡Vamos, chico! ¡Vamos! ¿Chico?
¿Chico? Chico, por favor.
1441
01:25:36,169 --> 01:25:38,578
¡Vamos! ¡Despierta!
¡Despierta, despierta!
1442
01:25:38,714 --> 01:25:41,373
Chico, despierta.
1443
01:25:41,550 --> 01:25:42,582
Por favor.
1444
01:25:47,347 --> 01:25:50,173
Probablemente podrías haber hecho
eso en la otra dirección, pero...
1445
01:25:54,187 --> 01:25:55,187
¿Cómo te encuentras?
1446
01:25:55,647 --> 01:25:57,347
Gracias, genio.
1447
01:25:57,482 --> 01:26:00,600
Oye, no hay problema, sabes.
Estaba en el vecindario.
1448
01:26:01,193 --> 01:26:02,873
Pensé que habías dicho
que nada de favores.
1449
01:26:03,988 --> 01:26:05,628
Pensé que habías dicho
que nada de amigos.
1450
01:26:05,823 --> 01:26:10,192
Cierto.
En realidad te costó un deseo.
1451
01:26:11,746 --> 01:26:16,157
Costara lo que costara,
me salvaste la vida.
1452
01:26:16,292 --> 01:26:17,450
Sí, eso es cierto.
1453
01:26:17,752 --> 01:26:20,748
Quiero decir, estrictamente hablando,
fue un esfuerzo de equipo.
1454
01:26:24,511 --> 01:26:25,586
Gracias.
1455
01:26:27,931 --> 01:26:29,631
Tenemos que detener a Jafar.
1456
01:26:29,975 --> 01:26:31,633
Eso no va a ser fácil.
1457
01:26:31,769 --> 01:26:33,719
El Sultán confía en él
completamente.
1458
01:26:33,854 --> 01:26:36,263
Ha engañado a todo el mundo.
1459
01:26:38,442 --> 01:26:40,600
Tal vez no a todos.
1460
01:26:42,570 --> 01:26:44,771
Oí al Príncipe Ali
hablar con su asesor...
1461
01:26:44,947 --> 01:26:47,356
sobre volver con un ejército
para conquistar a Agrabah.
1462
01:26:47,492 --> 01:26:48,399
¿Qué?
1463
01:26:48,493 --> 01:26:51,527
Ahora parece que ha
huido por la noche.
1464
01:26:52,663 --> 01:26:54,280
Jasmine.
1465
01:26:56,292 --> 01:26:57,909
¿Le oíste decir esto, Jafar,
1466
01:26:58,002 --> 01:26:59,243
y lo viste marcharse?
1467
01:27:00,421 --> 01:27:04,374
Sí, con mis propios oídos
y mis propios ojos.
1468
01:27:04,509 --> 01:27:07,335
¿Cuál es el problema ahora,
Princesa?
1469
01:27:08,388 --> 01:27:10,505
Este es el problema, Jafar.
1470
01:27:11,307 --> 01:27:12,632
Si lo que dices es verdad,
1471
01:27:12,725 --> 01:27:15,176
entonces, ¿por qué el
Príncipe Ali sigue aquí?
1472
01:27:15,311 --> 01:27:16,344
Su Majestad.
1473
01:27:17,312 --> 01:27:19,304
El Príncipe Alí.
1474
01:27:20,649 --> 01:27:21,765
Esto es una sorpresa.
1475
01:27:21,858 --> 01:27:24,518
Su Alteza,
su consejero no es quien dice ser.
1476
01:27:26,363 --> 01:27:27,646
¿No soy quien digo que soy?
1477
01:27:27,781 --> 01:27:30,607
Baba,
intentó matar al Príncipe Alí.
1478
01:27:32,369 --> 01:27:34,945
Jafar, ¿puedes explicarme esto?
1479
01:27:35,997 --> 01:27:36,997
Sí.
1480
01:27:39,504 --> 01:27:41,246
Mi Sultán...
1481
01:27:42,048 --> 01:27:45,875
sabe que mi
lealtad le pertenece.
1482
01:27:48,555 --> 01:27:50,255
Tu lealtad...
1483
01:27:51,725 --> 01:27:53,550
Tu lealtad...
1484
01:27:53,810 --> 01:27:55,217
Sí.
1485
01:27:57,688 --> 01:28:00,973
Príncipe Ali, te invitaste a
ti mismo a nuestra ciudad...
1486
01:28:01,316 --> 01:28:03,517
y te dimos la bienvenida
cómo nuestro invitado.
1487
01:28:03,694 --> 01:28:07,020
Pero creo que tus
intenciones son...
1488
01:28:10,033 --> 01:28:11,567
engañosas.
1489
01:28:12,578 --> 01:28:14,319
Eres un grave peligro para Agrabah.
1490
01:28:14,413 --> 01:28:15,529
Y serás tratado como tal.
1491
01:28:15,664 --> 01:28:19,408
- Baba, ¿qué estás diciendo?
- ¡Basta, Jasmine!
1492
01:28:19,543 --> 01:28:23,537
Jafar me habló de la
ambición del Príncipe Ali.
1493
01:28:23,714 --> 01:28:24,714
Su báculo.
1494
01:28:24,798 --> 01:28:25,873
Está aquí por mi trono.
1495
01:28:26,008 --> 01:28:27,008
¡Hakim!
1496
01:28:37,351 --> 01:28:38,384
¿Baba?
1497
01:28:38,478 --> 01:28:40,470
¿Qué ha pasado?
1498
01:28:40,605 --> 01:28:41,721
Lo tenía bajo un hechizo.
1499
01:28:41,856 --> 01:28:44,557
No se puede confiar en él,
Su Majestad.
1500
01:28:44,692 --> 01:28:45,725
Busca su trono.
1501
01:28:45,818 --> 01:28:49,062
¡Jafar! Eras mi consejero
de mayor confianza.
1502
01:28:50,531 --> 01:28:53,069
¡Hakim! ¡Ponlo en el calabozo!
1503
01:29:02,088 --> 01:29:04,038
Deberías pensar en la
rapidez con la que...
1504
01:29:04,131 --> 01:29:07,375
las arenas del poder cambian
en una tormenta, Hakim.
