1 00:00:43,350 --> 00:00:47,350 www.titlovi.com 2 00:00:50,350 --> 00:00:56,110 Gledaj! Tamo! 3 00:00:56,112 --> 00:00:59,370 Njihov brod je tako veliki. -Da je barem naš tako otmjen. 4 00:00:59,372 --> 00:01:02,360 Bila bih tako sretna da je naš tako otmjen. 5 00:01:02,362 --> 00:01:07,050 Jer onda... -Zašto? Zato što izgleda bolje? 6 00:01:07,052 --> 00:01:10,230 Ovaj brod nas je spasio iz mnogih oluja. 7 00:01:10,232 --> 00:01:14,880 Možda ne izgleda kao puno, ali ima nešto što njihov nikada neće. -Što? 8 00:01:14,882 --> 00:01:17,050 Trulo drvo i štakore? 9 00:01:17,052 --> 00:01:20,950 Uče li djeca nešto, dušo? -Nejasno je. 10 00:01:20,952 --> 00:01:24,260 U redu. Sjednite, djeco. 11 00:01:24,262 --> 00:01:27,910 Mislim da je vrijeme da vam ispričam priču 12 00:01:27,912 --> 00:01:32,480 o Aladinu, princezi i svjetiljci. 13 00:01:32,482 --> 00:01:34,580 Što je tako posebno kod svjetiljke? 14 00:01:34,582 --> 00:01:37,940 To je čarobna svjetiljka. -Možda ako zapjevaš. 15 00:01:37,942 --> 00:01:44,942 Bolje je kada pjevaš. -Ne, ne, bez pjevanja. Bio je dug dan. 16 00:01:46,520 --> 00:01:50,600 Zamislite zemlju, to je daleko mjesto 17 00:01:50,602 --> 00:01:53,990 gdje karavane deva lutaju. 18 00:01:53,992 --> 00:02:01,650 Gdje lutate među svakom kulturom i jezikom. Kaotično je, ali hej, dom je. 19 00:02:01,652 --> 00:02:08,960 Kada je vjetar s istoka, sunce sa zapada, a pijesak u satu je desno. 20 00:02:08,962 --> 00:02:12,810 Dođite, svratite. Uskočite na tepih i odletite 21 00:02:12,812 --> 00:02:19,812 u još jednu arapsku noć. 22 00:02:23,340 --> 00:02:28,441 ALADIN 23 00:02:36,920 --> 00:02:44,370 Dok putujete kroz ulice i legendarne tržnice sa štandovima punih kardama. 24 00:02:44,372 --> 00:02:51,950 Možete osjetiti svaki začin dok se cjenkate za svilu i svilene šalove. 25 00:02:51,952 --> 00:02:55,800 Glazba koja svira dok se krećete kroz labirint 26 00:02:55,802 --> 00:02:59,580 u izmaglici vašeg čistog zadovoljstva. 27 00:02:59,582 --> 00:03:03,250 Uhvaćeni ste u plesu, izgubljeni ste u transu 28 00:03:03,252 --> 00:03:07,710 još jedne arapske noći! 29 00:03:07,712 --> 00:03:15,310 Arapske noći... Poput arapskih dana! 30 00:03:15,312 --> 00:03:22,710 Češće su pakleno vruće na puno dobrih načina. 31 00:03:22,712 --> 00:03:30,140 Arapske noći... Poput arapskih snova. 32 00:03:30,142 --> 00:03:38,330 Ova mistična zemlja magije i pijeska je više nego što se čini. 33 00:03:38,332 --> 00:03:42,040 Postoji put koji bi vas mogao odvesti do dobrote ili pohlepe 34 00:03:42,042 --> 00:03:45,710 kroz moć vaših želja. 35 00:03:45,712 --> 00:03:49,430 Neka se tama povuče ili nađe neizmjerno bogatstvo. 36 00:03:49,432 --> 00:03:53,400 Vaša sudbina je u vašim rukama! 37 00:03:53,402 --> 00:03:56,210 Samo jedan ovdje može ući. 38 00:03:56,212 --> 00:03:59,260 Onaj čija se vrijednost nalazi duboko u njemu. 39 00:03:59,262 --> 00:04:02,720 Neizbrušeni dijamant. 40 00:04:02,722 --> 00:04:10,440 Arapske noći... Poput arapskih dana. 41 00:04:10,442 --> 00:04:19,440 Čini se da uzbuđuju, kreću i polete da šokiraju i zapanje! 42 00:04:19,442 --> 00:04:25,220 Pronađite neizbrušeni dijamant. 43 00:04:25,222 --> 00:04:32,910 Arapske noći... Ispod arapskih mjeseca. 44 00:04:32,912 --> 00:04:37,000 Neoprezna budala bi mogla pasti i to jako, 45 00:04:37,002 --> 00:04:45,300 tamo na dine. 46 00:04:56,380 --> 00:04:59,820 Kako ti se zove majmun? -Abu. 47 00:04:59,822 --> 00:05:04,260 Prekrasan je majmun. -To je prekrasna ogrlica. 48 00:05:04,262 --> 00:05:08,640 Odakle Abu dolazi? -On... 49 00:05:08,642 --> 00:05:12,480 Mislim da ovo pripada meni. 50 00:05:12,482 --> 00:05:17,060 Doviđenja, dame. 51 00:05:17,062 --> 00:05:22,926 U redu... 52 00:05:35,200 --> 00:05:39,260 Kako smo prošli, Abu? 53 00:05:39,262 --> 00:05:41,090 Dobar majmun. 54 00:05:41,092 --> 00:05:46,210 Stani, Aladine. Što god da si danas ukrao, ne želim to! 55 00:05:46,212 --> 00:05:48,110 Nisam ništa ukrao. 56 00:05:48,112 --> 00:05:52,720 To je obiteljsko naslijeđe koje vrijedi... -Dat ću ti vrećicu datulja i ništa više. 57 00:05:52,722 --> 00:05:55,490 Zulla. Oboje znamo da vrijedi barem tri vrećice. 58 00:05:55,492 --> 00:06:02,492 Uzmi vrećicu datulja i gubi se! 59 00:06:04,170 --> 00:06:11,170 Izvoli, Abu. 60 00:06:37,690 --> 00:06:40,730 Zdravo. 61 00:06:40,732 --> 00:06:42,770 Jeste li gladni? 62 00:06:42,772 --> 00:06:48,684 Evo, uzmite kruha. 63 00:06:50,330 --> 00:06:53,120 Kradete od mog brata. -Kradem? Ne... 64 00:06:53,122 --> 00:06:56,090 Platite ili uzimam narukvicu. -Gospodine, nemam novaca. 65 00:06:56,092 --> 00:06:59,820 Pustite me! -Ne! -Polako, Jamale. 66 00:06:59,822 --> 00:07:04,940 Kalil je otišao od štanda, a ova tu... Ova je ukrala kruh. 67 00:07:04,942 --> 00:07:09,190 Ta djeca su bila gladna! -U redu, daj mi trenutak. 68 00:07:09,192 --> 00:07:15,520 Ne miješaj svoj ulični, štakorski nos u ovo. 69 00:07:15,522 --> 00:07:17,790 Imaš li novaca? -Ne... 70 00:07:17,792 --> 00:07:23,700 U redu, vjeruj mi. 71 00:07:24,860 --> 00:07:26,850 Izvoli. -Čekaj! -To si htio, zar ne? 72 00:07:26,852 --> 00:07:30,530 Da. Hvala ti. -U redu, i jabuka. Za tvoju muku. 73 00:07:30,532 --> 00:07:33,290 Lijepo. -To je bila moja... Ne odlazim bez narukvice. 74 00:07:33,292 --> 00:07:39,700 Ove narukvice? Hajde. 75 00:07:43,480 --> 00:07:45,750 Aladine! Lopov s Aladinom! 76 00:07:45,752 --> 00:07:47,990 Jesmo li u nevolji? -Samo ako te uhvate. 77 00:07:47,992 --> 00:07:51,160 Aladine! -U tu uličicu, majmun poznaje put. 78 00:07:51,162 --> 00:07:55,040 Čuvari! -Abu... -Čuvari! 79 00:07:55,042 --> 00:07:58,230 Bit ćeš dobro. -Ukrali su od mene! 80 00:07:58,232 --> 00:08:00,480 Tamo! -Ti! -Aladine! 81 00:08:00,482 --> 00:08:06,500 Ovo tražiš, Jamale? -Aladine, ulični štakore! 82 00:08:10,710 --> 00:08:14,760 Zaustavite ga! 83 00:08:14,762 --> 00:08:20,900 Silazi, ulični štakore! 84 00:08:23,540 --> 00:08:28,420 Moram biti za jedan skok ispred linije. Jedan zamah ispred mača. 85 00:08:28,422 --> 00:08:30,690 Kradem samo to što si ne mogu priuštiti. 86 00:08:30,692 --> 00:08:32,510 Zaustavite ga! -I to je sve. 87 00:08:32,512 --> 00:08:36,620 Jedan skok ispred provoditelja zakona, to je sve i to nije šala. 88 00:08:36,622 --> 00:08:40,370 Ove nije briga što sam švorc. 89 00:08:40,372 --> 00:08:43,390 Pokvarenjače! Ulični štakore! Nitkove! 90 00:08:43,392 --> 00:08:50,770 Evo vam na! Pokušajte s drugačijom taktikom, dečki! 91 00:08:50,772 --> 00:08:54,600 Rastvorite ga! -Straga, dečki. 92 00:08:54,602 --> 00:08:56,520 Shvaćam, moram se suočiti s činjenicama. 93 00:08:56,522 --> 00:08:58,980 Dobro bi mi došao prijatelj ili dva. 94 00:08:58,982 --> 00:09:01,910 Tužno je što je Aladin pao na dno. 95 00:09:01,912 --> 00:09:06,770 Dame... -Postao je porast u zločinu od jednog čovjeka. 96 00:09:06,772 --> 00:09:10,780 Krivila bih roditelje osim što ih nema. 97 00:09:10,782 --> 00:09:12,310 Moram jesti da preživim, moram krasti da jedem, 98 00:09:12,312 --> 00:09:17,500 sve ću vam ispričati kada nađem vremena! 99 00:09:28,180 --> 00:09:30,410 Postoje stepenice. -Što se događa?! 100 00:09:30,412 --> 00:09:31,860 Gdje je zabava u tome? 101 00:09:31,862 --> 00:09:35,950 Za jedan skok ispred puževa, za jedan poskok ispred moje propasti. 102 00:09:35,952 --> 00:09:38,480 Sljedeći put ću iskoristiti pseudonim. 103 00:09:38,482 --> 00:09:39,990 Vraćajte se! 104 00:09:39,992 --> 00:09:44,000 Jedan skok ispred napadača, jedan udarac ispred gomile. 105 00:09:44,002 --> 00:09:49,670 Mislim da ću se prošetati oko kvarta. 106 00:09:49,672 --> 00:09:51,630 Stani, lopove! -Divljače! 107 00:09:51,632 --> 00:09:53,640 Abu! -Huljo! 108 00:09:53,642 --> 00:09:57,760 Ne naglimo. -Imam ga! 109 00:09:57,762 --> 00:10:01,670 Ipak, mislim da je prilično zgodan. 110 00:10:01,672 --> 00:10:03,600 Moram jesti da preživim, moram krasti da jedem, 111 00:10:03,602 --> 00:10:08,250 inače bi se slagali. -Pogrešno! 112 00:10:08,252 --> 00:10:14,170 Ne, ne, ne! 113 00:10:14,172 --> 00:10:16,100 Zajedno na tri. -Zajedno na tri? 114 00:10:16,102 --> 00:10:21,900 Skočimo. -Skočimo? -Zašto ponavljaš sve što kažem? Stup. 115 00:10:21,902 --> 00:10:23,370 Pokret, pokret! -Ovuda su otišli! 116 00:10:23,372 --> 00:10:30,372 Jedan, dva, tri! 117 00:10:32,510 --> 00:10:36,170 Žao mi je. 118 00:10:36,172 --> 00:10:40,440 Ne mogu ja to. 119 00:10:40,442 --> 00:10:42,390 Zaustavite ga! 120 00:10:42,392 --> 00:10:44,640 Pogledaj me. Pogledaj me. 121 00:10:44,642 --> 00:10:47,910 Možeš ti to. 122 00:10:47,912 --> 00:10:49,390 U redu... 123 00:10:49,392 --> 00:10:54,700 Evo je! Stani! Stani! 124 00:10:56,390 --> 00:10:58,960 Svaka čast. -Hvala. 125 00:10:58,962 --> 00:11:02,960 Jedan skok ispred kopita, jedan poskok ispred grbe. 126 00:11:02,962 --> 00:11:07,130 Jedan trik ispred katastrofe. Brzi su, ali ja sam puno brži. 127 00:11:07,132 --> 00:11:14,102 Idemo! Bolje mi pusti ruku i poželi mi sretno slijetanje, samo moram skočiti! 128 00:11:16,380 --> 00:11:22,289 Odmaknite se! 129 00:11:28,430 --> 00:11:32,500 Bože... 130 00:11:38,400 --> 00:11:45,300 Hajde. Znam mjesto gdje ćemo biti sigurni. 131 00:11:48,900 --> 00:11:55,900 Evo gospodara. 132 00:11:57,750 --> 00:12:01,310 Dovodiš mi izbrušene, ali nikada dijamant. 133 00:12:01,312 --> 00:12:05,690 Vodite ih. -Pokret! -Vodite ih. 134 00:12:05,692 --> 00:12:11,720 Veziru... Možda izbrušeni dijamant uopće ne postoji? 135 00:12:11,722 --> 00:12:15,480 Tamo je. -Ali tražili smo mjesecima! 136 00:12:15,482 --> 00:12:19,330 Ne razumijem što može biti u toj špilji 137 00:12:19,332 --> 00:12:22,940 što bi moglo pomoći tako velikom čovjeku poput vas. 138 00:12:22,942 --> 00:12:26,060 Samo je još sultan iznad vas. 139 00:12:26,062 --> 00:12:30,350 Iznad? O, ne. 140 00:12:30,352 --> 00:12:34,520 Tko je sada u nevolji? -A misliš da je to dovoljno? 141 00:12:34,522 --> 00:12:36,580 Naravno. 142 00:12:36,582 --> 00:12:39,610 Niste rođeni da budete sultan. -To nije pametno. 143 00:12:39,612 --> 00:12:43,780 Znaš li što sam morao učiniti da dobijem moć koju imam? 144 00:12:43,782 --> 00:12:47,140 Što sam sve žrtvovao, koliko sam tijela pokopao? 145 00:12:47,142 --> 00:12:50,160 Pet godina provedenih u zatvoru Shirabada? 146 00:12:50,162 --> 00:12:53,620 Ljudi moraju razumjeti da će platiti zato što me podcjenjuju. 147 00:12:53,622 --> 00:12:56,660 Biti drugi nije dovoljno i nikada neće biti dovoljno! 148 00:12:56,662 --> 00:13:03,662 Zato trebam svjetiljku i zato više ne trebam tebe! 149 00:13:07,870 --> 00:13:11,370 Ovuda. 150 00:13:11,372 --> 00:13:18,372 Gdje smo točno? -Vidjet ćeš. 151 00:13:19,240 --> 00:13:21,910 Bože. 152 00:13:21,912 --> 00:13:24,740 Ovdje živiš? -Da. 153 00:13:24,742 --> 00:13:30,700 Samo Abu i ja. Dolazimo i odlazimo kako želimo. 154 00:13:35,340 --> 00:13:39,090 Dobro došla u moju skromnu... 155 00:13:39,092 --> 00:13:45,610 Vidjet ćeš. 156 00:13:45,612 --> 00:13:51,340 Pravi si čarobnjak. -Hvala. 157 00:13:51,342 --> 00:13:58,342 Abu, ne! Pomozi! 158 00:14:01,050 --> 00:14:05,230 Ne mogu vjerovati... -Što? 159 00:14:05,232 --> 00:14:10,400 Ne mogu vjerovati da smo to učinili. Da sam ja to učinila, da smo živi. Lov. 160 00:14:10,402 --> 00:14:13,020 Abu, čaj? -Skakali sa zgrada. 161 00:14:13,022 --> 00:14:15,850 Nevjerojatno. -Čaja? -Hvala. 162 00:14:15,852 --> 00:14:22,570 I hvala ti što si me izvukao od tamo. Aladin, zar ne? 163 00:14:22,572 --> 00:14:26,400 Nema na čemu...? -Ja sam Dalia. 164 00:14:26,402 --> 00:14:30,910 Dalia? Iz palače? 165 00:14:30,912 --> 00:14:33,060 Kako si znao? 166 00:14:33,062 --> 00:14:36,060 Samo si netko iz palače može priuštiti kupiti takvu narukvicu. 167 00:14:36,062 --> 00:14:38,720 A i ta svilena podstava je uvezena. 168 00:14:38,722 --> 00:14:43,800 Dolazi s trgovačkih brodova ravno u palaču. Ali ne slugama. 169 00:14:43,802 --> 00:14:50,170 Barem ne većini što znači da si ti princezina služavka. 170 00:14:50,172 --> 00:14:53,220 Impresivno. -Ako misliš da je to impresivno, 171 00:14:53,222 --> 00:14:59,650 moraš vidjeti grad od tamo. 172 00:15:00,590 --> 00:15:05,710 Agrabah! Tako je lijep. Trebala bih više izlaziti. 173 00:15:05,712 --> 00:15:08,510 Trebala bi reći princezi da više izlazi. 174 00:15:08,512 --> 00:15:11,080 Ljudi je nisu vidjeli godinama. 175 00:15:11,082 --> 00:15:13,630 Ne dopuštaju joj. 176 00:15:13,632 --> 00:15:16,450 Sve otkada je moja... 177 00:15:16,452 --> 00:15:21,980 Kraljica ubijena, sultan se bojao. Drže je zatvorenu. 178 00:15:21,982 --> 00:15:27,360 Izgleda da se svi boje od tada, ali ljudi Agrabaha nisu imali nikakve veze s time. 179 00:15:27,362 --> 00:15:29,230 Ljudi su je voljeli. 180 00:15:29,232 --> 00:15:33,780 Jesu, zar ne? 181 00:15:33,782 --> 00:15:40,782 Je li ovo tvoje? -Posuđeno je. 182 00:15:45,210 --> 00:15:48,110 Majka me naučila tu pjesmu. 