1
00:00:43,350 --> 00:00:47,350
www.titlovi.com
2
00:00:50,350 --> 00:00:56,110
Gledaj! Tamo!
3
00:00:56,112 --> 00:00:59,370
Njihov brod je tako veliki.
-Da je barem naš tako otmjen.
4
00:00:59,372 --> 00:01:02,360
Bila bih tako sretna
da je naš tako otmjen.
5
00:01:02,362 --> 00:01:07,050
Jer onda... -Zašto?
Zato što izgleda bolje?
6
00:01:07,052 --> 00:01:10,230
Ovaj brod nas je spasio iz mnogih oluja.
7
00:01:10,232 --> 00:01:14,880
Možda ne izgleda kao puno, ali ima
nešto što njihov nikada neće. -Što?
8
00:01:14,882 --> 00:01:17,050
Trulo drvo i štakore?
9
00:01:17,052 --> 00:01:20,950
Uče li djeca nešto,
dušo? -Nejasno je.
10
00:01:20,952 --> 00:01:24,260
U redu. Sjednite, djeco.
11
00:01:24,262 --> 00:01:27,910
Mislim da je vrijeme
da vam ispričam priču
12
00:01:27,912 --> 00:01:32,480
o Aladinu, princezi i svjetiljci.
13
00:01:32,482 --> 00:01:34,580
Što je tako posebno kod svjetiljke?
14
00:01:34,582 --> 00:01:37,940
To je čarobna svjetiljka.
-Možda ako zapjevaš.
15
00:01:37,942 --> 00:01:44,942
Bolje je kada pjevaš. -Ne, ne,
bez pjevanja. Bio je dug dan.
16
00:01:46,520 --> 00:01:50,600
Zamislite zemlju,
to je daleko mjesto
17
00:01:50,602 --> 00:01:53,990
gdje karavane deva lutaju.
18
00:01:53,992 --> 00:02:01,650
Gdje lutate među svakom kulturom i
jezikom. Kaotično je, ali hej, dom je.
19
00:02:01,652 --> 00:02:08,960
Kada je vjetar s istoka, sunce sa
zapada, a pijesak u satu je desno.
20
00:02:08,962 --> 00:02:12,810
Dođite, svratite.
Uskočite na tepih i odletite
21
00:02:12,812 --> 00:02:19,812
u još jednu arapsku noć.
22
00:02:23,340 --> 00:02:28,441
ALADIN
23
00:02:36,920 --> 00:02:44,370
Dok putujete kroz ulice i legendarne
tržnice sa štandovima punih kardama.
24
00:02:44,372 --> 00:02:51,950
Možete osjetiti svaki začin dok se
cjenkate za svilu i svilene šalove.
25
00:02:51,952 --> 00:02:55,800
Glazba koja svira dok
se krećete kroz labirint
26
00:02:55,802 --> 00:02:59,580
u izmaglici vašeg čistog zadovoljstva.
27
00:02:59,582 --> 00:03:03,250
Uhvaćeni ste u plesu,
izgubljeni ste u transu
28
00:03:03,252 --> 00:03:07,710
još jedne arapske noći!
29
00:03:07,712 --> 00:03:15,310
Arapske noći...
Poput arapskih dana!
30
00:03:15,312 --> 00:03:22,710
Češće su pakleno vruće
na puno dobrih načina.
31
00:03:22,712 --> 00:03:30,140
Arapske noći...
Poput arapskih snova.
32
00:03:30,142 --> 00:03:38,330
Ova mistična zemlja magije i
pijeska je više nego što se čini.
33
00:03:38,332 --> 00:03:42,040
Postoji put koji bi vas mogao
odvesti do dobrote ili pohlepe
34
00:03:42,042 --> 00:03:45,710
kroz moć vaših želja.
35
00:03:45,712 --> 00:03:49,430
Neka se tama povuče ili
nađe neizmjerno bogatstvo.
36
00:03:49,432 --> 00:03:53,400
Vaša sudbina je u vašim rukama!
37
00:03:53,402 --> 00:03:56,210
Samo jedan ovdje može ući.
38
00:03:56,212 --> 00:03:59,260
Onaj čija se vrijednost
nalazi duboko u njemu.
39
00:03:59,262 --> 00:04:02,720
Neizbrušeni dijamant.
40
00:04:02,722 --> 00:04:10,440
Arapske noći...
Poput arapskih dana.
41
00:04:10,442 --> 00:04:19,440
Čini se da uzbuđuju, kreću i
polete da šokiraju i zapanje!
42
00:04:19,442 --> 00:04:25,220
Pronađite neizbrušeni dijamant.
43
00:04:25,222 --> 00:04:32,910
Arapske noći...
Ispod arapskih mjeseca.
44
00:04:32,912 --> 00:04:37,000
Neoprezna budala bi
mogla pasti i to jako,
45
00:04:37,002 --> 00:04:45,300
tamo na dine.
46
00:04:56,380 --> 00:04:59,820
Kako ti se zove majmun? -Abu.
47
00:04:59,822 --> 00:05:04,260
Prekrasan je majmun.
-To je prekrasna ogrlica.
48
00:05:04,262 --> 00:05:08,640
Odakle Abu dolazi? -On...
49
00:05:08,642 --> 00:05:12,480
Mislim da ovo pripada meni.
50
00:05:12,482 --> 00:05:17,060
Doviđenja, dame.
51
00:05:17,062 --> 00:05:22,926
U redu...
52
00:05:35,200 --> 00:05:39,260
Kako smo prošli, Abu?
53
00:05:39,262 --> 00:05:41,090
Dobar majmun.
54
00:05:41,092 --> 00:05:46,210
Stani, Aladine. Što god da
si danas ukrao, ne želim to!
55
00:05:46,212 --> 00:05:48,110
Nisam ništa ukrao.
56
00:05:48,112 --> 00:05:52,720
To je obiteljsko naslijeđe koje vrijedi...
-Dat ću ti vrećicu datulja i ništa više.
57
00:05:52,722 --> 00:05:55,490
Zulla. Oboje znamo da
vrijedi barem tri vrećice.
58
00:05:55,492 --> 00:06:02,492
Uzmi vrećicu datulja i gubi se!
59
00:06:04,170 --> 00:06:11,170
Izvoli, Abu.
60
00:06:37,690 --> 00:06:40,730
Zdravo.
61
00:06:40,732 --> 00:06:42,770
Jeste li gladni?
62
00:06:42,772 --> 00:06:48,684
Evo, uzmite kruha.
63
00:06:50,330 --> 00:06:53,120
Kradete od mog brata. -Kradem? Ne...
64
00:06:53,122 --> 00:06:56,090
Platite ili uzimam narukvicu.
-Gospodine, nemam novaca.
65
00:06:56,092 --> 00:06:59,820
Pustite me! -Ne! -Polako, Jamale.
66
00:06:59,822 --> 00:07:04,940
Kalil je otišao od štanda, a
ova tu... Ova je ukrala kruh.
67
00:07:04,942 --> 00:07:09,190
Ta djeca su bila gladna!
-U redu, daj mi trenutak.
68
00:07:09,192 --> 00:07:15,520
Ne miješaj svoj ulični,
štakorski nos u ovo.
69
00:07:15,522 --> 00:07:17,790
Imaš li novaca? -Ne...
70
00:07:17,792 --> 00:07:23,700
U redu, vjeruj mi.
71
00:07:24,860 --> 00:07:26,850
Izvoli. -Čekaj! -To si htio, zar ne?
72
00:07:26,852 --> 00:07:30,530
Da. Hvala ti. -U redu, i
jabuka. Za tvoju muku.
73
00:07:30,532 --> 00:07:33,290
Lijepo. -To je bila moja...
Ne odlazim bez narukvice.
74
00:07:33,292 --> 00:07:39,700
Ove narukvice? Hajde.
75
00:07:43,480 --> 00:07:45,750
Aladine! Lopov s Aladinom!
76
00:07:45,752 --> 00:07:47,990
Jesmo li u nevolji?
-Samo ako te uhvate.
77
00:07:47,992 --> 00:07:51,160
Aladine! -U tu uličicu,
majmun poznaje put.
78
00:07:51,162 --> 00:07:55,040
Čuvari! -Abu... -Čuvari!
79
00:07:55,042 --> 00:07:58,230
Bit ćeš dobro.
-Ukrali su od mene!
80
00:07:58,232 --> 00:08:00,480
Tamo! -Ti! -Aladine!
81
00:08:00,482 --> 00:08:06,500
Ovo tražiš, Jamale?
-Aladine, ulični štakore!
82
00:08:10,710 --> 00:08:14,760
Zaustavite ga!
83
00:08:14,762 --> 00:08:20,900
Silazi, ulični štakore!
84
00:08:23,540 --> 00:08:28,420
Moram biti za jedan skok ispred
linije. Jedan zamah ispred mača.
85
00:08:28,422 --> 00:08:30,690
Kradem samo to što
si ne mogu priuštiti.
86
00:08:30,692 --> 00:08:32,510
Zaustavite ga! -I to je sve.
87
00:08:32,512 --> 00:08:36,620
Jedan skok ispred provoditelja
zakona, to je sve i to nije šala.
88
00:08:36,622 --> 00:08:40,370
Ove nije briga što sam švorc.
89
00:08:40,372 --> 00:08:43,390
Pokvarenjače!
Ulični štakore! Nitkove!
90
00:08:43,392 --> 00:08:50,770
Evo vam na! Pokušajte s
drugačijom taktikom, dečki!
91
00:08:50,772 --> 00:08:54,600
Rastvorite ga! -Straga, dečki.
92
00:08:54,602 --> 00:08:56,520
Shvaćam, moram se
suočiti s činjenicama.
93
00:08:56,522 --> 00:08:58,980
Dobro bi mi došao prijatelj ili dva.
94
00:08:58,982 --> 00:09:01,910
Tužno je što je Aladin pao na dno.
95
00:09:01,912 --> 00:09:06,770
Dame... -Postao je porast
u zločinu od jednog čovjeka.
96
00:09:06,772 --> 00:09:10,780
Krivila bih roditelje osim što ih nema.
97
00:09:10,782 --> 00:09:12,310
Moram jesti da preživim,
moram krasti da jedem,
98
00:09:12,312 --> 00:09:17,500
sve ću vam ispričati
kada nađem vremena!
99
00:09:28,180 --> 00:09:30,410
Postoje stepenice. -Što se događa?!
100
00:09:30,412 --> 00:09:31,860
Gdje je zabava u tome?
101
00:09:31,862 --> 00:09:35,950
Za jedan skok ispred puževa, za
jedan poskok ispred moje propasti.
102
00:09:35,952 --> 00:09:38,480
Sljedeći put ću iskoristiti pseudonim.
103
00:09:38,482 --> 00:09:39,990
Vraćajte se!
104
00:09:39,992 --> 00:09:44,000
Jedan skok ispred napadača,
jedan udarac ispred gomile.
105
00:09:44,002 --> 00:09:49,670
Mislim da ću se
prošetati oko kvarta.
106
00:09:49,672 --> 00:09:51,630
Stani, lopove! -Divljače!
107
00:09:51,632 --> 00:09:53,640
Abu! -Huljo!
108
00:09:53,642 --> 00:09:57,760
Ne naglimo. -Imam ga!
109
00:09:57,762 --> 00:10:01,670
Ipak, mislim da je prilično zgodan.
110
00:10:01,672 --> 00:10:03,600
Moram jesti da preživim,
moram krasti da jedem,
111
00:10:03,602 --> 00:10:08,250
inače bi se slagali. -Pogrešno!
112
00:10:08,252 --> 00:10:14,170
Ne, ne, ne!
113
00:10:14,172 --> 00:10:16,100
Zajedno na tri. -Zajedno na tri?
114
00:10:16,102 --> 00:10:21,900
Skočimo. -Skočimo? -Zašto
ponavljaš sve što kažem? Stup.
115
00:10:21,902 --> 00:10:23,370
Pokret, pokret! -Ovuda su otišli!
116
00:10:23,372 --> 00:10:30,372
Jedan, dva, tri!
117
00:10:32,510 --> 00:10:36,170
Žao mi je.
118
00:10:36,172 --> 00:10:40,440
Ne mogu ja to.
119
00:10:40,442 --> 00:10:42,390
Zaustavite ga!
120
00:10:42,392 --> 00:10:44,640
Pogledaj me. Pogledaj me.
121
00:10:44,642 --> 00:10:47,910
Možeš ti to.
122
00:10:47,912 --> 00:10:49,390
U redu...
123
00:10:49,392 --> 00:10:54,700
Evo je! Stani! Stani!
124
00:10:56,390 --> 00:10:58,960
Svaka čast. -Hvala.
125
00:10:58,962 --> 00:11:02,960
Jedan skok ispred kopita,
jedan poskok ispred grbe.
126
00:11:02,962 --> 00:11:07,130
Jedan trik ispred katastrofe.
Brzi su, ali ja sam puno brži.
127
00:11:07,132 --> 00:11:14,102
Idemo! Bolje mi pusti ruku i poželi mi
sretno slijetanje, samo moram skočiti!
128
00:11:16,380 --> 00:11:22,289
Odmaknite se!
129
00:11:28,430 --> 00:11:32,500
Bože...
130
00:11:38,400 --> 00:11:45,300
Hajde. Znam mjesto
gdje ćemo biti sigurni.
131
00:11:48,900 --> 00:11:55,900
Evo gospodara.
132
00:11:57,750 --> 00:12:01,310
Dovodiš mi izbrušene,
ali nikada dijamant.
133
00:12:01,312 --> 00:12:05,690
Vodite ih. -Pokret! -Vodite ih.
134
00:12:05,692 --> 00:12:11,720
Veziru... Možda izbrušeni
dijamant uopće ne postoji?
135
00:12:11,722 --> 00:12:15,480
Tamo je.
-Ali tražili smo mjesecima!
136
00:12:15,482 --> 00:12:19,330
Ne razumijem što
može biti u toj špilji
137
00:12:19,332 --> 00:12:22,940
što bi moglo pomoći tako
velikom čovjeku poput vas.
138
00:12:22,942 --> 00:12:26,060
Samo je još sultan iznad vas.
139
00:12:26,062 --> 00:12:30,350
Iznad? O, ne.
140
00:12:30,352 --> 00:12:34,520
Tko je sada u nevolji?
-A misliš da je to dovoljno?
141
00:12:34,522 --> 00:12:36,580
Naravno.
142
00:12:36,582 --> 00:12:39,610
Niste rođeni da budete
sultan. -To nije pametno.
143
00:12:39,612 --> 00:12:43,780
Znaš li što sam morao učiniti
da dobijem moć koju imam?
144
00:12:43,782 --> 00:12:47,140
Što sam sve žrtvovao,
koliko sam tijela pokopao?
145
00:12:47,142 --> 00:12:50,160
Pet godina provedenih
u zatvoru Shirabada?
146
00:12:50,162 --> 00:12:53,620
Ljudi moraju razumjeti da će
platiti zato što me podcjenjuju.
147
00:12:53,622 --> 00:12:56,660
Biti drugi nije dovoljno i
nikada neće biti dovoljno!
148
00:12:56,662 --> 00:13:03,662
Zato trebam svjetiljku i
zato više ne trebam tebe!
149
00:13:07,870 --> 00:13:11,370
Ovuda.
150
00:13:11,372 --> 00:13:18,372
Gdje smo točno? -Vidjet ćeš.
151
00:13:19,240 --> 00:13:21,910
Bože.
152
00:13:21,912 --> 00:13:24,740
Ovdje živiš? -Da.
153
00:13:24,742 --> 00:13:30,700
Samo Abu i ja. Dolazimo
i odlazimo kako želimo.
154
00:13:35,340 --> 00:13:39,090
Dobro došla u moju skromnu...
155
00:13:39,092 --> 00:13:45,610
Vidjet ćeš.
156
00:13:45,612 --> 00:13:51,340
Pravi si čarobnjak. -Hvala.
157
00:13:51,342 --> 00:13:58,342
Abu, ne! Pomozi!
158
00:14:01,050 --> 00:14:05,230
Ne mogu vjerovati... -Što?
159
00:14:05,232 --> 00:14:10,400
Ne mogu vjerovati da smo to učinili.
Da sam ja to učinila, da smo živi. Lov.
160
00:14:10,402 --> 00:14:13,020
Abu, čaj? -Skakali sa zgrada.
161
00:14:13,022 --> 00:14:15,850
Nevjerojatno. -Čaja? -Hvala.
162
00:14:15,852 --> 00:14:22,570
I hvala ti što si me izvukao
od tamo. Aladin, zar ne?
163
00:14:22,572 --> 00:14:26,400
Nema na čemu...? -Ja sam Dalia.
164
00:14:26,402 --> 00:14:30,910
Dalia? Iz palače?
165
00:14:30,912 --> 00:14:33,060
Kako si znao?
166
00:14:33,062 --> 00:14:36,060
Samo si netko iz palače može
priuštiti kupiti takvu narukvicu.
167
00:14:36,062 --> 00:14:38,720
A i ta svilena podstava je uvezena.
168
00:14:38,722 --> 00:14:43,800
Dolazi s trgovačkih brodova
ravno u palaču. Ali ne slugama.
169
00:14:43,802 --> 00:14:50,170
Barem ne većini što znači
da si ti princezina služavka.
170
00:14:50,172 --> 00:14:53,220
Impresivno.
-Ako misliš da je to impresivno,
171
00:14:53,222 --> 00:14:59,650
moraš vidjeti grad od tamo.
172
00:15:00,590 --> 00:15:05,710
Agrabah! Tako je lijep.
Trebala bih više izlaziti.
173
00:15:05,712 --> 00:15:08,510
Trebala bi reći princezi da više izlazi.
174
00:15:08,512 --> 00:15:11,080
Ljudi je nisu vidjeli godinama.
175
00:15:11,082 --> 00:15:13,630
Ne dopuštaju joj.
176
00:15:13,632 --> 00:15:16,450
Sve otkada je moja...
177
00:15:16,452 --> 00:15:21,980
Kraljica ubijena, sultan se
bojao. Drže je zatvorenu.
178
00:15:21,982 --> 00:15:27,360
Izgleda da se svi boje od tada, ali ljudi
Agrabaha nisu imali nikakve veze s time.
179
00:15:27,362 --> 00:15:29,230
Ljudi su je voljeli.
180
00:15:29,232 --> 00:15:33,780
Jesu, zar ne?
181
00:15:33,782 --> 00:15:40,782
Je li ovo tvoje? -Posuđeno je.
182
00:15:45,210 --> 00:15:48,110
Majka me naučila tu pjesmu.
183
00:15:48,112 --> 00:15:52,620
I mene moja. -Samo
se toga sjećam o njoj.
184
00:15:52,622 --> 00:15:56,720
A što s tvojim ocem? -Oba dvoje
sam ih izgubio kada sam bio mali.
185
00:15:56,722 --> 00:16:02,140
Sam sam sve od tada.