1505
01:29:07,718 --> 01:29:12,796
Soy leal a mi Sultán,
cómo deberías haberlo sido tú.
1506
01:29:15,642 --> 01:29:17,926
La ley es la ley.
1507
01:29:33,493 --> 01:29:36,778
Príncipe Ali, debo disculparme.
1508
01:29:36,955 --> 01:29:41,491
Bueno, Su Alteza,
hay algo que me gustaría explicar.
1509
01:29:41,626 --> 01:29:43,493
Tu honor e integridad...
1510
01:29:43,628 --> 01:29:46,496
no volverán a ser
cuestionados aquí en Agrabah.
1511
01:29:46,965 --> 01:29:47,965
Yo...
1512
01:29:48,049 --> 01:29:49,623
Un joven más noble y sincero...
1513
01:29:49,717 --> 01:29:53,001
nunca ha adornado las
cámaras de este Palacio.
1514
01:29:53,137 --> 01:29:54,137
Bueno...
1515
01:29:54,471 --> 01:29:55,671
Yo...
1516
01:29:55,764 --> 01:29:59,049
Me sentiría honrado
de llamarte mi hijo...
1517
01:30:00,227 --> 01:30:04,596
si eso fuera algo
que alguien quisiera.
1518
01:30:05,774 --> 01:30:07,349
Entonces, tienes a la chica.
1519
01:30:07,484 --> 01:30:09,173
Quiero decir, confía en mí,
tenía mis dudas...
1520
01:30:09,197 --> 01:30:11,606
después de toda la
debacle de la mermelada.
1521
01:30:11,700 --> 01:30:15,402
Pero te recompusiste un poco.
1522
01:30:15,537 --> 01:30:16,611
Lo hice, ¿verdad?
1523
01:30:16,705 --> 01:30:18,808
Creo que por fin he cogido
el truco de ser un Príncipe.
1524
01:30:18,832 --> 01:30:20,824
Bueno, eso no es exactamente
lo que quise decir.
1525
01:30:21,001 --> 01:30:23,577
¡Tenías razón!
La gente ve lo que quiere ver.
1526
01:30:23,670 --> 01:30:26,455
Aladino se ha ido.
Ahora soy el Príncipe Ali.
1527
01:30:26,590 --> 01:30:29,498
¿Ya lo tienes todo deducido, chico?
1528
01:30:29,675 --> 01:30:31,834
Y, ya sabes, estaba pensando
en mi último deseo...
1529
01:30:32,011 --> 01:30:35,171
y no puedo hacer esto sin ti.
1530
01:30:35,514 --> 01:30:36,992
Sé que te dije que lo
usaría para liberarte,
1531
01:30:37,016 --> 01:30:38,035
pero ya has oído al Sultán.
1532
01:30:38,059 --> 01:30:40,551
No puedo dejar que todo por lo
que trabajamos se desmorone.
1533
01:30:40,686 --> 01:30:43,596
Entonces, ¿nunca dices la verdad?
1534
01:30:43,731 --> 01:30:44,958
¿Vas a seguir viviendo la mentira?
1535
01:30:44,982 --> 01:30:47,475
No es una mentira.
La gente puede cambiar.
1536
01:30:47,568 --> 01:30:49,935
Pueden cambiar muy bien.
1537
01:30:50,946 --> 01:30:53,022
¿Y eso es algo malo?
1538
01:30:53,199 --> 01:30:55,608
Todo está mejor ahora.
Nadie salió herido.
1539
01:30:55,743 --> 01:30:57,137
¿Preferirías que
volviera a la calle?
1540
01:30:57,161 --> 01:30:58,180
¿Robando para sobrevivir?
1541
01:30:58,204 --> 01:31:01,030
Pensé que te alegrarías por mí.
1542
01:31:02,083 --> 01:31:03,643
Pero todo lo que te
importaba era que...
1543
01:31:03,667 --> 01:31:05,867
usara mi último
deseo para liberarte.
1544
01:31:05,960 --> 01:31:10,080
Bueno, chico,
no me importa nada ese deseo.
1545
01:31:10,215 --> 01:31:13,625
Esto se trata de ti,
de lo que te está pasando.
1546
01:31:13,760 --> 01:31:16,711
Prefieres mentirle a
alguien que amas...
1547
01:31:16,805 --> 01:31:18,213
que renunciar a todo esto.
1548
01:31:18,306 --> 01:31:19,672
No lo entiendes, genio.
1549
01:31:20,642 --> 01:31:22,717
La gente como yo
no consigue nada...
1550
01:31:22,811 --> 01:31:23,885
excepto fingiendo.
1551
01:31:25,066 --> 01:31:27,975
Creo que tal vez
tú no lo entiendes.
1552
01:31:28,569 --> 01:31:32,021
Cuanto más ganas fingiendo,
1553
01:31:32,115 --> 01:31:33,940
menos vas a tener.
1554
01:31:34,784 --> 01:31:39,237
En 10.000 años, nunca,
ni una sola vez...
1555
01:31:39,580 --> 01:31:42,031
llamé amigo a un amo.
1556
01:31:42,875 --> 01:31:46,034
Rompí las reglas por ti,
te salvé la vida.
1557
01:31:46,169 --> 01:31:47,828
¿Y para qué?
1558
01:31:47,963 --> 01:31:51,039
Me estás rompiendo el corazón,
chico.
1559
01:31:51,133 --> 01:31:52,457
Me estás rompiendo el corazón.
1560
01:31:52,592 --> 01:31:54,000
¡Genio, no!
¡Oye, vamos!
1561
01:32:10,068 --> 01:32:12,811
Lámpara. Lámpara.
1562
01:32:12,946 --> 01:32:14,771
Amo. Lámpara.
1563
01:32:16,241 --> 01:32:19,776
¿Quién se cree que es?
Se supone que tiene que servirme.
1564
01:32:19,953 --> 01:32:22,695
Soy el mismo que siempre fuí
por dentro. ¿Verdad, Abu?
1565
01:32:27,334 --> 01:32:28,534
¡Oye!
1566
01:32:49,777 --> 01:32:51,143
¿Estás bromeando?
1567
01:32:51,278 --> 01:32:53,312
Ahora, ¿por qué frotarías
la cosa debajo del?
1568
01:32:54,615 --> 01:32:55,856
¿Arco?