183 00:15:48,112 --> 00:15:52,620 I mene moja. -Samo se toga sjećam o njoj. 184 00:15:52,622 --> 00:15:56,720 A što s tvojim ocem? -Oba dvoje sam ih izgubio kada sam bio mali. 185 00:15:56,722 --> 00:16:02,140 Sam sam sve od tada. U redu je, samo... -Što? 186 00:16:02,142 --> 00:16:04,210 Malo je tužno. 187 00:16:04,212 --> 00:16:10,130 Imati majmuna kao jedinu roditeljsku figuru u životu. 188 00:16:10,132 --> 00:16:12,210 Snalazimo se. 189 00:16:12,212 --> 00:16:18,510 Svakog dana mislim da će stvari biti drukčije, ali nikada se ne promijene. 190 00:16:18,512 --> 00:16:23,860 Ponekada se osjećam kao da sam... -Zarobljen. 191 00:16:23,862 --> 00:16:28,500 Kao da ne možeš pobjeći tome u čemu si se rodio? 192 00:16:28,502 --> 00:16:33,850 Da. 193 00:16:33,852 --> 00:16:36,480 Dobro došli, prinče Anders! 194 00:16:36,482 --> 00:16:38,630 Moram se vratiti u palaču. 195 00:16:38,632 --> 00:16:42,700 Sada? 196 00:16:46,660 --> 00:16:51,710 To se samo još jedan princ dolazi udvarati princezi. 197 00:16:51,712 --> 00:16:55,220 Da, a moram je spremiti. 198 00:16:55,222 --> 00:17:01,620 Imaš li moju narukvicu? -Jasno. 199 00:17:01,622 --> 00:17:06,120 Siguran sam da sam je stavio ovdje negdje. 200 00:17:06,122 --> 00:17:08,480 Abu, jesi li je uzeo? 201 00:17:08,482 --> 00:17:11,670 To je bila narukvica moje mame. 202 00:17:11,672 --> 00:17:14,860 Da. Prekrasna je. 203 00:17:14,862 --> 00:17:17,780 Jesi lopov. -Ne, ne. Da, ali... 204 00:17:17,782 --> 00:17:20,770 Tako sam naivna. -Abu... -Oprostite. 205 00:17:20,772 --> 00:17:23,830 Čekaj... Čekaj, čekaj! Čekaj, nije tako! 206 00:17:23,832 --> 00:17:30,440 Raščistite put! -Ne, ne! Pazi! 207 00:17:30,442 --> 00:17:34,620 Ulični štakore, miči se s puta! -Koga zoveš uličnim štakorom? 208 00:17:34,622 --> 00:17:36,570 Odgovaraš li mi? 209 00:17:36,572 --> 00:17:39,520 Rodio si se bezvrijedan i umrijet ćeš bezvrijedan. 210 00:17:39,522 --> 00:17:44,650 I samo će te tvoje muhe oplakivati. 211 00:17:44,652 --> 00:17:51,502 Hajde, Abu. Idemo kući. 212 00:18:01,580 --> 00:18:05,960 Pokvarenjak, ulični štakor. 213 00:18:05,962 --> 00:18:10,070 Ne vjerujem u to. 214 00:18:10,072 --> 00:18:18,250 Da samo pogledaju bolje, bi li vidjeli siromašnog dječaka? 215 00:18:18,252 --> 00:18:22,710 Ne, gospodine. 216 00:18:22,712 --> 00:18:36,700 Vidjeli bi da sam ja puno više. 217 00:18:39,600 --> 00:18:41,810 Abu... 218 00:18:41,812 --> 00:18:45,660 Postoji vrijeme kada krademo i vrijeme kada ne krademo. 219 00:18:45,662 --> 00:18:52,502 Ovo je definitivno bilo ne. 220 00:18:55,910 --> 00:18:58,230 Dobro došli, prinče Anders. 221 00:18:58,232 --> 00:19:05,232 Nadamo se da ste imali ugodno putovanje. 222 00:19:23,860 --> 00:19:26,860 Prinče Anders, moja kćer. 223 00:19:26,862 --> 00:19:33,160 Princeza Jasmine. 224 00:19:33,162 --> 00:19:35,520 Zašto mi nitko nije rekao za vašu ljepotu? 225 00:19:35,522 --> 00:19:37,720 Nitko nije spomenuo ni vašu. 226 00:19:37,722 --> 00:19:44,722 Hvala! To kažu u Skanlandu. Zar ne? 227 00:19:45,560 --> 00:19:48,160 To je jako, jako zabavno. 228 00:19:48,162 --> 00:19:49,560 Je li? -Da. 229 00:19:49,562 --> 00:19:55,520 Imamo istu titulu, ali nikada nas ne opisuju na isti način. 230 00:19:55,522 --> 00:19:57,710 Jasmine... 231 00:19:57,712 --> 00:20:00,920 Da. 232 00:20:00,922 --> 00:20:06,050 Što je to? Nemojte mi reći. 233 00:20:06,052 --> 00:20:09,110 To je mačka s prugama. 234 00:20:09,112 --> 00:20:11,730 Sviđate mu se. -Znam. 235 00:20:11,732 --> 00:20:16,580 U Skanlandu me mačke vole. Dođi, mic, mic. Mic, mic... 236 00:20:16,582 --> 00:20:20,887 Dođi, mic, mic, mic... 237 00:20:21,840 --> 00:20:25,330 Sultane, naši neprijatelji postaju snažniji svaki dan, 238 00:20:25,332 --> 00:20:29,930 a vi dopuštate svojoj kćeri da odbije princa Andersa i mogući vojni savez. 239 00:20:29,932 --> 00:20:32,840 Koji neprijatelji? -Shirabad i dalje skuplja vojsku. 240 00:20:32,842 --> 00:20:35,640 Shirabad nam je saveznik. -Bio nam je saveznik! 241 00:20:35,642 --> 00:20:38,490 Ti bi nas zaratio s našim najstarijim... 242 00:20:38,492 --> 00:20:42,940 A vi bi dopustili da vaše kraljevstvo propadne zbog čiste sentimentalnosti! 243 00:20:42,942 --> 00:20:46,270 Jafar! 244 00:20:46,272 --> 00:20:51,980 Sjeti se svog mjesta. 245 00:20:51,982 --> 00:20:56,310 Ispričavam se. 246 00:20:56,312 --> 00:21:03,312 Oprostite mi, sultane. Pretjerao sam. 247 00:21:06,310 --> 00:21:09,390 Ali... 248 00:21:09,392 --> 00:21:12,620 da se samo predomislite, 249 00:21:12,622 --> 00:21:16,470 mislim da će te uvidjeti... 250 00:21:16,472 --> 00:21:22,750 da je napad na Shirabad prava stvar. 251 00:21:22,752 --> 00:21:28,710 Napad na Shirabad je... 252 00:21:28,712 --> 00:21:34,120 Napad na Shirabad? 253 00:21:34,122 --> 00:21:37,310 Zašto bi napali majčino kraljevstvo? 254 00:21:37,312 --> 00:21:39,570 Nikada ne bi napali Shirabad. 255 00:21:39,572 --> 00:21:44,310 Ali saveznik u Skanlandu bi poboljšao našu situaciju. 256 00:21:44,312 --> 00:21:50,760 Da. Ako razmotriš pružiti priliku princu Andersu. -Za vladavinu? 257 00:21:50,762 --> 00:21:55,540 Tata, Rajah bi bio bolji vladar. -Dušo, ne pomlađujem se. 258 00:21:55,542 --> 00:22:00,780 Moramo ti pronaći muža, a ponestaje nam kraljevstva. 259 00:22:00,782 --> 00:22:03,930 Kojem stranom princu bi moglo biti stalo do naših ljudi kao što je meni? 260 00:22:03,932 --> 00:22:07,660 Mogla bih voditi, da samo... -Dušo, ne možeš biti sultan. 261 00:22:07,662 --> 00:22:12,720 Zato što do toga nikada nije došlo u tisućljetnoj povijesti našeg kraljevstva. 262 00:22:12,722 --> 00:22:16,330 Cijeli život sam se pripremala za ovo. 263 00:22:16,332 --> 00:22:20,260 Pročitala sam svaku... -Knjige? Ali iskustvo ne možete pročitati. 264 00:22:20,262 --> 00:22:25,510 Neiskustvo je opasno. Ako ljudi budu nekontrolirani, pobunit će se. 265 00:22:25,512 --> 00:22:28,510 Nečuvani zidovi i granice će biti napadnuti. 266 00:22:28,512 --> 00:22:31,170 Jafar je u pravu. 267 00:22:31,172 --> 00:22:34,190 Jednog dana... 268 00:22:34,192 --> 00:22:41,000 ćeš razumjeti. 269 00:22:41,002 --> 00:22:48,002 Sada možeš otići. 270 00:23:00,420 --> 00:23:04,550 Život će biti ljubazniji prema vama, princezo, 271 00:23:04,552 --> 00:23:08,570 kada prihvatite te tradicije i shvatite da je bolje za vas 272 00:23:08,572 --> 00:23:15,572 da budete viđeni, a ne da vas se čuje. 273 00:23:31,780 --> 00:23:35,720 Dolazi val koji bi me trebao odnijeti. 274 00:23:35,722 --> 00:23:40,000 Plima koja me vuče na dno. 275 00:23:40,002 --> 00:23:43,990 Opet sam slomljena i nemam ništa za reći, 276 00:23:43,992 --> 00:23:49,180 moj glas je prigušen u grmljavini. 277 00:23:49,182 --> 00:23:57,170 Ali ne mogu plakati i ne mogu se početi slamati. 278 00:23:57,172 --> 00:24:00,280 Kada god da me pokušaju 279 00:24:00,282 --> 00:24:05,100 ušutkati ili oboriti... 280 00:24:05,102 --> 00:24:08,480 Ne mogu šutjeti, 281 00:24:08,482 --> 00:24:18,600 iako me žele ušutkati i drhtim kada pokušaju... 282 00:24:18,602 --> 00:24:32,263 Samo znam da neću šutjeti. 283 00:24:35,190 --> 00:24:41,910 Otvorite vrata! 284 00:24:41,912 --> 00:24:48,280 Znaš što ti je činiti, Abu. 285 00:24:48,282 --> 00:24:51,090 Miči se od mene, prljavi majmune. 286 00:24:51,092 --> 00:24:55,490 Odlazi. Odlazi. 287 00:24:55,492 --> 00:24:59,260 Zatvorite vrata! -Pokvareni majmun. 288 00:24:59,262 --> 00:25:04,190 Ulični lopov. Ulični lopov. 289 00:25:04,192 --> 00:25:08,110 "Sjeti se svog mjesta, Jafar." -Sjeti se svog mjesta. 290 00:25:08,112 --> 00:25:11,540 Ako to čujem još jedanput... 291 00:25:11,542 --> 00:25:13,120 Oprostite, gospodaru. 292 00:25:13,122 --> 00:25:18,160 Još jedna sitničava uvreda od te slaboumne budale. 293 00:25:18,162 --> 00:25:22,390 Vidi grad gdje je vidim carstvo. -Takva vizija. 294 00:25:22,392 --> 00:25:26,680 Kada mi svjetiljka bude u ruci, 295 00:25:26,682 --> 00:25:29,620 onda ću ja sjediti na njegovom prijestolju. 296 00:25:29,622 --> 00:25:33,120 Lopov. Lopov u palači. 297 00:25:33,122 --> 00:25:37,190 Lopov u palači? -To sam rekao. Lopov! 298 00:25:37,192 --> 00:25:43,100 Što si vidio, Iago? -Izbrušeni dijamant. 299 00:26:02,470 --> 00:26:09,470 Veće krugove, veće krugove. 300 00:26:13,930 --> 00:26:18,060 Tko je pametan dečko? 301 00:26:18,062 --> 00:26:21,150 Ali, Dalia, sigurno mogu nešto učiniti. 302 00:26:21,152 --> 00:26:25,370 Zgodan princ se želi oženiti za tebe. Kada će život postati lakši? 303 00:26:25,372 --> 00:26:29,630 Nije da se ne želim udati, samo... -Želiš biti sultan. 304 00:26:29,632 --> 00:26:32,420 Ali zašto? -Sjećaš se da je moja majka uvijek govorila 305 00:26:32,422 --> 00:26:36,490 da bi uvijek samo bili sretni kao i naš najmanje sretan podanik? 306 00:26:36,492 --> 00:26:40,180 Da je vidjela to što sam ja danas, srce bi joj se slomilo. 307 00:26:40,182 --> 00:26:43,550 Isto bi htjela i da budeš sigurna. 308 00:26:43,552 --> 00:26:46,720 I čista. Pripremit ću kupku. 309 00:26:46,722 --> 00:26:49,960 Jafarovi čuvari su na svakom uglu. 310 00:26:49,962 --> 00:26:55,830 Uskoro bi im zapovijedio da napadaju naše susjede, riskiraju živote, a zašto? 311 00:26:55,832 --> 00:26:59,090 Ja mogu pomoći. Znam da mogu. 312 00:26:59,092 --> 00:27:02,750 Stvorena sam za više toga nego da se udam za nekakvog beskorisnog princa. 313 00:27:02,752 --> 00:27:07,260 Ako se moraš udati za beskorisnog princa, definitivno bi mogla proći i gore od ovoga. 314 00:27:07,262 --> 00:27:11,060 Visok je i zgodan. I, da, malo je tup, 315 00:27:11,062 --> 00:27:17,270 ali samo se udaješ. Ne moraš razgovarati s njim. 316 00:27:17,272 --> 00:27:24,272 Ali radije bi onog dečka s tržnice. 317 00:27:31,090 --> 00:27:34,980 Mogu li vam pomoći? 318 00:27:34,982 --> 00:27:38,060 Čaja? -Ti? Ti! 319 00:27:38,062 --> 00:27:40,230 Što radiš ovdje? Ulazi, odmah! 320 00:27:40,232 --> 00:27:42,990 Vratio sam se vratiti tvoju narukvicu. 321 00:27:42,992 --> 00:27:44,560 Narukvicu? Gdje je? 322 00:27:44,562 --> 00:27:47,180 Na tvom zglobu. 323 00:27:47,182 --> 00:27:51,430 Nije loše. Sviđa mi se kako je uredila. 324 00:27:51,432 --> 00:27:53,170 Kako si prošao pored čuvara? 325 00:27:53,172 --> 00:27:57,800 To je bilo izazovno, ali imam svoje načine. 326 00:27:57,802 --> 00:28:01,510 Dok princeze nema, želiš li poći u šetnju? 327 00:28:01,512 --> 00:28:03,770 Malo porazgovarati? 328 00:28:03,772 --> 00:28:06,180 Nevjerojatan si. 329 00:28:06,182 --> 00:28:10,270 Ne možeš provaliti u palaču i hodati okolo kao da si vlasnik. 330 00:28:10,272 --> 00:28:15,040 Ako nemaš ništa, moraš se ponašati kao da posjeduješ sve. 331 00:28:15,042 --> 00:28:17,390 Što kažeš? Pronašao sam ti narukvicu. 332 00:28:17,392 --> 00:28:22,050 Nisi je pronašao, ukrao si je. -Ispravak, majmun ju je ukrao. 333 00:28:22,052 --> 00:28:23,480 Tvoj je majmun. 334 00:28:23,482 --> 00:28:25,670 Još je samo majmun. 335 00:28:25,672 --> 00:28:30,540 Tko je naručio čaj? 336 00:28:30,542 --> 00:28:34,610 Ja sam. 337 00:28:34,612 --> 00:28:39,050 Za vas, princezo Jasmine. 338 00:28:39,052 --> 00:28:41,960 Veličanstvo. 339 00:28:41,962 --> 00:28:48,131 Zašto si čudna? 340 00:28:51,870 --> 00:28:58,130 O, ja sam princeza. Da. 341 00:28:58,132 --> 00:29:04,140 I dobro je biti ja sa svim mojim palačama, 342 00:29:04,142 --> 00:29:08,450 kolima zlatnih stvari 343 00:29:08,452 --> 00:29:15,452 i haljinama za svaki sat dana. 344 00:29:16,080 --> 00:29:21,460 Sada je vrijeme za pranje moje mačke. 345 00:29:21,462 --> 00:29:24,580 Ne izlazi puno. 346 00:29:24,582 --> 00:29:28,780 Očito. 347 00:29:28,782 --> 00:29:33,280 Ne bi li ti trebao biti u kadi? 348 00:29:33,282 --> 00:29:38,560 Služavko, ova mačka se neće sama očistiti. 349 00:29:38,562 --> 00:29:42,380 Ali zar se mačke ne čiste same? 350 00:29:42,382 --> 00:29:43,920 Sada moraš ići. 351 00:29:43,922 --> 00:29:45,850 Dobro. Ali vraćam se sutra navečer. 352 00:29:45,852 --> 00:29:49,000 Što? Ne možeš... -Nađimo se u dvorištu pored fontane 353 00:29:49,002 --> 00:29:52,540 kada mjesec bude iznad minareta. 354 00:29:52,542 --> 00:29:58,630 Da vratim ovo. 355 00:29:58,632 --> 00:30:04,900 Obećavam. 356 00:30:09,160 --> 00:30:15,340 Možeš li povjerovati, Abu? Najstrože čuvano mjesto u cijelom Agrabahu... 357 00:30:15,342 --> 00:30:18,730 Večer. -Večer. 358 00:30:18,732 --> 00:30:21,220 Večer. 359 00:30:21,222 --> 00:30:25,460 Čuvari su iza mene. 360 00:30:25,462 --> 00:30:30,100 Zdravo, dečki. 361 00:30:50,220 --> 00:30:55,470 Gdje sam? -U svijetu problema, dječače. 362 00:30:55,472 --> 00:30:58,810 Narukvica, radi li se o tome? 363 00:30:58,812 --> 00:31:01,280 Jer je nisam ukrao. Služavka... 364 00:31:01,282 --> 00:31:04,650 Zašto je služavka nosila kraljičinu narukvicu? 