U redu je, samo... -Što?
186
00:16:02,142 --> 00:16:04,210
Malo je tužno.
187
00:16:04,212 --> 00:16:10,130
Imati majmuna kao jedinu
roditeljsku figuru u životu.
188
00:16:10,132 --> 00:16:12,210
Snalazimo se.
189
00:16:12,212 --> 00:16:18,510
Svakog dana mislim da će stvari biti
drukčije, ali nikada se ne promijene.
190
00:16:18,512 --> 00:16:23,860
Ponekada se osjećam
kao da sam... -Zarobljen.
191
00:16:23,862 --> 00:16:28,500
Kao da ne možeš pobjeći
tome u čemu si se rodio?
192
00:16:28,502 --> 00:16:33,850
Da.
193
00:16:33,852 --> 00:16:36,480
Dobro došli, prinče Anders!
194
00:16:36,482 --> 00:16:38,630
Moram se vratiti u palaču.
195
00:16:38,632 --> 00:16:42,700
Sada?
196
00:16:46,660 --> 00:16:51,710
To se samo još jedan princ
dolazi udvarati princezi.
197
00:16:51,712 --> 00:16:55,220
Da, a moram je spremiti.
198
00:16:55,222 --> 00:17:01,620
Imaš li moju narukvicu? -Jasno.
199
00:17:01,622 --> 00:17:06,120
Siguran sam da sam
je stavio ovdje negdje.
200
00:17:06,122 --> 00:17:08,480
Abu, jesi li je uzeo?
201
00:17:08,482 --> 00:17:11,670
To je bila narukvica moje mame.
202
00:17:11,672 --> 00:17:14,860
Da. Prekrasna je.
203
00:17:14,862 --> 00:17:17,780
Jesi lopov. -Ne, ne. Da, ali...
204
00:17:17,782 --> 00:17:20,770
Tako sam naivna.
-Abu... -Oprostite.
205
00:17:20,772 --> 00:17:23,830
Čekaj... Čekaj, čekaj!
Čekaj, nije tako!
206
00:17:23,832 --> 00:17:30,440
Raščistite put! -Ne, ne! Pazi!
207
00:17:30,442 --> 00:17:34,620
Ulični štakore, miči se s puta!
-Koga zoveš uličnim štakorom?
208
00:17:34,622 --> 00:17:36,570
Odgovaraš li mi?
209
00:17:36,572 --> 00:17:39,520
Rodio si se bezvrijedan i
umrijet ćeš bezvrijedan.
210
00:17:39,522 --> 00:17:44,650
I samo će te tvoje muhe oplakivati.
211
00:17:44,652 --> 00:17:51,502
Hajde, Abu. Idemo kući.
212
00:18:01,580 --> 00:18:05,960
Pokvarenjak, ulični štakor.
213
00:18:05,962 --> 00:18:10,070
Ne vjerujem u to.
214
00:18:10,072 --> 00:18:18,250
Da samo pogledaju bolje, bi
li vidjeli siromašnog dječaka?
215
00:18:18,252 --> 00:18:22,710
Ne, gospodine.
216
00:18:22,712 --> 00:18:36,700
Vidjeli bi da sam ja puno više.
217
00:18:39,600 --> 00:18:41,810
Abu...
218
00:18:41,812 --> 00:18:45,660
Postoji vrijeme kada krademo
i vrijeme kada ne krademo.
219
00:18:45,662 --> 00:18:52,502
Ovo je definitivno bilo ne.
220
00:18:55,910 --> 00:18:58,230
Dobro došli, prinče Anders.
221
00:18:58,232 --> 00:19:05,232
Nadamo se da ste
imali ugodno putovanje.
222
00:19:23,860 --> 00:19:26,860
Prinče Anders, moja kćer.
223
00:19:26,862 --> 00:19:33,160
Princeza Jasmine.
224
00:19:33,162 --> 00:19:35,520
Zašto mi nitko nije
rekao za vašu ljepotu?
225
00:19:35,522 --> 00:19:37,720
Nitko nije spomenuo ni vašu.
226
00:19:37,722 --> 00:19:44,722
Hvala! To kažu u
Skanlandu. Zar ne?
227
00:19:45,560 --> 00:19:48,160
To je jako, jako zabavno.
228
00:19:48,162 --> 00:19:49,560
Je li? -Da.
229
00:19:49,562 --> 00:19:55,520
Imamo istu titulu, ali nikada
nas ne opisuju na isti način.
230
00:19:55,522 --> 00:19:57,710
Jasmine...
231
00:19:57,712 --> 00:20:00,920
Da.
232
00:20:00,922 --> 00:20:06,050
Što je to? Nemojte mi reći.
233
00:20:06,052 --> 00:20:09,110
To je mačka s prugama.
234
00:20:09,112 --> 00:20:11,730
Sviđate mu se. -Znam.
235
00:20:11,732 --> 00:20:16,580
U Skanlandu me mačke vole.
Dođi, mic, mic. Mic, mic...
236
00:20:16,582 --> 00:20:20,887
Dođi, mic, mic, mic...
237
00:20:21,840 --> 00:20:25,330
Sultane, naši neprijatelji
postaju snažniji svaki dan,
238
00:20:25,332 --> 00:20:29,930
a vi dopuštate svojoj kćeri da odbije
princa Andersa i mogući vojni savez.
239
00:20:29,932 --> 00:20:32,840
Koji neprijatelji?
-Shirabad i dalje skuplja vojsku.
240
00:20:32,842 --> 00:20:35,640
Shirabad nam je saveznik.
-Bio nam je saveznik!
241
00:20:35,642 --> 00:20:38,490
Ti bi nas zaratio s našim najstarijim...
242
00:20:38,492 --> 00:20:42,940
A vi bi dopustili da vaše kraljevstvo
propadne zbog čiste sentimentalnosti!
243
00:20:42,942 --> 00:20:46,270
Jafar!
244
00:20:46,272 --> 00:20:51,980
Sjeti se svog mjesta.
245
00:20:51,982 --> 00:20:56,310
Ispričavam se.
246
00:20:56,312 --> 00:21:03,312
Oprostite mi, sultane.
Pretjerao sam.
247
00:21:06,310 --> 00:21:09,390
Ali...
248
00:21:09,392 --> 00:21:12,620
da se samo predomislite,
249
00:21:12,622 --> 00:21:16,470
mislim da će te uvidjeti...
250
00:21:16,472 --> 00:21:22,750
da je napad na Shirabad prava stvar.
251
00:21:22,752 --> 00:21:28,710
Napad na Shirabad je...
252
00:21:28,712 --> 00:21:34,120
Napad na Shirabad?
253
00:21:34,122 --> 00:21:37,310
Zašto bi napali majčino kraljevstvo?
254
00:21:37,312 --> 00:21:39,570
Nikada ne bi napali Shirabad.
255
00:21:39,572 --> 00:21:44,310
Ali saveznik u Skanlandu
bi poboljšao našu situaciju.
256
00:21:44,312 --> 00:21:50,760
Da. Ako razmotriš pružiti priliku
princu Andersu. -Za vladavinu?
257
00:21:50,762 --> 00:21:55,540
Tata, Rajah bi bio bolji vladar.
-Dušo, ne pomlađujem se.
258
00:21:55,542 --> 00:22:00,780
Moramo ti pronaći muža, a
ponestaje nam kraljevstva.
259
00:22:00,782 --> 00:22:03,930
Kojem stranom princu bi moglo biti
stalo do naših ljudi kao što je meni?
260
00:22:03,932 --> 00:22:07,660
Mogla bih voditi, da samo...
-Dušo, ne možeš biti sultan.
261
00:22:07,662 --> 00:22:12,720
Zato što do toga nikada nije došlo u
tisućljetnoj povijesti našeg kraljevstva.
262
00:22:12,722 --> 00:22:16,330
Cijeli život sam se
pripremala za ovo.
263
00:22:16,332 --> 00:22:20,260
Pročitala sam svaku... -Knjige?
Ali iskustvo ne možete pročitati.
264
00:22:20,262 --> 00:22:25,510
Neiskustvo je opasno. Ako ljudi
budu nekontrolirani, pobunit će se.
265
00:22:25,512 --> 00:22:28,510
Nečuvani zidovi i
granice će biti napadnuti.
266
00:22:28,512 --> 00:22:31,170
Jafar je u pravu.
267
00:22:31,172 --> 00:22:34,190
Jednog dana...
268
00:22:34,192 --> 00:22:41,000
ćeš razumjeti.
269
00:22:41,002 --> 00:22:48,002
Sada možeš otići.
270
00:23:00,420 --> 00:23:04,550
Život će biti ljubazniji
prema vama, princezo,
271
00:23:04,552 --> 00:23:08,570
kada prihvatite te tradicije
i shvatite da je bolje za vas
272
00:23:08,572 --> 00:23:15,572
da budete viđeni,
a ne da vas se čuje.
273
00:23:31,780 --> 00:23:35,720
Dolazi val koji bi
me trebao odnijeti.
274
00:23:35,722 --> 00:23:40,000
Plima koja me vuče na dno.
275
00:23:40,002 --> 00:23:43,990
Opet sam slomljena
i nemam ništa za reći,
276
00:23:43,992 --> 00:23:49,180
moj glas je prigušen u grmljavini.
277
00:23:49,182 --> 00:23:57,170
Ali ne mogu plakati i ne
mogu se početi slamati.
278
00:23:57,172 --> 00:24:00,280
Kada god da me pokušaju
279
00:24:00,282 --> 00:24:05,100
ušutkati ili oboriti...
280
00:24:05,102 --> 00:24:08,480
Ne mogu šutjeti,
281
00:24:08,482 --> 00:24:18,600
iako me žele ušutkati i
drhtim kada pokušaju...
282
00:24:18,602 --> 00:24:32,263
Samo znam da neću šutjeti.
283
00:24:35,190 --> 00:24:41,910
Otvorite vrata!
284
00:24:41,912 --> 00:24:48,280
Znaš što ti je činiti, Abu.
285
00:24:48,282 --> 00:24:51,090
Miči se od mene, prljavi majmune.
286
00:24:51,092 --> 00:24:55,490
Odlazi. Odlazi.
287
00:24:55,492 --> 00:24:59,260
Zatvorite vrata! -Pokvareni majmun.
288
00:24:59,262 --> 00:25:04,190
Ulični lopov. Ulični lopov.
289
00:25:04,192 --> 00:25:08,110
"Sjeti se svog mjesta, Jafar."
-Sjeti se svog mjesta.
290
00:25:08,112 --> 00:25:11,540
Ako to čujem još jedanput...
291
00:25:11,542 --> 00:25:13,120
Oprostite, gospodaru.
292
00:25:13,122 --> 00:25:18,160
Još jedna sitničava uvreda
od te slaboumne budale.
293
00:25:18,162 --> 00:25:22,390
Vidi grad gdje je vidim
carstvo. -Takva vizija.
294
00:25:22,392 --> 00:25:26,680
Kada mi svjetiljka bude u ruci,
295
00:25:26,682 --> 00:25:29,620
onda ću ja sjediti na
njegovom prijestolju.
296
00:25:29,622 --> 00:25:33,120
Lopov. Lopov u palači.
297
00:25:33,122 --> 00:25:37,190
Lopov u palači?
-To sam rekao. Lopov!
298
00:25:37,192 --> 00:25:43,100
Što si vidio, Iago?
-Izbrušeni dijamant.
299
00:26:02,470 --> 00:26:09,470
Veće krugove, veće krugove.
300
00:26:13,930 --> 00:26:18,060
Tko je pametan dečko?
301
00:26:18,062 --> 00:26:21,150
Ali, Dalia, sigurno
mogu nešto učiniti.
302
00:26:21,152 --> 00:26:25,370
Zgodan princ se želi oženiti za
tebe. Kada će život postati lakši?
303
00:26:25,372 --> 00:26:29,630
Nije da se ne želim udati,
samo... -Želiš biti sultan.
304
00:26:29,632 --> 00:26:32,420
Ali zašto? -Sjećaš se da je
moja majka uvijek govorila
305
00:26:32,422 --> 00:26:36,490
da bi uvijek samo bili sretni kao
i naš najmanje sretan podanik?
306
00:26:36,492 --> 00:26:40,180
Da je vidjela to što sam ja
danas, srce bi joj se slomilo.
307
00:26:40,182 --> 00:26:43,550
Isto bi htjela i da budeš sigurna.
308
00:26:43,552 --> 00:26:46,720
I čista. Pripremit ću kupku.
309
00:26:46,722 --> 00:26:49,960
Jafarovi čuvari su na svakom uglu.
310
00:26:49,962 --> 00:26:55,830
Uskoro bi im zapovijedio da napadaju
naše susjede, riskiraju živote, a zašto?
311
00:26:55,832 --> 00:26:59,090
Ja mogu pomoći. Znam da mogu.
312
00:26:59,092 --> 00:27:02,750
Stvorena sam za više toga nego da se
udam za nekakvog beskorisnog princa.
313
00:27:02,752 --> 00:27:07,260
Ako se moraš udati za beskorisnog princa,
definitivno bi mogla proći i gore od ovoga.
314
00:27:07,262 --> 00:27:11,060
Visok je i zgodan.
I, da, malo je tup,
315
00:27:11,062 --> 00:27:17,270
ali samo se udaješ. Ne
moraš razgovarati s njim.
316
00:27:17,272 --> 00:27:24,272
Ali radije bi onog dečka s tržnice.
317
00:27:31,090 --> 00:27:34,980
Mogu li vam pomoći?
318
00:27:34,982 --> 00:27:38,060
Čaja? -Ti? Ti!
319
00:27:38,062 --> 00:27:40,230
Što radiš ovdje? Ulazi, odmah!
320
00:27:40,232 --> 00:27:42,990
Vratio sam se vratiti tvoju narukvicu.
321
00:27:42,992 --> 00:27:44,560
Narukvicu? Gdje je?
322
00:27:44,562 --> 00:27:47,180
Na tvom zglobu.
323
00:27:47,182 --> 00:27:51,430
Nije loše. Sviđa mi
se kako je uredila.
324
00:27:51,432 --> 00:27:53,170
Kako si prošao pored čuvara?
325
00:27:53,172 --> 00:27:57,800
To je bilo izazovno,
ali imam svoje načine.
326
00:27:57,802 --> 00:28:01,510
Dok princeze nema,
želiš li poći u šetnju?
327
00:28:01,512 --> 00:28:03,770
Malo porazgovarati?
328
00:28:03,772 --> 00:28:06,180
Nevjerojatan si.
329
00:28:06,182 --> 00:28:10,270
Ne možeš provaliti u palaču i
hodati okolo kao da si vlasnik.
330
00:28:10,272 --> 00:28:15,040
Ako nemaš ništa, moraš se
ponašati kao da posjeduješ sve.
331
00:28:15,042 --> 00:28:17,390
Što kažeš?
Pronašao sam ti narukvicu.
332
00:28:17,392 --> 00:28:22,050
Nisi je pronašao, ukrao si je.
-Ispravak, majmun ju je ukrao.
333
00:28:22,052 --> 00:28:23,480
Tvoj je majmun.
334
00:28:23,482 --> 00:28:25,670
Još je samo majmun.
335
00:28:25,672 --> 00:28:30,540
Tko je naručio čaj?
336
00:28:30,542 --> 00:28:34,610
Ja sam.
337
00:28:34,612 --> 00:28:39,050
Za vas, princezo Jasmine.
338
00:28:39,052 --> 00:28:41,960
Veličanstvo.
339
00:28:41,962 --> 00:28:48,131
Zašto si čudna?
340
00:28:51,870 --> 00:28:58,130
O, ja sam princeza. Da.
341
00:28:58,132 --> 00:29:04,140
I dobro je biti ja sa
svim mojim palačama,
342
00:29:04,142 --> 00:29:08,450
kolima zlatnih stvari
343
00:29:08,452 --> 00:29:15,452
i haljinama za svaki sat dana.
344
00:29:16,080 --> 00:29:21,460
Sada je vrijeme za pranje moje mačke.
345
00:29:21,462 --> 00:29:24,580
Ne izlazi puno.
346
00:29:24,582 --> 00:29:28,780
Očito.
347
00:29:28,782 --> 00:29:33,280
Ne bi li ti trebao biti u kadi?
348
00:29:33,282 --> 00:29:38,560
Služavko, ova mačka
se neće sama očistiti.
349
00:29:38,562 --> 00:29:42,380
Ali zar se mačke ne čiste same?
350
00:29:42,382 --> 00:29:43,920
Sada moraš ići.
351
00:29:43,922 --> 00:29:45,850
Dobro.
Ali vraćam se sutra navečer.
352
00:29:45,852 --> 00:29:49,000
Što? Ne možeš... -Nađimo
se u dvorištu pored fontane
353
00:29:49,002 --> 00:29:52,540
kada mjesec bude iznad minareta.
354
00:29:52,542 --> 00:29:58,630
Da vratim ovo.
355
00:29:58,632 --> 00:30:04,900
Obećavam.
356
00:30:09,160 --> 00:30:15,340
Možeš li povjerovati, Abu? Najstrože
čuvano mjesto u cijelom Agrabahu...
357
00:30:15,342 --> 00:30:18,730
Večer. -Večer.
358
00:30:18,732 --> 00:30:21,220
Večer.
359
00:30:21,222 --> 00:30:25,460
Čuvari su iza mene.
360
00:30:25,462 --> 00:30:30,100
Zdravo, dečki.
361
00:30:50,220 --> 00:30:55,470
Gdje sam? -U svijetu
problema, dječače.
362
00:30:55,472 --> 00:30:58,810
Narukvica, radi li se o tome?
363
00:30:58,812 --> 00:31:01,280
Jer je nisam ukrao. Služavka...
364
00:31:01,282 --> 00:31:04,650
Zašto je služavka nosila
kraljičinu narukvicu?
365
00:31:04,652 --> 00:31:08,420
Kraljičinu? Ne, ne, rekla je
kako je pripadala njezinoj...
366
00:31:08,422 --> 00:31:11,600
Majci.
367
00:31:11,602 --> 00:31:14,690
Bar je rekla istinu
u vezi jedne stvari.
368
00:31:14,692 --> 00:31:18,910
Govorite li da je to bila princeza?
369
00:31:18,912 --> 00:31:22,930
Razgovarao sam s...?
-Poigravala se s tobom.
370
00:31:22,932 --> 00:31:27,290
Zabavlja je upoznavati pučanine.
371
00:31:27,292 --> 00:31:32,490
Jesi li stvarno mislio da joj se sviđaš?
372
00:31:32,492 --> 00:31:35,790
Kako te zovu? -Aladin.
373
00:31:35,792 --> 00:31:37,850
Aladin.
374
00:31:37,852 --> 00:31:39,480
Ljudi poput nas moraju biti realni.
375
00:31:39,482 --> 00:31:45,010
Nas?
-Nekada sam bio poput tebe.
376
00:31:45,012 --> 00:31:48,770
Običan lopov.