1569
01:33:04,123 --> 01:33:05,323
Rastrero
1570
01:33:06,209 --> 01:33:07,700
Rata callejera
1571
01:33:08,795 --> 01:33:12,121
¿Pensarían eso?...
1572
01:33:13,674 --> 01:33:19,170
si miran mucho más de cerca?
1573
01:33:20,848 --> 01:33:24,175
Todavía no puedo
hacer de Príncipe aquí
1574
01:33:24,310 --> 01:33:26,135
No, señor
1575
01:33:28,731 --> 01:33:32,266
Debo decir la verdad,
no puedo pretender
1576
01:33:32,402 --> 01:33:37,687
Aunque signifique que
este sueño terminará
1577
01:33:39,032 --> 01:33:45,112
Incluso si ella se aleja
1578
01:33:47,290 --> 01:33:49,116
De mí...
1579
01:33:59,013 --> 01:34:00,013
Jafar.
1580
01:34:01,182 --> 01:34:04,300
Deberías haberte ido de Agrabah
cuando tuviste la oportunidad.
1581
01:34:04,436 --> 01:34:07,137
¿Por qué irse cuando la
ciudad me pertenece ahora?
1582
01:34:07,272 --> 01:34:09,723
- Se acabó, Jafar.
- Bien por ti.
1583
01:34:09,899 --> 01:34:12,225
He soportado tu
incompetencia sin carácter...
1584
01:34:12,318 --> 01:34:13,393
el tiempo suficiente.
1585
01:34:13,737 --> 01:34:15,853
- Hakim.
- Viejo tonto.
1586
01:34:26,457 --> 01:34:27,656
¡Genio!
1587
01:34:28,417 --> 01:34:30,075
Para mi primer deseo,
1588
01:34:30,169 --> 01:34:32,745
¡deseo ser el Sultán de Agrabah!
1589
01:34:32,880 --> 01:34:33,880
¿Qué?
1590
01:34:34,840 --> 01:34:35,998
Como desee, amo.
1591
01:34:36,091 --> 01:34:37,091
¡No!
1592
01:35:12,421 --> 01:35:13,421
Hakim.
1593
01:35:14,215 --> 01:35:15,289
¡Hakim!
1594
01:35:16,133 --> 01:35:20,086
Obedeces al Sultán,
así que ahora me obedeces a mí.
1595
01:35:25,518 --> 01:35:27,843
¡Conoces la ley, Hakim!
1596
01:35:32,941 --> 01:35:33,941
No.
1597
01:35:37,987 --> 01:35:39,187
¡Mi Sultán!
1598
01:35:39,447 --> 01:35:40,447
¡Mi Sultán!
1599
01:35:43,493 --> 01:35:44,493
Hakim.
1600
01:35:45,036 --> 01:35:47,070
Reúne un ejército para
invadir a Shirabad.
1601
01:35:47,205 --> 01:35:48,321
- ¡Shirabad!
- No puedes...
1602
01:35:48,373 --> 01:35:50,572
Creo que ya hemos oído
bastante de ti, Princesa.
1603
01:35:50,666 --> 01:35:51,851
Es hora de que empieces a hacer...
1604
01:35:51,875 --> 01:35:53,019
lo que debiste haber
hecho todo este tiempo.
1605
01:35:53,043 --> 01:35:54,493
Mantente en silencio.
1606
01:35:55,838 --> 01:35:58,080
¡Guardias, llévensela!
1607
01:36:01,844 --> 01:36:04,837
Controla a ese gato,
si sabes lo que te conviene.
1608
01:36:05,973 --> 01:36:07,005
Rajá.
1609
01:36:08,225 --> 01:36:09,340
¡Rajá!
1610
01:36:10,184 --> 01:36:13,386
¡Rajá!
No hay problema.
1611
01:36:20,236 --> 01:36:21,853
- ¡No la toques!
- Baba.
1612
01:36:28,247 --> 01:36:29,247
Jasmine.
1613
01:36:35,087 --> 01:36:36,829
Y entender que es mejor para ti...
1614
01:36:36,922 --> 01:36:38,039
no ser vista, ni oída.
1615
01:36:38,132 --> 01:36:40,012
Creo que ya hemos oído
bastante de ti, Princesa.
1616
01:36:40,051 --> 01:36:41,083
Mantente en silencio.
1617
01:36:42,428 --> 01:36:45,963
Cada regla escrita en piedra,
cada palabra
1618
01:36:46,098 --> 01:36:49,215
Siglos de edad y sin flexión
1619
01:36:50,060 --> 01:36:53,470
Quédate en tu lugar
Mejor no seas vista u oída
1620
01:36:53,563 --> 01:36:58,600
Bueno, ahora que la
historia está terminando
1621
01:36:59,486 --> 01:37:01,352
Porque yo...
1622
01:37:01,488 --> 01:37:06,232
No puedo empezar a desmoronarme
1623
01:37:06,367 --> 01:37:08,568
Así que ven e intenta
1624
01:37:08,912 --> 01:37:11,071
Intenta cortarme o apartarme
1625
01:37:11,247 --> 01:37:12,247
¡Jasmine!
1626
01:37:15,418 --> 01:37:18,495
No seré silenciada
1627
01:37:18,630 --> 01:37:22,248
No puedes hacerme callar
1628
01:37:22,384 --> 01:37:25,542
No tiemblo, cuando lo intentas
1629
01:37:25,886 --> 01:37:29,922
Todo lo que sé es que
no me quedaré sin habla
1630
01:37:30,099 --> 01:37:31,548
Sin habla
1631
01:37:31,892 --> 01:37:34,009
Deje que la tormenta entre
1632
01:37:34,144 --> 01:37:37,805
No me pueden romper
1633
01:37:37,940 --> 01:37:41,100
No, no, no viviré sin decir nada
1634
01:37:41,235 --> 01:37:46,108
Porque sé que no me
quedaré sin habla
1635
01:37:46,451 --> 01:37:50,112
Intenta encerrarme en esta jaula
1636
01:37:50,247 --> 01:37:54,366
No me acostaré y moriré
1637
01:37:54,501 --> 01:37:57,327
Tomaré estas alas rotas
1638
01:37:57,504 --> 01:38:02,249
Y mírame arder en el cielo
1639
01:38:02,384 --> 01:38:04,458
Oír el eco diciendo
1640
01:38:04,593 --> 01:38:10,047
No seré silenciada
1641
01:38:10,182 --> 01:38:15,261
Aunque quieras verme,
temblar cuando lo intentes
1642
01:38:15,396 --> 01:38:19,473
Todo lo que sé es que
no me quedaré sin habla
1643
01:38:19,608 --> 01:38:21,267
Sin habla
1644
01:38:21,402 --> 01:38:23,227
Porque respiraré
1645
01:38:23,362 --> 01:38:27,106
Cuando intenten sofocarme
1646
01:38:27,241 --> 01:38:30,317
No me subestimes
1647
01:38:30,453 --> 01:38:34,238
Porque sé que no me
quedaré sin habla
1648
01:38:34,373 --> 01:38:38,451
Todo lo que sé es que
no me quedaré sin habla
1649
01:38:38,586 --> 01:38:41,037
Sin habla
1650
01:38:47,343 --> 01:38:48,501
¡Hakim!