365 00:31:04,652 --> 00:31:08,420 Kraljičinu? Ne, ne, rekla je kako je pripadala njezinoj... 366 00:31:08,422 --> 00:31:11,600 Majci. 367 00:31:11,602 --> 00:31:14,690 Bar je rekla istinu u vezi jedne stvari. 368 00:31:14,692 --> 00:31:18,910 Govorite li da je to bila princeza? 369 00:31:18,912 --> 00:31:22,930 Razgovarao sam s...? -Poigravala se s tobom. 370 00:31:22,932 --> 00:31:27,290 Zabavlja je upoznavati pučanine. 371 00:31:27,292 --> 00:31:32,490 Jesi li stvarno mislio da joj se sviđaš? 372 00:31:32,492 --> 00:31:35,790 Kako te zovu? -Aladin. 373 00:31:35,792 --> 00:31:37,850 Aladin. 374 00:31:37,852 --> 00:31:39,480 Ljudi poput nas moraju biti realni. 375 00:31:39,482 --> 00:31:45,010 Nas? -Nekada sam bio poput tebe. 376 00:31:45,012 --> 00:31:48,770 Običan lopov. 377 00:31:48,772 --> 00:31:50,910 Samo što sam ja mislio na veće. 378 00:31:50,912 --> 00:31:53,140 Ukradi jabuku i lopov si, 379 00:31:53,142 --> 00:31:56,740 ukradi kraljevstvo i državnik si. 380 00:31:56,742 --> 00:31:59,570 Samo slabi ljudi tamo staju. 381 00:31:59,572 --> 00:32:03,310 Ili si najmoćniji čovjek u prostoriji ili si ništa. 382 00:32:03,312 --> 00:32:09,050 Ti, ti si naletio na priliku. Mogu te obogatiti. 383 00:32:09,052 --> 00:32:11,640 Dovoljno bogatim da impresioniraš princezu. 384 00:32:11,642 --> 00:32:16,900 Ali ništa nije besplatno. 385 00:32:23,210 --> 00:32:25,910 Što bih morao učiniti? 386 00:32:25,912 --> 00:32:32,380 Postoji špilja u blizini i u njoj, obična uljna svjetiljka. 387 00:32:32,382 --> 00:32:39,382 Donesi mi je i učinit ću te dovoljno bogatim da impresioniraš princezu. 388 00:32:39,970 --> 00:32:44,970 Za nju si ništa, ali mogao bi biti. 389 00:32:44,972 --> 00:32:51,972 Tvoj život počinje sada, Aladine. 390 00:32:55,550 --> 00:32:58,110 Još čekaš? 391 00:32:58,112 --> 00:33:04,202 Ne. Ne, izašla sam da... 392 00:33:05,730 --> 00:33:10,260 Obećao je. 393 00:33:10,262 --> 00:33:12,830 Bit ću gore ako ćeš me trebati. 394 00:33:12,832 --> 00:33:18,900 Laku noć, Dalia. 395 00:33:22,350 --> 00:33:24,440 Špilja Čudesa. 396 00:33:24,442 --> 00:33:28,120 Kada uđeš, vidjet ćeš više blaga nego što si ikada mogao zamisliti... 397 00:33:28,122 --> 00:33:32,140 Zlato, dijamante i svjetiljku. 398 00:33:32,142 --> 00:33:36,640 Donesi mi je i učinit ću te bogatim i slobodnim. 399 00:33:36,642 --> 00:33:43,440 Ali ne uzimaj drugo blago bez obzira koliko dođeš u iskušenje. 400 00:33:43,442 --> 00:33:49,070 A doći ćeš u iskušenje. 401 00:33:49,072 --> 00:33:52,430 Samo jedan ovdje smije ući. 402 00:33:52,432 --> 00:33:56,320 Onaj čija se vrijednost nalazi duboko u njemu. 403 00:33:56,322 --> 00:34:00,670 Izbrušeni dijamant. 404 00:34:00,672 --> 00:34:02,340 Zapamti. 405 00:34:02,342 --> 00:34:07,300 Nemoj uzeti ništa osim svjetiljke. 406 00:34:45,730 --> 00:34:52,700 Abu. Ne diraj, sjećaš se? 407 00:35:45,470 --> 00:35:48,570 Abu... 408 00:35:48,572 --> 00:35:53,750 Ovo je čarobni tepih. Stvarno postoje. 409 00:35:53,752 --> 00:35:58,960 Zdravo, Tepihu. 410 00:35:58,962 --> 00:36:04,700 Da vidimo što možemo učiniti oko tvoje situacije. 411 00:36:18,050 --> 00:36:22,090 Nema na čemu. 412 00:36:22,092 --> 00:36:29,092 Abu? Zadrži svoje majmunske ruke za sebe. 413 00:37:36,650 --> 00:37:38,100 Abu, ne! 414 00:37:38,102 --> 00:37:42,940 Dotaknuli ste zabranjeno blago! 415 00:37:42,942 --> 00:37:46,310 Sada više nikada nećete 416 00:37:46,312 --> 00:37:53,302 ugledati svjetlost dana! 417 00:38:17,880 --> 00:38:22,200 Tepihu! 418 00:38:27,490 --> 00:38:33,900 Abu, skoči! 419 00:38:53,560 --> 00:38:56,660 Možeš li mi pomoći? -Prvo, svjetiljka. -Ne. 420 00:38:56,662 --> 00:39:02,700 Ne, prvo tvoja ruka. -Nemamo puno vremena, daj mi svjetiljku. 421 00:39:05,970 --> 00:39:09,600 Tvoja ruka! -Više niste drugi, gospodaru. 422 00:39:09,602 --> 00:39:13,340 Sada tvoju ruku. 423 00:39:13,342 --> 00:39:16,230 A što kažeš na moju nogu? 424 00:39:16,232 --> 00:39:20,606 Ne. Ne! 425 00:39:24,970 --> 00:39:30,679 Miči se od mene, majmune! 426 00:39:34,960 --> 00:39:36,660 Stanite. 427 00:39:36,662 --> 00:39:43,534 Pokvareni majmun! Drugi, drugi. 428 00:40:01,290 --> 00:40:04,650 Živi smo. Mislim. 429 00:40:04,652 --> 00:40:10,530 Hvala ti, Tepihu. 430 00:40:10,532 --> 00:40:13,880 Abu... 431 00:40:13,882 --> 00:40:19,920 Kako si...? Ti lukavi, mali majmune. 432 00:40:19,922 --> 00:40:26,550 Sada samo trebamo izlaz. 433 00:40:26,552 --> 00:40:30,910 Tepihu, znaš li izlaz odavde? 434 00:40:30,912 --> 00:40:35,040 Svjetiljka? 435 00:40:35,042 --> 00:40:41,103 Što je to? 436 00:40:52,840 --> 00:40:58,180 Veliki koji me priziva, užasni koji mi zapovijeda... 437 00:40:58,182 --> 00:41:05,182 Držim se svoje zakletve, odan sam ti za želje tri. 438 00:41:06,970 --> 00:41:12,650 Rekao sam, "Veliki..." 439 00:41:12,652 --> 00:41:16,980 Oprosti, dječače, gdje je tvoj šef? Pomozi mi, gdje ti je šef? 440 00:41:16,982 --> 00:41:20,640 Da sam htio razgovarati sa sobom, ostao bih u svjetiljci. 441 00:41:20,642 --> 00:41:23,640 Halo? 442 00:41:23,642 --> 00:41:25,220 Koristi svoj odrasli glas. 443 00:41:25,222 --> 00:41:29,660 Razgovaram s plavim divom u dimu? 444 00:41:29,662 --> 00:41:31,460 Ne! 445 00:41:31,462 --> 00:41:36,710 Ja nisam div, Duh sam. Postoji razlika. 446 00:41:36,712 --> 00:41:40,310 Divovi nisu stvarni. Gdje ti je šef? 447 00:41:40,312 --> 00:41:43,720 Šef? -Slušaj, mali. Ovime se dugo bavim. 448 00:41:43,722 --> 00:41:48,610 Uvijek postoji tip. Prevario je nekoga ili je pokopao nekoga... 449 00:41:48,612 --> 00:41:54,530 Shvaćaš. Gdje je taj tip? -Poznajem tog tipa. Vani je. 450 00:41:54,532 --> 00:41:58,750 Samo smo ti i ja ovdje? 451 00:41:58,752 --> 00:42:03,850 I majmun? To je tvoja stvar, ali kasnije ćemo morati razgovarati o tom majmunu. 452 00:42:03,852 --> 00:42:08,710 Tko je lijepi, mali majmun? Ti si protrljao svjetiljku? 453 00:42:08,712 --> 00:42:14,920 U redu. Mogu li se rastegnuti ovdje, mogu li? -Mene pitaš? 454 00:42:14,922 --> 00:42:17,180 Ti si moj gospodar. 455 00:42:17,182 --> 00:42:20,780 Ja sam tvoj gospodar? -Položaj psa! -Ne, ne... 456 00:42:20,782 --> 00:42:22,460 Ti izgledaš kao da bi trebao biti moj gospodar. 457 00:42:22,462 --> 00:42:28,110 Da, ali to tako ne funkcionira. -Koliko si bio zarobljen unutra? 458 00:42:28,112 --> 00:42:30,290 Oko tisuću godina. -Tisuću godina? 459 00:42:30,292 --> 00:42:35,940 "Tisuću godina..." Mali, je li stvar samo u meni ili te sve iznenađuje? 460 00:42:35,942 --> 00:42:37,760 Stvarno ne znaš tko sam ja? 461 00:42:37,762 --> 00:42:44,180 Duh, želje, svjetiljka... Ništa od toga ti ne zvuči poznato? 462 00:42:44,182 --> 00:42:46,690 To je prvi put. 463 00:42:46,692 --> 00:42:53,374 Majmune! 464 00:42:53,970 --> 00:42:59,970 Ne moraš se brinuti za njega, dobro je. 465 00:42:59,972 --> 00:43:05,030 Ali Baba je imao 40 razbojnika, Šeherezada je imala 1000 priča. 466 00:43:05,032 --> 00:43:12,032 Ali, gospodaru, vi imate sreće jer u rukavu imate Duha koji ne zakazuje! 467 00:43:14,510 --> 00:43:16,720 Ja sam najbolji. 468 00:43:16,722 --> 00:43:20,260 Da. 469 00:43:20,262 --> 00:43:22,480 Nije dovoljno, ha? 470 00:43:22,482 --> 00:43:28,030 Šalim se. Gledaj ovo. 471 00:43:28,032 --> 00:43:32,620 Idem! 472 00:43:32,622 --> 00:43:35,190 Povuci se. 473 00:43:35,192 --> 00:43:37,510 Pazi! 474 00:43:37,512 --> 00:43:41,240 Nećeš me više činiti nervoznim! Upravo ću ti pokazati što mogu! 475 00:43:41,242 --> 00:43:46,090 Ali Baba je imao 40 razbojnika, Šeherezada je imala 1000 priča. 476 00:43:46,092 --> 00:43:51,080 Ali, gospodaru, vi imate sreće jer u rukavu imate vrstu magije koja nikada ne zakazuje. 477 00:43:51,082 --> 00:43:56,100 Sada imate strašnu moć uz sebe, teško naoružanje u svom logoru. 478 00:43:56,102 --> 00:44:00,410 Imate snagu, čari, juhu i kako, samo morate protrljati svjetiljku. 479 00:44:00,412 --> 00:44:03,460 I onda ću ja reći, "Gospodine. Čovječe, kako se zoveš?" 480 00:44:03,462 --> 00:44:06,060 Svejedno, svejedno... Što će biti vaše zadovoljstvo? 481 00:44:06,062 --> 00:44:08,500 Dajte mi da uzmem vašu narudžbu, zapisat ću je, 482 00:44:08,502 --> 00:44:11,640 nikada niste imali prijatelja poput mene. 483 00:44:11,642 --> 00:44:15,980 Život je vaš restoran, a ja sam vaš konobar. 484 00:44:15,982 --> 00:44:18,310 Šapnite mi što god da hoćete, 485 00:44:18,312 --> 00:44:20,920 nikada niste imali prijatelja poput mene. 486 00:44:20,922 --> 00:44:23,390 Ponosimo se službom... 487 00:44:23,392 --> 00:44:28,280 Vi ste šef, kralj, šah! Recite što hoćete i vaše je za jelo. 488 00:44:28,282 --> 00:44:31,390 Može još malo baklave? 489 00:44:31,392 --> 00:44:35,740 Isprobajte neke iz reda A, isprobajte sve iz reda B. 490 00:44:35,742 --> 00:44:42,742 Raspoložen sam pomoći ti, čovječe, nikada nisi imao prijatelja poput mene. 491 00:44:44,470 --> 00:44:46,860 Ovo je veliki dio! Pazi! 492 00:44:46,862 --> 00:44:49,900 Ovo je veliki dio! 493 00:44:49,902 --> 00:44:52,390 Mogu li tvoji prijatelji ovo? 494 00:44:52,392 --> 00:44:54,760 Mogu li tvoji prijatelji to? 495 00:44:54,762 --> 00:44:57,280 Mogu li tvoji prijatelji izvući ovo? 496 00:44:57,282 --> 00:44:59,740 Iz svog malog šešira? 497 00:44:59,742 --> 00:45:05,840 Mogu li tvoji prijatelji ovo? 498 00:45:05,842 --> 00:45:10,820 Ja sam Duh iz svjetiljke. Pjevam, repam i plešem ako mi daš priliku. 499 00:45:10,822 --> 00:45:15,090 Ne sjedi tamo izbuljenih očiju, ovdje sam da odgovorim na sve tvoje popodnevne molitve. 500 00:45:15,092 --> 00:45:19,860 Potvrđen sam. Imaš Duha za svoje privremene poslove. 501 00:45:19,862 --> 00:45:24,860 Imam snažan nagon da ti pomažem, koja je tvoja želja? Doista želim znati. 502 00:45:24,862 --> 00:45:30,360 Imaš popis dug pet kilometara, bez sumnje, samo moraš ovako protrljati. 503 00:45:30,362 --> 00:45:32,270 Gospodine...? -Aladin. -Tako je! 504 00:45:32,272 --> 00:45:34,610 Jedna želja, dvije ili tri... 505 00:45:34,612 --> 00:45:39,290 Radim, bogatune. Nikada nisi imao prijatelja, nikada nisi imao prijatelja, 506 00:45:39,292 --> 00:45:41,760 nikada nisi imao prijatelja, nikada nisi imao prijatelja, 507 00:45:41,762 --> 00:45:45,980 nikada, nikada, nisi imao, imao, prijatelja, prijatelja... 508 00:45:45,982 --> 00:45:52,982 poput... Poput mene! 509 00:45:54,130 --> 00:46:00,430 Nikada nisi imao prijatelja poput mene. 510 00:46:00,432 --> 00:46:04,940 Sada možete zapljeskati. 511 00:46:04,942 --> 00:46:07,520 Ne, ne, ne, molim vas, molim vas, molim vas... 512 00:46:07,522 --> 00:46:13,540 Možeš mi zahvaliti vani. Na suncu. Kada nas zaželiš van. 513 00:46:13,542 --> 00:46:18,490 Kako to funkcionira? -Šališ se, zar ne? 514 00:46:18,492 --> 00:46:23,750 Cijela pjesma je sadržavala upute. 515 00:46:23,752 --> 00:46:26,650 Očito ne možeš plesati i slušati u isto vrijeme. 516 00:46:26,652 --> 00:46:29,050 Ovo su osnove. Prvi korak, protrljaj svjetiljku. 517 00:46:29,052 --> 00:46:31,710 Drugi korak, reci što hoćeš. Treći korak... 518 00:46:31,712 --> 00:46:34,480 Nema trećeg koraka. Vidiš, tako je lagano! 519 00:46:34,482 --> 00:46:37,190 Dobiješ tri želje, moraju početi s trljanjem svjetiljke 520 00:46:37,192 --> 00:46:40,610 i s riječima "želim". Jasno? -Mislim. -Još nekoliko pravila. 521 00:46:40,612 --> 00:46:43,320 Ne možeš zaželjeti još želja, 3 je dosta. 522 00:46:43,322 --> 00:46:47,990 Ne mogu nikoga natjerati da vole nekoga ni vratiti nikoga iz mrtvih! 523 00:46:47,992 --> 00:46:50,430 Slobodno me prekini kada god ne razumiješ. 524 00:46:50,432 --> 00:46:52,810 Šalim se. Nikada me ne prekidaj, bez obzira na sve. 525 00:46:52,812 --> 00:46:56,360 Obično ne moram proći kroz sve to zato što dok tip dođe do mene, 526 00:46:56,362 --> 00:46:59,520 više-manje zna što hoće i to uglavnom ima veze s... 527 00:46:59,522 --> 00:47:05,160 hrpom novaca i moći! 528 00:47:05,162 --> 00:47:07,600 Učini mi uslugu, nemoj to zaželjeti. 529 00:47:07,602 --> 00:47:11,560 Obećavam ti, nema dosta novaca i moći na svijetu da budeš zadovoljan. 530 00:47:11,562 --> 00:47:15,540 Dobro? Koja je tvoja prva želja? 531 00:47:15,542 --> 00:47:17,370 Moram razmisliti. 532 00:47:17,372 --> 00:47:20,350 Ako ih ima samo tri... Zašto ih uopće ima samo tri? 533 00:47:20,352 --> 00:47:22,950 Ne znam, koga briga? 534 00:47:22,952 --> 00:47:27,940 Ne znaš? Mislio sam da si sveznajući. -Jer ne slušaš. 535 00:47:27,942 --> 00:47:31,510 Nisam rekao da sam sveznajući. Rekao sam da sam svemoćan. 536 00:47:31,512 --> 00:47:36,910 Najmoćnije biće u svemiru. Slušaj, što god ne znam, znam da to mogu naučiti. 537 00:47:36,912 --> 00:47:40,030 Vani na suncu. Zašto ti je tako teško zaželjeti? 538 00:47:40,032 --> 00:47:42,700 Znam da ne vidiš, ali jako sam blijed. 