377
00:31:48,772 --> 00:31:50,910
Samo što sam ja mislio na veće.
378
00:31:50,912 --> 00:31:53,140
Ukradi jabuku i lopov si,
379
00:31:53,142 --> 00:31:56,740
ukradi kraljevstvo i državnik si.
380
00:31:56,742 --> 00:31:59,570
Samo slabi ljudi tamo staju.
381
00:31:59,572 --> 00:32:03,310
Ili si najmoćniji čovjek
u prostoriji ili si ništa.
382
00:32:03,312 --> 00:32:09,050
Ti, ti si naletio na priliku.
Mogu te obogatiti.
383
00:32:09,052 --> 00:32:11,640
Dovoljno bogatim da
impresioniraš princezu.
384
00:32:11,642 --> 00:32:16,900
Ali ništa nije besplatno.
385
00:32:23,210 --> 00:32:25,910
Što bih morao učiniti?
386
00:32:25,912 --> 00:32:32,380
Postoji špilja u blizini i u
njoj, obična uljna svjetiljka.
387
00:32:32,382 --> 00:32:39,382
Donesi mi je i učinit ću te dovoljno
bogatim da impresioniraš princezu.
388
00:32:39,970 --> 00:32:44,970
Za nju si ništa, ali mogao bi biti.
389
00:32:44,972 --> 00:32:51,972
Tvoj život počinje sada, Aladine.
390
00:32:55,550 --> 00:32:58,110
Još čekaš?
391
00:32:58,112 --> 00:33:04,202
Ne. Ne, izašla sam da...
392
00:33:05,730 --> 00:33:10,260
Obećao je.
393
00:33:10,262 --> 00:33:12,830
Bit ću gore ako ćeš me trebati.
394
00:33:12,832 --> 00:33:18,900
Laku noć, Dalia.
395
00:33:22,350 --> 00:33:24,440
Špilja Čudesa.
396
00:33:24,442 --> 00:33:28,120
Kada uđeš, vidjet ćeš više blaga
nego što si ikada mogao zamisliti...
397
00:33:28,122 --> 00:33:32,140
Zlato, dijamante i svjetiljku.
398
00:33:32,142 --> 00:33:36,640
Donesi mi je i učinit ću
te bogatim i slobodnim.
399
00:33:36,642 --> 00:33:43,440
Ali ne uzimaj drugo blago bez
obzira koliko dođeš u iskušenje.
400
00:33:43,442 --> 00:33:49,070
A doći ćeš u iskušenje.
401
00:33:49,072 --> 00:33:52,430
Samo jedan ovdje smije ući.
402
00:33:52,432 --> 00:33:56,320
Onaj čija se vrijednost
nalazi duboko u njemu.
403
00:33:56,322 --> 00:34:00,670
Izbrušeni dijamant.
404
00:34:00,672 --> 00:34:02,340
Zapamti.
405
00:34:02,342 --> 00:34:07,300
Nemoj uzeti ništa osim svjetiljke.
406
00:34:45,730 --> 00:34:52,700
Abu. Ne diraj, sjećaš se?
407
00:35:45,470 --> 00:35:48,570
Abu...
408
00:35:48,572 --> 00:35:53,750
Ovo je čarobni tepih. Stvarno postoje.
409
00:35:53,752 --> 00:35:58,960
Zdravo, Tepihu.
410
00:35:58,962 --> 00:36:04,700
Da vidimo što možemo
učiniti oko tvoje situacije.
411
00:36:18,050 --> 00:36:22,090
Nema na čemu.
412
00:36:22,092 --> 00:36:29,092
Abu? Zadrži svoje
majmunske ruke za sebe.
413
00:37:36,650 --> 00:37:38,100
Abu, ne!
414
00:37:38,102 --> 00:37:42,940
Dotaknuli ste zabranjeno blago!
415
00:37:42,942 --> 00:37:46,310
Sada više nikada nećete
416
00:37:46,312 --> 00:37:53,302
ugledati svjetlost dana!
417
00:38:17,880 --> 00:38:22,200
Tepihu!
418
00:38:27,490 --> 00:38:33,900
Abu, skoči!
419
00:38:53,560 --> 00:38:56,660
Možeš li mi pomoći?
-Prvo, svjetiljka. -Ne.
420
00:38:56,662 --> 00:39:02,700
Ne, prvo tvoja ruka. -Nemamo
puno vremena, daj mi svjetiljku.
421
00:39:05,970 --> 00:39:09,600
Tvoja ruka! -Više
niste drugi, gospodaru.
422
00:39:09,602 --> 00:39:13,340
Sada tvoju ruku.
423
00:39:13,342 --> 00:39:16,230
A što kažeš na moju nogu?
424
00:39:16,232 --> 00:39:20,606
Ne. Ne!
425
00:39:24,970 --> 00:39:30,679
Miči se od mene, majmune!
426
00:39:34,960 --> 00:39:36,660
Stanite.
427
00:39:36,662 --> 00:39:43,534
Pokvareni majmun! Drugi, drugi.
428
00:40:01,290 --> 00:40:04,650
Živi smo. Mislim.
429
00:40:04,652 --> 00:40:10,530
Hvala ti, Tepihu.
430
00:40:10,532 --> 00:40:13,880
Abu...
431
00:40:13,882 --> 00:40:19,920
Kako si...?
Ti lukavi, mali majmune.
432
00:40:19,922 --> 00:40:26,550
Sada samo trebamo izlaz.
433
00:40:26,552 --> 00:40:30,910
Tepihu, znaš li izlaz odavde?
434
00:40:30,912 --> 00:40:35,040
Svjetiljka?
435
00:40:35,042 --> 00:40:41,103
Što je to?
436
00:40:52,840 --> 00:40:58,180
Veliki koji me priziva,
užasni koji mi zapovijeda...
437
00:40:58,182 --> 00:41:05,182
Držim se svoje zakletve,
odan sam ti za želje tri.
438
00:41:06,970 --> 00:41:12,650
Rekao sam, "Veliki..."
439
00:41:12,652 --> 00:41:16,980
Oprosti, dječače, gdje je tvoj
šef? Pomozi mi, gdje ti je šef?
440
00:41:16,982 --> 00:41:20,640
Da sam htio razgovarati sa
sobom, ostao bih u svjetiljci.
441
00:41:20,642 --> 00:41:23,640
Halo?
442
00:41:23,642 --> 00:41:25,220
Koristi svoj odrasli glas.
443
00:41:25,222 --> 00:41:29,660
Razgovaram s plavim divom u dimu?
444
00:41:29,662 --> 00:41:31,460
Ne!
445
00:41:31,462 --> 00:41:36,710
Ja nisam div, Duh
sam. Postoji razlika.
446
00:41:36,712 --> 00:41:40,310
Divovi nisu stvarni. Gdje ti je šef?
447
00:41:40,312 --> 00:41:43,720
Šef? -Slušaj, mali.
Ovime se dugo bavim.
448
00:41:43,722 --> 00:41:48,610
Uvijek postoji tip. Prevario je
nekoga ili je pokopao nekoga...
449
00:41:48,612 --> 00:41:54,530
Shvaćaš. Gdje je taj tip?
-Poznajem tog tipa. Vani je.
450
00:41:54,532 --> 00:41:58,750
Samo smo ti i ja ovdje?
451
00:41:58,752 --> 00:42:03,850
I majmun? To je tvoja stvar, ali kasnije
ćemo morati razgovarati o tom majmunu.
452
00:42:03,852 --> 00:42:08,710
Tko je lijepi, mali majmun?
Ti si protrljao svjetiljku?
453
00:42:08,712 --> 00:42:14,920
U redu. Mogu li se rastegnuti
ovdje, mogu li? -Mene pitaš?
454
00:42:14,922 --> 00:42:17,180
Ti si moj gospodar.
455
00:42:17,182 --> 00:42:20,780
Ja sam tvoj gospodar?
-Položaj psa! -Ne, ne...
456
00:42:20,782 --> 00:42:22,460
Ti izgledaš kao da bi
trebao biti moj gospodar.
457
00:42:22,462 --> 00:42:28,110
Da, ali to tako ne funkcionira.
-Koliko si bio zarobljen unutra?
458
00:42:28,112 --> 00:42:30,290
Oko tisuću godina. -Tisuću godina?
459
00:42:30,292 --> 00:42:35,940
"Tisuću godina..." Mali, je li stvar
samo u meni ili te sve iznenađuje?
460
00:42:35,942 --> 00:42:37,760
Stvarno ne znaš tko sam ja?
461
00:42:37,762 --> 00:42:44,180
Duh, želje, svjetiljka... Ništa
od toga ti ne zvuči poznato?
462
00:42:44,182 --> 00:42:46,690
To je prvi put.
463
00:42:46,692 --> 00:42:53,374
Majmune!
464
00:42:53,970 --> 00:42:59,970
Ne moraš se brinuti
za njega, dobro je.
465
00:42:59,972 --> 00:43:05,030
Ali Baba je imao 40 razbojnika,
Šeherezada je imala 1000 priča.
466
00:43:05,032 --> 00:43:12,032
Ali, gospodaru, vi imate sreće jer u
rukavu imate Duha koji ne zakazuje!
467
00:43:14,510 --> 00:43:16,720
Ja sam najbolji.
468
00:43:16,722 --> 00:43:20,260
Da.
469
00:43:20,262 --> 00:43:22,480
Nije dovoljno, ha?
470
00:43:22,482 --> 00:43:28,030
Šalim se. Gledaj ovo.
471
00:43:28,032 --> 00:43:32,620
Idem!
472
00:43:32,622 --> 00:43:35,190
Povuci se.
473
00:43:35,192 --> 00:43:37,510
Pazi!
474
00:43:37,512 --> 00:43:41,240
Nećeš me više činiti nervoznim!
Upravo ću ti pokazati što mogu!
475
00:43:41,242 --> 00:43:46,090
Ali Baba je imao 40 razbojnika,
Šeherezada je imala 1000 priča.
476
00:43:46,092 --> 00:43:51,080
Ali, gospodaru, vi imate sreće jer u rukavu
imate vrstu magije koja nikada ne zakazuje.
477
00:43:51,082 --> 00:43:56,100
Sada imate strašnu moć uz sebe,
teško naoružanje u svom logoru.
478
00:43:56,102 --> 00:44:00,410
Imate snagu, čari, juhu i kako,
samo morate protrljati svjetiljku.
479
00:44:00,412 --> 00:44:03,460
I onda ću ja reći, "Gospodine.
Čovječe, kako se zoveš?"
480
00:44:03,462 --> 00:44:06,060
Svejedno, svejedno... Što
će biti vaše zadovoljstvo?
481
00:44:06,062 --> 00:44:08,500
Dajte mi da uzmem vašu
narudžbu, zapisat ću je,
482
00:44:08,502 --> 00:44:11,640
nikada niste imali
prijatelja poput mene.
483
00:44:11,642 --> 00:44:15,980
Život je vaš restoran,
a ja sam vaš konobar.
484
00:44:15,982 --> 00:44:18,310
Šapnite mi što god da hoćete,
485
00:44:18,312 --> 00:44:20,920
nikada niste imali
prijatelja poput mene.
486
00:44:20,922 --> 00:44:23,390
Ponosimo se službom...
487
00:44:23,392 --> 00:44:28,280
Vi ste šef, kralj, šah! Recite
što hoćete i vaše je za jelo.
488
00:44:28,282 --> 00:44:31,390
Može još malo baklave?
489
00:44:31,392 --> 00:44:35,740
Isprobajte neke iz reda A,
isprobajte sve iz reda B.
490
00:44:35,742 --> 00:44:42,742
Raspoložen sam pomoći ti, čovječe,
nikada nisi imao prijatelja poput mene.
491
00:44:44,470 --> 00:44:46,860
Ovo je veliki dio! Pazi!
492
00:44:46,862 --> 00:44:49,900
Ovo je veliki dio!
493
00:44:49,902 --> 00:44:52,390
Mogu li tvoji prijatelji ovo?
494
00:44:52,392 --> 00:44:54,760
Mogu li tvoji prijatelji to?
495
00:44:54,762 --> 00:44:57,280
Mogu li tvoji prijatelji izvući ovo?
496
00:44:57,282 --> 00:44:59,740
Iz svog malog šešira?
497
00:44:59,742 --> 00:45:05,840
Mogu li tvoji prijatelji ovo?
498
00:45:05,842 --> 00:45:10,820
Ja sam Duh iz svjetiljke. Pjevam,
repam i plešem ako mi daš priliku.
499
00:45:10,822 --> 00:45:15,090
Ne sjedi tamo izbuljenih očiju, ovdje sam da
odgovorim na sve tvoje popodnevne molitve.
500
00:45:15,092 --> 00:45:19,860
Potvrđen sam. Imaš Duha
za svoje privremene poslove.
501
00:45:19,862 --> 00:45:24,860
Imam snažan nagon da ti pomažem,
koja je tvoja želja? Doista želim znati.
502
00:45:24,862 --> 00:45:30,360
Imaš popis dug pet kilometara, bez
sumnje, samo moraš ovako protrljati.
503
00:45:30,362 --> 00:45:32,270
Gospodine...? -Aladin. -Tako je!
504
00:45:32,272 --> 00:45:34,610
Jedna želja, dvije ili tri...
505
00:45:34,612 --> 00:45:39,290
Radim, bogatune. Nikada nisi imao
prijatelja, nikada nisi imao prijatelja,
506
00:45:39,292 --> 00:45:41,760
nikada nisi imao prijatelja,
nikada nisi imao prijatelja,
507
00:45:41,762 --> 00:45:45,980
nikada, nikada, nisi imao,
imao, prijatelja, prijatelja...
508
00:45:45,982 --> 00:45:52,982
poput... Poput mene!
509
00:45:54,130 --> 00:46:00,430
Nikada nisi imao
prijatelja poput mene.
510
00:46:00,432 --> 00:46:04,940
Sada možete zapljeskati.
511
00:46:04,942 --> 00:46:07,520
Ne, ne, ne, molim vas,
molim vas, molim vas...
512
00:46:07,522 --> 00:46:13,540
Možeš mi zahvaliti vani. Na
suncu. Kada nas zaželiš van.
513
00:46:13,542 --> 00:46:18,490
Kako to funkcionira? -Šališ se, zar ne?
514
00:46:18,492 --> 00:46:23,750
Cijela pjesma je sadržavala upute.
515
00:46:23,752 --> 00:46:26,650
Očito ne možeš plesati
i slušati u isto vrijeme.
516
00:46:26,652 --> 00:46:29,050
Ovo su osnove. Prvi
korak, protrljaj svjetiljku.
517
00:46:29,052 --> 00:46:31,710
Drugi korak, reci što
hoćeš. Treći korak...
518
00:46:31,712 --> 00:46:34,480
Nema trećeg koraka.
Vidiš, tako je lagano!
519
00:46:34,482 --> 00:46:37,190
Dobiješ tri želje, moraju
početi s trljanjem svjetiljke
520
00:46:37,192 --> 00:46:40,610
i s riječima "želim". Jasno?
-Mislim. -Još nekoliko pravila.
521
00:46:40,612 --> 00:46:43,320
Ne možeš zaželjeti
još želja, 3 je dosta.
522
00:46:43,322 --> 00:46:47,990
Ne mogu nikoga natjerati da vole
nekoga ni vratiti nikoga iz mrtvih!
523
00:46:47,992 --> 00:46:50,430
Slobodno me prekini
kada god ne razumiješ.
524
00:46:50,432 --> 00:46:52,810
Šalim se. Nikada me ne
prekidaj, bez obzira na sve.
525
00:46:52,812 --> 00:46:56,360
Obično ne moram proći kroz sve
to zato što dok tip dođe do mene,
526
00:46:56,362 --> 00:46:59,520
više-manje zna što hoće i
to uglavnom ima veze s...
527
00:46:59,522 --> 00:47:05,160
hrpom novaca i moći!
528
00:47:05,162 --> 00:47:07,600
Učini mi uslugu, nemoj to zaželjeti.
529
00:47:07,602 --> 00:47:11,560
Obećavam ti, nema dosta novaca i
moći na svijetu da budeš zadovoljan.
530
00:47:11,562 --> 00:47:15,540
Dobro? Koja je tvoja prva želja?
531
00:47:15,542 --> 00:47:17,370
Moram razmisliti.
532
00:47:17,372 --> 00:47:20,350
Ako ih ima samo tri...
Zašto ih uopće ima samo tri?
533
00:47:20,352 --> 00:47:22,950
Ne znam, koga briga?
534
00:47:22,952 --> 00:47:27,940
Ne znaš? Mislio sam da si
sveznajući. -Jer ne slušaš.
535
00:47:27,942 --> 00:47:31,510
Nisam rekao da sam sveznajući.
Rekao sam da sam svemoćan.
536
00:47:31,512 --> 00:47:36,910
Najmoćnije biće u svemiru. Slušaj, što
god ne znam, znam da to mogu naučiti.
537
00:47:36,912 --> 00:47:40,030
Vani na suncu. Zašto ti
je tako teško zaželjeti?
538
00:47:40,032 --> 00:47:42,700
Znam da ne vidiš, ali jako sam blijed.
539
00:47:42,702 --> 00:47:46,410
Ovo je nebesko plava. Moja
prirodna boja je tamnoplava.
540
00:47:46,412 --> 00:47:52,250
Daj nam sunca. -U redu, Duše.
Želim da nas ti izvučeš iz ove špilje.
541
00:47:52,252 --> 00:47:56,170
Bum! To! Zaželio
je svoju prvu želju.
542
00:47:56,172 --> 00:47:58,120
Hvala vam što ste odabrali
Tepihe, Deve i Karavane.
543
00:47:58,122 --> 00:48:00,680
Ne zaboravite na izlazu
dati napojnicu svom Duhu.
544
00:48:00,682 --> 00:48:05,700
Drži se, mali!
545
00:48:08,730 --> 00:48:11,250
Čovječe, pogledaj ovaj svijet.
546
00:48:11,252 --> 00:48:14,160
Tako je velik!
547
00:48:14,162 --> 00:48:18,380
U svjetiljci je sve mjed, mjed, mjed!
548
00:48:18,382 --> 00:48:24,040
A ti, "Je li to bakar?" Ne, mjed.
To je problem sa životom Duha.
549
00:48:24,042 --> 00:48:29,070
Fenomenalne kozmičke moći,
ali sićušan prostor za život.
550
00:48:29,072 --> 00:48:32,940
Je li ovo čarobno ili si ti čaroban?
551
00:48:32,942 --> 00:48:36,810
To dolazi u kompletu.
552
00:48:36,812 --> 00:48:39,220
Možeš li me upozoriti
prije nego što to učiniš?
553
00:48:39,222 --> 00:48:41,240
Naviknut ćeš se.
554
00:48:41,242 --> 00:48:43,010
Tako je.
555
00:48:43,012 --> 00:48:45,250
Moram li ovdje zaželjeti sve želje?