1651
01:38:49,012 --> 01:38:50,012
¡Hakim!
1652
01:38:52,057 --> 01:38:53,923
¡Llévensela de aquí!
1653
01:38:55,685 --> 01:38:57,343
Díselos, Hakim.
1654
01:39:06,282 --> 01:39:08,900
Eras sólo un niño...
1655
01:39:09,035 --> 01:39:11,027
cuando tu padre vino
a trabajar la tierra.
1656
01:39:12,371 --> 01:39:13,529
Pero te has levantado...
1657
01:39:13,664 --> 01:39:17,033
para convertirte en nuestro
soldado de mayor confianza.
1658
01:39:17,168 --> 01:39:20,535
Como hombre,
sé que eres leal y justo.
1659
01:39:22,589 --> 01:39:24,081
Pero ahora tienes que elegir.
1660
01:39:25,550 --> 01:39:27,584
El deber no siempre es honor.
1661
01:39:27,719 --> 01:39:29,628
Nuestro mayor reto...
1662
01:39:29,721 --> 01:39:31,963
no es hablar en contra
de nuestros enemigos...
1663
01:39:32,641 --> 01:39:36,385
sino desafiar a aquellos
cuya aprobación buscamos más.
1664
01:39:37,312 --> 01:39:41,932
Jafar no es digno de tu admiración,
ni de tu sacrificio.
1665
01:39:42,067 --> 01:39:45,977
Sólo deseo gloria para
el Reino de Agrabah.
1666
01:39:46,071 --> 01:39:49,940
No.
Buscas la gloria para ti mismo.
1667
01:39:50,075 --> 01:39:53,110
¡Y te la ganarías a costa
de mi gente!
1668
01:39:54,079 --> 01:39:57,196
Hakim, estos hombres,
1669
01:39:57,289 --> 01:39:58,558
ellos seguirán a donde los guíes...
1670
01:39:58,582 --> 01:40:00,408
pero depende de ti.
1671
01:40:00,584 --> 01:40:02,076
¿Te vas a quedar callado?
1672
01:40:02,169 --> 01:40:04,203
Mientras Jafar destruye
a nuestro amado Reino...
1673
01:40:04,380 --> 01:40:06,455
¿o harás lo que es correcto?
1674
01:40:11,470 --> 01:40:14,422
¿Y estar con la gente de Agrabah?
1675
01:40:26,238 --> 01:40:27,271
Mi Princesa.
1676
01:40:29,700 --> 01:40:34,153
Perdóneme, mi Sultán.
1677
01:40:39,250 --> 01:40:40,533
Hakim.
1678
01:40:42,378 --> 01:40:44,620
¡Guardias, arresten al Visir!
1679
01:40:46,674 --> 01:40:49,125
¡Lámpara!
Frota la lámpara.
1680
01:40:49,260 --> 01:40:51,294
Así que, así es como será.
1681
01:40:51,846 --> 01:40:53,588
Ni siquiera el título de Sultán...
1682
01:40:53,681 --> 01:40:55,256
despertará a la
manada de su sueño.
1683
01:40:55,808 --> 01:40:57,550
Debería haberlo sabido.
1684
01:40:57,685 --> 01:41:00,428
Si no se inclinan ante un Sultán,
1685
01:41:00,521 --> 01:41:02,472
se acobardarán ante un hechicero.
1686
01:41:02,607 --> 01:41:04,766
¡Genio!
¡Deseo convertirme en...
1687
01:41:04,859 --> 01:41:06,809
el hechicero más
poderoso que haya existido!
1688
01:41:07,862 --> 01:41:09,812
Como desee, amo.
1689
01:41:33,515 --> 01:41:36,216
Esto podría ser divertido.
1690
01:41:37,811 --> 01:41:41,429
Hakim,
tenía grandes planes para ti.
1691
01:41:42,440 --> 01:41:44,057
Pero ahora...
1692
01:41:45,819 --> 01:41:47,644
ya no me sirves para nada.
1693
01:41:48,405 --> 01:41:50,522
Quizás tus hombres quieran
seguirte al calabozo.
1694
01:41:53,575 --> 01:41:55,401
Tú también.
1695
01:41:57,454 --> 01:41:58,821
¡Príncipe Ali!
1696
01:42:01,583 --> 01:42:03,200
Pero si es nuestro Príncipe Alí.
1697
01:42:03,335 --> 01:42:05,703
- ¡Ali!
- O debería decir...
1698
01:42:10,718 --> 01:42:12,209
Aladino.
1699
01:42:14,888 --> 01:42:15,888
Aladino.
1700
01:42:16,223 --> 01:42:18,465
Ha estado fingiendo todo el tiempo.
1701
01:42:18,600 --> 01:42:22,177
Un impostor.
No hay ningún Príncipe Ali.
1702
01:42:22,312 --> 01:42:23,721
Nunca lo hubo.
1703
01:42:23,814 --> 01:42:25,681
No es más que un ladrón mentiroso.
1704
01:42:25,816 --> 01:42:26,849
Lo siento mucho.
1705
01:42:27,526 --> 01:42:28,892
Eres insignificante.
1706
01:42:28,986 --> 01:42:31,853
Una irritación que ya
no necesito tolerar...