539 00:47:42,702 --> 00:47:46,410 Ovo je nebesko plava. Moja prirodna boja je tamnoplava. 540 00:47:46,412 --> 00:47:52,250 Daj nam sunca. -U redu, Duše. Želim da nas ti izvučeš iz ove špilje. 541 00:47:52,252 --> 00:47:56,170 Bum! To! Zaželio je svoju prvu želju. 542 00:47:56,172 --> 00:47:58,120 Hvala vam što ste odabrali Tepihe, Deve i Karavane. 543 00:47:58,122 --> 00:48:00,680 Ne zaboravite na izlazu dati napojnicu svom Duhu. 544 00:48:00,682 --> 00:48:05,700 Drži se, mali! 545 00:48:08,730 --> 00:48:11,250 Čovječe, pogledaj ovaj svijet. 546 00:48:11,252 --> 00:48:14,160 Tako je velik! 547 00:48:14,162 --> 00:48:18,380 U svjetiljci je sve mjed, mjed, mjed! 548 00:48:18,382 --> 00:48:24,040 A ti, "Je li to bakar?" Ne, mjed. To je problem sa životom Duha. 549 00:48:24,042 --> 00:48:29,070 Fenomenalne kozmičke moći, ali sićušan prostor za život. 550 00:48:29,072 --> 00:48:32,940 Je li ovo čarobno ili si ti čaroban? 551 00:48:32,942 --> 00:48:36,810 To dolazi u kompletu. 552 00:48:36,812 --> 00:48:39,220 Možeš li me upozoriti prije nego što to učiniš? 553 00:48:39,222 --> 00:48:41,240 Naviknut ćeš se. 554 00:48:41,242 --> 00:48:43,010 Tako je. 555 00:48:43,012 --> 00:48:45,250 Moram li ovdje zaželjeti sve želje? 556 00:48:45,252 --> 00:48:48,420 Ako te odvedem u Agrabah, zar neće ljudi...? -Ne, ne, ne! 557 00:48:48,422 --> 00:48:52,120 Mogu izgledati potpuno normalno. 558 00:48:52,122 --> 00:48:55,820 Da, potpuno normalno. -Ta-da! 559 00:48:55,822 --> 00:48:58,310 Još si plav. 560 00:48:58,312 --> 00:49:01,080 Evo ga. -Trebamo li repić? 561 00:49:01,082 --> 00:49:07,220 To je moj jedinstveni stil. -U redu, u redu. 562 00:49:07,222 --> 00:49:11,550 Što ćeš zaželjeti? -Nisam razmišljao o tome. 563 00:49:11,552 --> 00:49:14,460 Stvarno nisi taj tip. 564 00:49:14,462 --> 00:49:19,570 U redu. Što bi ti zaželio? 565 00:49:19,572 --> 00:49:23,370 To me nitko nikada nije pitao. 566 00:49:23,372 --> 00:49:28,160 Ali lako je. Poželio bih biti slobodan. 567 00:49:28,162 --> 00:49:30,810 Da ne moram reći, "Puf! Mogu li vam pomoći"? 568 00:49:30,812 --> 00:49:35,460 "Puf! Što bi vi htjeli? Puf! Dobro došli u svjetiljku, mogu li vam uzeti narudžbu?" 569 00:49:35,462 --> 00:49:40,340 Slobodu. Htio bih biti čovjek. 570 00:49:40,342 --> 00:49:45,210 Zašto se samo ne oslobodiš? 571 00:49:45,212 --> 00:49:51,170 Tepihu! Jesi li čuo što je dečko rekao? Zašto se ne oslobodim? 572 00:49:51,172 --> 00:49:54,860 Duh svjetiljke se jedino može osloboditi ako vlasnik svjetiljke 573 00:49:54,862 --> 00:49:57,670 iskoristi jednu od svojih želja kako bi ga oslobodio. 574 00:49:57,672 --> 00:50:04,502 A zadnji put kada se to dogodilo je bilo nikada. 575 00:50:05,520 --> 00:50:08,050 Ja ću to učiniti. Imam tri, zar ne? 576 00:50:08,052 --> 00:50:12,360 Zapravo, ostale su ti dvije. Iskoristio si jednu da izađeš iz špilje, sjećaš se? 577 00:50:12,362 --> 00:50:14,610 Jesam li? Ili si ti? 578 00:50:14,612 --> 00:50:21,444 Mislio sam da moram trljati svjetiljku. -U redu, dječače s ulice. Premotajmo vrpcu. 579 00:50:22,450 --> 00:50:24,740 U redu, Duše. Želim... 580 00:50:24,742 --> 00:50:30,380 Trik majmun sa svjetiljkom! Taj još nikada nisam vidio. 581 00:50:30,382 --> 00:50:36,240 Držat ću te na oku. -O, ne. -Sada barem mogu iskoristiti 3. želju da te oslobodim. 582 00:50:36,242 --> 00:50:38,700 Ovako ti je to s željama. 583 00:50:38,702 --> 00:50:45,690 Što više imaš, više želiš. -To nisam ja. 584 00:50:45,692 --> 00:50:50,640 Vidjet ćemo. -Ali postoji nešto. -O, ne. Već sam vidio taj pogled. 585 00:50:50,642 --> 00:50:53,620 Tko je ona? Tko je cura? 586 00:50:53,622 --> 00:50:59,010 Princeza je. -Zar nisu sve? Ja uvijek govorim, "Tretiraj ženu kao kraljicu". 587 00:50:59,012 --> 00:51:02,930 Ne, ne, prava je princeza. -Već sam ti rekao, 588 00:51:02,932 --> 00:51:07,720 ne mogu nikoga natjerati da voli nekoga... -Ne, ne. Imali smo vezu. 589 00:51:07,722 --> 00:51:10,320 Jesu li? 590 00:51:10,322 --> 00:51:14,380 Pametna je, draga i tako lijepa. 591 00:51:14,382 --> 00:51:18,040 Ali mora se udati za... 592 00:51:18,042 --> 00:51:20,340 Možeš li me učiniti princem? 593 00:51:20,342 --> 00:51:24,490 Ima puno sivog područja u "učini me princem". 594 00:51:24,492 --> 00:51:27,170 Mogao bih ti stvoriti princa. 595 00:51:27,172 --> 00:51:30,160 O, ne. -Tako je, bio bi s tim tipom do kraja života. 596 00:51:30,162 --> 00:51:32,650 Hej, jeste li vidjeli moju palaču? 597 00:51:32,652 --> 00:51:37,830 Budi precizan s riječima. Detalji su važni. -Jasno. 598 00:51:37,832 --> 00:51:40,950 Što ne razumijem jer ako joj se već sviđaš, zašto bi se mijenjao? 599 00:51:40,952 --> 00:51:43,760 Rekao sam ti, mora se udati za princa. 600 00:51:43,762 --> 00:51:47,940 Samo želim ići kući, čovječe. -U redu, mogu to učiniti. 601 00:51:47,942 --> 00:51:53,680 Ovaj put službena želja za one od nas koji brojimo, a sada sam to ja. 602 00:51:53,682 --> 00:51:56,590 Duše... Želim... 603 00:51:56,592 --> 00:52:00,610 Svjetiljka. -Oprosti. 604 00:52:00,612 --> 00:52:05,220 U redu. Duše... -Nemoj ga ozlijediti, Duše. 605 00:52:05,222 --> 00:52:09,870 Želim postati princ. 606 00:52:09,872 --> 00:52:12,310 Odmakni se, dječače. Trebam mjesta za rad. 607 00:52:12,312 --> 00:52:15,320 Učinit ću te nevjerojatnim. 608 00:52:15,322 --> 00:52:19,700 Duše? 609 00:52:21,220 --> 00:52:23,890 Mala vrtoglavica. Ali bolje je, zar ne? 610 00:52:23,892 --> 00:52:26,650 Mislim da se navikavam. 611 00:52:26,652 --> 00:52:29,340 U redu. Princ, princ... 612 00:52:29,342 --> 00:52:36,060 Geto stil očito neće upaliti. Osjećam tamnoplavu. 613 00:52:36,062 --> 00:52:39,910 Što je tamnoplava? -Ne! Zelena. 614 00:52:39,912 --> 00:52:43,030 Roza! 615 00:52:43,032 --> 00:52:44,760 Linije su pogrešne. -Što je ovo? 616 00:52:44,762 --> 00:52:48,050 Boja se ne slaže s tvojom bojom kože, silueta je potpuno zbunjena. 617 00:52:48,052 --> 00:52:51,290 Ovo je veliki šešir. -Ne, to nije veliki šešir. 618 00:52:51,292 --> 00:52:58,160 Hajde, Duše! Moraš razvaliti! Moramo biti hrabri i zlatni! 619 00:52:58,162 --> 00:53:01,170 Ne! -Otišli smo predaleko. -Duše, ispao si iz štosa! 620 00:53:01,172 --> 00:53:05,380 Mora biti neutralno za pustinju. Bjelokosna, bež, koščata, Albion. 621 00:53:05,382 --> 00:53:08,000 Malo je teško. 622 00:53:08,002 --> 00:53:11,370 Bijela! 623 00:53:11,372 --> 00:53:15,190 I publika je podivljala! 624 00:53:15,192 --> 00:53:18,850 Duh! Duh je na vatri! 625 00:53:18,852 --> 00:53:22,940 Duh je na vatri, ljudi! Nemoj ga ozlijediti, Duše! Nemoj ga opeći! 626 00:53:22,942 --> 00:53:24,860 Neka me netko ohladi! 627 00:53:24,862 --> 00:53:28,600 Neka me netko ugasi! Previše sam! 628 00:53:28,602 --> 00:53:31,460 Vratio sam se! Što misliš? 629 00:53:31,462 --> 00:53:33,760 Sviđa mi se. -Naravno da ti se sviđa, ja sam ga napravio! 630 00:53:33,762 --> 00:53:37,740 Mislim da sam to ja. -Tehnički, to sam ja. 631 00:53:37,742 --> 00:53:40,760 Ja sam učinio većinu posla, ti si samo stajao tamo. Ali kužim te. 632 00:53:40,762 --> 00:53:44,380 Ali zar me ljudi neće prepoznati? -Nitko te neće prepoznati. 633 00:53:44,382 --> 00:53:48,190 Tako funkcionira magija Duhova. Ljudi vide što im je rečeno da vide. 634 00:53:48,192 --> 00:53:49,880 Tako je. 635 00:53:49,882 --> 00:53:52,550 Tko sam ja? -Tko...? 636 00:53:52,552 --> 00:53:56,310 Princ Ali? 637 00:53:56,312 --> 00:54:01,290 Odakle? -Pa, da! Iz Ababwe. -Abubwe? 638 00:54:01,292 --> 00:54:03,910 Ne slušaš, Ababwe. 639 00:54:03,912 --> 00:54:08,820 Je li to stvarno mjesto? -Da! Svi znaju za njega. Ima brošuru. 640 00:54:08,822 --> 00:54:13,460 Malo je vruće po ljeti, umjereno u jeseni. Ali ne, dat ću ti je da je pročitaš na putu. 641 00:54:13,462 --> 00:54:15,980 Kako ćemo stići tamo? 642 00:54:15,982 --> 00:54:20,570 Valjda ne možeš jahati čimpanzu. Zar ne obožavaš majmuna koji pokušava pobjeći? 643 00:54:20,572 --> 00:54:22,970 Ne mrdaj, Abu. 644 00:54:22,972 --> 00:54:26,890 Magarac. Premalo. 645 00:54:26,892 --> 00:54:33,892 Ne. -Preočito. Trebamo nešto izdržljivo! 646 00:54:35,690 --> 00:54:39,050 Opusti se, Abu. Samo je na trenutak. 647 00:54:39,052 --> 00:54:41,410 Princ Ali, iz Ababwe. 648 00:54:41,412 --> 00:54:47,310 A sada, tvoja pratnja. -Što? 649 00:54:47,312 --> 00:54:52,900 Što se događa? Duše? 650 00:55:06,720 --> 00:55:10,760 Maknite se s puta! Maknite se s puta! Brže! 651 00:55:10,762 --> 00:55:16,640 Maknite se s puta! Maknite se s puta. 652 00:55:16,642 --> 00:55:23,642 Maknite se s puta! 653 00:55:42,720 --> 00:55:54,060 Napravite mjesta za princa Alija. -Recite, "Zdravo", to je princ Ali. 654 00:55:54,062 --> 00:55:58,690 Napravite mjesta na staroj tržnici. Vi, propustite nas, to je nova zvijezda. 655 00:55:58,692 --> 00:56:03,810 Budite prvi u svojoj četvrti koji će ga vidjeti licem u lice. 656 00:56:03,812 --> 00:56:06,750 Napravite mjesta, dolazi. Pozvonite na zvona, udarajte po bubnjevima, 657 00:56:06,752 --> 00:56:13,460 obožavat će te ga! Princ Ali, nevjerojatan je, Ali Ababwa! 658 00:56:13,462 --> 00:56:19,030 Pokaži poštovanje, dječače, klekni na jedno koljeno... 659 00:56:19,032 --> 00:56:21,630 Daj sve od sebe da ostaneš miran, 660 00:56:21,632 --> 00:56:24,060 izvježbaj svoj pozdrav. 661 00:56:24,062 --> 00:56:28,690 Onda dođi i upoznaj njegovu spektakularnu grupu ljudi... 662 00:56:28,692 --> 00:56:33,510 Princ Ali, moćan je on, Ali Ababwa. 663 00:56:33,512 --> 00:56:38,790 Sigurno je snažan kao desetorica običnih ljudi. 664 00:56:38,792 --> 00:56:43,550 Suočio se s jurećim hordama, stotinu negativaca s mačevima 665 00:56:43,552 --> 00:56:47,640 koji je poslao te razbojnike svojim gospodarima. Princ Ali! 666 00:56:47,642 --> 00:56:51,790 Momci, što ima? -Ima 75 zlatnih deva! 667 00:56:51,792 --> 00:56:57,420 A sada dame. Što ima? -Ljubičaste paunove, ima ih 53. 668 00:56:57,422 --> 00:57:01,340 Kada se radi o egzotičnim sisavcima... 669 00:57:01,342 --> 00:57:06,570 Svi, pomozite mi! -Ima zoološki, kažem ti, to je svjetski zvjerinjak! 670 00:57:06,572 --> 00:57:11,090 Princ Ali, zgodan je on, Ali Ababwa. 671 00:57:11,092 --> 00:57:16,150 Taj stas, kako mogu govoriti? Koljena mi klecaju. Zgodan dječak! 672 00:57:16,152 --> 00:57:18,380 Izađite na trg, 673 00:57:18,382 --> 00:57:20,610 podesite veo i pripremite se... 674 00:57:20,612 --> 00:57:25,140 da gledate i zurite u princa Alija! 675 00:57:25,142 --> 00:57:27,790 Ima 95 bijelih, perzijskih majmuna! 676 00:57:27,792 --> 00:57:32,430 Ima majmune. Hrpu majmuna. -I ništa vam ne naplaćuje da ih dođete gledati! 677 00:57:32,432 --> 00:57:37,740 Velikodušan je, tako velikodušan. -Ima 10.000 slugu i potrčka. 678 00:57:37,742 --> 00:57:40,440 Koji s ponosom rade za njega. Ispunjuju mu svaki hir, vole ga služiti, 679 00:57:40,442 --> 00:57:44,630 ludo su odani! Aliju! 680 00:57:44,632 --> 00:57:51,690 Princ Ali! Princ A... 681 00:57:51,692 --> 00:57:56,410 Čekamo vas! 682 00:57:56,412 --> 00:58:02,660 Ne nastavljamo dok vi ne kažete. 683 00:58:02,662 --> 00:58:05,430 Možete vi to! 684 00:58:05,432 --> 00:58:07,340 Evo ga! 685 00:58:07,342 --> 00:58:12,967 Princ Ali, romantičan je on, 686 00:58:12,972 --> 00:58:16,690 Ali Ababwa. 687 00:58:16,692 --> 00:58:21,990 Čuli smo da je princeza zgodna, gdje je ona? 688 00:58:21,992 --> 00:58:26,310 I zato se, dobri ljudi, dotjerao i svratio. 689 00:58:26,312 --> 00:58:30,210 Korača sa 60 slonova, ljama... -Doista? -S medvjedima, lavovima i limenim bendom... 690 00:58:30,212 --> 00:58:33,810 Što? -S 40 fakira, kuhara, pekara, svojim pticama koje pjevaju u ključu, 691 00:58:33,812 --> 00:58:35,920 napravite mjesta... 692 00:58:35,922 --> 00:58:46,100 Za princa Alija! 693 00:59:00,710 --> 00:59:06,000 Gdje su? -Opusti se. -Zašto traje tako dugo? 694 00:59:06,002 --> 00:59:10,020 Evo šefa. 695 00:59:10,022 --> 00:59:11,850 Što radiš? Spusti ruke. 696 00:59:11,852 --> 00:59:14,570 Prezentiram ga. -Spusti ruke. 697 00:59:14,572 --> 00:59:20,830 Zadovoljstvo mi je vam poželjeti dobrodošlicu u Agrabah, prinče Ali. 698 00:59:20,832 --> 00:59:23,620 Kako si to slomio? -Ne znam, otpalo je. 699 00:59:23,622 --> 00:59:26,550 Vjerojatno ga je zadovoljstvo upoznati. 700 00:59:26,552 --> 00:59:31,610 I jednako je zadovoljstvo za mene, Veličanstvo, gospodine. 701 00:59:31,612 --> 00:59:35,900 Izgledate vrlo uzvišeno. -To je naklon, a ne klečanje. 702 00:59:35,902 --> 00:59:42,690 Ustani. -Bojim se da mi Ababwa nije poznata. 703 00:59:42,692 --> 00:59:46,440 Sjeverno je. -Južno je. 704 00:59:46,442 --> 00:59:50,430 Imamo sjever i jug. 705 00:59:50,432 --> 00:59:53,610 Što? -Blizu je, da odete, nalazi se... 706 00:59:53,612 --> 00:59:58,060 Tamo. Možete je naći ako pogledate. -Ne pomaži mi. 707 00:59:58,062 --> 01:00:01,670 Svijet se brzo mijenja, Jafar. 