556
00:48:45,252 --> 00:48:48,420
Ako te odvedem u Agrabah,
zar neće ljudi...? -Ne, ne, ne!
557
00:48:48,422 --> 00:48:52,120
Mogu izgledati potpuno normalno.
558
00:48:52,122 --> 00:48:55,820
Da, potpuno normalno. -Ta-da!
559
00:48:55,822 --> 00:48:58,310
Još si plav.
560
00:48:58,312 --> 00:49:01,080
Evo ga. -Trebamo li repić?
561
00:49:01,082 --> 00:49:07,220
To je moj jedinstveni
stil. -U redu, u redu.
562
00:49:07,222 --> 00:49:11,550
Što ćeš zaželjeti?
-Nisam razmišljao o tome.
563
00:49:11,552 --> 00:49:14,460
Stvarno nisi taj tip.
564
00:49:14,462 --> 00:49:19,570
U redu. Što bi ti zaželio?
565
00:49:19,572 --> 00:49:23,370
To me nitko nikada nije pitao.
566
00:49:23,372 --> 00:49:28,160
Ali lako je.
Poželio bih biti slobodan.
567
00:49:28,162 --> 00:49:30,810
Da ne moram reći,
"Puf! Mogu li vam pomoći"?
568
00:49:30,812 --> 00:49:35,460
"Puf! Što bi vi htjeli? Puf! Dobro došli u
svjetiljku, mogu li vam uzeti narudžbu?"
569
00:49:35,462 --> 00:49:40,340
Slobodu. Htio bih biti čovjek.
570
00:49:40,342 --> 00:49:45,210
Zašto se samo ne oslobodiš?
571
00:49:45,212 --> 00:49:51,170
Tepihu! Jesi li čuo što je dečko
rekao? Zašto se ne oslobodim?
572
00:49:51,172 --> 00:49:54,860
Duh svjetiljke se jedino može
osloboditi ako vlasnik svjetiljke
573
00:49:54,862 --> 00:49:57,670
iskoristi jednu od svojih
želja kako bi ga oslobodio.
574
00:49:57,672 --> 00:50:04,502
A zadnji put kada se to
dogodilo je bilo nikada.
575
00:50:05,520 --> 00:50:08,050
Ja ću to učiniti. Imam tri, zar ne?
576
00:50:08,052 --> 00:50:12,360
Zapravo, ostale su ti dvije. Iskoristio
si jednu da izađeš iz špilje, sjećaš se?
577
00:50:12,362 --> 00:50:14,610
Jesam li? Ili si ti?
578
00:50:14,612 --> 00:50:21,444
Mislio sam da moram trljati svjetiljku. -U
redu, dječače s ulice. Premotajmo vrpcu.
579
00:50:22,450 --> 00:50:24,740
U redu, Duše. Želim...
580
00:50:24,742 --> 00:50:30,380
Trik majmun sa svjetiljkom!
Taj još nikada nisam vidio.
581
00:50:30,382 --> 00:50:36,240
Držat ću te na oku. -O, ne. -Sada barem
mogu iskoristiti 3. želju da te oslobodim.
582
00:50:36,242 --> 00:50:38,700
Ovako ti je to s željama.
583
00:50:38,702 --> 00:50:45,690
Što više imaš, više
želiš. -To nisam ja.
584
00:50:45,692 --> 00:50:50,640
Vidjet ćemo. -Ali postoji nešto.
-O, ne. Već sam vidio taj pogled.
585
00:50:50,642 --> 00:50:53,620
Tko je ona? Tko je cura?
586
00:50:53,622 --> 00:50:59,010
Princeza je. -Zar nisu sve? Ja uvijek
govorim, "Tretiraj ženu kao kraljicu".
587
00:50:59,012 --> 00:51:02,930
Ne, ne, prava je princeza.
-Već sam ti rekao,
588
00:51:02,932 --> 00:51:07,720
ne mogu nikoga natjerati da voli
nekoga... -Ne, ne. Imali smo vezu.
589
00:51:07,722 --> 00:51:10,320
Jesu li?
590
00:51:10,322 --> 00:51:14,380
Pametna je, draga i tako lijepa.
591
00:51:14,382 --> 00:51:18,040
Ali mora se udati za...
592
00:51:18,042 --> 00:51:20,340
Možeš li me učiniti princem?
593
00:51:20,342 --> 00:51:24,490
Ima puno sivog područja
u "učini me princem".
594
00:51:24,492 --> 00:51:27,170
Mogao bih ti stvoriti princa.
595
00:51:27,172 --> 00:51:30,160
O, ne. -Tako je, bio bi s
tim tipom do kraja života.
596
00:51:30,162 --> 00:51:32,650
Hej, jeste li vidjeli moju palaču?
597
00:51:32,652 --> 00:51:37,830
Budi precizan s riječima.
Detalji su važni. -Jasno.
598
00:51:37,832 --> 00:51:40,950
Što ne razumijem jer ako joj se
već sviđaš, zašto bi se mijenjao?
599
00:51:40,952 --> 00:51:43,760
Rekao sam ti, mora
se udati za princa.
600
00:51:43,762 --> 00:51:47,940
Samo želim ići kući, čovječe.
-U redu, mogu to učiniti.
601
00:51:47,942 --> 00:51:53,680
Ovaj put službena želja za one od
nas koji brojimo, a sada sam to ja.
602
00:51:53,682 --> 00:51:56,590
Duše... Želim...
603
00:51:56,592 --> 00:52:00,610
Svjetiljka. -Oprosti.
604
00:52:00,612 --> 00:52:05,220
U redu. Duše...
-Nemoj ga ozlijediti, Duše.
605
00:52:05,222 --> 00:52:09,870
Želim postati princ.
606
00:52:09,872 --> 00:52:12,310
Odmakni se, dječače.
Trebam mjesta za rad.
607
00:52:12,312 --> 00:52:15,320
Učinit ću te nevjerojatnim.
608
00:52:15,322 --> 00:52:19,700
Duše?
609
00:52:21,220 --> 00:52:23,890
Mala vrtoglavica.
Ali bolje je, zar ne?
610
00:52:23,892 --> 00:52:26,650
Mislim da se navikavam.
611
00:52:26,652 --> 00:52:29,340
U redu. Princ, princ...
612
00:52:29,342 --> 00:52:36,060
Geto stil očito neće upaliti.
Osjećam tamnoplavu.
613
00:52:36,062 --> 00:52:39,910
Što je tamnoplava? -Ne! Zelena.
614
00:52:39,912 --> 00:52:43,030
Roza!
615
00:52:43,032 --> 00:52:44,760
Linije su pogrešne. -Što je ovo?
616
00:52:44,762 --> 00:52:48,050
Boja se ne slaže s tvojom bojom
kože, silueta je potpuno zbunjena.
617
00:52:48,052 --> 00:52:51,290
Ovo je veliki šešir.
-Ne, to nije veliki šešir.
618
00:52:51,292 --> 00:52:58,160
Hajde, Duše! Moraš razvaliti!
Moramo biti hrabri i zlatni!
619
00:52:58,162 --> 00:53:01,170
Ne! -Otišli smo predaleko.
-Duše, ispao si iz štosa!
620
00:53:01,172 --> 00:53:05,380
Mora biti neutralno za pustinju.
Bjelokosna, bež, koščata, Albion.
621
00:53:05,382 --> 00:53:08,000
Malo je teško.
622
00:53:08,002 --> 00:53:11,370
Bijela!
623
00:53:11,372 --> 00:53:15,190
I publika je podivljala!
624
00:53:15,192 --> 00:53:18,850
Duh! Duh je na vatri!
625
00:53:18,852 --> 00:53:22,940
Duh je na vatri, ljudi! Nemoj ga
ozlijediti, Duše! Nemoj ga opeći!
626
00:53:22,942 --> 00:53:24,860
Neka me netko ohladi!
627
00:53:24,862 --> 00:53:28,600
Neka me netko ugasi! Previše sam!
628
00:53:28,602 --> 00:53:31,460
Vratio sam se! Što misliš?
629
00:53:31,462 --> 00:53:33,760
Sviđa mi se. -Naravno da ti
se sviđa, ja sam ga napravio!
630
00:53:33,762 --> 00:53:37,740
Mislim da sam to ja.
-Tehnički, to sam ja.
631
00:53:37,742 --> 00:53:40,760
Ja sam učinio većinu posla, ti si
samo stajao tamo. Ali kužim te.
632
00:53:40,762 --> 00:53:44,380
Ali zar me ljudi neće prepoznati?
-Nitko te neće prepoznati.
633
00:53:44,382 --> 00:53:48,190
Tako funkcionira magija Duhova.
Ljudi vide što im je rečeno da vide.
634
00:53:48,192 --> 00:53:49,880
Tako je.
635
00:53:49,882 --> 00:53:52,550
Tko sam ja? -Tko...?
636
00:53:52,552 --> 00:53:56,310
Princ Ali?
637
00:53:56,312 --> 00:54:01,290
Odakle? -Pa, da! Iz
Ababwe. -Abubwe?
638
00:54:01,292 --> 00:54:03,910
Ne slušaš, Ababwe.
639
00:54:03,912 --> 00:54:08,820
Je li to stvarno mjesto? -Da!
Svi znaju za njega. Ima brošuru.
640
00:54:08,822 --> 00:54:13,460
Malo je vruće po ljeti, umjereno u jeseni.
Ali ne, dat ću ti je da je pročitaš na putu.
641
00:54:13,462 --> 00:54:15,980
Kako ćemo stići tamo?
642
00:54:15,982 --> 00:54:20,570
Valjda ne možeš jahati čimpanzu. Zar ne
obožavaš majmuna koji pokušava pobjeći?
643
00:54:20,572 --> 00:54:22,970
Ne mrdaj, Abu.
644
00:54:22,972 --> 00:54:26,890
Magarac. Premalo.
645
00:54:26,892 --> 00:54:33,892
Ne. -Preočito.
Trebamo nešto izdržljivo!
646
00:54:35,690 --> 00:54:39,050
Opusti se, Abu.
Samo je na trenutak.
647
00:54:39,052 --> 00:54:41,410
Princ Ali, iz Ababwe.
648
00:54:41,412 --> 00:54:47,310
A sada, tvoja pratnja. -Što?
649
00:54:47,312 --> 00:54:52,900
Što se događa? Duše?
650
00:55:06,720 --> 00:55:10,760
Maknite se s puta!
Maknite se s puta! Brže!
651
00:55:10,762 --> 00:55:16,640
Maknite se s puta!
Maknite se s puta.
652
00:55:16,642 --> 00:55:23,642
Maknite se s puta!
653
00:55:42,720 --> 00:55:54,060
Napravite mjesta za princa Alija.
-Recite, "Zdravo", to je princ Ali.
654
00:55:54,062 --> 00:55:58,690
Napravite mjesta na staroj tržnici.
Vi, propustite nas, to je nova zvijezda.
655
00:55:58,692 --> 00:56:03,810
Budite prvi u svojoj četvrti
koji će ga vidjeti licem u lice.
656
00:56:03,812 --> 00:56:06,750
Napravite mjesta, dolazi. Pozvonite
na zvona, udarajte po bubnjevima,
657
00:56:06,752 --> 00:56:13,460
obožavat će te ga! Princ Ali,
nevjerojatan je, Ali Ababwa!
658
00:56:13,462 --> 00:56:19,030
Pokaži poštovanje, dječače,
klekni na jedno koljeno...
659
00:56:19,032 --> 00:56:21,630
Daj sve od sebe da ostaneš miran,
660
00:56:21,632 --> 00:56:24,060
izvježbaj svoj pozdrav.
661
00:56:24,062 --> 00:56:28,690
Onda dođi i upoznaj njegovu
spektakularnu grupu ljudi...
662
00:56:28,692 --> 00:56:33,510
Princ Ali, moćan je on, Ali Ababwa.
663
00:56:33,512 --> 00:56:38,790
Sigurno je snažan kao
desetorica običnih ljudi.
664
00:56:38,792 --> 00:56:43,550
Suočio se s jurećim hordama,
stotinu negativaca s mačevima
665
00:56:43,552 --> 00:56:47,640
koji je poslao te razbojnike
svojim gospodarima. Princ Ali!
666
00:56:47,642 --> 00:56:51,790
Momci, što ima?
-Ima 75 zlatnih deva!
667
00:56:51,792 --> 00:56:57,420
A sada dame. Što ima?
-Ljubičaste paunove, ima ih 53.
668
00:56:57,422 --> 00:57:01,340
Kada se radi o egzotičnim sisavcima...
669
00:57:01,342 --> 00:57:06,570
Svi, pomozite mi! -Ima zoološki,
kažem ti, to je svjetski zvjerinjak!
670
00:57:06,572 --> 00:57:11,090
Princ Ali, zgodan je on, Ali Ababwa.
671
00:57:11,092 --> 00:57:16,150
Taj stas, kako mogu govoriti?
Koljena mi klecaju. Zgodan dječak!
672
00:57:16,152 --> 00:57:18,380
Izađite na trg,
673
00:57:18,382 --> 00:57:20,610
podesite veo i pripremite se...
674
00:57:20,612 --> 00:57:25,140
da gledate i zurite u princa Alija!
675
00:57:25,142 --> 00:57:27,790
Ima 95 bijelih, perzijskih majmuna!
676
00:57:27,792 --> 00:57:32,430
Ima majmune. Hrpu majmuna. -I ništa
vam ne naplaćuje da ih dođete gledati!
677
00:57:32,432 --> 00:57:37,740
Velikodušan je, tako velikodušan.
-Ima 10.000 slugu i potrčka.
678
00:57:37,742 --> 00:57:40,440
Koji s ponosom rade za njega.
Ispunjuju mu svaki hir, vole ga služiti,
679
00:57:40,442 --> 00:57:44,630
ludo su odani! Aliju!
680
00:57:44,632 --> 00:57:51,690
Princ Ali! Princ A...
681
00:57:51,692 --> 00:57:56,410
Čekamo vas!
682
00:57:56,412 --> 00:58:02,660
Ne nastavljamo dok vi ne kažete.
683
00:58:02,662 --> 00:58:05,430
Možete vi to!
684
00:58:05,432 --> 00:58:07,340
Evo ga!
685
00:58:07,342 --> 00:58:12,967
Princ Ali, romantičan je on,
686
00:58:12,972 --> 00:58:16,690
Ali Ababwa.
687
00:58:16,692 --> 00:58:21,990
Čuli smo da je princeza
zgodna, gdje je ona?
688
00:58:21,992 --> 00:58:26,310
I zato se, dobri ljudi,
dotjerao i svratio.
689
00:58:26,312 --> 00:58:30,210
Korača sa 60 slonova, ljama... -Doista? -S
medvjedima, lavovima i limenim bendom...
690
00:58:30,212 --> 00:58:33,810
Što? -S 40 fakira, kuhara, pekara,
svojim pticama koje pjevaju u ključu,
691
00:58:33,812 --> 00:58:35,920
napravite mjesta...
692
00:58:35,922 --> 00:58:46,100
Za princa Alija!
693
00:59:00,710 --> 00:59:06,000
Gdje su? -Opusti se.
-Zašto traje tako dugo?
694
00:59:06,002 --> 00:59:10,020
Evo šefa.
695
00:59:10,022 --> 00:59:11,850
Što radiš? Spusti ruke.
696
00:59:11,852 --> 00:59:14,570
Prezentiram ga. -Spusti ruke.
697
00:59:14,572 --> 00:59:20,830
Zadovoljstvo mi je vam poželjeti
dobrodošlicu u Agrabah, prinče Ali.
698
00:59:20,832 --> 00:59:23,620
Kako si to slomio?
-Ne znam, otpalo je.
699
00:59:23,622 --> 00:59:26,550
Vjerojatno ga je zadovoljstvo upoznati.
700
00:59:26,552 --> 00:59:31,610
I jednako je zadovoljstvo za
mene, Veličanstvo, gospodine.
701
00:59:31,612 --> 00:59:35,900
Izgledate vrlo uzvišeno.
-To je naklon, a ne klečanje.
702
00:59:35,902 --> 00:59:42,690
Ustani. -Bojim se da
mi Ababwa nije poznata.
703
00:59:42,692 --> 00:59:46,440
Sjeverno je. -Južno je.
704
00:59:46,442 --> 00:59:50,430
Imamo sjever i jug.
705
00:59:50,432 --> 00:59:53,610
Što? -Blizu je, da odete, nalazi se...
706
00:59:53,612 --> 00:59:58,060
Tamo. Možete je naći ako
pogledate. -Ne pomaži mi.
707
00:59:58,062 --> 01:00:01,670
Svijet se brzo mijenja, Jafar.
708
01:00:01,672 --> 01:00:07,510
Čini se kao da se svaki
dan stvara nova zemlja.
709
01:00:07,512 --> 01:00:10,040
Ne diraj me. Ne diraj me.
710
01:00:10,042 --> 01:00:15,160
Pa, da. Jako ste mudri.
711
01:00:15,162 --> 01:00:17,560
Reci mu da imamo darove.
712
01:00:17,562 --> 01:00:20,680
Tako je! Imamo stvari. Darove!
713
01:00:20,682 --> 01:00:25,420
Jesi li to organizirao? -Da. Darovi!
714
01:00:25,422 --> 01:00:29,850
Da, evo ga. Darovi dolaze.
715
01:00:29,852 --> 01:00:35,810
Imamo začine, zlatne deve
i žlice. Sićušne žlice! -Žlice!
716
01:00:35,812 --> 01:00:37,710
Kako ih naprave tako sićušne?
717
01:00:37,712 --> 01:00:41,990
Imamo džemove! -Džemove?
-Džemove? -Da, džemove!
718
01:00:41,992 --> 01:00:46,690
Džemove od jama. Od smokve.
-Od jama! -I džemove od datulja.
719
01:00:46,692 --> 01:00:50,720
Bez koštica. Ukusne,
egzotične džemove.
720
01:00:50,722 --> 01:00:55,450
Odmakni se od džemova.
-Što? -Imamo dragulje.
721
01:00:55,452 --> 01:01:01,020
Dragulji! Imamo ih. I to tamo.
722
01:01:01,022 --> 01:01:05,180
Skriveno zbog neizvjesnosti.
723
01:01:05,182 --> 01:01:09,820
Ta-da! -To je kotač?
724
01:01:09,822 --> 01:01:15,830
Jako je skupo. -I što mislite
kupiti s tom skupom stvari?
725
01:01:15,832 --> 01:01:20,090
Vas.
726
01:01:20,092 --> 01:01:21,620
Opa.
727
01:01:21,622 --> 01:01:26,950
Ne. Ne, ne, ne... Trenutak
s vama, trenutak. To nije...
728
01:01:26,952 --> 01:01:31,560
Želite li reći da sam ja
na prodaju? -Naravno.
729
01:01:31,562 --> 01:01:34,660
Da ne! Ne, naravno da ne! Ne!