1707
01:42:32,196 --> 01:42:33,966
una vez que me asegure
de tu agonizante muerte...
1708
01:42:33,990 --> 01:42:37,483
desterrándote hasta
los confines de la Tierra.
1709
01:42:37,869 --> 01:42:38,869
¡No!
1710
01:42:57,767 --> 01:42:58,924
No.
1711
01:42:59,268 --> 01:43:00,342
¡No!
1712
01:43:03,606 --> 01:43:04,764
Abu.
1713
01:43:05,900 --> 01:43:07,348
¡Abu!
1714
01:43:09,861 --> 01:43:12,145
Podría simplemente
matarlos a todos.
1715
01:43:13,364 --> 01:43:15,356
Pero eso sería un
reembolso inadecuado...
1716
01:43:15,450 --> 01:43:17,650
por años de
humillación y abandono.
1717
01:43:18,787 --> 01:43:22,864
Recuerda tu lugar, Jafar.
Te olvidas de ti mismo, Jafar.
1718
01:43:23,458 --> 01:43:24,458
Jafar.
1719
01:43:24,584 --> 01:43:29,204
No, lo que necesitas,
Baba, es sufrir.
1720
01:43:29,964 --> 01:43:31,748
- Como yo he sufrido.
- ¿Baba?
1721
01:43:31,841 --> 01:43:33,833
¿Sería suficiente con
verme gobernar tu Reino?
1722
01:43:34,302 --> 01:43:35,302
¡Alto!
1723
01:43:35,387 --> 01:43:37,879
¿O ver a mis ejércitos devorar
a tu aliado insignificante?
1724
01:43:38,014 --> 01:43:39,631
Por favor, haz que pare.
1725
01:43:39,808 --> 01:43:41,466
No, el castigo más adecuado...
1726
01:43:41,559 --> 01:43:42,559
sería hacerte mirar...
1727
01:43:42,644 --> 01:43:44,844
mientras yo tomo
lo que más amas.
1728
01:43:44,979 --> 01:43:46,303
No.
No, por favor. Baba.
1729
01:43:46,480 --> 01:43:47,721
Y casarme con tu hija.
1730
01:43:48,315 --> 01:43:49,681
¡No!
1731
01:43:50,484 --> 01:43:51,725
No.
1732
01:43:52,486 --> 01:43:55,646
Ella nunca se casará contigo.
1733
01:44:00,702 --> 01:44:01,819
Baba.
1734
01:44:01,954 --> 01:44:02,954
¡Haré lo que quieras!
1735
01:44:04,209 --> 01:44:05,450
Haz que se detenga.
1736
01:44:08,547 --> 01:44:10,497
Haz que se detenga.
1737
01:44:14,094 --> 01:44:17,337
¡Baba!
Baba, ¿estás bien?
1738
01:44:17,681 --> 01:44:18,755
Jasmine.
1739
01:44:21,518 --> 01:44:22,676
¡Abu!
1740
01:44:24,895 --> 01:44:26,762
¡Abu!
1741
01:44:27,940 --> 01:44:29,265
¡Abu!
1742
01:44:41,370 --> 01:44:42,945
Abu.
1743
01:44:43,706 --> 01:44:45,948
¿Te encuentras bien?
1744
01:44:46,083 --> 01:44:47,908
Vámonos de aquí.
1745
01:44:49,044 --> 01:44:50,161
No.
1746
01:45:19,783 --> 01:45:23,571
Su Alteza, Sultán,
con honestidad y sinceridad...
1747
01:45:24,415 --> 01:45:25,948
¿acepta a la Princesa Jasmine?
1748
01:45:26,084 --> 01:45:27,492
Sí.
1749
01:45:27,627 --> 01:45:29,744
Sí, acepto.
1750
01:45:29,879 --> 01:45:31,454
Princesa.
1751
01:45:31,798 --> 01:45:33,539
Princesa Jasmine,
1752
01:45:33,633 --> 01:45:36,376
¿acepta al Sultán como su marido?
1753
01:45:41,932 --> 01:45:42,932
Vamos, mujer.
1754
01:45:44,101 --> 01:45:45,101
Acepta.
1755
01:45:45,185 --> 01:45:46,343
Yo...
1756
01:45:51,608 --> 01:45:52,608
¿Sí?
1757
01:45:53,068 --> 01:45:54,068
Yo...
1758
01:45:56,446 --> 01:45:57,446
¡no acepto!
1759
01:45:57,614 --> 01:45:59,439
¡La lámpara! ¡La lámpara!
1760
01:45:59,533 --> 01:46:00,774
¡Deténganla!
1761
01:46:00,909 --> 01:46:03,402
¡No, Jasmine! ¡No!
1762
01:46:03,495 --> 01:46:05,487
¡No! ¡No!
1763
01:46:11,837 --> 01:46:13,328
¡La lámpara! ¡Iago!
1764
01:46:13,672 --> 01:46:15,497
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
1765
01:46:26,892 --> 01:46:28,384
¡Aguanta!
1766
01:46:34,066 --> 01:46:35,066
¡La lámpara!
1767
01:46:35,901 --> 01:46:36,937
¡Abu!
1768
01:46:57,592 --> 01:46:58,833
¡La lámpara!
1769
01:47:05,850 --> 01:47:07,133
Alfombra, ¡súbeme ahí!
1770
01:47:10,458 --> 01:47:11,654
¡Abu!
1771
01:47:15,860 --> 01:47:17,477
¡Salta!
1772
01:47:31,209 --> 01:47:32,533
¡No!
1773
01:47:45,263 --> 01:47:48,048
¡No eres nada sin tu báculo!
1774
01:47:48,141 --> 01:47:49,141
¡Nada!
1775
01:48:17,297 --> 01:48:18,497
¡La lámpara!
1776
01:48:25,681 --> 01:48:26,714
¡Alfombra!
1777
01:48:39,111 --> 01:48:40,144
Jasmine.
1778
01:48:44,783 --> 01:48:46,525
Castígalos. Castígalos.
1779
01:48:49,287 --> 01:48:51,112
El genio debería ser testigo.
1780
01:48:57,378 --> 01:48:58,745
Como dijo el viejo...