708 01:00:01,672 --> 01:00:07,510 Čini se kao da se svaki dan stvara nova zemlja. 709 01:00:07,512 --> 01:00:10,040 Ne diraj me. Ne diraj me. 710 01:00:10,042 --> 01:00:15,160 Pa, da. Jako ste mudri. 711 01:00:15,162 --> 01:00:17,560 Reci mu da imamo darove. 712 01:00:17,562 --> 01:00:20,680 Tako je! Imamo stvari. Darove! 713 01:00:20,682 --> 01:00:25,420 Jesi li to organizirao? -Da. Darovi! 714 01:00:25,422 --> 01:00:29,850 Da, evo ga. Darovi dolaze. 715 01:00:29,852 --> 01:00:35,810 Imamo začine, zlatne deve i žlice. Sićušne žlice! -Žlice! 716 01:00:35,812 --> 01:00:37,710 Kako ih naprave tako sićušne? 717 01:00:37,712 --> 01:00:41,990 Imamo džemove! -Džemove? -Džemove? -Da, džemove! 718 01:00:41,992 --> 01:00:46,690 Džemove od jama. Od smokve. -Od jama! -I džemove od datulja. 719 01:00:46,692 --> 01:00:50,720 Bez koštica. Ukusne, egzotične džemove. 720 01:00:50,722 --> 01:00:55,450 Odmakni se od džemova. -Što? -Imamo dragulje. 721 01:00:55,452 --> 01:01:01,020 Dragulji! Imamo ih. I to tamo. 722 01:01:01,022 --> 01:01:05,180 Skriveno zbog neizvjesnosti. 723 01:01:05,182 --> 01:01:09,820 Ta-da! -To je kotač? 724 01:01:09,822 --> 01:01:15,830 Jako je skupo. -I što mislite kupiti s tom skupom stvari? 725 01:01:15,832 --> 01:01:20,090 Vas. 726 01:01:20,092 --> 01:01:21,620 Opa. 727 01:01:21,622 --> 01:01:26,950 Ne. Ne, ne, ne... Trenutak s vama, trenutak. To nije... 728 01:01:26,952 --> 01:01:31,560 Želite li reći da sam ja na prodaju? -Naravno. 729 01:01:31,562 --> 01:01:34,660 Da ne! Ne, naravno da ne! Ne! 730 01:01:34,662 --> 01:01:38,960 U toj svjetiljci je hladno i mračno. 731 01:01:38,962 --> 01:01:41,120 Ali to mi je draže od ovoga. -Ispričajte me. 732 01:01:41,122 --> 01:01:47,360 Moram pronaći kruh. 733 01:01:47,362 --> 01:01:50,900 Za džemove. -Ne, ne, nisam to mislio. 734 01:01:50,902 --> 01:01:53,830 Bili ste sjajni. -Nisam to mislio. 735 01:01:53,832 --> 01:01:58,980 Ostavi je na miru, nisi bio sjajan. -Dobit će te priliku opet razgovarati. 736 01:01:58,982 --> 01:02:02,480 Nadam se da nam se možete pridružiti večeras, prinče Ali, 737 01:02:02,482 --> 01:02:05,450 kada slavimo našu žetvu. 738 01:02:05,452 --> 01:02:10,220 Naravno, vaša uzvišenosti. 739 01:02:10,222 --> 01:02:14,160 Pridružit ćemo vam se. -Sjajno. 740 01:02:14,162 --> 01:02:16,910 U 10.000 godina, 741 01:02:16,912 --> 01:02:22,661 nikada nisam bio tako osramoćen. 742 01:02:27,230 --> 01:02:31,460 Bez brige, još nisi ispao iz igre. Samo učini ono što bi inače učinio na zabavi. 743 01:02:31,462 --> 01:02:33,690 Nikada nisam bio na zabavi. 744 01:02:33,692 --> 01:02:36,130 Što? -Što? 745 01:02:36,132 --> 01:02:38,660 Morat ćeš se vratiti u sobu, nećeš pokvariti moju večer. 746 01:02:38,662 --> 01:02:43,000 Prinče Ali. 747 01:02:43,002 --> 01:02:46,810 Možemo li razgovarati? Nasamo. 748 01:02:46,812 --> 01:02:51,720 Ovo se ne tiče vašeg sluge. 749 01:02:51,722 --> 01:02:57,500 Bit ću tamo i gledat ću svoja posla. 750 01:02:58,770 --> 01:03:03,690 Znam tko ste vi. 751 01:03:03,692 --> 01:03:06,490 Znate? 752 01:03:06,492 --> 01:03:13,220 Da. Čovjek ste velike ambicije poput mene. 753 01:03:13,222 --> 01:03:15,000 Ne vjerujem da smo se pravilno upoznali. 754 01:03:15,002 --> 01:03:18,790 Jafar, sultanov vezir. 755 01:03:18,792 --> 01:03:24,060 Mogu biti vrijedan saveznik da vam pomognem da dobijete to što hoćete. 756 01:03:24,062 --> 01:03:26,620 Razmislit ću o tome. Ne želim pustiti princezu da čeka. 757 01:03:26,622 --> 01:03:30,980 Možda nisam jasan. 758 01:03:30,982 --> 01:03:36,150 Ova ponuda neće dugo trajati. 759 01:03:36,152 --> 01:03:37,670 Prinče Ali... 760 01:03:37,672 --> 01:03:42,830 Ispričavam se. Prinče Ali, traži se vaša prisutnost. 761 01:03:42,832 --> 01:03:45,520 Pretpostavljam da je to tip. 762 01:03:45,522 --> 01:03:52,522 To je tip. 763 01:03:55,300 --> 01:03:59,500 U redu, eno je. Ovo ti je prilika. -Znaš što? 764 01:03:59,502 --> 01:04:03,150 Ima puno ljudi. Mislim da ja to ne mogu. 765 01:04:03,152 --> 01:04:07,730 Bit ćeš dobro. -U redu. -Ovo će biti lagano. 766 01:04:07,732 --> 01:04:11,710 A pogledaj njezinu služavku. 767 01:04:11,712 --> 01:04:16,530 I ide po punč. I ja sam malo žedan. -Ne! Ne, ne, ne možeš me ostaviti. 768 01:04:16,532 --> 01:04:20,400 Vidjet će ravno kroz mene. -Neće. Samo moraš otići tamo. 769 01:04:20,402 --> 01:04:22,830 I govoriti. Isto moram govoriti. 770 01:04:22,832 --> 01:04:26,550 U redu, slušaj me. Ja živim u svjetiljci. 771 01:04:26,552 --> 01:04:30,540 Ovo je zabava. Nemoj mi ovo upropastiti. 772 01:04:30,542 --> 01:04:35,360 Ja volim tulumariti. Idi po nju. 773 01:04:35,362 --> 01:04:41,700 U redu. 774 01:04:43,860 --> 01:04:46,570 Princezo Jasmine! 775 01:04:46,572 --> 01:04:53,572 Vi? Još ste ovdje? -Da. 776 01:04:54,070 --> 01:04:56,640 Što radiš? -Ha? 777 01:04:56,642 --> 01:05:01,370 Što radiš? -Samo se uvjeravam da je voda dobre temperature. 778 01:05:01,372 --> 01:05:05,960 Zašto nisi tamo? -Kako da se natječem s time? Pogledaj ga. 779 01:05:05,962 --> 01:05:10,650 Tako je kitnjast. -Moraš malo više vjerovati u to što imaš za ponuditi. 780 01:05:10,652 --> 01:05:16,450 Što imam za ponuditi? Znanje krađe hrane? Kako da preskačem zgrade? 781 01:05:16,452 --> 01:05:21,330 Princ Ali ima dragulje. -Ne, stani, stani, stani. 782 01:05:21,332 --> 01:05:25,390 Pretvorio sam te u princa izvana. 783 01:05:25,392 --> 01:05:28,390 Ali nisam promijenio ništa iznutra. 784 01:05:28,392 --> 01:05:34,910 Princ Ali te doveo do vrata, ali Aladin ih mora otvoriti. 785 01:05:34,912 --> 01:05:37,040 Vidiš, sultanu se dopadam. 786 01:05:37,042 --> 01:05:41,170 U redu, možda će ti dati da budeš njegova žena. 787 01:05:41,172 --> 01:05:45,340 Pogledaj to, još jedan princ koji se više zanima za tatu. 788 01:05:45,342 --> 01:05:48,320 Ne znam, mislim da bi ovaj mogao biti drugačiji. 789 01:05:48,322 --> 01:05:53,290 I dolazi s užasno privlačnim prijateljem. Pruži mu priliku. 790 01:05:53,292 --> 01:05:56,110 A što s princem Alijem? 791 01:05:56,112 --> 01:05:59,310 Pogledaj ga, tako se trudi. 792 01:05:59,312 --> 01:06:02,510 I u tome je problem. -Vrijeme za predstavu. -Ne. 793 01:06:02,512 --> 01:06:04,950 Čekam pravi trenutak. -Ne, ne, nema čekanja. 794 01:06:04,952 --> 01:06:07,810 Gotovi smo s čekanjem. -Ne, ja sam glavni. 795 01:06:07,812 --> 01:06:13,830 Ja kažem kada je pravi trenutak. 796 01:06:13,832 --> 01:06:17,860 Stvarno? Stvarno? 797 01:06:17,862 --> 01:06:22,130 Ovdje je. Reci nešto, ponašaj se prirodno. 798 01:06:22,132 --> 01:06:24,350 Zdravo! 799 01:06:24,352 --> 01:06:28,370 Žao mi je zbog džemova, 800 01:06:28,372 --> 01:06:31,510 dragulja i što sam vas kupio. 801 01:06:31,512 --> 01:06:34,830 To nisam bio ja. Bio sam ja, nemam... Bio sam ja, 802 01:06:34,832 --> 01:06:39,560 nemam blizanca ili nešto, ali ja... 803 01:06:39,562 --> 01:06:42,360 Ples? Voljela bih. 804 01:06:42,362 --> 01:06:45,390 Da. 805 01:06:45,392 --> 01:06:49,810 Ples? -Samo pleši. 806 01:06:49,812 --> 01:06:56,812 Idi. Idi. To! 807 01:07:03,690 --> 01:07:10,690 Što bih trebao učiniti? -Opusti se. 808 01:07:40,070 --> 01:07:45,700 Bravo, samo tako. 809 01:09:12,140 --> 01:09:16,420 Nešto je jako čudno u vezi njega. 810 01:09:16,422 --> 01:09:20,970 Dobro drži princa Alija na oku. 811 01:09:20,972 --> 01:09:26,120 Samo je otišla. -Možda sam pretjerao sa saltom unatrag, 812 01:09:26,122 --> 01:09:30,790 ali taj ples je možda najbolja stvar koju ćeš učiniti u životu. 813 01:09:30,792 --> 01:09:34,110 Bio sam prilično dobar. Ali čini se da je ništa ne impresionira. 814 01:09:34,112 --> 01:09:38,480 Da, potpuno je ludo. Ni drago kamenje, džemovi ni dragulji. 815 01:09:38,482 --> 01:09:40,320 Ako je ja ne mogu impresionirati, 816 01:09:40,322 --> 01:09:42,570 pitam se tko može. 817 01:09:42,572 --> 01:09:47,690 Što to znači? -Samo kažem, pokušaj biti ti. 818 01:09:47,692 --> 01:09:50,560 Ali mora se udati za princa. 819 01:09:50,562 --> 01:09:54,800 Da sam imao samo još par minuta s njom, znam da bih... 820 01:09:54,802 --> 01:09:57,110 Moraš me odvesti tamo. -Je li to službena želja? 821 01:09:57,112 --> 01:10:02,670 Ne. To je usluga, za prijatelja. -Vidiš, Duhovi nemaju prijatelje. 822 01:10:02,672 --> 01:10:05,010 Mislio sam da si rekao da nikada nisi imao prijatelja poput mene. 823 01:10:05,012 --> 01:10:09,120 Ne, nego sam rekao da ti nikada nisi imao prijatelja poput mene. 824 01:10:09,122 --> 01:10:13,410 Kada si Duh, netko uvijek želi nešto od tebe. To je neugodno. 825 01:10:13,412 --> 01:10:16,190 U pravu si, u pravu si. Uostalom, 826 01:10:16,192 --> 01:10:20,390 to bi uključivalo odvraćanje pažnje određenoj služavki... 827 01:10:20,392 --> 01:10:25,700 Vidim što radiš! Upecao si me. Vidimo se tamo? 828 01:10:31,520 --> 01:10:36,440 Dobra večer. -Kako si prošao pored čuvara? 829 01:10:36,442 --> 01:10:40,730 Prošuljao sam se pored njih. -Pored svih 48? Čak i onih koji gutaju vatru? 830 01:10:40,732 --> 01:10:45,890 Impresivno. -Da, pa... To ljudi govore o meni. 831 01:10:45,892 --> 01:10:48,800 To nije dobro zazvučalo. 832 01:10:48,802 --> 01:10:52,960 To nitko ne govori. Ne znam zašto sam to rekao. 833 01:10:52,962 --> 01:10:56,110 Prekrasno je! Mrzit će ih. 834 01:10:56,112 --> 01:10:59,860 Reci princu Aliju da je put do njezinog srca kroz njezin um. 835 01:10:59,862 --> 01:11:05,520 Zapravo, ovo je od mene za tebe. 836 01:11:05,522 --> 01:11:07,740 Možeš li me ispričati na trenutak? 837 01:11:07,742 --> 01:11:12,900 Čekaj. Ne, samo... 838 01:11:14,090 --> 01:11:18,470 "To ljudi govore o meni." Ma daj, Duše! 839 01:11:18,472 --> 01:11:21,780 Moje omiljeno. Prihvaćam, nastavi. 840 01:11:21,782 --> 01:11:26,530 Primjećivao sam kako je večer ugodna. 841 01:11:26,532 --> 01:11:31,830 Na zabavi sam primjetio da si ti primjetila kako... 842 01:11:31,832 --> 01:11:34,360 sam ja ugodan. 843 01:11:34,362 --> 01:11:36,060 Tako je. Kako ovo ide? 844 01:11:36,062 --> 01:11:39,760 Nespretno je, ali na šarmantan način. 845 01:11:39,762 --> 01:11:42,560 Šetnja. 846 01:11:42,562 --> 01:11:46,250 Želiš li poći u večernju šetnju? 847 01:11:46,252 --> 01:11:49,490 Samo nas dvoje? Namjerno? 848 01:11:49,492 --> 01:11:52,560 Da, kao ljudi. 849 01:11:52,562 --> 01:11:55,720 Samo još jedan trenutak. -U redu. 850 01:11:55,722 --> 01:11:57,990 Zašto bih rekao "kao ljudi"? 851 01:11:57,992 --> 01:12:00,410 Mali je zarazan! 852 01:12:00,412 --> 01:12:05,970 Lovi. -Hvala. Idi. 853 01:12:05,972 --> 01:12:09,320 Nikada nisam ovo učinila. Kako to funkcionira? 854 01:12:09,322 --> 01:12:16,050 Voliš li kozji sir? 855 01:12:16,052 --> 01:12:17,710 Naprijed. 856 01:12:17,712 --> 01:12:20,320 Zapravo, već sam unutra. 857 01:12:20,322 --> 01:12:24,720 Ne mičite se. 858 01:12:24,722 --> 01:12:27,270 Samo sam došao jer ste otišli tako... 859 01:12:27,272 --> 01:12:31,190 Kako ste dospjeli tamo? 860 01:12:31,192 --> 01:12:34,880 S čarobnim tepihom? 861 01:12:34,882 --> 01:12:38,230 Zapravo, drago mi je što ste ovdje. -Jest? 862 01:12:38,232 --> 01:12:43,900 Pokušavala sam pronaći Ababwu, ali čini se da je nema na mojim kartama. 863 01:12:43,902 --> 01:12:48,430 Želite li mi je pokazati? -Rado. 864 01:12:48,432 --> 01:12:53,840 Rajah, nemojmo pojesti princa. Trebaju mu noge za plesanje. 865 01:12:53,842 --> 01:12:59,280 Jesam li pretjerao s saltom unatrag? -Malo. 866 01:12:59,282 --> 01:13:01,660 Ababwa? -Da. 867 01:13:01,662 --> 01:13:03,580 Duše, moram pronaći Ababwu. -Moj drugi brat, 868 01:13:03,582 --> 01:13:07,360 onaj niski, ne onaj koji mi je poklonio kozu. On je oženjen... 869 01:13:07,362 --> 01:13:10,620 Ima karte, puno karata. 870 01:13:10,622 --> 01:13:17,622 Ababwa, naravno. 871 01:13:18,240 --> 01:13:25,240 Ababwa. -Nije lako pronaći salvete od jaka. -Tako je... 872 01:13:31,110 --> 01:13:34,690 To nije Ababwa! 873 01:13:34,692 --> 01:13:36,050 Ne! 874 01:13:36,052 --> 01:13:39,100 Jeste li izgubili svoju zemlju? -Moju zemlju? 875 01:13:39,102 --> 01:13:45,160 Ne, ne. 876 01:13:45,162 --> 01:13:47,580 Evo je. 877 01:13:47,582 --> 01:13:52,760 Ne bih rekla. Tražila sam... 878 01:13:52,762 --> 01:13:55,190 Evo je. 879 01:13:55,192 --> 01:13:58,610 Kako to nisam vidjela? -Kome uopće trebaju karte? 880 01:13:58,612 --> 01:14:02,600 Stare su i beskorisne i nemaju praktičnu vrijednost. 881 01:14:02,602 --> 01:14:08,920 S kartama ja vidim svijet. -Mislio sam da princeza može ići bilo gdje. 882 01:14:08,922 --> 01:14:14,950 Ne ova princeza. 883 01:14:14,952 --> 01:14:19,750 Bi li...? Bi li htjeli...? 884 01:14:19,752 --> 01:14:23,540 Oprostite, oprostite. 885 01:14:23,542 --> 01:14:29,700 Rajah... 886 01:14:32,340 --> 01:14:37,170 Hvala ti na tome. 887 01:14:37,172 --> 01:14:42,400 Govorio sam da bi trebali vidjeti ta mjesta. 