730
01:01:34,662 --> 01:01:38,960
U toj svjetiljci je hladno i mračno.
731
01:01:38,962 --> 01:01:41,120
Ali to mi je draže od
ovoga. -Ispričajte me.
732
01:01:41,122 --> 01:01:47,360
Moram pronaći kruh.
733
01:01:47,362 --> 01:01:50,900
Za džemove. -Ne,
ne, nisam to mislio.
734
01:01:50,902 --> 01:01:53,830
Bili ste sjajni. -Nisam to mislio.
735
01:01:53,832 --> 01:01:58,980
Ostavi je na miru, nisi bio sjajan.
-Dobit će te priliku opet razgovarati.
736
01:01:58,982 --> 01:02:02,480
Nadam se da nam se možete
pridružiti večeras, prinče Ali,
737
01:02:02,482 --> 01:02:05,450
kada slavimo našu žetvu.
738
01:02:05,452 --> 01:02:10,220
Naravno, vaša uzvišenosti.
739
01:02:10,222 --> 01:02:14,160
Pridružit ćemo vam se. -Sjajno.
740
01:02:14,162 --> 01:02:16,910
U 10.000 godina,
741
01:02:16,912 --> 01:02:22,661
nikada nisam bio tako osramoćen.
742
01:02:27,230 --> 01:02:31,460
Bez brige, još nisi ispao iz igre. Samo
učini ono što bi inače učinio na zabavi.
743
01:02:31,462 --> 01:02:33,690
Nikada nisam bio na zabavi.
744
01:02:33,692 --> 01:02:36,130
Što? -Što?
745
01:02:36,132 --> 01:02:38,660
Morat ćeš se vratiti u sobu,
nećeš pokvariti moju večer.
746
01:02:38,662 --> 01:02:43,000
Prinče Ali.
747
01:02:43,002 --> 01:02:46,810
Možemo li razgovarati? Nasamo.
748
01:02:46,812 --> 01:02:51,720
Ovo se ne tiče vašeg sluge.
749
01:02:51,722 --> 01:02:57,500
Bit ću tamo i gledat ću svoja posla.
750
01:02:58,770 --> 01:03:03,690
Znam tko ste vi.
751
01:03:03,692 --> 01:03:06,490
Znate?
752
01:03:06,492 --> 01:03:13,220
Da. Čovjek ste velike
ambicije poput mene.
753
01:03:13,222 --> 01:03:15,000
Ne vjerujem da smo
se pravilno upoznali.
754
01:03:15,002 --> 01:03:18,790
Jafar, sultanov vezir.
755
01:03:18,792 --> 01:03:24,060
Mogu biti vrijedan saveznik da vam
pomognem da dobijete to što hoćete.
756
01:03:24,062 --> 01:03:26,620
Razmislit ću o tome.
Ne želim pustiti princezu da čeka.
757
01:03:26,622 --> 01:03:30,980
Možda nisam jasan.
758
01:03:30,982 --> 01:03:36,150
Ova ponuda neće dugo trajati.
759
01:03:36,152 --> 01:03:37,670
Prinče Ali...
760
01:03:37,672 --> 01:03:42,830
Ispričavam se. Prinče Ali,
traži se vaša prisutnost.
761
01:03:42,832 --> 01:03:45,520
Pretpostavljam da je to tip.
762
01:03:45,522 --> 01:03:52,522
To je tip.
763
01:03:55,300 --> 01:03:59,500
U redu, eno je. Ovo
ti je prilika. -Znaš što?
764
01:03:59,502 --> 01:04:03,150
Ima puno ljudi.
Mislim da ja to ne mogu.
765
01:04:03,152 --> 01:04:07,730
Bit ćeš dobro. -U redu.
-Ovo će biti lagano.
766
01:04:07,732 --> 01:04:11,710
A pogledaj njezinu služavku.
767
01:04:11,712 --> 01:04:16,530
I ide po punč. I ja sam malo žedan.
-Ne! Ne, ne, ne možeš me ostaviti.
768
01:04:16,532 --> 01:04:20,400
Vidjet će ravno kroz mene.
-Neće. Samo moraš otići tamo.
769
01:04:20,402 --> 01:04:22,830
I govoriti. Isto moram govoriti.
770
01:04:22,832 --> 01:04:26,550
U redu, slušaj me.
Ja živim u svjetiljci.
771
01:04:26,552 --> 01:04:30,540
Ovo je zabava.
Nemoj mi ovo upropastiti.
772
01:04:30,542 --> 01:04:35,360
Ja volim tulumariti. Idi po nju.
773
01:04:35,362 --> 01:04:41,700
U redu.
774
01:04:43,860 --> 01:04:46,570
Princezo Jasmine!
775
01:04:46,572 --> 01:04:53,572
Vi? Još ste ovdje? -Da.
776
01:04:54,070 --> 01:04:56,640
Što radiš? -Ha?
777
01:04:56,642 --> 01:05:01,370
Što radiš? -Samo se uvjeravam
da je voda dobre temperature.
778
01:05:01,372 --> 01:05:05,960
Zašto nisi tamo? -Kako da se
natječem s time? Pogledaj ga.
779
01:05:05,962 --> 01:05:10,650
Tako je kitnjast. -Moraš malo više
vjerovati u to što imaš za ponuditi.
780
01:05:10,652 --> 01:05:16,450
Što imam za ponuditi? Znanje krađe
hrane? Kako da preskačem zgrade?
781
01:05:16,452 --> 01:05:21,330
Princ Ali ima dragulje.
-Ne, stani, stani, stani.
782
01:05:21,332 --> 01:05:25,390
Pretvorio sam te u princa izvana.
783
01:05:25,392 --> 01:05:28,390
Ali nisam promijenio ništa iznutra.
784
01:05:28,392 --> 01:05:34,910
Princ Ali te doveo do vrata,
ali Aladin ih mora otvoriti.
785
01:05:34,912 --> 01:05:37,040
Vidiš, sultanu se dopadam.
786
01:05:37,042 --> 01:05:41,170
U redu, možda će ti dati
da budeš njegova žena.
787
01:05:41,172 --> 01:05:45,340
Pogledaj to, još jedan princ
koji se više zanima za tatu.
788
01:05:45,342 --> 01:05:48,320
Ne znam, mislim da bi
ovaj mogao biti drugačiji.
789
01:05:48,322 --> 01:05:53,290
I dolazi s užasno privlačnim
prijateljem. Pruži mu priliku.
790
01:05:53,292 --> 01:05:56,110
A što s princem Alijem?
791
01:05:56,112 --> 01:05:59,310
Pogledaj ga, tako se trudi.
792
01:05:59,312 --> 01:06:02,510
I u tome je problem.
-Vrijeme za predstavu. -Ne.
793
01:06:02,512 --> 01:06:04,950
Čekam pravi trenutak.
-Ne, ne, nema čekanja.
794
01:06:04,952 --> 01:06:07,810
Gotovi smo s čekanjem.
-Ne, ja sam glavni.
795
01:06:07,812 --> 01:06:13,830
Ja kažem kada je pravi trenutak.
796
01:06:13,832 --> 01:06:17,860
Stvarno? Stvarno?
797
01:06:17,862 --> 01:06:22,130
Ovdje je. Reci nešto,
ponašaj se prirodno.
798
01:06:22,132 --> 01:06:24,350
Zdravo!
799
01:06:24,352 --> 01:06:28,370
Žao mi je zbog džemova,
800
01:06:28,372 --> 01:06:31,510
dragulja i što sam vas kupio.
801
01:06:31,512 --> 01:06:34,830
To nisam bio ja. Bio sam
ja, nemam... Bio sam ja,
802
01:06:34,832 --> 01:06:39,560
nemam blizanca ili nešto, ali ja...
803
01:06:39,562 --> 01:06:42,360
Ples? Voljela bih.
804
01:06:42,362 --> 01:06:45,390
Da.
805
01:06:45,392 --> 01:06:49,810
Ples? -Samo pleši.
806
01:06:49,812 --> 01:06:56,812
Idi. Idi. To!
807
01:07:03,690 --> 01:07:10,690
Što bih trebao učiniti? -Opusti se.
808
01:07:40,070 --> 01:07:45,700
Bravo, samo tako.
809
01:09:12,140 --> 01:09:16,420
Nešto je jako čudno u vezi njega.
810
01:09:16,422 --> 01:09:20,970
Dobro drži princa Alija na oku.
811
01:09:20,972 --> 01:09:26,120
Samo je otišla. -Možda sam
pretjerao sa saltom unatrag,
812
01:09:26,122 --> 01:09:30,790
ali taj ples je možda najbolja
stvar koju ćeš učiniti u životu.
813
01:09:30,792 --> 01:09:34,110
Bio sam prilično dobar. Ali čini
se da je ništa ne impresionira.
814
01:09:34,112 --> 01:09:38,480
Da, potpuno je ludo. Ni drago
kamenje, džemovi ni dragulji.
815
01:09:38,482 --> 01:09:40,320
Ako je ja ne mogu impresionirati,
816
01:09:40,322 --> 01:09:42,570
pitam se tko može.
817
01:09:42,572 --> 01:09:47,690
Što to znači? -Samo
kažem, pokušaj biti ti.
818
01:09:47,692 --> 01:09:50,560
Ali mora se udati za princa.
819
01:09:50,562 --> 01:09:54,800
Da sam imao samo još par
minuta s njom, znam da bih...
820
01:09:54,802 --> 01:09:57,110
Moraš me odvesti tamo.
-Je li to službena želja?
821
01:09:57,112 --> 01:10:02,670
Ne. To je usluga, za prijatelja.
-Vidiš, Duhovi nemaju prijatelje.
822
01:10:02,672 --> 01:10:05,010
Mislio sam da si rekao da nikada
nisi imao prijatelja poput mene.
823
01:10:05,012 --> 01:10:09,120
Ne, nego sam rekao da ti nikada
nisi imao prijatelja poput mene.
824
01:10:09,122 --> 01:10:13,410
Kada si Duh, netko uvijek želi
nešto od tebe. To je neugodno.
825
01:10:13,412 --> 01:10:16,190
U pravu si, u pravu si. Uostalom,
826
01:10:16,192 --> 01:10:20,390
to bi uključivalo odvraćanje
pažnje određenoj služavki...
827
01:10:20,392 --> 01:10:25,700
Vidim što radiš! Upecao
si me. Vidimo se tamo?
828
01:10:31,520 --> 01:10:36,440
Dobra večer. -Kako si
prošao pored čuvara?
829
01:10:36,442 --> 01:10:40,730
Prošuljao sam se pored njih. -Pored
svih 48? Čak i onih koji gutaju vatru?
830
01:10:40,732 --> 01:10:45,890
Impresivno. -Da, pa...
To ljudi govore o meni.
831
01:10:45,892 --> 01:10:48,800
To nije dobro zazvučalo.
832
01:10:48,802 --> 01:10:52,960
To nitko ne govori. Ne
znam zašto sam to rekao.
833
01:10:52,962 --> 01:10:56,110
Prekrasno je! Mrzit će ih.
834
01:10:56,112 --> 01:10:59,860
Reci princu Aliju da je put do
njezinog srca kroz njezin um.
835
01:10:59,862 --> 01:11:05,520
Zapravo, ovo je od mene za tebe.
836
01:11:05,522 --> 01:11:07,740
Možeš li me ispričati na trenutak?
837
01:11:07,742 --> 01:11:12,900
Čekaj. Ne, samo...
838
01:11:14,090 --> 01:11:18,470
"To ljudi govore o
meni." Ma daj, Duše!
839
01:11:18,472 --> 01:11:21,780
Moje omiljeno.
Prihvaćam, nastavi.
840
01:11:21,782 --> 01:11:26,530
Primjećivao sam kako je večer ugodna.
841
01:11:26,532 --> 01:11:31,830
Na zabavi sam primjetio
da si ti primjetila kako...
842
01:11:31,832 --> 01:11:34,360
sam ja ugodan.
843
01:11:34,362 --> 01:11:36,060
Tako je. Kako ovo ide?
844
01:11:36,062 --> 01:11:39,760
Nespretno je, ali na šarmantan način.
845
01:11:39,762 --> 01:11:42,560
Šetnja.
846
01:11:42,562 --> 01:11:46,250
Želiš li poći u večernju šetnju?
847
01:11:46,252 --> 01:11:49,490
Samo nas dvoje? Namjerno?
848
01:11:49,492 --> 01:11:52,560
Da, kao ljudi.
849
01:11:52,562 --> 01:11:55,720
Samo još jedan trenutak. -U redu.
850
01:11:55,722 --> 01:11:57,990
Zašto bih rekao "kao ljudi"?
851
01:11:57,992 --> 01:12:00,410
Mali je zarazan!
852
01:12:00,412 --> 01:12:05,970
Lovi. -Hvala. Idi.
853
01:12:05,972 --> 01:12:09,320
Nikada nisam ovo učinila.
Kako to funkcionira?
854
01:12:09,322 --> 01:12:16,050
Voliš li kozji sir?
855
01:12:16,052 --> 01:12:17,710
Naprijed.
856
01:12:17,712 --> 01:12:20,320
Zapravo, već sam unutra.
857
01:12:20,322 --> 01:12:24,720
Ne mičite se.
858
01:12:24,722 --> 01:12:27,270
Samo sam došao
jer ste otišli tako...
859
01:12:27,272 --> 01:12:31,190
Kako ste dospjeli tamo?
860
01:12:31,192 --> 01:12:34,880
S čarobnim tepihom?
861
01:12:34,882 --> 01:12:38,230
Zapravo, drago mi je
što ste ovdje. -Jest?
862
01:12:38,232 --> 01:12:43,900
Pokušavala sam pronaći Ababwu, ali
čini se da je nema na mojim kartama.
863
01:12:43,902 --> 01:12:48,430
Želite li mi je pokazati? -Rado.
864
01:12:48,432 --> 01:12:53,840
Rajah, nemojmo pojesti princa.
Trebaju mu noge za plesanje.
865
01:12:53,842 --> 01:12:59,280
Jesam li pretjerao s
saltom unatrag? -Malo.
866
01:12:59,282 --> 01:13:01,660
Ababwa? -Da.
867
01:13:01,662 --> 01:13:03,580
Duše, moram pronaći
Ababwu. -Moj drugi brat,
868
01:13:03,582 --> 01:13:07,360
onaj niski, ne onaj koji mi je
poklonio kozu. On je oženjen...
869
01:13:07,362 --> 01:13:10,620
Ima karte, puno karata.
870
01:13:10,622 --> 01:13:17,622
Ababwa, naravno.
871
01:13:18,240 --> 01:13:25,240
Ababwa. -Nije lako pronaći
salvete od jaka. -Tako je...
872
01:13:31,110 --> 01:13:34,690
To nije Ababwa!
873
01:13:34,692 --> 01:13:36,050
Ne!
874
01:13:36,052 --> 01:13:39,100
Jeste li izgubili svoju
zemlju? -Moju zemlju?
875
01:13:39,102 --> 01:13:45,160
Ne, ne.
876
01:13:45,162 --> 01:13:47,580
Evo je.
877
01:13:47,582 --> 01:13:52,760
Ne bih rekla. Tražila sam...
878
01:13:52,762 --> 01:13:55,190
Evo je.
879
01:13:55,192 --> 01:13:58,610
Kako to nisam vidjela?
-Kome uopće trebaju karte?
880
01:13:58,612 --> 01:14:02,600
Stare su i beskorisne i
nemaju praktičnu vrijednost.
881
01:14:02,602 --> 01:14:08,920
S kartama ja vidim svijet. -Mislio
sam da princeza može ići bilo gdje.
882
01:14:08,922 --> 01:14:14,950
Ne ova princeza.
883
01:14:14,952 --> 01:14:19,750
Bi li...? Bi li htjeli...?
884
01:14:19,752 --> 01:14:23,540
Oprostite, oprostite.
885
01:14:23,542 --> 01:14:29,700
Rajah...
886
01:14:32,340 --> 01:14:37,170
Hvala ti na tome.
887
01:14:37,172 --> 01:14:42,400
Govorio sam da bi
trebali vidjeti ta mjesta.
888
01:14:42,402 --> 01:14:49,210
Postoji čitavi svijet
izvan knjiga i karti.
889
01:14:49,212 --> 01:14:51,290
Želite li?
890
01:14:51,292 --> 01:14:53,540
Kako?
Svaka vrata su čuvana.
891
01:14:53,542 --> 01:14:55,670
Tko je spomenuo vrata?
892
01:14:55,672 --> 01:14:57,440
Što radite?
893
01:14:57,442 --> 01:15:00,300
Ponekada, princezo...
894
01:15:00,302 --> 01:15:07,302
Ponekada samo morate riskirati.
895
01:15:08,310 --> 01:15:12,876
Što se upravo dogodilo?
896
01:15:16,090 --> 01:15:19,160
Što?
897
01:15:19,162 --> 01:15:23,470
Je li ovo...? -Čarobni tepih.
898
01:15:23,472 --> 01:15:25,450
Vjerujete li mi?
899
01:15:25,452 --> 01:15:32,302
Što ste rekli? -Vjerujete li mi?
900
01:15:34,060 --> 01:15:41,060
Da.
901
01:15:49,990 --> 01:15:53,970
Mogu vam pokazati svijet.
902
01:15:53,972 --> 01:15:58,250
Blistavi, svjetlucavi, nevjerojatni.
903
01:15:58,252 --> 01:16:00,040
Recite mi, princezo,
904
01:16:00,042 --> 01:16:06,620
kada ste posljednji put
dali svom srcu da odluči?
905
01:16:06,622 --> 01:16:10,510
Mogu vam otvoriti oči,
906
01:16:10,512 --> 01:16:14,570
pokazati vam čudo za čudom.
907
01:16:14,572 --> 01:16:21,480
Prijeko, pored i ispod na
vožnju čarobnim tepihom.
908
01:16:21,482 --> 01:16:25,330
Potpuno novi svijet...
909
01:16:25,332 --> 01:16:29,460
Novi, fantastičan pogled.
910
01:16:29,462 --> 01:16:34,080
Nema nikoga da nam
kaže ne ili gdje da idemo,
911
01:16:34,082 --> 01:16:41,160
ili da kaže da samo sanjamo.
-Potpuno novi svijet...
912
01:16:41,162 --> 01:16:48,020
Sjajno mjesto koje nikada nisam
poznavala, ali kada sam ovdje,
913
01:16:48,022 --> 01:16:54,150
kristalno je jasno da sam sada u
potpuno novom svijetu s vama.
914
01:16:54,152 --> 01:16:58,160
Sada sam u potpuno
novom svijetu s vama.
915
01:16:58,162 --> 01:17:01,950
Nevjerojatni pogledi,
916
01:17:01,952 --> 01:17:05,720
neopisivi osjećaj...
917
01:17:05,722 --> 01:17:12,530
Lebdim i jurim slobodna kroz
beskrajno dijamantno nebo...
918
01:17:12,532 --> 01:17:16,430
Potpuno novi svijet...