1781
01:48:58,838 --> 01:49:01,622
deberías haber dejado Agrabah,
cuando tuviste la oportunidad.
1782
01:49:11,771 --> 01:49:14,722
Te dije antes que
pensaras en grande.
1783
01:49:14,857 --> 01:49:17,177
Podrías haber sido el hombre
más poderoso de la habitación.
1784
01:49:17,234 --> 01:49:19,226
Pero ahora yo tengo la lámpara.
1785
01:49:19,361 --> 01:49:21,145
Yo tengo el poder.
1786
01:49:25,618 --> 01:49:27,108
No puedes encontrar
lo que buscas...
1787
01:49:27,202 --> 01:49:28,735
en esa lámpara, Jafar.
1788
01:49:28,870 --> 01:49:30,945
Lo intenté y fallé,
y tú también lo harás.
1789
01:49:31,081 --> 01:49:33,656
Eso crees, pero yo soy el Sultán.
1790
01:49:34,667 --> 01:49:37,786
Soy el más grande hechicero
que el mundo haya visto.
1791
01:49:37,962 --> 01:49:42,207
Crearé un Imperio que la
historia no podrá ignorar.
1792
01:49:42,342 --> 01:49:45,835
Puedo destruir ciudades.
1793
01:49:46,846 --> 01:49:49,839
Puedo destruir Reinos.
1794
01:49:54,854 --> 01:49:57,305
Y puedo destruirte a ti.
1795
01:49:57,399 --> 01:49:58,556
Cierto.
1796
01:49:59,192 --> 01:50:00,725
¿Pero quién te hizo Sultán?
1797
01:50:01,903 --> 01:50:03,061
¿Quién te hizo hechicero?
1798
01:50:04,030 --> 01:50:05,938
Siempre habrá algo,
1799
01:50:06,031 --> 01:50:07,898
algún hombre, algún ser...
1800
01:50:08,033 --> 01:50:09,928
- más poderoso que tú.
- ¿Qué estás haciendo?
1801
01:50:09,952 --> 01:50:11,568
El genio te dio tu poder,
1802
01:50:11,703 --> 01:50:12,778
y él puede quitártelo.
1803
01:50:12,913 --> 01:50:14,696
- ¡Él me sirve!
- Por ahora.
1804
01:50:14,873 --> 01:50:16,865
Pero nunca tendrás más
poder que el genio.
1805
01:50:22,172 --> 01:50:24,292
Tú mismo lo dijiste.
1806
01:50:24,428 --> 01:50:27,254
O eres el más poderoso
de la habitación...
1807
01:50:27,389 --> 01:50:29,089
o no eres nada.
1808
01:50:30,392 --> 01:50:33,635
Siempre serás el segundo.
1809
01:50:33,854 --> 01:50:35,887
¡Segundo! ¡Segundo!
1810
01:50:39,025 --> 01:50:40,025
¿Segundo?
1811
01:50:40,402 --> 01:50:42,769
¿Sólo el segundo?
1812
01:50:42,904 --> 01:50:45,271
¡Él me sirve a mí!
1813
01:50:47,450 --> 01:50:51,026
Me aseguraré de que nadie
vuelva a decir estas palabras.
1814
01:50:51,287 --> 01:50:52,287
¡Genio!
1815
01:50:53,372 --> 01:50:55,197
Para mi último deseo,
deseo convertirme en...
1816
01:50:55,291 --> 01:50:57,992
el ser más
poderoso del Universo.
1817
01:50:58,127 --> 01:50:59,744
¡Más poderoso que tú!
1818
01:51:00,880 --> 01:51:04,915
Un montón de áreas grises
en ese deseo, pero...
1819
01:51:05,051 --> 01:51:08,711
¡sale el ser más poderoso
del Universo!
1820
01:51:08,804 --> 01:51:09,920
¡En seguida!
1821
01:51:35,080 --> 01:51:38,948
El más poderoso del Universo,
por fin...
1822
01:51:39,084 --> 01:51:41,120
no soy segundo de nadie.
1823
01:51:41,255 --> 01:51:44,123
¡Y yo que creía que
tenía poder antes!
1824
01:51:44,884 --> 01:51:49,462
Primero,
mataré a esos tontos de Shirabad.
1825
01:52:04,778 --> 01:52:05,977
¿Qué me has hecho?
1826
01:52:06,113 --> 01:52:07,813
No te he hecho nada, Jafar.
1827
01:52:07,948 --> 01:52:09,481
¿Qué me has hecho?
1828
01:52:10,200 --> 01:52:11,775
Este fue tu deseo, no el mío.
1829
01:52:12,953 --> 01:52:15,070
Un genio podría tener poderes
cósmicos fenomenales...
1830
01:52:15,205 --> 01:52:17,906
Pero en un pequeño
espacio para vivir.
1831
01:52:18,041 --> 01:52:21,159
Verás, un genio sin amo...
1832
01:52:21,253 --> 01:52:22,702
se regresa a su lámpara.
1833
01:52:23,046 --> 01:52:25,997
¡No! ¡A la lámpara no!
1834
01:52:27,884 --> 01:52:29,501
¡No te olvidaré, muchacho!
1835
01:52:29,845 --> 01:52:31,044
Recuerda mis palabras,
1836
01:52:31,179 --> 01:52:33,255
¡no olvidaré lo que me has hecho!
1837
01:52:33,390 --> 01:52:34,390
¡Adiós, Jafar!
1838
01:52:34,850 --> 01:52:37,050
¡Loro!
¡Tú vendrás conmigo!
1839
01:52:37,351 --> 01:52:39,969
¡No!
1840
01:52:55,411 --> 01:52:56,780
Baba.
1841
01:52:56,915 --> 01:52:58,198
- Baba.
- Vamos.
1842
01:52:58,292 --> 01:53:00,353
Un par de miles de años en
la Cueva de las Maravillas...
1843
01:53:00,377 --> 01:53:01,457
deberían tranquilizarte.
1844
01:53:12,931 --> 01:53:15,256
Espera. Espera.
1845
01:53:15,433 --> 01:53:17,383
¿Cómo podré agradecértelo?
1846
01:53:17,935 --> 01:53:21,345
No. No,
no hace falta que me lo agradezca.
1847
01:53:21,856 --> 01:53:24,265
Pero espero que
acepte mis disculpas.