888 01:14:42,402 --> 01:14:49,210 Postoji čitavi svijet izvan knjiga i karti. 889 01:14:49,212 --> 01:14:51,290 Želite li? 890 01:14:51,292 --> 01:14:53,540 Kako? Svaka vrata su čuvana. 891 01:14:53,542 --> 01:14:55,670 Tko je spomenuo vrata? 892 01:14:55,672 --> 01:14:57,440 Što radite? 893 01:14:57,442 --> 01:15:00,300 Ponekada, princezo... 894 01:15:00,302 --> 01:15:07,302 Ponekada samo morate riskirati. 895 01:15:08,310 --> 01:15:12,876 Što se upravo dogodilo? 896 01:15:16,090 --> 01:15:19,160 Što? 897 01:15:19,162 --> 01:15:23,470 Je li ovo...? -Čarobni tepih. 898 01:15:23,472 --> 01:15:25,450 Vjerujete li mi? 899 01:15:25,452 --> 01:15:32,302 Što ste rekli? -Vjerujete li mi? 900 01:15:34,060 --> 01:15:41,060 Da. 901 01:15:49,990 --> 01:15:53,970 Mogu vam pokazati svijet. 902 01:15:53,972 --> 01:15:58,250 Blistavi, svjetlucavi, nevjerojatni. 903 01:15:58,252 --> 01:16:00,040 Recite mi, princezo, 904 01:16:00,042 --> 01:16:06,620 kada ste posljednji put dali svom srcu da odluči? 905 01:16:06,622 --> 01:16:10,510 Mogu vam otvoriti oči, 906 01:16:10,512 --> 01:16:14,570 pokazati vam čudo za čudom. 907 01:16:14,572 --> 01:16:21,480 Prijeko, pored i ispod na vožnju čarobnim tepihom. 908 01:16:21,482 --> 01:16:25,330 Potpuno novi svijet... 909 01:16:25,332 --> 01:16:29,460 Novi, fantastičan pogled. 910 01:16:29,462 --> 01:16:34,080 Nema nikoga da nam kaže ne ili gdje da idemo, 911 01:16:34,082 --> 01:16:41,160 ili da kaže da samo sanjamo. -Potpuno novi svijet... 912 01:16:41,162 --> 01:16:48,020 Sjajno mjesto koje nikada nisam poznavala, ali kada sam ovdje, 913 01:16:48,022 --> 01:16:54,150 kristalno je jasno da sam sada u potpuno novom svijetu s vama. 914 01:16:54,152 --> 01:16:58,160 Sada sam u potpuno novom svijetu s vama. 915 01:16:58,162 --> 01:17:01,950 Nevjerojatni pogledi, 916 01:17:01,952 --> 01:17:05,720 neopisivi osjećaj... 917 01:17:05,722 --> 01:17:12,530 Lebdim i jurim slobodna kroz beskrajno dijamantno nebo... 918 01:17:12,532 --> 01:17:16,430 Potpuno novi svijet... -Ne usuđujte se zatvoriti oči. 919 01:17:16,432 --> 01:17:20,550 Postoji gomila stvari za vidjeti. -Držite dah dok ne postane bolje! 920 01:17:20,552 --> 01:17:25,330 Ja sam poput zvijezde padalice, prešla sam tako veliki put, 921 01:17:25,332 --> 01:17:29,990 ne mogu se vratiti tamo gdje sam nekada bila. -Potpuno novi svijet... 922 01:17:29,992 --> 01:17:32,190 Na svakom koraku je iznenađenje... 923 01:17:32,192 --> 01:17:36,310 S novim horizontima... -Svaki trenutak je dragocjen. 924 01:17:36,312 --> 01:17:41,050 Tražit ću ih bilo gdje, imamo vremena, 925 01:17:41,052 --> 01:17:48,020 dopustite mi da podijelim ovaj potpuno novi svijet s vama. 926 01:17:48,022 --> 01:17:52,070 Potpuno novi svijet... -Potpuno novi svijet... 927 01:17:52,072 --> 01:17:56,210 Tamo ćemo biti. -Tamo ćemo biti. 928 01:17:56,212 --> 01:18:01,180 Uzbudljiva potraga... -Prekrasno mjesto... 929 01:18:01,182 --> 01:18:11,113 Za vas i mene. 930 01:18:21,690 --> 01:18:27,100 Od svih mjesta koje ste mi pokazali, ovo je najljepše. 931 01:18:27,102 --> 01:18:30,790 Ponekada ga samo morate vidjeti iz druge perspektive. 932 01:18:30,792 --> 01:18:33,990 To su oni, ljudi. Zbog njih je lijepo. 933 01:18:33,992 --> 01:18:36,700 I zaslužuju vođu koji to zna. 934 01:18:36,702 --> 01:18:41,230 Ne znam zašto sam mislila da to mogu biti ja. -Jer bi trebali biti vi. 935 01:18:41,232 --> 01:18:43,310 Mislite? 936 01:18:43,312 --> 01:18:50,312 Je li važno što ja mislim? 937 01:18:53,410 --> 01:18:56,000 Pogledajte onog preslatkog majmuna tamo. Je li to Abu? 938 01:18:56,002 --> 01:19:02,600 Ne, ne, ne može biti Abu, on je... 939 01:19:02,602 --> 01:19:06,930 Koliko imena imate, prinče Aladine? 940 01:19:06,932 --> 01:19:09,730 Ne, ne, ja... -Tko je princ Ali? 941 01:19:09,732 --> 01:19:13,960 Ja jesam princ Ali. -Ali kako bi poznavao grad tako dobro? 942 01:19:13,962 --> 01:19:16,040 Rano sam došao u Agrabah. 943 01:19:16,042 --> 01:19:20,750 Jer da poznajete ljude, morate ih osobno vidjeti, ali ti to već znaš. 944 01:19:20,752 --> 01:19:24,380 Kada smo se upoznali, bila si prerušena u vlastitom gradu. 945 01:19:24,382 --> 01:19:26,910 Vidjela si nas kako smo stigli s plesačima, 946 01:19:26,912 --> 01:19:31,570 slonom i čarobnim tepihom. Kako ulični lopov može imati to? 947 01:19:31,572 --> 01:19:35,030 Ali kako te nisam prepoznala? 948 01:19:35,032 --> 01:19:40,310 Ljudi ne vide pravog tebe kada pripadaš plemstvu. 949 01:19:40,312 --> 01:19:43,880 Žao mi je. Sram me. 950 01:19:43,882 --> 01:19:50,700 Vidio si više Agrabaha u par dana nego što sam ja u cijelom životu. 951 01:19:51,840 --> 01:19:55,550 Trebali bi se... 952 01:19:55,552 --> 01:19:58,690 vjerojatno vratiti. 953 01:19:58,692 --> 01:20:03,533 Već? 954 01:20:09,320 --> 01:20:16,320 Do sutra, princezo. 955 01:20:26,510 --> 01:20:30,500 Laku noć. 956 01:20:30,930 --> 01:20:36,730 Laku noć. 957 01:20:36,732 --> 01:20:42,757 To. 958 01:20:44,900 --> 01:20:51,490 Fascinantno. 959 01:20:51,492 --> 01:20:53,760 Sviđa mi se to lice. Dobar spoj? 960 01:20:53,762 --> 01:20:57,390 Najbolji. -Ali bilo je bolje od najboljeg. 961 01:20:57,392 --> 01:21:01,920 Otkrila je da sam ja Aladin. Rekao si da se to neće dogoditi. 962 01:21:01,922 --> 01:21:04,710 Magija Duhova je zapravo samo maska. 963 01:21:04,712 --> 01:21:08,790 U nekom trenutku, tvoja prava priroda će se uvijek pokazati. 964 01:21:08,792 --> 01:21:11,400 Ali to je dobro, zar ne? Sada zna. 965 01:21:11,402 --> 01:21:13,390 Pa... -Pa, što? 966 01:21:13,392 --> 01:21:18,090 Rekao mi je da se samo pravio da je lopov da vidi grad, ali u biti je princ. 967 01:21:18,092 --> 01:21:21,860 Uvjerio sam je da sam doista princ. -I povjerovala si mu? 968 01:21:21,862 --> 01:21:23,950 I povjerovala ti je? -Mislim. 969 01:21:23,952 --> 01:21:28,410 Naposljetku ćeš joj morati reći istinu. 970 01:21:28,412 --> 01:21:32,160 Naposljetku ću joj reći. 971 01:21:32,162 --> 01:21:37,180 Svejedno, sada nekako jesam princ. 972 01:21:37,182 --> 01:21:41,060 Potegnut ćeš za time. 973 01:21:41,062 --> 01:21:44,520 Ne misliš da mu želiš vjerovati jer se moraš udati za princa, 974 01:21:44,522 --> 01:21:48,050 ali ne možeš se udati za lopova? -Ne. 975 01:21:48,052 --> 01:21:55,052 Vjerujem mu, doista. 976 01:21:58,140 --> 01:22:04,656 Kada bude pravi trenutak, reći ću joj. 977 01:22:06,370 --> 01:22:12,530 Jutro? -Jutro. 978 01:22:12,532 --> 01:22:17,780 Ne opet. 979 01:22:17,782 --> 01:22:20,120 Molim vas, molim vas... 980 01:22:20,122 --> 01:22:23,730 Gospodo. Mislim da je došlo do nekakvog nesporazuma. 981 01:22:23,732 --> 01:22:25,360 Mislim da ne znate tko sam ja. 982 01:22:25,362 --> 01:22:28,960 O, ne, ne. Ja znam tko si ti. 983 01:22:28,962 --> 01:22:31,870 Aladin. -Aladin? 984 01:22:31,872 --> 01:22:35,060 Aladin. -Ne znam tko je to. Ja sam princ Ali. 985 01:22:35,062 --> 01:22:39,390 Ulični štakor. -Iz Ababwe. -Princ iz kraljevstva koje ne postoji. 986 01:22:39,392 --> 01:22:43,890 Koji sada ima čarobni tepih iz Špilje Čudesa. 987 01:22:43,892 --> 01:22:46,500 To je samo moguće... -Gdje je tvoj majmun? 988 01:22:46,502 --> 01:22:50,180 Ako si pronašao određeno blago. 989 01:22:50,182 --> 01:22:52,800 Moje blago. 990 01:22:52,802 --> 01:22:59,300 Gdje je svjetiljka? 991 01:23:02,160 --> 01:23:05,780 Očigledno je došlo do nekakvog nesporazuma. Ja sam princ Ali. 992 01:23:05,782 --> 01:23:12,190 Ako te bacim s balkona i jesi taj koji tvrdiš da jesi... 993 01:23:12,192 --> 01:23:15,740 Umrijet ćeš vodenom smrti. 994 01:23:15,742 --> 01:23:21,060 Ako preživiš, to može biti samo zbog svjetiljke. 995 01:23:21,062 --> 01:23:24,000 U tom slučaju ću dobiti odgovor. 996 01:23:24,002 --> 01:23:29,930 Posljednji put... 997 01:23:29,932 --> 01:23:32,900 Gdje je svjetiljka? 998 01:23:32,902 --> 01:23:35,530 Slušajte me... 999 01:23:35,532 --> 01:23:37,930 Ne znam što mislite tko sam ja. -Zbogom, Aladine. 1000 01:23:37,932 --> 01:23:44,902 Ne! Ne! 1001 01:24:44,220 --> 01:24:48,010 Dječače, što za...? 1002 01:24:48,012 --> 01:24:51,690 Mali, u redu. Ne mogu te izvući iz ovoga osim ako ne zaželiš želju. 1003 01:24:51,692 --> 01:24:58,360 Moraš zaželjeti želju. Hajde, probudi se! Dobro, pokušaj izgovoriti "želim"... 1004 01:24:58,362 --> 01:25:01,890 Mali, hajde, probudi se. Probudi se. 1005 01:25:01,892 --> 01:25:04,950 Moraš razmisliti. Misli, misli... 1006 01:25:04,952 --> 01:25:07,560 Misli. U redu, u redu! 1007 01:25:07,562 --> 01:25:11,110 Ovo je sivo područje, ali vrijedi pokušati. 1008 01:25:11,112 --> 01:25:13,950 "Ja, Aladin, prisebnog uma 1009 01:25:13,952 --> 01:25:17,770 proglašavam da moja druga želja bude da budem spašen od sigurne propasti." 1010 01:25:17,772 --> 01:25:21,090 Stavio sam jučerašnji datum. Nadam se da ti ne smeta. 1011 01:25:21,092 --> 01:25:26,437 To, idemo! Hajde! 1012 01:25:33,120 --> 01:25:37,640 Hajde, mali. Hajde. Mali, mali? Mali, molim te. Hajde, probudi se. 1013 01:25:37,642 --> 01:25:41,700 Probudi se, probudi se. Mali? Probudi se. 1014 01:25:41,702 --> 01:25:47,300 Molim te. 1015 01:25:47,302 --> 01:25:54,280 To si vjerojatno mogao učiniti u drugom smjeru, ali... 1016 01:25:54,282 --> 01:25:56,190 Kako si? 1017 01:25:56,192 --> 01:26:01,320 Hvala, Duše. -Ništa. Bio sam u susjedstvu. 1018 01:26:01,322 --> 01:26:04,130 Mislio sam da si rekao da nema usluga. -Ja... 1019 01:26:04,132 --> 01:26:07,650 Mislio sam da si rekao da nema prijatelja. -Da... 1020 01:26:07,652 --> 01:26:11,900 To te zapravo koštalo želju. 1021 01:26:11,902 --> 01:26:14,770 Koliko god da je koštalo, 1022 01:26:14,772 --> 01:26:18,000 spasio si mi život. -Da, istina. 1023 01:26:18,002 --> 01:26:24,660 Tehnički, to je bio timski rad. 1024 01:26:24,662 --> 01:26:28,110 Hvala vam. 1025 01:26:28,112 --> 01:26:30,150 Moramo zaustaviti Jafara. 1026 01:26:30,152 --> 01:26:34,210 To neće biti lagano. Sultan mu potpuno vjeruje. 1027 01:26:34,212 --> 01:26:38,490 Sve je prevario. 1028 01:26:38,492 --> 01:26:42,520 Možda ne sve. 1029 01:26:42,522 --> 01:26:44,970 Načuo sam princa Alija kako razgovara sa svojim savjetnikom 1030 01:26:44,972 --> 01:26:48,520 da će se vratiti s vojskom da pokori Agrabah. -Što? 1031 01:26:48,522 --> 01:26:52,790 Sada se čini da je pobjegao u noć. 1032 01:26:52,792 --> 01:26:56,380 Jasmine. 1033 01:26:56,382 --> 01:27:00,420 Čuo si ga da je to rekao, Jafar? I vidio si ga da je otišao? -O, ne. 1034 01:27:00,422 --> 01:27:04,400 Da. Vlastitim ušima i očima. 1035 01:27:04,402 --> 01:27:08,420 U čemu je sada problem, princezo? 1036 01:27:08,422 --> 01:27:11,160 U ovome je problem, Jafar. 1037 01:27:11,162 --> 01:27:15,400 Ako je istina to što kažeš, zašto je onda princ Ali još uvijek ovdje? 1038 01:27:15,402 --> 01:27:20,710 Veličanstvo. -Prinče Ali. 1039 01:27:20,712 --> 01:27:26,290 Ovo je iznenađenje. -Visosti, vaš savjetnik nije taj za koga se izdaje. 1040 01:27:26,292 --> 01:27:32,470 Ja nisam taj za koga se izdajem? -Tata, pokušao je ubiti princa Alija. 1041 01:27:32,472 --> 01:27:36,260 Jafar. Možeš li mi ovo objasniti? 1042 01:27:36,262 --> 01:27:39,640 Da. 1043 01:27:39,642 --> 01:27:41,890 Sultane... 1044 01:27:41,892 --> 01:27:48,640 Znate da moja odanost pripada vama. 1045 01:27:48,642 --> 01:27:51,900 Tvoja odanost... 1046 01:27:51,902 --> 01:27:57,710 Tvoja odanost. -Da. 1047 01:27:57,712 --> 01:28:03,800 Prinče Ali, pozvali ste se u naš grad i primili smo vas kao gosta. 1048 01:28:03,802 --> 01:28:10,400 Ali vjerujem da su vaše namjere... 1049 01:28:10,402 --> 01:28:12,390 varljive. 1050 01:28:12,392 --> 01:28:15,800 Velika ste opasnost za Agrabah i kao takvog ćemo vas tretirati. 1051 01:28:15,802 --> 01:28:19,560 Tata, što govoriš? -Dosta, Jasmine! 1052 01:28:19,562 --> 01:28:23,690 Jafar mi je rekao za ambiciju princa Alija. 1053 01:28:23,692 --> 01:28:26,100 Njegov štap... -Došao je po moje prijestolje. 1054 01:28:26,102 --> 01:28:30,500 Hakim! 1055 01:28:37,400 --> 01:28:39,560 Tata? 1056 01:28:39,562 --> 01:28:44,560 Što se dogodilo? -Začarao vas je. -Ne smije mu se vjerovati, Veličanstvo. 1057 01:28:44,562 --> 01:28:50,760 Želi vaše prijestolje. -Jafar. Ti si bio moj najpouzdaniji savjetnik. 1058 01:28:50,762 --> 01:28:57,523 Hakim! Baci ga u tamnicu! 1059 01:29:02,020 --> 01:29:07,770 Trebao bi razmisliti o tome kako se brzo pijeskovi moći mijenjaju u oluji, Hakime. 1060 01:29:07,772 --> 01:29:11,060 Ja sam odan svom sultanu. 1061 01:29:11,062 --> 01:29:15,640 Kao što si i ti trebao biti. 1062 01:29:15,642 --> 01:29:22,642 Zakon je zakon. 1063 01:29:33,450 --> 01:29:37,520 Prinče Ali. Moram se ispričati. 1064 01:29:37,522 --> 01:29:41,680 Visosti, htio bih nešto objasniti. 1065 01:29:41,682 --> 01:29:47,640 Vaša čast i integritet se više nikada neće propitivati ovdje u Agrabahu. 