-Ne usuđujte se zatvoriti oči.
919
01:17:16,432 --> 01:17:20,550
Postoji gomila stvari za vidjeti.
-Držite dah dok ne postane bolje!
920
01:17:20,552 --> 01:17:25,330
Ja sam poput zvijezde padalice,
prešla sam tako veliki put,
921
01:17:25,332 --> 01:17:29,990
ne mogu se vratiti tamo gdje sam
nekada bila. -Potpuno novi svijet...
922
01:17:29,992 --> 01:17:32,190
Na svakom koraku je iznenađenje...
923
01:17:32,192 --> 01:17:36,310
S novim horizontima...
-Svaki trenutak je dragocjen.
924
01:17:36,312 --> 01:17:41,050
Tražit ću ih bilo gdje, imamo vremena,
925
01:17:41,052 --> 01:17:48,020
dopustite mi da podijelim ovaj
potpuno novi svijet s vama.
926
01:17:48,022 --> 01:17:52,070
Potpuno novi svijet...
-Potpuno novi svijet...
927
01:17:52,072 --> 01:17:56,210
Tamo ćemo biti. -Tamo ćemo biti.
928
01:17:56,212 --> 01:18:01,180
Uzbudljiva potraga... -Prekrasno mjesto...
929
01:18:01,182 --> 01:18:11,113
Za vas i mene.
930
01:18:21,690 --> 01:18:27,100
Od svih mjesta koje ste mi
pokazali, ovo je najljepše.
931
01:18:27,102 --> 01:18:30,790
Ponekada ga samo morate
vidjeti iz druge perspektive.
932
01:18:30,792 --> 01:18:33,990
To su oni, ljudi.
Zbog njih je lijepo.
933
01:18:33,992 --> 01:18:36,700
I zaslužuju vođu koji to zna.
934
01:18:36,702 --> 01:18:41,230
Ne znam zašto sam mislila da to
mogu biti ja. -Jer bi trebali biti vi.
935
01:18:41,232 --> 01:18:43,310
Mislite?
936
01:18:43,312 --> 01:18:50,312
Je li važno što ja mislim?
937
01:18:53,410 --> 01:18:56,000
Pogledajte onog preslatkog
majmuna tamo. Je li to Abu?
938
01:18:56,002 --> 01:19:02,600
Ne, ne, ne može biti Abu, on je...
939
01:19:02,602 --> 01:19:06,930
Koliko imena imate, prinče Aladine?
940
01:19:06,932 --> 01:19:09,730
Ne, ne, ja... -Tko je princ Ali?
941
01:19:09,732 --> 01:19:13,960
Ja jesam princ Ali. -Ali kako
bi poznavao grad tako dobro?
942
01:19:13,962 --> 01:19:16,040
Rano sam došao u Agrabah.
943
01:19:16,042 --> 01:19:20,750
Jer da poznajete ljude, morate ih
osobno vidjeti, ali ti to već znaš.
944
01:19:20,752 --> 01:19:24,380
Kada smo se upoznali, bila si
prerušena u vlastitom gradu.
945
01:19:24,382 --> 01:19:26,910
Vidjela si nas kako
smo stigli s plesačima,
946
01:19:26,912 --> 01:19:31,570
slonom i čarobnim tepihom.
Kako ulični lopov može imati to?
947
01:19:31,572 --> 01:19:35,030
Ali kako te nisam prepoznala?
948
01:19:35,032 --> 01:19:40,310
Ljudi ne vide pravog tebe
kada pripadaš plemstvu.
949
01:19:40,312 --> 01:19:43,880
Žao mi je. Sram me.
950
01:19:43,882 --> 01:19:50,700
Vidio si više Agrabaha u par dana
nego što sam ja u cijelom životu.
951
01:19:51,840 --> 01:19:55,550
Trebali bi se...
952
01:19:55,552 --> 01:19:58,690
vjerojatno vratiti.
953
01:19:58,692 --> 01:20:03,533
Već?
954
01:20:09,320 --> 01:20:16,320
Do sutra, princezo.
955
01:20:26,510 --> 01:20:30,500
Laku noć.
956
01:20:30,930 --> 01:20:36,730
Laku noć.
957
01:20:36,732 --> 01:20:42,757
To.
958
01:20:44,900 --> 01:20:51,490
Fascinantno.
959
01:20:51,492 --> 01:20:53,760
Sviđa mi se to lice. Dobar spoj?
960
01:20:53,762 --> 01:20:57,390
Najbolji. -Ali bilo je
bolje od najboljeg.
961
01:20:57,392 --> 01:21:01,920
Otkrila je da sam ja Aladin.
Rekao si da se to neće dogoditi.
962
01:21:01,922 --> 01:21:04,710
Magija Duhova je
zapravo samo maska.
963
01:21:04,712 --> 01:21:08,790
U nekom trenutku, tvoja prava
priroda će se uvijek pokazati.
964
01:21:08,792 --> 01:21:11,400
Ali to je dobro, zar ne? Sada zna.
965
01:21:11,402 --> 01:21:13,390
Pa... -Pa, što?
966
01:21:13,392 --> 01:21:18,090
Rekao mi je da se samo pravio da je
lopov da vidi grad, ali u biti je princ.
967
01:21:18,092 --> 01:21:21,860
Uvjerio sam je da sam doista
princ. -I povjerovala si mu?
968
01:21:21,862 --> 01:21:23,950
I povjerovala ti je? -Mislim.
969
01:21:23,952 --> 01:21:28,410
Naposljetku ćeš joj morati reći istinu.
970
01:21:28,412 --> 01:21:32,160
Naposljetku ću joj reći.
971
01:21:32,162 --> 01:21:37,180
Svejedno, sada nekako jesam princ.
972
01:21:37,182 --> 01:21:41,060
Potegnut ćeš za time.
973
01:21:41,062 --> 01:21:44,520
Ne misliš da mu želiš vjerovati
jer se moraš udati za princa,
974
01:21:44,522 --> 01:21:48,050
ali ne možeš se udati za lopova? -Ne.
975
01:21:48,052 --> 01:21:55,052
Vjerujem mu, doista.
976
01:21:58,140 --> 01:22:04,656
Kada bude pravi trenutak, reći ću joj.
977
01:22:06,370 --> 01:22:12,530
Jutro? -Jutro.
978
01:22:12,532 --> 01:22:17,780
Ne opet.
979
01:22:17,782 --> 01:22:20,120
Molim vas, molim vas...
980
01:22:20,122 --> 01:22:23,730
Gospodo. Mislim da je došlo
do nekakvog nesporazuma.
981
01:22:23,732 --> 01:22:25,360
Mislim da ne znate tko sam ja.
982
01:22:25,362 --> 01:22:28,960
O, ne, ne. Ja znam tko si ti.
983
01:22:28,962 --> 01:22:31,870
Aladin. -Aladin?
984
01:22:31,872 --> 01:22:35,060
Aladin. -Ne znam tko
je to. Ja sam princ Ali.
985
01:22:35,062 --> 01:22:39,390
Ulični štakor. -Iz Ababwe.
-Princ iz kraljevstva koje ne postoji.
986
01:22:39,392 --> 01:22:43,890
Koji sada ima čarobni
tepih iz Špilje Čudesa.
987
01:22:43,892 --> 01:22:46,500
To je samo moguće...
-Gdje je tvoj majmun?
988
01:22:46,502 --> 01:22:50,180
Ako si pronašao određeno blago.
989
01:22:50,182 --> 01:22:52,800
Moje blago.
990
01:22:52,802 --> 01:22:59,300
Gdje je svjetiljka?
991
01:23:02,160 --> 01:23:05,780
Očigledno je došlo do nekakvog
nesporazuma. Ja sam princ Ali.
992
01:23:05,782 --> 01:23:12,190
Ako te bacim s balkona i
jesi taj koji tvrdiš da jesi...
993
01:23:12,192 --> 01:23:15,740
Umrijet ćeš vodenom smrti.
994
01:23:15,742 --> 01:23:21,060
Ako preživiš, to može
biti samo zbog svjetiljke.
995
01:23:21,062 --> 01:23:24,000
U tom slučaju ću dobiti odgovor.
996
01:23:24,002 --> 01:23:29,930
Posljednji put...
997
01:23:29,932 --> 01:23:32,900
Gdje je svjetiljka?
998
01:23:32,902 --> 01:23:35,530
Slušajte me...
999
01:23:35,532 --> 01:23:37,930
Ne znam što mislite tko
sam ja. -Zbogom, Aladine.
1000
01:23:37,932 --> 01:23:44,902
Ne! Ne!
1001
01:24:44,220 --> 01:24:48,010
Dječače, što za...?
1002
01:24:48,012 --> 01:24:51,690
Mali, u redu. Ne mogu te izvući iz
ovoga osim ako ne zaželiš želju.
1003
01:24:51,692 --> 01:24:58,360
Moraš zaželjeti želju. Hajde, probudi
se! Dobro, pokušaj izgovoriti "želim"...
1004
01:24:58,362 --> 01:25:01,890
Mali, hajde, probudi se. Probudi se.
1005
01:25:01,892 --> 01:25:04,950
Moraš razmisliti. Misli, misli...
1006
01:25:04,952 --> 01:25:07,560
Misli. U redu, u redu!
1007
01:25:07,562 --> 01:25:11,110
Ovo je sivo područje, ali vrijedi pokušati.
1008
01:25:11,112 --> 01:25:13,950
"Ja, Aladin, prisebnog uma
1009
01:25:13,952 --> 01:25:17,770
proglašavam da moja druga želja bude
da budem spašen od sigurne propasti."
1010
01:25:17,772 --> 01:25:21,090
Stavio sam jučerašnji datum.
Nadam se da ti ne smeta.
1011
01:25:21,092 --> 01:25:26,437
To, idemo! Hajde!
1012
01:25:33,120 --> 01:25:37,640
Hajde, mali. Hajde. Mali, mali?
Mali, molim te. Hajde, probudi se.
1013
01:25:37,642 --> 01:25:41,700
Probudi se, probudi
se. Mali? Probudi se.
1014
01:25:41,702 --> 01:25:47,300
Molim te.
1015
01:25:47,302 --> 01:25:54,280
To si vjerojatno mogao
učiniti u drugom smjeru, ali...
1016
01:25:54,282 --> 01:25:56,190
Kako si?
1017
01:25:56,192 --> 01:26:01,320
Hvala, Duše. -Ništa.
Bio sam u susjedstvu.
1018
01:26:01,322 --> 01:26:04,130
Mislio sam da si rekao
da nema usluga. -Ja...
1019
01:26:04,132 --> 01:26:07,650
Mislio sam da si rekao
da nema prijatelja. -Da...
1020
01:26:07,652 --> 01:26:11,900
To te zapravo koštalo želju.
1021
01:26:11,902 --> 01:26:14,770
Koliko god da je koštalo,
1022
01:26:14,772 --> 01:26:18,000
spasio si mi život. -Da, istina.
1023
01:26:18,002 --> 01:26:24,660
Tehnički, to je bio timski rad.
1024
01:26:24,662 --> 01:26:28,110
Hvala vam.
1025
01:26:28,112 --> 01:26:30,150
Moramo zaustaviti Jafara.
1026
01:26:30,152 --> 01:26:34,210
To neće biti lagano.
Sultan mu potpuno vjeruje.
1027
01:26:34,212 --> 01:26:38,490
Sve je prevario.
1028
01:26:38,492 --> 01:26:42,520
Možda ne sve.
1029
01:26:42,522 --> 01:26:44,970
Načuo sam princa Alija kako
razgovara sa svojim savjetnikom
1030
01:26:44,972 --> 01:26:48,520
da će se vratiti s vojskom
da pokori Agrabah. -Što?
1031
01:26:48,522 --> 01:26:52,790
Sada se čini da je pobjegao u noć.
1032
01:26:52,792 --> 01:26:56,380
Jasmine.
1033
01:26:56,382 --> 01:27:00,420
Čuo si ga da je to rekao, Jafar?
I vidio si ga da je otišao? -O, ne.
1034
01:27:00,422 --> 01:27:04,400
Da. Vlastitim ušima i očima.
1035
01:27:04,402 --> 01:27:08,420
U čemu je sada problem, princezo?
1036
01:27:08,422 --> 01:27:11,160
U ovome je problem, Jafar.
1037
01:27:11,162 --> 01:27:15,400
Ako je istina to što kažeš, zašto
je onda princ Ali još uvijek ovdje?
1038
01:27:15,402 --> 01:27:20,710
Veličanstvo. -Prinče Ali.
1039
01:27:20,712 --> 01:27:26,290
Ovo je iznenađenje. -Visosti, vaš
savjetnik nije taj za koga se izdaje.
1040
01:27:26,292 --> 01:27:32,470
Ja nisam taj za koga se izdajem?
-Tata, pokušao je ubiti princa Alija.
1041
01:27:32,472 --> 01:27:36,260
Jafar. Možeš li mi ovo objasniti?
1042
01:27:36,262 --> 01:27:39,640
Da.
1043
01:27:39,642 --> 01:27:41,890
Sultane...
1044
01:27:41,892 --> 01:27:48,640
Znate da moja odanost pripada vama.
1045
01:27:48,642 --> 01:27:51,900
Tvoja odanost...
1046
01:27:51,902 --> 01:27:57,710
Tvoja odanost. -Da.
1047
01:27:57,712 --> 01:28:03,800
Prinče Ali, pozvali ste se u naš
grad i primili smo vas kao gosta.
1048
01:28:03,802 --> 01:28:10,400
Ali vjerujem da su vaše namjere...
1049
01:28:10,402 --> 01:28:12,390
varljive.
1050
01:28:12,392 --> 01:28:15,800
Velika ste opasnost za Agrabah
i kao takvog ćemo vas tretirati.
1051
01:28:15,802 --> 01:28:19,560
Tata, što govoriš? -Dosta, Jasmine!
1052
01:28:19,562 --> 01:28:23,690
Jafar mi je rekao za
ambiciju princa Alija.
1053
01:28:23,692 --> 01:28:26,100
Njegov štap... -Došao
je po moje prijestolje.
1054
01:28:26,102 --> 01:28:30,500
Hakim!
1055
01:28:37,400 --> 01:28:39,560
Tata?
1056
01:28:39,562 --> 01:28:44,560
Što se dogodilo? -Začarao vas je.
-Ne smije mu se vjerovati, Veličanstvo.
1057
01:28:44,562 --> 01:28:50,760
Želi vaše prijestolje. -Jafar. Ti si
bio moj najpouzdaniji savjetnik.
1058
01:28:50,762 --> 01:28:57,523
Hakim! Baci ga u tamnicu!
1059
01:29:02,020 --> 01:29:07,770
Trebao bi razmisliti o tome kako se brzo
pijeskovi moći mijenjaju u oluji, Hakime.
1060
01:29:07,772 --> 01:29:11,060
Ja sam odan svom sultanu.
1061
01:29:11,062 --> 01:29:15,640
Kao što si i ti trebao biti.
1062
01:29:15,642 --> 01:29:22,642
Zakon je zakon.
1063
01:29:33,450 --> 01:29:37,520
Prinče Ali. Moram se ispričati.
1064
01:29:37,522 --> 01:29:41,680
Visosti, htio bih nešto objasniti.
1065
01:29:41,682 --> 01:29:47,640
Vaša čast i integritet se više nikada
neće propitivati ovdje u Agrabahu.
1066
01:29:47,642 --> 01:29:53,570
Plemenitiji i iskreniji mladić nikada
nije kročio u odaje od ove palače.
1067
01:29:53,572 --> 01:29:55,620
Pa... -Opa.
1068
01:29:55,622 --> 01:30:00,160
S ponosom bih vas zvao svojim sinom.
1069
01:30:00,162 --> 01:30:05,790
Ako je to nešto što želiš.
1070
01:30:05,792 --> 01:30:11,640
Dobio si curu. Vjeruj mi, sumnjao
sam nakon katastrofe s džemom.
1071
01:30:11,642 --> 01:30:15,480
Ali malo si se uspio vratiti.
1072
01:30:15,482 --> 01:30:20,960
Jesam, zar ne? I mislim da napokon
znam biti princ. -Nisam baš to mislio.
1073
01:30:20,962 --> 01:30:27,560
Bio si u pravu. Ljudi vide što žele vidjeti.
Aladina više nema, sada sam princ Ali.
1074
01:30:27,562 --> 01:30:33,540
Sve si otkrio, ha, mali? -I, znaš,
razmišljao sam o zadnjoj želji i...
1075
01:30:33,542 --> 01:30:36,930
Ne mogu ovo bez tebe. Znam da sam
ti rekao da ću te pomoću nje osloboditi,
1076
01:30:36,932 --> 01:30:41,410
ali čuo si sultana. Ne mogu dopustiti
da se raspadne sve za što smo radili.
1077
01:30:41,412 --> 01:30:44,990
Nikada joj nećeš reći istinu?
Nastavit ćeš živjeti laž?
1078
01:30:44,992 --> 01:30:48,240
To nije laž.
Ljudi se mogu promijeniti.
1079
01:30:48,242 --> 01:30:51,040
Definitivno se mogu promijeniti.
1080
01:30:51,042 --> 01:30:53,470
A to je loše?
1081
01:30:53,472 --> 01:30:55,650
Sada je sve bolje, nitko nije stradao.
1082
01:30:55,652 --> 01:30:59,350
Radije bi da sam opet natrag na
ulicama i da kradem da preživim?
1083
01:30:59,352 --> 01:31:02,250
Mislio sam da će ti
biti drago zbog mene.
1084
01:31:02,252 --> 01:31:07,090
Ali samo ti je stalo do toga da iskoristim
svoju zadnju želju kako bih te oslobodio.
1085
01:31:07,092 --> 01:31:10,410
Mali, briga me za tu želju.
1086
01:31:10,412 --> 01:31:13,890
Radi se o tebi, tome
što se događa tebi.
1087
01:31:13,892 --> 01:31:18,550
Radije bi lagao nekome koga voliš
nego da se odrekneš svega ovoga.
1088
01:31:18,552 --> 01:31:20,710
Ne shvaćaš, Duše.
1089
01:31:20,712 --> 01:31:25,130
Ljudi poput mene ne dobiju
ništa osim ako se ne prave.
1090
01:31:25,132 --> 01:31:28,540
Mislim da ti ne shvaćaš.
1091
01:31:28,542 --> 01:31:31,910
Što više dobiješ s pravljenjem,
1092
01:31:31,912 --> 01:31:34,770
to ćeš manje zapravo imati.
1093
01:31:34,772 --> 01:31:39,540
U 10.000 godina nikada nisam, nijednom...
1094
01:31:39,542 --> 01:31:42,940
zvao gospodara prijateljem.
1095
01:31:42,942 --> 01:31:48,150
Prekršio sam pravila za tebe,
spasio sam ti život. A zašto?
1096
01:31:48,152 --> 01:31:51,220
Slamaš mi srce, mali.