1848
01:53:24,400 --> 01:53:27,310
Lo siento a los dos.
1849
01:53:28,071 --> 01:53:29,479
Especialmente tú.
1850
01:53:29,614 --> 01:53:32,940
Te mereces tanto.
1851
01:53:34,160 --> 01:53:36,069
Todos cometemos errores.
1852
01:53:39,749 --> 01:53:40,749
¿Aladino?
1853
01:53:44,003 --> 01:53:46,079
Espero que encuentres
lo que buscas.
1854
01:53:51,928 --> 01:53:54,294
Eso es un desastre, Abu.
1855
01:53:54,429 --> 01:53:55,921
Deja que me encargue de eso por ti.
1856
01:54:03,522 --> 01:54:04,971
Hermoso.
1857
01:54:06,274 --> 01:54:08,558
No, nada de caras largas,
¿de acuerdo?
1858
01:54:08,902 --> 01:54:10,894
Tengo una idea. ¿De acuerdo?
1859
01:54:10,987 --> 01:54:12,440
Este es tu último deseo.
1860
01:54:12,575 --> 01:54:15,193
La Realeza era la idea correcta,
¿de acuerdo?
1861
01:54:15,286 --> 01:54:16,945
Deberíamos discutirlo un poco.
1862
01:54:17,080 --> 01:54:18,655
Muy bien,
esto es lo que estoy pensando.
1863
01:54:19,958 --> 01:54:22,534
Aladino, el Príncipe guerrero,
1864
01:54:22,627 --> 01:54:26,413
¡un corazón noble en una tierra
donde los ladrones son salvajes!
1865
01:54:27,215 --> 01:54:30,458
¡Jasmine!
1866
01:54:30,593 --> 01:54:31,593
¿Te gusta?
1867
01:54:32,636 --> 01:54:35,129
¿No? De acuerdo, de acuerdo.
Te oigo alto y claro.
1868
01:54:35,305 --> 01:54:36,964
De acuerdo.
Pero esto es lo que necesitas.
1869
01:54:37,141 --> 01:54:40,175
Las leyes de Gobierno de Agrabah
por decreto real.
1870
01:54:40,310 --> 01:54:42,386
¿De acuerdo?
Y aquí está.
1871
01:54:42,521 --> 01:54:44,430
Debe casarse con un Príncipe.
1872
01:54:44,565 --> 01:54:46,598
Cierto.
Pero tú dices las palabras...
1873
01:54:46,692 --> 01:54:49,977
y esta ley desaparece.
1874
01:54:50,112 --> 01:54:53,313
Y tú y la Princesa estarán
juntos en esto para siempre.
1875
01:54:53,449 --> 01:54:55,482
¿Puedes hacer desaparecer la ley?
1876
01:54:56,326 --> 01:54:58,360
Por favor.
Como si nunca hubiera existido.
1877
01:54:59,705 --> 01:55:01,655
De acuerdo.
El último deseo, vamos a hacerlo.
1878
01:55:01,999 --> 01:55:04,658
De acuerdo.
Mi último deseo.
1879
01:55:06,295 --> 01:55:07,295
¿Genio?
1880
01:55:07,421 --> 01:55:08,954
Estoy listo, espera.
Allá vamos.
1881
01:55:11,340 --> 01:55:12,498
Yo deseo...
1882
01:55:12,633 --> 01:55:14,542
Tercer y último deseo.
1883
01:55:14,677 --> 01:55:16,419
Yo deseo...
1884
01:55:17,263 --> 01:55:18,337
liberarte.
1885
01:55:19,682 --> 01:55:20,923
¿Qué?
1886
01:55:26,189 --> 01:55:28,225
¡¿Qué?!
1887
01:55:32,448 --> 01:55:33,564
Espera.
1888
01:55:41,665 --> 01:55:43,032
Espera, ¿soy...?
1889
01:55:50,423 --> 01:55:51,664
Espera, espera, espera.
1890
01:55:53,093 --> 01:55:54,209
Dime que haga algo.
1891
01:55:54,344 --> 01:55:56,336
Tráeme mermeladas.
1892
01:55:58,431 --> 01:55:59,923
¿Consíguelas tú mismo?
1893
01:56:02,060 --> 01:56:04,052
¡Consigue tus propias mermeladas!
1894
01:56:10,485 --> 01:56:13,228
Gracias. Gracias.
1895
01:56:13,405 --> 01:56:15,980
No.
Gracias a ti, genio.
1896
01:56:16,574 --> 01:56:18,233
Te lo debo todo.
1897
01:56:21,621 --> 01:56:22,987
¿Qué vas a hacer ahora?
1898
01:56:28,502 --> 01:56:32,079
En realidad, hay una doncella...
1899
01:56:33,716 --> 01:56:37,042
con la que me encantaría
viajar por el mundo.
1900
01:56:39,138 --> 01:56:40,337
Si ella me acepta.
1901
01:56:43,559 --> 01:56:45,721
¿Cuándo nos vamos?
Además, quiero hijos.
1902
01:56:46,064 --> 01:56:47,389
Sí. Dos de ellos.
1903
01:56:48,066 --> 01:56:50,058
Lian y Omar,
con tres años de diferencia.
1904
01:56:50,152 --> 01:56:52,561
Nos adorarán a ambos y nos
harán muchas preguntas...
1905
01:56:52,738 --> 01:56:55,188
y tú los entretendrás
con cuentos y canciones.
1906
01:56:55,323 --> 01:56:56,523
Y es guapo como yo.
1907
01:56:56,616 --> 01:56:57,649
Tendremos un barco.
1908
01:56:57,743 --> 01:56:59,651
Uno grande con múltiples niveles...
1909
01:56:59,786 --> 01:57:01,278
y magníficas velas.
1910
01:57:01,371 --> 01:57:02,779
Estaba pensando en uno más pequeño.
1911
01:57:02,873 --> 01:57:04,029
Perfecto.
1912
01:57:04,165 --> 01:57:05,614
Perfecto.
1913
01:57:06,375 --> 01:57:08,325
Siéntate conmigo, hija mía.
1914
01:57:09,587 --> 01:57:10,661
Lo siento mucho.
1915
01:57:10,796 --> 01:57:13,497
- Baba, ¿por qué estás...?