1066 01:29:47,642 --> 01:29:53,570 Plemenitiji i iskreniji mladić nikada nije kročio u odaje od ove palače. 1067 01:29:53,572 --> 01:29:55,620 Pa... -Opa. 1068 01:29:55,622 --> 01:30:00,160 S ponosom bih vas zvao svojim sinom. 1069 01:30:00,162 --> 01:30:05,790 Ako je to nešto što želiš. 1070 01:30:05,792 --> 01:30:11,640 Dobio si curu. Vjeruj mi, sumnjao sam nakon katastrofe s džemom. 1071 01:30:11,642 --> 01:30:15,480 Ali malo si se uspio vratiti. 1072 01:30:15,482 --> 01:30:20,960 Jesam, zar ne? I mislim da napokon znam biti princ. -Nisam baš to mislio. 1073 01:30:20,962 --> 01:30:27,560 Bio si u pravu. Ljudi vide što žele vidjeti. Aladina više nema, sada sam princ Ali. 1074 01:30:27,562 --> 01:30:33,540 Sve si otkrio, ha, mali? -I, znaš, razmišljao sam o zadnjoj želji i... 1075 01:30:33,542 --> 01:30:36,930 Ne mogu ovo bez tebe. Znam da sam ti rekao da ću te pomoću nje osloboditi, 1076 01:30:36,932 --> 01:30:41,410 ali čuo si sultana. Ne mogu dopustiti da se raspadne sve za što smo radili. 1077 01:30:41,412 --> 01:30:44,990 Nikada joj nećeš reći istinu? Nastavit ćeš živjeti laž? 1078 01:30:44,992 --> 01:30:48,240 To nije laž. Ljudi se mogu promijeniti. 1079 01:30:48,242 --> 01:30:51,040 Definitivno se mogu promijeniti. 1080 01:30:51,042 --> 01:30:53,470 A to je loše? 1081 01:30:53,472 --> 01:30:55,650 Sada je sve bolje, nitko nije stradao. 1082 01:30:55,652 --> 01:30:59,350 Radije bi da sam opet natrag na ulicama i da kradem da preživim? 1083 01:30:59,352 --> 01:31:02,250 Mislio sam da će ti biti drago zbog mene. 1084 01:31:02,252 --> 01:31:07,090 Ali samo ti je stalo do toga da iskoristim svoju zadnju želju kako bih te oslobodio. 1085 01:31:07,092 --> 01:31:10,410 Mali, briga me za tu želju. 1086 01:31:10,412 --> 01:31:13,890 Radi se o tebi, tome što se događa tebi. 1087 01:31:13,892 --> 01:31:18,550 Radije bi lagao nekome koga voliš nego da se odrekneš svega ovoga. 1088 01:31:18,552 --> 01:31:20,710 Ne shvaćaš, Duše. 1089 01:31:20,712 --> 01:31:25,130 Ljudi poput mene ne dobiju ništa osim ako se ne prave. 1090 01:31:25,132 --> 01:31:28,540 Mislim da ti ne shvaćaš. 1091 01:31:28,542 --> 01:31:31,910 Što više dobiješ s pravljenjem, 1092 01:31:31,912 --> 01:31:34,770 to ćeš manje zapravo imati. 1093 01:31:34,772 --> 01:31:39,540 U 10.000 godina nikada nisam, nijednom... 1094 01:31:39,542 --> 01:31:42,940 zvao gospodara prijateljem. 1095 01:31:42,942 --> 01:31:48,150 Prekršio sam pravila za tebe, spasio sam ti život. A zašto? 1096 01:31:48,152 --> 01:31:51,220 Slamaš mi srce, mali. 1097 01:31:51,222 --> 01:31:58,222 Slamaš mi srce. -Duše, ne. Ma daj! 1098 01:32:10,010 --> 01:32:16,520 Svjetiljka. Svjetiljka. Svjetiljka. Gospodaru, svjetiljka. 1099 01:32:16,522 --> 01:32:20,090 Što si on umišlja? On bi trebao služiti meni. 1100 01:32:20,092 --> 01:32:27,092 Isti sam kao i uvijek iznutra, zar ne, Abu? 1101 01:32:50,410 --> 01:32:54,830 Šališ se?! Zašto bi trljao stvar ispod... 1102 01:32:54,832 --> 01:33:01,655 luka? 1103 01:33:04,320 --> 01:33:08,640 Pokvarenjak, ulični štakor. 1104 01:33:08,642 --> 01:33:13,620 Bi li to mislili 1105 01:33:13,622 --> 01:33:20,770 da pogledaju puno bolje? 1106 01:33:20,772 --> 01:33:28,830 Svejedno, ovdje ne mogu glumiti princa. Ne, gospodine. 1107 01:33:28,832 --> 01:33:32,630 Moram reći istinu, ne mogu se praviti, 1108 01:33:32,632 --> 01:33:39,240 čak i ako to znači da će ovaj san završiti. 1109 01:33:39,242 --> 01:33:47,510 Čak i ako ode... 1110 01:33:47,512 --> 01:33:54,512 od mene. 1111 01:33:59,080 --> 01:34:04,650 Jafar. Trebao si napustiti Agrabah kada si imao priliku. 1112 01:34:04,652 --> 01:34:07,410 Zašto bih otišao kada grad sada pripada meni? 1113 01:34:07,412 --> 01:34:09,950 Gotovo je, Jafar. -Gotovo za tebe. 1114 01:34:09,952 --> 01:34:13,780 Trpio sam vašu nevjerojatnu nesposobnost dovoljno dugo. 1115 01:34:13,782 --> 01:34:20,782 Hakim. -Stara budala. 1116 01:34:26,900 --> 01:34:28,560 Duše! 1117 01:34:28,562 --> 01:34:34,760 Za svoju prvu želju, želim biti sultan Agrabaha! -Što? 1118 01:34:34,762 --> 01:34:41,762 Kako želite, gospodaru. -Ne. 1119 01:35:12,900 --> 01:35:14,340 Hakim. 1120 01:35:14,342 --> 01:35:16,240 Hakim! 1121 01:35:16,242 --> 01:35:23,242 Služiš sultanu, zato sada služiš meni. 1122 01:35:25,570 --> 01:35:32,570 Znaš zakon, Hakim. 1123 01:35:33,160 --> 01:35:38,070 Ne. 1124 01:35:38,072 --> 01:35:39,690 Sultane! 1125 01:35:39,692 --> 01:35:43,710 Sultane! -Sultane! 1126 01:35:43,712 --> 01:35:47,100 Hakim. Povedi vojsku u napad na Shirabad. 1127 01:35:47,102 --> 01:35:50,400 Shirabad? -Ne možeš... -Čuli smo dovoljno od vas, princezo! 1128 01:35:50,402 --> 01:35:53,060 Vrijeme je da počnete raditi to što ste trebali raditi otpočetka. 1129 01:35:53,062 --> 01:35:55,640 Šutite. 1130 01:35:55,642 --> 01:36:01,650 Čuvari, uklonite je. 1131 01:36:01,652 --> 01:36:05,990 Kontrolirajte tu mačku ako znate što je dobro za vas. 1132 01:36:05,992 --> 01:36:08,360 Rajah... 1133 01:36:08,362 --> 01:36:10,820 Rajah! 1134 01:36:10,822 --> 01:36:12,740 Rajah. 1135 01:36:12,742 --> 01:36:18,500 U redu je. 1136 01:36:20,230 --> 01:36:27,230 Ne dirajte je! -Tata... 1137 01:36:28,460 --> 01:36:34,700 Jasmine... 1138 01:36:42,400 --> 01:36:46,160 U kamenu je zapisano svako pravilo, svaka riječ. 1139 01:36:46,162 --> 01:36:50,000 Stoljećima stara i nepopustljiva. 1140 01:36:50,002 --> 01:36:53,710 Ostani u svom mjestu, bolje ti je da te vide, a ne da te čuju. 1141 01:36:53,712 --> 01:36:59,550 Sada ta priča završava... 1142 01:36:59,552 --> 01:37:06,240 Jer se ne mogu prestati slamati. 1143 01:37:06,242 --> 01:37:15,510 Zato hajde, pokušajte. Pokušajte me ušutkati i oboriti me! 1144 01:37:15,512 --> 01:37:18,680 Neću šutjeti, 1145 01:37:18,682 --> 01:37:22,420 ne možete me ušutkati. 1146 01:37:22,422 --> 01:37:25,810 Neću se tresti kada pokušate, 1147 01:37:25,812 --> 01:37:30,020 samo znam da neću šutjeti! 1148 01:37:30,022 --> 01:37:34,160 Šutjeti... Pustite oluju unutra, 1149 01:37:34,162 --> 01:37:41,100 ne mogu biti slomljena. Ne, neću živjeti nevidljiva. 1150 01:37:41,102 --> 01:37:46,530 Jer znam da neću šutjeti! 1151 01:37:46,532 --> 01:37:50,120 Pokušajte me zatvoriti u ovaj kavez, 1152 01:37:50,122 --> 01:37:54,610 neću se samo predati! 1153 01:37:54,612 --> 01:38:02,290 Uzet ću ova slomljena krila i gledajte me kako ću ispisati nebo s tragom plamena! 1154 01:38:02,292 --> 01:38:10,120 Čujte jeku kako govori da neću biti ušutkana! 1155 01:38:10,122 --> 01:38:15,410 Iako me želite vidjeti da se tresem kada pokušate, 1156 01:38:15,412 --> 01:38:19,560 samo znam da neću šutjeti! 1157 01:38:19,562 --> 01:38:27,020 Šutjeti... Zato što ću disati kada me pokušaju ugušiti, 1158 01:38:27,022 --> 01:38:34,520 ne podcjenjujte me zato što znam da neću šutjeti. 1159 01:38:34,522 --> 01:38:38,660 Samo znam da neću šutjeti! 1160 01:38:38,662 --> 01:38:46,082 Šutjeti... 1161 01:38:47,310 --> 01:38:49,070 Hakim! 1162 01:38:49,072 --> 01:38:51,960 Hakim! 1163 01:38:51,962 --> 01:38:55,770 Odvedite je! 1164 01:38:55,772 --> 01:39:02,772 Reci im, Hakim. 1165 01:39:06,310 --> 01:39:12,460 Bio si tek dječak kada je tvoj otac došao raditi na posjedu. 1166 01:39:12,462 --> 01:39:17,330 Ali postao si naš najpouzdaniji vojnik. 1167 01:39:17,332 --> 01:39:22,660 Znam da si kao čovjek i odan i pravedan. 1168 01:39:22,662 --> 01:39:25,590 Ali sada moraš odabrati. 1169 01:39:25,592 --> 01:39:27,820 Dužnost nije uvijek čast. 1170 01:39:27,822 --> 01:39:32,800 Naš najveći izazov nije da govorimo protiv neprijatelja, 1171 01:39:32,802 --> 01:39:37,220 nego prkositi onima čije odobrenje najviše želimo. 1172 01:39:37,222 --> 01:39:41,840 Jafar nije vrijedan tvog divljenja ni tvoje žrtve. 1173 01:39:41,842 --> 01:39:46,110 Želim samo slavu za kraljevstvo Agrabaha. 1174 01:39:46,112 --> 01:39:50,120 Ne. Želiš slavu za sebe. 1175 01:39:50,122 --> 01:39:54,160 I dobio bi je s leđa mojih ljudi! 1176 01:39:54,162 --> 01:39:55,970 Hakim... 1177 01:39:55,972 --> 01:40:00,690 Ovi ljudi će te slijediti, ali ovisi o tebi. 1178 01:40:00,692 --> 01:40:04,380 Hoćeš li šutjeti sve dok Jafar uništi naše voljeno kraljevstvo 1179 01:40:04,382 --> 01:40:08,870 ili ćeš postupiti ispravno? 1180 01:40:11,570 --> 01:40:18,570 I stati uz ljude Agrabaha? 1181 01:40:26,320 --> 01:40:29,760 Princezo. 1182 01:40:29,762 --> 01:40:33,280 Oprostite mi... 1183 01:40:33,282 --> 01:40:39,210 sultane. 1184 01:40:39,212 --> 01:40:42,370 Hakim... 1185 01:40:42,372 --> 01:40:46,820 Čuvari, uhitite vezira. 1186 01:40:46,822 --> 01:40:49,290 Svjetiljka. Protrljajte svjetiljku. 1187 01:40:49,292 --> 01:40:55,860 Ovako će biti. Čak niti titula sultana neće probuditi stado iz njihovog sna. 1188 01:40:55,862 --> 01:40:57,700 Trebao sam znati. 1189 01:40:57,702 --> 01:41:02,760 Ako se nećete pokloniti sultanu, drhtat će te pred čarobnjakom! 1190 01:41:02,762 --> 01:41:07,960 Duše! Želim postati najmoćniji čarobnjak! 1191 01:41:07,962 --> 01:41:14,671 Kako želite, gospodaru. 1192 01:41:34,200 --> 01:41:37,880 Ovo bi moglo biti zabavno. 1193 01:41:37,882 --> 01:41:42,620 Hakim. Imao sam tako velike planove za tebe. 1194 01:41:42,622 --> 01:41:45,900 Ali sada, 1195 01:41:45,902 --> 01:41:52,902 više mi nisi od koristi. Možda te tvoji ljudi žele slijediti u tamnicu. 1196 01:41:53,550 --> 01:41:57,590 I ti. 1197 01:41:57,592 --> 01:42:01,270 Princ Ali! 1198 01:42:01,272 --> 01:42:04,040 Nije li to naš princ Ali? -Ali! 1199 01:42:04,042 --> 01:42:08,900 Ili da kažem... 1200 01:42:10,950 --> 01:42:14,900 Aladin. 1201 01:42:14,902 --> 01:42:18,650 Aladine? -Pravio se cijelo vrijeme. 1202 01:42:18,652 --> 01:42:23,770 Varalica. Princ Ali ne postoji, nikada ni nije. 1203 01:42:23,772 --> 01:42:27,540 On je samo lažljivi lopov. -Žao mi je. 1204 01:42:27,542 --> 01:42:32,720 Beznačajan si. Smetnja koju više ne moram tolerirati kada osiguram 1205 01:42:32,722 --> 01:42:37,990 tvoju užasnu smrt tako da te protjeram na kraj svijeta. 1206 01:42:37,992 --> 01:42:42,789 Ne! 1207 01:42:57,900 --> 01:43:03,770 Ne. Ne. 1208 01:43:03,772 --> 01:43:06,120 Abu. 1209 01:43:06,122 --> 01:43:09,970 Abu! 1210 01:43:09,972 --> 01:43:13,200 Mogao bih vas samo sve ubiti. 1211 01:43:13,202 --> 01:43:18,790 Ali to bi bila nedovoljna osveta za godine poniženja i zanemarivanja. 1212 01:43:18,792 --> 01:43:23,600 "Sjeti se svog mjesta, Jafar. Zaboravljaš se, Jafar." 1213 01:43:23,602 --> 01:43:29,890 Jafar... -Ne. Ti trebaš, tatice, patiti. 1214 01:43:29,892 --> 01:43:31,580 Kao što sam ja patio. -Tata? 1215 01:43:31,582 --> 01:43:34,770 Ali bi li bilo dosta da me gledaš kako vladam tvojim kraljevstvom? 1216 01:43:34,772 --> 01:43:38,160 Prestani! -Ili da gledaš kako moje vojske istrebljuju tvog bezopasnog saveznika? 1217 01:43:38,162 --> 01:43:42,560 Molim te, prestani. -Ne, najprikladnija kazna bi bila da te natjeram da gledaš 1218 01:43:42,562 --> 01:43:46,640 dok ti oduzimam to što najviše voliš. -Ne... Ne, molim te, tata. 1219 01:43:46,642 --> 01:43:50,640 I da se udam za tvoju kćer. -Ne! 1220 01:43:50,642 --> 01:43:52,440 Ne. 1221 01:43:52,442 --> 01:43:59,020 Nikada se neće udati za tebe. 1222 01:44:00,440 --> 01:44:01,810 Tata... 1223 01:44:01,812 --> 01:44:04,270 Učinit ću što želiš! 1224 01:44:04,272 --> 01:44:08,690 Zaustavi to! 1225 01:44:08,692 --> 01:44:14,360 Zaustavi to. 1226 01:44:14,362 --> 01:44:17,780 Tata. Jesi li dobro? 1227 01:44:17,782 --> 01:44:21,540 Jasmine... 1228 01:44:21,542 --> 01:44:24,900 Abu! 1229 01:44:24,902 --> 01:44:27,900 Abu! 1230 01:44:27,902 --> 01:44:33,887 Abu! 1231 01:44:41,310 --> 01:44:43,710 Abu. 1232 01:44:43,712 --> 01:44:46,110 Jesi li dobro? 1233 01:44:46,112 --> 01:44:49,260 Idemo odavde. 1234 01:44:49,262 --> 01:44:54,403 Ne... 1235 01:45:19,810 --> 01:45:24,330 Visosti, sultane... U iskrenosti i odanosti, 1236 01:45:24,333 --> 01:45:27,610 prihvaćate li princezu Jasmine...? -Da. 1237 01:45:27,612 --> 01:45:31,870 Da, prihvaćam. Princezo. 1238 01:45:31,872 --> 01:45:38,872 Princezo Jasmine, prihvaćate li vi sultana kao vašeg muža? 1239 01:45:41,910 --> 01:45:44,330 Hajde, ženo! 1240 01:45:44,332 --> 01:45:50,300 Prihvati. -Ja... 1241 01:45:51,700 --> 01:45:56,570 Da? -Ja... 1242 01:45:56,572 --> 01:45:58,510 ne prihvaćam! 1243 01:45:58,512 --> 01:46:01,020 Svjetiljka! Svjetiljka! -Zaustavite je! 1244 01:46:01,022 --> 01:46:03,830 Ne, Jasmine! Ne! 1245 01:46:03,832 --> 01:46:08,974 Ne! Ne! 1246 01:46:11,700 --> 01:46:17,700 Svjetiljka! Iago! -Jesi li dobro? -Da. 1247 01:46:26,940 --> 01:46:32,100 Drži se! 1248 01:46:34,300 --> 01:46:35,580 Svjetiljka! 1249 01:46:35,582 --> 01:46:40,354 Abu! 1250 01:47:05,890 --> 01:47:10,550 Tepihu, odbaci me gore! 1251 01:47:10,552 --> 01:47:15,970 Abu! 1252 01:47:15,972 --> 01:47:21,300 Skoči! 