1097
01:31:51,222 --> 01:31:58,222
Slamaš mi srce. -Duše, ne. Ma daj!
1098
01:32:10,010 --> 01:32:16,520
Svjetiljka. Svjetiljka.
Svjetiljka. Gospodaru, svjetiljka.
1099
01:32:16,522 --> 01:32:20,090
Što si on umišlja? On
bi trebao služiti meni.
1100
01:32:20,092 --> 01:32:27,092
Isti sam kao i uvijek
iznutra, zar ne, Abu?
1101
01:32:50,410 --> 01:32:54,830
Šališ se?! Zašto bi
trljao stvar ispod...
1102
01:32:54,832 --> 01:33:01,655
luka?
1103
01:33:04,320 --> 01:33:08,640
Pokvarenjak, ulični štakor.
1104
01:33:08,642 --> 01:33:13,620
Bi li to mislili
1105
01:33:13,622 --> 01:33:20,770
da pogledaju puno bolje?
1106
01:33:20,772 --> 01:33:28,830
Svejedno, ovdje ne mogu
glumiti princa. Ne, gospodine.
1107
01:33:28,832 --> 01:33:32,630
Moram reći istinu,
ne mogu se praviti,
1108
01:33:32,632 --> 01:33:39,240
čak i ako to znači da
će ovaj san završiti.
1109
01:33:39,242 --> 01:33:47,510
Čak i ako ode...
1110
01:33:47,512 --> 01:33:54,512
od mene.
1111
01:33:59,080 --> 01:34:04,650
Jafar. Trebao si napustiti
Agrabah kada si imao priliku.
1112
01:34:04,652 --> 01:34:07,410
Zašto bih otišao kada
grad sada pripada meni?
1113
01:34:07,412 --> 01:34:09,950
Gotovo je, Jafar. -Gotovo za tebe.
1114
01:34:09,952 --> 01:34:13,780
Trpio sam vašu nevjerojatnu
nesposobnost dovoljno dugo.
1115
01:34:13,782 --> 01:34:20,782
Hakim. -Stara budala.
1116
01:34:26,900 --> 01:34:28,560
Duše!
1117
01:34:28,562 --> 01:34:34,760
Za svoju prvu želju, želim
biti sultan Agrabaha! -Što?
1118
01:34:34,762 --> 01:34:41,762
Kako želite, gospodaru. -Ne.
1119
01:35:12,900 --> 01:35:14,340
Hakim.
1120
01:35:14,342 --> 01:35:16,240
Hakim!
1121
01:35:16,242 --> 01:35:23,242
Služiš sultanu,
zato sada služiš meni.
1122
01:35:25,570 --> 01:35:32,570
Znaš zakon, Hakim.
1123
01:35:33,160 --> 01:35:38,070
Ne.
1124
01:35:38,072 --> 01:35:39,690
Sultane!
1125
01:35:39,692 --> 01:35:43,710
Sultane! -Sultane!
1126
01:35:43,712 --> 01:35:47,100
Hakim. Povedi vojsku
u napad na Shirabad.
1127
01:35:47,102 --> 01:35:50,400
Shirabad? -Ne možeš... -Čuli
smo dovoljno od vas, princezo!
1128
01:35:50,402 --> 01:35:53,060
Vrijeme je da počnete raditi to
što ste trebali raditi otpočetka.
1129
01:35:53,062 --> 01:35:55,640
Šutite.
1130
01:35:55,642 --> 01:36:01,650
Čuvari, uklonite je.
1131
01:36:01,652 --> 01:36:05,990
Kontrolirajte tu mačku ako
znate što je dobro za vas.
1132
01:36:05,992 --> 01:36:08,360
Rajah...
1133
01:36:08,362 --> 01:36:10,820
Rajah!
1134
01:36:10,822 --> 01:36:12,740
Rajah.
1135
01:36:12,742 --> 01:36:18,500
U redu je.
1136
01:36:20,230 --> 01:36:27,230
Ne dirajte je! -Tata...
1137
01:36:28,460 --> 01:36:34,700
Jasmine...
1138
01:36:42,400 --> 01:36:46,160
U kamenu je zapisano
svako pravilo, svaka riječ.
1139
01:36:46,162 --> 01:36:50,000
Stoljećima stara i nepopustljiva.
1140
01:36:50,002 --> 01:36:53,710
Ostani u svom mjestu, bolje ti
je da te vide, a ne da te čuju.
1141
01:36:53,712 --> 01:36:59,550
Sada ta priča završava...
1142
01:36:59,552 --> 01:37:06,240
Jer se ne mogu prestati slamati.
1143
01:37:06,242 --> 01:37:15,510
Zato hajde, pokušajte.
Pokušajte me ušutkati i oboriti me!
1144
01:37:15,512 --> 01:37:18,680
Neću šutjeti,
1145
01:37:18,682 --> 01:37:22,420
ne možete me ušutkati.
1146
01:37:22,422 --> 01:37:25,810
Neću se tresti kada pokušate,
1147
01:37:25,812 --> 01:37:30,020
samo znam da neću šutjeti!
1148
01:37:30,022 --> 01:37:34,160
Šutjeti... Pustite oluju unutra,
1149
01:37:34,162 --> 01:37:41,100
ne mogu biti slomljena.
Ne, neću živjeti nevidljiva.
1150
01:37:41,102 --> 01:37:46,530
Jer znam da neću šutjeti!
1151
01:37:46,532 --> 01:37:50,120
Pokušajte me zatvoriti u ovaj kavez,
1152
01:37:50,122 --> 01:37:54,610
neću se samo predati!
1153
01:37:54,612 --> 01:38:02,290
Uzet ću ova slomljena krila i gledajte me
kako ću ispisati nebo s tragom plamena!
1154
01:38:02,292 --> 01:38:10,120
Čujte jeku kako govori
da neću biti ušutkana!
1155
01:38:10,122 --> 01:38:15,410
Iako me želite vidjeti da
se tresem kada pokušate,
1156
01:38:15,412 --> 01:38:19,560
samo znam da neću šutjeti!
1157
01:38:19,562 --> 01:38:27,020
Šutjeti... Zato što ću disati
kada me pokušaju ugušiti,
1158
01:38:27,022 --> 01:38:34,520
ne podcjenjujte me zato
što znam da neću šutjeti.
1159
01:38:34,522 --> 01:38:38,660
Samo znam da neću šutjeti!
1160
01:38:38,662 --> 01:38:46,082
Šutjeti...
1161
01:38:47,310 --> 01:38:49,070
Hakim!
1162
01:38:49,072 --> 01:38:51,960
Hakim!
1163
01:38:51,962 --> 01:38:55,770
Odvedite je!
1164
01:38:55,772 --> 01:39:02,772
Reci im, Hakim.
1165
01:39:06,310 --> 01:39:12,460
Bio si tek dječak kada je tvoj
otac došao raditi na posjedu.
1166
01:39:12,462 --> 01:39:17,330
Ali postao si naš
najpouzdaniji vojnik.
1167
01:39:17,332 --> 01:39:22,660
Znam da si kao čovjek i odan i pravedan.
1168
01:39:22,662 --> 01:39:25,590
Ali sada moraš odabrati.
1169
01:39:25,592 --> 01:39:27,820
Dužnost nije uvijek čast.
1170
01:39:27,822 --> 01:39:32,800
Naš najveći izazov nije da
govorimo protiv neprijatelja,
1171
01:39:32,802 --> 01:39:37,220
nego prkositi onima čije
odobrenje najviše želimo.
1172
01:39:37,222 --> 01:39:41,840
Jafar nije vrijedan tvog
divljenja ni tvoje žrtve.
1173
01:39:41,842 --> 01:39:46,110
Želim samo slavu za
kraljevstvo Agrabaha.
1174
01:39:46,112 --> 01:39:50,120
Ne. Želiš slavu za sebe.
1175
01:39:50,122 --> 01:39:54,160
I dobio bi je s leđa mojih ljudi!
1176
01:39:54,162 --> 01:39:55,970
Hakim...
1177
01:39:55,972 --> 01:40:00,690
Ovi ljudi će te slijediti, ali ovisi o tebi.
1178
01:40:00,692 --> 01:40:04,380
Hoćeš li šutjeti sve dok Jafar
uništi naše voljeno kraljevstvo
1179
01:40:04,382 --> 01:40:08,870
ili ćeš postupiti ispravno?
1180
01:40:11,570 --> 01:40:18,570
I stati uz ljude Agrabaha?
1181
01:40:26,320 --> 01:40:29,760
Princezo.
1182
01:40:29,762 --> 01:40:33,280
Oprostite mi...
1183
01:40:33,282 --> 01:40:39,210
sultane.
1184
01:40:39,212 --> 01:40:42,370
Hakim...
1185
01:40:42,372 --> 01:40:46,820
Čuvari, uhitite vezira.
1186
01:40:46,822 --> 01:40:49,290
Svjetiljka. Protrljajte svjetiljku.
1187
01:40:49,292 --> 01:40:55,860
Ovako će biti. Čak niti titula sultana
neće probuditi stado iz njihovog sna.
1188
01:40:55,862 --> 01:40:57,700
Trebao sam znati.
1189
01:40:57,702 --> 01:41:02,760
Ako se nećete pokloniti sultanu,
drhtat će te pred čarobnjakom!
1190
01:41:02,762 --> 01:41:07,960
Duše! Želim postati
najmoćniji čarobnjak!
1191
01:41:07,962 --> 01:41:14,671
Kako želite, gospodaru.
1192
01:41:34,200 --> 01:41:37,880
Ovo bi moglo biti zabavno.
1193
01:41:37,882 --> 01:41:42,620
Hakim. Imao sam tako
velike planove za tebe.
1194
01:41:42,622 --> 01:41:45,900
Ali sada,
1195
01:41:45,902 --> 01:41:52,902
više mi nisi od koristi. Možda te
tvoji ljudi žele slijediti u tamnicu.
1196
01:41:53,550 --> 01:41:57,590
I ti.
1197
01:41:57,592 --> 01:42:01,270
Princ Ali!
1198
01:42:01,272 --> 01:42:04,040
Nije li to naš princ Ali? -Ali!
1199
01:42:04,042 --> 01:42:08,900
Ili da kažem...
1200
01:42:10,950 --> 01:42:14,900
Aladin.
1201
01:42:14,902 --> 01:42:18,650
Aladine?
-Pravio se cijelo vrijeme.
1202
01:42:18,652 --> 01:42:23,770
Varalica. Princ Ali ne
postoji, nikada ni nije.
1203
01:42:23,772 --> 01:42:27,540
On je samo lažljivi lopov. -Žao mi je.
1204
01:42:27,542 --> 01:42:32,720
Beznačajan si. Smetnja koju više
ne moram tolerirati kada osiguram
1205
01:42:32,722 --> 01:42:37,990
tvoju užasnu smrt tako da
te protjeram na kraj svijeta.
1206
01:42:37,992 --> 01:42:42,789
Ne!
1207
01:42:57,900 --> 01:43:03,770
Ne. Ne.
1208
01:43:03,772 --> 01:43:06,120
Abu.
1209
01:43:06,122 --> 01:43:09,970
Abu!
1210
01:43:09,972 --> 01:43:13,200
Mogao bih vas samo sve ubiti.
1211
01:43:13,202 --> 01:43:18,790
Ali to bi bila nedovoljna osveta za
godine poniženja i zanemarivanja.
1212
01:43:18,792 --> 01:43:23,600
"Sjeti se svog mjesta, Jafar.
Zaboravljaš se, Jafar."
1213
01:43:23,602 --> 01:43:29,890
Jafar... -Ne.
Ti trebaš, tatice, patiti.
1214
01:43:29,892 --> 01:43:31,580
Kao što sam ja patio. -Tata?
1215
01:43:31,582 --> 01:43:34,770
Ali bi li bilo dosta da me gledaš
kako vladam tvojim kraljevstvom?
1216
01:43:34,772 --> 01:43:38,160
Prestani! -Ili da gledaš kako moje vojske
istrebljuju tvog bezopasnog saveznika?
1217
01:43:38,162 --> 01:43:42,560
Molim te, prestani. -Ne, najprikladnija
kazna bi bila da te natjeram da gledaš
1218
01:43:42,562 --> 01:43:46,640
dok ti oduzimam to što najviše
voliš. -Ne... Ne, molim te, tata.
1219
01:43:46,642 --> 01:43:50,640
I da se udam za tvoju kćer. -Ne!
1220
01:43:50,642 --> 01:43:52,440
Ne.
1221
01:43:52,442 --> 01:43:59,020
Nikada se neće udati za tebe.
1222
01:44:00,440 --> 01:44:01,810
Tata...
1223
01:44:01,812 --> 01:44:04,270
Učinit ću što želiš!
1224
01:44:04,272 --> 01:44:08,690
Zaustavi to!
1225
01:44:08,692 --> 01:44:14,360
Zaustavi to.
1226
01:44:14,362 --> 01:44:17,780
Tata. Jesi li dobro?
1227
01:44:17,782 --> 01:44:21,540
Jasmine...
1228
01:44:21,542 --> 01:44:24,900
Abu!
1229
01:44:24,902 --> 01:44:27,900
Abu!
1230
01:44:27,902 --> 01:44:33,887
Abu!
1231
01:44:41,310 --> 01:44:43,710
Abu.
1232
01:44:43,712 --> 01:44:46,110
Jesi li dobro?
1233
01:44:46,112 --> 01:44:49,260
Idemo odavde.
1234
01:44:49,262 --> 01:44:54,403
Ne...
1235
01:45:19,810 --> 01:45:24,330
Visosti, sultane... U
iskrenosti i odanosti,
1236
01:45:24,333 --> 01:45:27,610
prihvaćate li princezu Jasmine...? -Da.
1237
01:45:27,612 --> 01:45:31,870
Da, prihvaćam. Princezo.
1238
01:45:31,872 --> 01:45:38,872
Princezo Jasmine, prihvaćate
li vi sultana kao vašeg muža?
1239
01:45:41,910 --> 01:45:44,330
Hajde, ženo!
1240
01:45:44,332 --> 01:45:50,300
Prihvati. -Ja...
1241
01:45:51,700 --> 01:45:56,570
Da? -Ja...
1242
01:45:56,572 --> 01:45:58,510
ne prihvaćam!
1243
01:45:58,512 --> 01:46:01,020
Svjetiljka! Svjetiljka! -Zaustavite je!
1244
01:46:01,022 --> 01:46:03,830
Ne, Jasmine! Ne!
1245
01:46:03,832 --> 01:46:08,974
Ne! Ne!
1246
01:46:11,700 --> 01:46:17,700
Svjetiljka! Iago!
-Jesi li dobro? -Da.
1247
01:46:26,940 --> 01:46:32,100
Drži se!
1248
01:46:34,300 --> 01:46:35,580
Svjetiljka!
1249
01:46:35,582 --> 01:46:40,354
Abu!
1250
01:47:05,890 --> 01:47:10,550
Tepihu, odbaci me gore!
1251
01:47:10,552 --> 01:47:15,970
Abu!
1252
01:47:15,972 --> 01:47:21,300
Skoči!
1253
01:47:29,510 --> 01:47:31,290
Stani! Vraćaj se!
1254
01:47:31,292 --> 01:47:35,467
Ne!
1255
01:47:45,380 --> 01:47:48,350
Ništa si bez svog štapa!
1256
01:47:48,352 --> 01:47:54,500
Ništa!
1257
01:48:17,480 --> 01:48:22,066
Svjetiljka!
1258
01:48:25,710 --> 01:48:30,033
Tepihu!
1259
01:48:39,510 --> 01:48:44,790
Jasmine.
1260
01:48:44,792 --> 01:48:49,070
Kaznite ih, kaznite ih.
1261
01:48:49,072 --> 01:48:56,072
Duh bi trebao svjedočiti.
1262
01:48:57,210 --> 01:49:04,210
Kao što je starac rekao... Trebao si
napustiti Agrabah kada si imao priliku.
1263
01:49:11,750 --> 01:49:14,570
Prije sam ti rekao da misliš na veće.
1264
01:49:14,572 --> 01:49:19,250
Mogao si biti najmoćniji čovjek u
sobi. Ali sada ja imam svjetiljku.
1265
01:49:19,252 --> 01:49:25,530
Ja imam moć.
1266
01:49:25,532 --> 01:49:28,790
Ne možeš pronaći to što
tražiš u svjetiljci, Jafare.
1267
01:49:28,792 --> 01:49:34,590
Ja sam pokušao i zakazao sam, a
i ti ćeš. -Misliš? Ali ja sam sultan!
1268
01:49:34,592 --> 01:49:37,840
Ja sam najveći čarobnjak na svijetu.
1269
01:49:37,842 --> 01:49:42,400
Stvorit ću carstvo koje
povijest ne može ignorirati.
1270
01:49:42,402 --> 01:49:46,690
Mogu uništiti gradove.
1271
01:49:46,692 --> 01:49:53,692
Mogu uništiti kraljevstva.
1272
01:49:54,950 --> 01:49:59,160
I mogu uništiti tebe. -Istina.
1273
01:49:59,162 --> 01:50:01,890
Ali tko te pretvorio u sultana?
1274
01:50:01,892 --> 01:50:06,860
Tko te pretvorio u čarobnjaka?
Uvijek će postojati nešto, neki čovjek,
1275
01:50:06,862 --> 01:50:09,790
nekakvo biće moćnije od
tebe. -Što, dovraga, radiš?
1276
01:50:09,792 --> 01:50:13,000
Duh ti je dao moć i može je oduzeti.
1277
01:50:13,002 --> 01:50:15,020
On služi meni! -Za sada.
1278
01:50:15,022 --> 01:50:19,900
Ali nikada nećeš imati više moći od Duha.
1279
01:50:22,060 --> 01:50:24,510
I sam si to rekao.
1280
01:50:24,512 --> 01:50:30,290
Ili si najmoćniji u sobi ili si ništa.
1281
01:50:30,292 --> 01:50:33,840
Uvijek ćeš biti drugi.
1282
01:50:33,842 --> 01:50:39,410
Drugi. Drugi.
1283
01:50:39,412 --> 01:50:43,060
Drugi?! Samo drugi?
1284
01:50:43,062 --> 01:50:47,670
On služi meni!
1285
01:50:47,672 --> 01:50:51,640
Pobrinut ću se da više nitko
nikada ne izgovori te riječi!
1286
01:50:51,642 --> 01:50:54,440
Duše!
Za svoju posljednju želju,
1287
01:50:54,442 --> 01:50:58,240
želim postati najmoćnije biće u svemiru.
1288
01:50:58,242 --> 01:51:00,820
Moćnije od tebe!
1289
01:51:00,822 --> 01:51:05,050
Postoji puno sivog
područja u toj želji, ali...
1290
01:51:05,052 --> 01:51:12,052
Najmoćnije biće u svemiru dolazi.
1291
01:51:35,030 --> 01:51:41,350
Najmoćniji u svemiru, napokon!