- Por favor, déjame terminar.
1916
01:57:14,300 --> 01:57:18,794
Temía perderte.
Como he perdido a tu madre.
1917
01:57:19,388 --> 01:57:24,467
Todo lo que ví fue a mi niña, no a
la mujer en la que te has convertido.
1918
01:57:24,727 --> 01:57:29,472
Me has mostrado valor y fuerza.
1919
01:57:29,607 --> 01:57:34,393
Tú eres el futuro de Agrabah.
1920
01:57:40,534 --> 01:57:45,153
Serás el próximo Sultán.
1921
01:57:54,506 --> 01:57:56,164
Gracias, Baba.
1922
01:57:56,299 --> 01:57:58,666
Y como Sultán,
puedes cambiar la ley.
1923
01:58:01,182 --> 01:58:02,673
Él es un buen hombre.
1924
01:58:09,732 --> 01:58:11,140
¿Adónde se fue?
1925
01:58:39,386 --> 01:58:42,379
Alto, ladrón.
Tu Sultán te lo ordena.
1926
01:58:46,893 --> 01:58:48,260
¿Sultán?
1927
01:58:49,938 --> 01:58:52,222
¿Eso significa que
estoy en problemas?
1928
01:58:55,402 --> 01:58:57,476
Sólo porque te han atrapado.
1929
01:59:43,493 --> 01:59:46,652
EL FIN
1930
02:00:08,476 --> 02:00:10,259
¿Pueden tus amigos hacer esto?
1931
02:01:12,958 --> 02:01:15,409
Nunca has tenido un
amigo como yo...
1932
02:04:09,844 --> 02:04:13,171
Puedo mostrarte el mundo
1933
02:04:14,140 --> 02:04:18,510
Luminoso, resplandeciente
Espléndido
1934
02:04:18,645 --> 02:04:20,431
Dímelo, Princesa
1935
02:04:20,525 --> 02:04:26,020
¿Cuándo fue la última vez que
dejaste que tu corazón decidiera?
1936
02:04:27,156 --> 02:04:31,526
Puedo abrir los ojos
1937
02:04:31,661 --> 02:04:35,696
Llevarte de maravilla a maravilla
1938
02:04:35,832 --> 02:04:39,033
Por encima de los lados
y por debajo
1939
02:04:39,126 --> 02:04:43,036
En una alfombra mágica
1940
02:04:43,130 --> 02:04:47,207
Un mundo completamente nuevo
1941
02:04:47,300 --> 02:04:51,712
Un nuevo punto de vista fantástico
1942
02:04:52,055 --> 02:04:55,006
Nadie que nos diga no
1943
02:04:55,100 --> 02:04:57,175
O a dónde ir
1944
02:04:57,269 --> 02:05:00,595
O decir que sólo estamos soñando
1945
02:05:00,731 --> 02:05:04,558
Un mundo completamente nuevo
1946
02:05:04,693 --> 02:05:09,229
Un lugar deslumbrante
que nunca conocí
1947
02:05:09,322 --> 02:05:12,149
Pero cuando estoy aquí arriba
1948
02:05:12,242 --> 02:05:14,484
Es cristalino
1949
02:05:14,578 --> 02:05:19,488
Ya que ahora estoy en un
mundo nuevo contigo
1950
02:05:19,582 --> 02:05:23,492
Ahora estoy en un mundo
completamente nuevo contigo
1951
02:05:23,586 --> 02:05:27,621
Vistas increíbles
1952
02:05:27,757 --> 02:05:31,834
Sensación indescriptible
1953
02:05:31,927 --> 02:05:35,546
Soporte, giro en vacío
Rueda libre...
1954
02:05:35,639 --> 02:05:39,219
Por un cielo de diamantes sin fin
1955
02:05:39,313 --> 02:05:41,055
Un mundo completamente nuevo
1956
02:05:41,148 --> 02:05:43,766
No te atrevas a cerrar los ojos
1957
02:05:43,901 --> 02:05:46,060
Cien mil cosas que ver
1958
02:05:46,153 --> 02:05:48,270
Contén el aliento Mejora...
1959
02:05:48,363 --> 02:05:53,275
Soy como una estrella fugaz,
he llegado tan lejos
1960
02:05:53,368 --> 02:05:57,111
No puedo volver a donde solía estar
1961
02:05:57,246 --> 02:06:00,823
Un mundo completamente nuevo
1962
02:06:00,958 --> 02:06:05,620
Con nuevos horizontes que perseguir
1963
02:06:05,755 --> 02:06:08,289
Los perseguiré por todas partes
1964
02:06:08,424 --> 02:06:11,000
Hay tiempo de sobra
1965
02:06:11,135 --> 02:06:17,173
Déjame compartir todo
este nuevo mundo contigo
1966
02:06:31,322 --> 02:06:35,607
- Un mundo completamente nuevo
- Un mundo completamente nuevo
1967
02:06:35,700 --> 02:06:39,986
Un nuevo punto de vista fantástico
1968
02:06:40,122 --> 02:06:43,073
Nadie que nos diga que no
1969
02:06:43,166 --> 02:06:45,242
O a dónde ir
1970
02:06:45,335 --> 02:06:48,620
O decir que sólo estamos soñando
1971
02:06:48,713 --> 02:06:52,919
- Un mundo completamente nuevo
- Cada vuelta, una sorpresa
1972
02:06:53,012 --> 02:06:57,632
- Con nuevos horizontes que perseguir
- Cada momento es evasivo
1973
02:06:57,726 --> 02:07:02,846
Los perseguiré por todas partes
Hay tiempo de sobra
1974
02:07:04,733 --> 02:07:07,308
Hay tiempo de sobra
1975
02:07:07,360 --> 02:07:13,731
Déjame compartir todo
este nuevo mundo contigo
1976
02:07:16,910 --> 02:07:21,280
- Un mundo completamente nuevo
- Un mundo completamente nuevo
1977
02:07:21,373 --> 02:07:25,659
- Ahí es donde estaremos
- Ahí es donde estaremos
1978
02:07:25,753 --> 02:07:29,997
- Una emocionante persecución
- Un lugar maravilloso
1979
02:07:30,090 --> 02:07:38,090
Para ti y para mí...