Ne nalazim se ispod nikoga!
1292
01:51:41,352 --> 01:51:44,870
A mislio sam da sam prije imao moć!
1293
01:51:44,872 --> 01:51:51,872
Prvo ću istrijebiti te
budale u Shirabadu.
1294
01:52:04,840 --> 01:52:08,160
Što si mi učinio?
-Nisam ti ništa učinio, Jafar.
1295
01:52:08,162 --> 01:52:12,170
Što si mi učinio?! -Ovo je
bila tvoja želja, a ne moja.
1296
01:52:12,172 --> 01:52:15,250
Ne! -Duh možda ima
sjajne kozmičke moći...
1297
01:52:15,252 --> 01:52:18,420
Ali sićušan prostor za život.
1298
01:52:18,422 --> 01:52:23,110
Duh bez gospodara se
vraća u svoju svjetiljku.
1299
01:52:23,112 --> 01:52:27,840
Ne! Ne! Ne u svjetiljku! Ne, ne!
1300
01:52:27,842 --> 01:52:29,800
Neću te zaboraviti, dječače!
1301
01:52:29,802 --> 01:52:33,440
Zapamti moje riječi, neću
zaboraviti što si mi učinio.
1302
01:52:33,442 --> 01:52:38,880
Zbogom, Jafar. -Papagaju!
Ti ideš sa mnom! -Ne!
1303
01:52:38,882 --> 01:52:43,900
Ne!
1304
01:52:55,610 --> 01:52:58,360
Tata. Tata. -Hajde.
1305
01:52:58,362 --> 01:53:05,217
Nekoliko tisuća godina u
Špilji Čudesa će te ohladiti.
1306
01:53:12,860 --> 01:53:15,600
Čekaj. Čekaj.
1307
01:53:15,602 --> 01:53:17,650
Kako ti ikada mogu zahvaliti?
1308
01:53:17,652 --> 01:53:21,670
O, ne.
Ne, ne morate mi zahvaliti.
1309
01:53:21,672 --> 01:53:28,060
Ali nadam se da će te prihvatiti
moju ispriku. Ispričavam se, oboje.
1310
01:53:28,062 --> 01:53:34,220
A pogotovo tebi. Zaslužuješ toliko.
1311
01:53:34,222 --> 01:53:39,690
Svi griješimo.
1312
01:53:39,692 --> 01:53:44,020
Aladine?
1313
01:53:44,022 --> 01:53:50,700
Nadam se da ćeš pronaći to što tražiš.
1314
01:53:52,290 --> 01:53:59,290
To je pravi nered, Abu.
Dopusti mi da to sredim.
1315
01:54:03,860 --> 01:54:06,260
Prekrasno.
1316
01:54:06,262 --> 01:54:10,650
Ne, bez tužnih lica. Imam ideju.
1317
01:54:10,652 --> 01:54:15,150
Ovo ti je posljednja želja.
Plemstvo je bila dobra odluka.
1318
01:54:15,152 --> 01:54:19,920
To samo trebamo malo
poboljšati. Ovo mislim.
1319
01:54:19,922 --> 01:54:23,770
Aladin, princ ratnik, plemenitog srca
1320
01:54:23,772 --> 01:54:27,360
u zemlji gdje lopovi pustoše.
1321
01:54:27,362 --> 01:54:31,030
Jasmine!
1322
01:54:31,032 --> 01:54:32,780
Sviđa li ti se?
1323
01:54:32,782 --> 01:54:35,370
Ne? Dobro, u redu.
Čujem te jasno i glasno.
1324
01:54:35,372 --> 01:54:40,960
Ali ovo trebaš. Upravni zakoni
Agrabaha donešeni od sultana.
1325
01:54:40,962 --> 01:54:44,950
I evo ga.
"Mora se udati za princa."
1326
01:54:44,952 --> 01:54:50,180
Ali samo reci i ovaj zakon će nestati.
1327
01:54:50,182 --> 01:54:53,650
A ti i princeza će te
biti zajedno zauvijek.
1328
01:54:53,652 --> 01:54:56,480
Možeš izbrisati zakon?
1329
01:54:56,482 --> 01:54:59,850
Molim te! Kao da
nikada nije postojao.
1330
01:54:59,852 --> 01:55:04,000
U redu. Posljednja
želja, idemo. -U redu.
1331
01:55:04,002 --> 01:55:06,560
Posljednja želja.
1332
01:55:06,562 --> 01:55:11,670
Duše? -Spreman
sam, čekaj. Idemo.
1333
01:55:11,672 --> 01:55:14,990
Želim...
-Treća i posljednja želja.
1334
01:55:14,992 --> 01:55:19,860
Želim te osloboditi.
1335
01:55:19,862 --> 01:55:24,400
Što?
1336
01:55:32,530 --> 01:55:39,002
Čekaj.
1337
01:55:41,640 --> 01:55:47,570
Čekaj, jesam li...?
1338
01:55:50,350 --> 01:55:52,930
Čekaj, čekaj, čekaj.
1339
01:55:52,932 --> 01:55:55,340
Reci mi da učinim nešto.
1340
01:55:55,342 --> 01:55:58,340
Donesi mi džemove.
1341
01:55:58,342 --> 01:56:02,570
Donesi si ih sam?
1342
01:56:02,572 --> 01:56:09,300
Sam si donesi džemove!
1343
01:56:10,600 --> 01:56:13,580
Hvala ti. Hvala ti.
1344
01:56:13,582 --> 01:56:16,610
Ne. Hvala tebi, Duše.
1345
01:56:16,612 --> 01:56:21,660
Sve ti dugujem.
1346
01:56:21,662 --> 01:56:26,400
Što ćeš sada?
1347
01:56:28,650 --> 01:56:33,730
Zapravo, postoji jedna služavka...
1348
01:56:33,732 --> 01:56:39,160
s kojom bih volio putovati svijetom.
1349
01:56:39,162 --> 01:56:43,650
Ako me želi.
1350
01:56:43,652 --> 01:56:45,950
Kada krećemo? I želim djecu.
1351
01:56:45,952 --> 01:56:48,020
Da, dvoje.
1352
01:56:48,022 --> 01:56:50,280
Lian i Omara, u razmaku od 3 godine.
1353
01:56:50,282 --> 01:56:52,830
Oboje će nas obožavati
i postavljati puno pitanja
1354
01:56:52,832 --> 01:56:55,340
i zabavljat ćeš ih s
pričama i pjesmama.
1355
01:56:55,342 --> 01:56:57,640
I zgodan je poput mene.
Imat ćemo brod.
1356
01:56:57,642 --> 01:57:01,220
Veliki s više razina i
nevjerojatnim jedrima.
1357
01:57:01,222 --> 01:57:04,180
Ja sam više mislio mali. -Savršeno.
1358
01:57:04,182 --> 01:57:06,330
Savršeno.
1359
01:57:06,332 --> 01:57:09,980
Sjedni, dijete.
1360
01:57:09,982 --> 01:57:11,590
Žao mi je. -Tata, zašto ti je...?
1361
01:57:11,592 --> 01:57:14,350
Molim te, daj mi da završim.
1362
01:57:14,352 --> 01:57:19,440
Bojao sam se da ću te izgubiti.
Kao što sam izgubio tvoju majku.
1363
01:57:19,442 --> 01:57:24,850
Samo sam vidio svoju curicu,
a ne ženu koja si postala.
1364
01:57:24,852 --> 01:57:29,760
Pokazala si mi hrabrost i snagu.
1365
01:57:29,762 --> 01:57:36,762
Ti si budućnost Agrabaha.
1366
01:57:40,530 --> 01:57:47,530
Ti ćeš biti sljedeći sultan.
1367
01:57:54,510 --> 01:58:01,250
Hvala ti, tata. -Kao sultan
možeš promijeniti zakon.
1368
01:58:01,252 --> 01:58:07,945
Dobar je čovjek.
1369
01:58:09,800 --> 01:58:16,573
Gdje je otišao?
1370
01:58:39,360 --> 01:58:44,910
Stani, lopove. Tvoj
sultan ti zapovijeda.
1371
01:58:47,020 --> 01:58:49,940
Sultan?
1372
01:58:49,942 --> 01:58:55,220
Znači li to da sam u nevolji?
1373
01:58:55,222 --> 01:59:01,815
Samo zato što si uhvaćen.
1374
01:59:43,580 --> 01:59:46,410
KRAJ
1375
02:00:08,520 --> 02:00:13,700
Mogu li vaši prijatelji ovo?
1376
02:01:12,930 --> 02:01:17,700
Nikada niste imali
prijatelja poput mene.
1377
02:01:21,300 --> 02:01:24,450
Da. -Još jedna.
1378
02:01:24,452 --> 02:01:31,020
Znate, to su Will Smith i DJ Khaled!
1379
02:01:31,022 --> 02:01:35,500
Prekasno ste me zaribali.
Prekasno ste me zaribali.
1380
02:01:35,502 --> 02:01:37,820
Pokazat ću vam što imam.
-Pokaži mi što imaš.
1381
02:01:37,822 --> 02:01:40,410
To je Ali Baba, veliki tata,
1382
02:01:40,412 --> 02:01:45,400
Jasmine plavih hlača poput cvijeta, da
vam ispuni želje koje ne koštaju ni dolar.
1383
02:01:45,402 --> 02:01:49,200
Letite na tepihu kada dojurite...
1384
02:01:49,202 --> 02:01:50,690
Recite mi gdje želite ići.
1385
02:01:50,692 --> 02:01:55,720
Samo malo. Nemojte mi reći, već
znam. Pazite, to je Duh sa stavom.
1386
02:01:55,722 --> 02:01:57,760
Tri želje, što moram ostvariti?
1387
02:01:57,762 --> 02:02:00,210
Gospodine... -Gospodine...
-Gospodine... -Gospodine...
1388
02:02:00,212 --> 02:02:02,400
Recite mi što god da trebate.
1389
02:02:02,402 --> 02:02:04,950
Sve razmješteno, čak se
i klima može promijeniti.
1390
02:02:04,952 --> 02:02:06,970
Nikada niste imali
prijatelja poput mene.
1391
02:02:06,972 --> 02:02:09,930
Nikada! -Samo svjetiljka i
protrljajte je za što god hoćete.
1392
02:02:09,932 --> 02:02:11,740
Dušo, daj da ti pokažem san.
1393
02:02:11,742 --> 02:02:14,610
Dušo... -Samo šapni ako
ne želiš viknuti što trebaš,
1394
02:02:14,612 --> 02:02:17,090
ali obećavam da nikada nisi
imao prijatelja poput mene!
1395
02:02:17,092 --> 02:02:20,590
Recite anđelima i Bogovima da dodaju
baklavu, natjerajte ih da putuju izbliza
1396
02:02:20,592 --> 02:02:24,640
ili izdaleka. Ovo je tvoja
prilika. Zaželi želju iz srca.
1397
02:02:24,642 --> 02:02:26,790
Kada izađem iz svjetiljke,
izvan sam kontrole.
1398
02:02:26,792 --> 02:02:30,690
Imam zlato na cipelama, hram s
draguljima, sobu punu mudraca
1399
02:02:30,692 --> 02:02:34,340
i puno za budale. Ne želim da
izgubiš, pokušavam ti pomoći.
1400
02:02:34,342 --> 02:02:36,360
Nikada nisi imao
prijatelja poput mene.
1401
02:02:36,362 --> 02:02:38,830
Nikada! -Kreni na veliko!
-Veliko! -Poželi na veliko!
1402
02:02:38,832 --> 02:02:41,520
Veliko! -Kreni
na veliko! -Veliko!
1403
02:02:41,522 --> 02:02:44,210
Kreni na veliko! -Veliko!
-Zaželi na veliko! -Veliko!
1404
02:02:44,212 --> 02:02:46,220
Kreni na veliko! -Veliko!
1405
02:02:46,222 --> 02:02:47,910
Da vidim kako joj se
hvališ. -Hvališ joj se.
1406
02:02:47,912 --> 02:02:49,160
Impresioniraj je. -Impresioniraj je.
1407
02:02:49,162 --> 02:02:51,520
Stiliziraj je. -Stiliziraj je.
-Pristupi joj. -Pristupi joj.
1408
02:02:51,522 --> 02:02:55,320
Prezakon, prezakon
je. Samo joj se približi.
1409
02:02:55,322 --> 02:02:58,740
Nevjerojatno zakon. Ja sam
najbolji i najviše plav od svih.
1410
02:02:58,742 --> 02:03:01,170
Možeš zaželjeti biti bogat,
možeš zaželjeti biti visok.
1411
02:03:01,172 --> 02:03:03,650
Možeš zaželjeti da mrzitelji
nestanu, samo me nazovi.
1412
02:03:03,652 --> 02:03:06,380
Možeš zaželjeti što god
hoćeš jer sve ostvarujem!
1413
02:03:06,382 --> 02:03:08,850
Gospodine... -Gospodine...
-Gospodine... -Gospodine...
1414
02:03:08,852 --> 02:03:11,020
Reci mi što god da
trebaš. -Što trebaš?
1415
02:03:11,022 --> 02:03:13,490
Sve razmješteno, čak se
i klima može promijeniti.
1416
02:03:13,492 --> 02:03:15,690
Nikada nisi imao
prijatelja poput mene.
1417
02:03:15,692 --> 02:03:18,560
Nikada! -Samo svjetiljka i
protrljaj je za što god hoćeš.
1418
02:03:18,562 --> 02:03:20,330
Dušo, daj da ti pokažem san.
1419
02:03:20,332 --> 02:03:23,160
Dušo... -Samo šapni ako
ne želiš viknuti što trebaš,
1420
02:03:23,162 --> 02:03:25,990
ali obećavam da nikada nisi
imao prijatelja poput mene.
1421
02:03:25,992 --> 02:03:28,400
Molim te, nemoj da počnem.
1422
02:03:28,402 --> 02:03:31,790
Leti poput čarobnog tepiha...
-Nikada nisi imao prijatelja,
1423
02:03:31,792 --> 02:03:34,180
nikada nisi imao prijatelja...
-Nikada. -Nikada nisi imao prijatelja,
1424
02:03:34,182 --> 02:03:37,490
nikada nisi imao prijatelja...
-Nikada. -Nikada, nikada... Nisi,
1425
02:03:37,492 --> 02:03:46,100
nisi imao prijatelja... -Prijatelja.
-Poput mene! -Poput mene! Mene!
1426
02:03:47,710 --> 02:03:49,980
Nikada nisi imao
prijatelja poput mene.
1427
02:03:49,982 --> 02:03:55,450
Nikada...
1428
02:04:09,800 --> 02:04:14,130
Mogu ti pokazati svijet.
1429
02:04:14,132 --> 02:04:18,470
Blistavi, svjetlucavi, nevjerojatni.
1430
02:04:18,472 --> 02:04:20,350
Reci mi, princezo,
1431
02:04:20,352 --> 02:04:27,120
kada si posljednji put
dala svom srcu da odluči?
1432
02:04:27,122 --> 02:04:31,490
Mogu ti otvoriti oči,
1433
02:04:31,492 --> 02:04:35,710
pokazati ti čudo za čudom.
1434
02:04:35,712 --> 02:04:43,170
Prijeko, pored i ispod na
vožnju čarobnim tepihom.
1435
02:04:43,172 --> 02:04:47,420
Potpuno novi svijet...
1436
02:04:47,422 --> 02:04:52,010
Novi, fantastičan pogled.
1437
02:04:52,012 --> 02:04:57,440
Nema nikoga da nam
kaže ne ili gdje da idemo,
1438
02:04:57,442 --> 02:04:59,810
ili da kaže da samo sanjamo.
1439
02:05:00,402 --> 02:05:04,690
Potpuno novi svijet...
1440
02:05:04,692 --> 02:05:12,410
Sjajno mjesto koje nikada nisam
poznavala, ali kada sam ovdje,
1441
02:05:12,412 --> 02:05:19,170
kristalno je jasno da sam u
potpuno novom svijetu s tobom.
1442
02:05:19,172 --> 02:05:23,460
Sada sam u potpuno
novom svijetu s tobom...
1443
02:05:23,462 --> 02:05:27,690
Nevjerojatni pogledi,
1444
02:05:27,692 --> 02:05:31,880
neopisivi osjećaj...
1445
02:05:31,882 --> 02:05:39,470
Lebdim i jurim slobodna kroz
beskrajno dijamantno nebo.
1446
02:05:39,472 --> 02:05:43,820
Potpuno novi svijet...
-Ne usuđuj se zatvoriti oči...
1447
02:05:43,822 --> 02:05:48,350
Postoji gomila stvari za vidjeti...
-Drži dah dok ne postane bolje...
1448
02:05:48,352 --> 02:05:53,370
Ja sam poput zvijezde padalice,
prešla sam tako veliki put,
1449
02:05:53,372 --> 02:06:00,970
ne mogu se vratiti tamo gdje sam
nekada bila. -Potpuno novi svijet...
1450
02:06:00,972 --> 02:06:05,630
S novim horizontima...
1451
02:06:05,632 --> 02:06:10,940
Tražit ću ih bilo gdje, imamo vremena,
1452
02:06:10,942 --> 02:06:21,093
dopusti mi da podijelim ovaj
potpuno novi svijet s tobom.
1453
02:06:31,270 --> 02:06:35,800
Potpuno novi svijet...
-Potpuno novi svijet...
1454
02:06:35,802 --> 02:06:40,220
Novi, fantastičan pogled...
1455
02:06:40,222 --> 02:06:45,310
Nema nikoga da nam
kaže ne ili gdje da idemo,
1456
02:06:45,312 --> 02:06:48,490
ili da kaže da samo sanjamo.
1457
02:06:48,492 --> 02:06:53,050
Potpuno novi svijet...
-Svaki korak je iznenađenje.
1458
02:06:53,052 --> 02:06:57,640
S novim horizontima...
-Svaki trenutak je dragocjen.
1459
02:06:57,642 --> 02:07:02,890
Tražit ću ih bilo gdje, imamo vremena.
1460
02:07:02,892 --> 02:07:07,310
Bilo gdje... -Imamo vremena.
1461
02:07:07,312 --> 02:07:16,860
Dopusti mi da podijelim ovaj
potpuno novi svijet s tobom.
1462
02:07:16,862 --> 02:07:21,260
Potpuno novi svijet...
-Potpuno novi svijet...
1463
02:07:21,262 --> 02:07:25,650
Tamo ćemo biti. -Tamo ćemo biti.
1464
02:07:25,652 --> 02:07:30,000
Uzbudljiva potraga. -Čudesno mjesto.
1465
02:07:30,002 --> 02:07:42,376
Za tebe i mene...
1466
02:07:43,500 --> 02:07:48,280
Preveo Idiup
1467
02:07:51,280 --> 02:07:56,780
Prilagodba za: BDRip x264-SPARKS
---Eli-AKA-sisak1---
1468
02:07:59,780 --> 02:08:03,780
Preuzeto sa www.titlovi.com