1253 01:47:29,510 --> 01:47:31,290 Stani! Vraćaj se! 1254 01:47:31,292 --> 01:47:35,467 Ne! 1255 01:47:45,380 --> 01:47:48,350 Ništa si bez svog štapa! 1256 01:47:48,352 --> 01:47:54,500 Ništa! 1257 01:48:17,480 --> 01:48:22,066 Svjetiljka! 1258 01:48:25,710 --> 01:48:30,033 Tepihu! 1259 01:48:39,510 --> 01:48:44,790 Jasmine. 1260 01:48:44,792 --> 01:48:49,070 Kaznite ih, kaznite ih. 1261 01:48:49,072 --> 01:48:56,072 Duh bi trebao svjedočiti. 1262 01:48:57,210 --> 01:49:04,210 Kao što je starac rekao... Trebao si napustiti Agrabah kada si imao priliku. 1263 01:49:11,750 --> 01:49:14,570 Prije sam ti rekao da misliš na veće. 1264 01:49:14,572 --> 01:49:19,250 Mogao si biti najmoćniji čovjek u sobi. Ali sada ja imam svjetiljku. 1265 01:49:19,252 --> 01:49:25,530 Ja imam moć. 1266 01:49:25,532 --> 01:49:28,790 Ne možeš pronaći to što tražiš u svjetiljci, Jafare. 1267 01:49:28,792 --> 01:49:34,590 Ja sam pokušao i zakazao sam, a i ti ćeš. -Misliš? Ali ja sam sultan! 1268 01:49:34,592 --> 01:49:37,840 Ja sam najveći čarobnjak na svijetu. 1269 01:49:37,842 --> 01:49:42,400 Stvorit ću carstvo koje povijest ne može ignorirati. 1270 01:49:42,402 --> 01:49:46,690 Mogu uništiti gradove. 1271 01:49:46,692 --> 01:49:53,692 Mogu uništiti kraljevstva. 1272 01:49:54,950 --> 01:49:59,160 I mogu uništiti tebe. -Istina. 1273 01:49:59,162 --> 01:50:01,890 Ali tko te pretvorio u sultana? 1274 01:50:01,892 --> 01:50:06,860 Tko te pretvorio u čarobnjaka? Uvijek će postojati nešto, neki čovjek, 1275 01:50:06,862 --> 01:50:09,790 nekakvo biće moćnije od tebe. -Što, dovraga, radiš? 1276 01:50:09,792 --> 01:50:13,000 Duh ti je dao moć i može je oduzeti. 1277 01:50:13,002 --> 01:50:15,020 On služi meni! -Za sada. 1278 01:50:15,022 --> 01:50:19,900 Ali nikada nećeš imati više moći od Duha. 1279 01:50:22,060 --> 01:50:24,510 I sam si to rekao. 1280 01:50:24,512 --> 01:50:30,290 Ili si najmoćniji u sobi ili si ništa. 1281 01:50:30,292 --> 01:50:33,840 Uvijek ćeš biti drugi. 1282 01:50:33,842 --> 01:50:39,410 Drugi. Drugi. 1283 01:50:39,412 --> 01:50:43,060 Drugi?! Samo drugi? 1284 01:50:43,062 --> 01:50:47,670 On služi meni! 1285 01:50:47,672 --> 01:50:51,640 Pobrinut ću se da više nitko nikada ne izgovori te riječi! 1286 01:50:51,642 --> 01:50:54,440 Duše! Za svoju posljednju želju, 1287 01:50:54,442 --> 01:50:58,240 želim postati najmoćnije biće u svemiru. 1288 01:50:58,242 --> 01:51:00,820 Moćnije od tebe! 1289 01:51:00,822 --> 01:51:05,050 Postoji puno sivog područja u toj želji, ali... 1290 01:51:05,052 --> 01:51:12,052 Najmoćnije biće u svemiru dolazi. 1291 01:51:35,030 --> 01:51:41,350 Najmoćniji u svemiru, napokon! Ne nalazim se ispod nikoga! 1292 01:51:41,352 --> 01:51:44,870 A mislio sam da sam prije imao moć! 1293 01:51:44,872 --> 01:51:51,872 Prvo ću istrijebiti te budale u Shirabadu. 1294 01:52:04,840 --> 01:52:08,160 Što si mi učinio? -Nisam ti ništa učinio, Jafar. 1295 01:52:08,162 --> 01:52:12,170 Što si mi učinio?! -Ovo je bila tvoja želja, a ne moja. 1296 01:52:12,172 --> 01:52:15,250 Ne! -Duh možda ima sjajne kozmičke moći... 1297 01:52:15,252 --> 01:52:18,420 Ali sićušan prostor za život. 1298 01:52:18,422 --> 01:52:23,110 Duh bez gospodara se vraća u svoju svjetiljku. 1299 01:52:23,112 --> 01:52:27,840 Ne! Ne! Ne u svjetiljku! Ne, ne! 1300 01:52:27,842 --> 01:52:29,800 Neću te zaboraviti, dječače! 1301 01:52:29,802 --> 01:52:33,440 Zapamti moje riječi, neću zaboraviti što si mi učinio. 1302 01:52:33,442 --> 01:52:38,880 Zbogom, Jafar. -Papagaju! Ti ideš sa mnom! -Ne! 1303 01:52:38,882 --> 01:52:43,900 Ne! 1304 01:52:55,610 --> 01:52:58,360 Tata. Tata. -Hajde. 1305 01:52:58,362 --> 01:53:05,217 Nekoliko tisuća godina u Špilji Čudesa će te ohladiti. 1306 01:53:12,860 --> 01:53:15,600 Čekaj. Čekaj. 1307 01:53:15,602 --> 01:53:17,650 Kako ti ikada mogu zahvaliti? 1308 01:53:17,652 --> 01:53:21,670 O, ne. Ne, ne morate mi zahvaliti. 1309 01:53:21,672 --> 01:53:28,060 Ali nadam se da će te prihvatiti moju ispriku. Ispričavam se, oboje. 1310 01:53:28,062 --> 01:53:34,220 A pogotovo tebi. Zaslužuješ toliko. 1311 01:53:34,222 --> 01:53:39,690 Svi griješimo. 1312 01:53:39,692 --> 01:53:44,020 Aladine? 1313 01:53:44,022 --> 01:53:50,700 Nadam se da ćeš pronaći to što tražiš. 1314 01:53:52,290 --> 01:53:59,290 To je pravi nered, Abu. Dopusti mi da to sredim. 1315 01:54:03,860 --> 01:54:06,260 Prekrasno. 1316 01:54:06,262 --> 01:54:10,650 Ne, bez tužnih lica. Imam ideju. 1317 01:54:10,652 --> 01:54:15,150 Ovo ti je posljednja želja. Plemstvo je bila dobra odluka. 1318 01:54:15,152 --> 01:54:19,920 To samo trebamo malo poboljšati. Ovo mislim. 1319 01:54:19,922 --> 01:54:23,770 Aladin, princ ratnik, plemenitog srca 1320 01:54:23,772 --> 01:54:27,360 u zemlji gdje lopovi pustoše. 1321 01:54:27,362 --> 01:54:31,030 Jasmine! 1322 01:54:31,032 --> 01:54:32,780 Sviđa li ti se? 1323 01:54:32,782 --> 01:54:35,370 Ne? Dobro, u redu. Čujem te jasno i glasno. 1324 01:54:35,372 --> 01:54:40,960 Ali ovo trebaš. Upravni zakoni Agrabaha donešeni od sultana. 1325 01:54:40,962 --> 01:54:44,950 I evo ga. "Mora se udati za princa." 1326 01:54:44,952 --> 01:54:50,180 Ali samo reci i ovaj zakon će nestati. 1327 01:54:50,182 --> 01:54:53,650 A ti i princeza će te biti zajedno zauvijek. 1328 01:54:53,652 --> 01:54:56,480 Možeš izbrisati zakon? 1329 01:54:56,482 --> 01:54:59,850 Molim te! Kao da nikada nije postojao. 1330 01:54:59,852 --> 01:55:04,000 U redu. Posljednja želja, idemo. -U redu. 1331 01:55:04,002 --> 01:55:06,560 Posljednja želja. 1332 01:55:06,562 --> 01:55:11,670 Duše? -Spreman sam, čekaj. Idemo. 1333 01:55:11,672 --> 01:55:14,990 Želim... -Treća i posljednja želja. 1334 01:55:14,992 --> 01:55:19,860 Želim te osloboditi. 1335 01:55:19,862 --> 01:55:24,400 Što? 1336 01:55:32,530 --> 01:55:39,002 Čekaj. 1337 01:55:41,640 --> 01:55:47,570 Čekaj, jesam li...? 1338 01:55:50,350 --> 01:55:52,930 Čekaj, čekaj, čekaj. 1339 01:55:52,932 --> 01:55:55,340 Reci mi da učinim nešto. 1340 01:55:55,342 --> 01:55:58,340 Donesi mi džemove. 1341 01:55:58,342 --> 01:56:02,570 Donesi si ih sam? 1342 01:56:02,572 --> 01:56:09,300 Sam si donesi džemove! 1343 01:56:10,600 --> 01:56:13,580 Hvala ti. Hvala ti. 1344 01:56:13,582 --> 01:56:16,610 Ne. Hvala tebi, Duše. 1345 01:56:16,612 --> 01:56:21,660 Sve ti dugujem. 1346 01:56:21,662 --> 01:56:26,400 Što ćeš sada? 1347 01:56:28,650 --> 01:56:33,730 Zapravo, postoji jedna služavka... 1348 01:56:33,732 --> 01:56:39,160 s kojom bih volio putovati svijetom. 1349 01:56:39,162 --> 01:56:43,650 Ako me želi. 1350 01:56:43,652 --> 01:56:45,950 Kada krećemo? I želim djecu. 1351 01:56:45,952 --> 01:56:48,020 Da, dvoje. 1352 01:56:48,022 --> 01:56:50,280 Lian i Omara, u razmaku od 3 godine. 1353 01:56:50,282 --> 01:56:52,830 Oboje će nas obožavati i postavljati puno pitanja 1354 01:56:52,832 --> 01:56:55,340 i zabavljat ćeš ih s pričama i pjesmama. 1355 01:56:55,342 --> 01:56:57,640 I zgodan je poput mene. Imat ćemo brod. 1356 01:56:57,642 --> 01:57:01,220 Veliki s više razina i nevjerojatnim jedrima. 1357 01:57:01,222 --> 01:57:04,180 Ja sam više mislio mali. -Savršeno. 1358 01:57:04,182 --> 01:57:06,330 Savršeno. 1359 01:57:06,332 --> 01:57:09,980 Sjedni, dijete. 1360 01:57:09,982 --> 01:57:11,590 Žao mi je. -Tata, zašto ti je...? 1361 01:57:11,592 --> 01:57:14,350 Molim te, daj mi da završim. 1362 01:57:14,352 --> 01:57:19,440 Bojao sam se da ću te izgubiti. Kao što sam izgubio tvoju majku. 1363 01:57:19,442 --> 01:57:24,850 Samo sam vidio svoju curicu, a ne ženu koja si postala. 1364 01:57:24,852 --> 01:57:29,760 Pokazala si mi hrabrost i snagu. 1365 01:57:29,762 --> 01:57:36,762 Ti si budućnost Agrabaha. 1366 01:57:40,530 --> 01:57:47,530 Ti ćeš biti sljedeći sultan. 1367 01:57:54,510 --> 01:58:01,250 Hvala ti, tata. -Kao sultan možeš promijeniti zakon. 1368 01:58:01,252 --> 01:58:07,945 Dobar je čovjek. 1369 01:58:09,800 --> 01:58:16,573 Gdje je otišao? 1370 01:58:39,360 --> 01:58:44,910 Stani, lopove. Tvoj sultan ti zapovijeda. 1371 01:58:47,020 --> 01:58:49,940 Sultan? 1372 01:58:49,942 --> 01:58:55,220 Znači li to da sam u nevolji? 1373 01:58:55,222 --> 01:59:01,815 Samo zato što si uhvaćen. 1374 01:59:43,580 --> 01:59:46,410 KRAJ 1375 02:00:08,520 --> 02:00:13,700 Mogu li vaši prijatelji ovo? 1376 02:01:12,930 --> 02:01:17,700 Nikada niste imali prijatelja poput mene. 1377 02:01:21,300 --> 02:01:24,450 Da. -Još jedna. 1378 02:01:24,452 --> 02:01:31,020 Znate, to su Will Smith i DJ Khaled! 1379 02:01:31,022 --> 02:01:35,500 Prekasno ste me zaribali. Prekasno ste me zaribali. 1380 02:01:35,502 --> 02:01:37,820 Pokazat ću vam što imam. -Pokaži mi što imaš. 1381 02:01:37,822 --> 02:01:40,410 To je Ali Baba, veliki tata, 1382 02:01:40,412 --> 02:01:45,400 Jasmine plavih hlača poput cvijeta, da vam ispuni želje koje ne koštaju ni dolar. 1383 02:01:45,402 --> 02:01:49,200 Letite na tepihu kada dojurite... 1384 02:01:49,202 --> 02:01:50,690 Recite mi gdje želite ići. 1385 02:01:50,692 --> 02:01:55,720 Samo malo. Nemojte mi reći, već znam. Pazite, to je Duh sa stavom. 1386 02:01:55,722 --> 02:01:57,760 Tri želje, što moram ostvariti? 1387 02:01:57,762 --> 02:02:00,210 Gospodine... -Gospodine... -Gospodine... -Gospodine... 1388 02:02:00,212 --> 02:02:02,400 Recite mi što god da trebate. 1389 02:02:02,402 --> 02:02:04,950 Sve razmješteno, čak se i klima može promijeniti. 1390 02:02:04,952 --> 02:02:06,970 Nikada niste imali prijatelja poput mene. 1391 02:02:06,972 --> 02:02:09,930 Nikada! -Samo svjetiljka i protrljajte je za što god hoćete. 1392 02:02:09,932 --> 02:02:11,740 Dušo, daj da ti pokažem san. 1393 02:02:11,742 --> 02:02:14,610 Dušo... -Samo šapni ako ne želiš viknuti što trebaš, 1394 02:02:14,612 --> 02:02:17,090 ali obećavam da nikada nisi imao prijatelja poput mene! 1395 02:02:17,092 --> 02:02:20,590 Recite anđelima i Bogovima da dodaju baklavu, natjerajte ih da putuju izbliza 1396 02:02:20,592 --> 02:02:24,640 ili izdaleka. Ovo je tvoja prilika. Zaželi želju iz srca. 1397 02:02:24,642 --> 02:02:26,790 Kada izađem iz svjetiljke, izvan sam kontrole. 1398 02:02:26,792 --> 02:02:30,690 Imam zlato na cipelama, hram s draguljima, sobu punu mudraca 1399 02:02:30,692 --> 02:02:34,340 i puno za budale. Ne želim da izgubiš, pokušavam ti pomoći. 1400 02:02:34,342 --> 02:02:36,360 Nikada nisi imao prijatelja poput mene. 1401 02:02:36,362 --> 02:02:38,830 Nikada! -Kreni na veliko! -Veliko! -Poželi na veliko! 1402 02:02:38,832 --> 02:02:41,520 Veliko! -Kreni na veliko! -Veliko! 1403 02:02:41,522 --> 02:02:44,210 Kreni na veliko! -Veliko! -Zaželi na veliko! -Veliko! 1404 02:02:44,212 --> 02:02:46,220 Kreni na veliko! -Veliko! 1405 02:02:46,222 --> 02:02:47,910 Da vidim kako joj se hvališ. -Hvališ joj se. 1406 02:02:47,912 --> 02:02:49,160 Impresioniraj je. -Impresioniraj je. 1407 02:02:49,162 --> 02:02:51,520 Stiliziraj je. -Stiliziraj je. -Pristupi joj. -Pristupi joj. 1408 02:02:51,522 --> 02:02:55,320 Prezakon, prezakon je. Samo joj se približi. 1409 02:02:55,322 --> 02:02:58,740 Nevjerojatno zakon. Ja sam najbolji i najviše plav od svih. 1410 02:02:58,742 --> 02:03:01,170 Možeš zaželjeti biti bogat, možeš zaželjeti biti visok. 1411 02:03:01,172 --> 02:03:03,650 Možeš zaželjeti da mrzitelji nestanu, samo me nazovi. 1412 02:03:03,652 --> 02:03:06,380 Možeš zaželjeti što god hoćeš jer sve ostvarujem! 1413 02:03:06,382 --> 02:03:08,850 Gospodine... -Gospodine... -Gospodine... -Gospodine... 1414 02:03:08,852 --> 02:03:11,020 Reci mi što god da trebaš. -Što trebaš? 1415 02:03:11,022 --> 02:03:13,490 Sve razmješteno, čak se i klima može promijeniti. 1416 02:03:13,492 --> 02:03:15,690 Nikada nisi imao prijatelja poput mene. 1417 02:03:15,692 --> 02:03:18,560 Nikada! -Samo svjetiljka i protrljaj je za što god hoćeš. 1418 02:03:18,562 --> 02:03:20,330 Dušo, daj da ti pokažem san. 1419 02:03:20,332 --> 02:03:23,160 Dušo... -Samo šapni ako ne želiš viknuti što trebaš, 1420 02:03:23,162 --> 02:03:25,990 ali obećavam da nikada nisi imao prijatelja poput mene. 1421 02:03:25,992 --> 02:03:28,400 Molim te, nemoj da počnem. 1422 02:03:28,402 --> 02:03:31,790 Leti poput čarobnog tepiha... -Nikada nisi imao prijatelja, 1423 02:03:31,792 --> 02:03:34,180 nikada nisi imao prijatelja... -Nikada. -Nikada nisi imao prijatelja, 1424 02:03:34,182 --> 02:03:37,490 nikada nisi imao prijatelja... -Nikada. -Nikada, nikada... Nisi, 1425 02:03:37,492 --> 02:03:46,100 nisi imao prijatelja... -Prijatelja. -Poput mene! -Poput mene! Mene! 1426 02:03:47,710 --> 02:03:49,980 Nikada nisi imao prijatelja poput mene. 1427 02:03:49,982 --> 02:03:55,450 Nikada... 1428 02:04:09,800 --> 02:04:14,130 Mogu ti pokazati svijet. 1429 02:04:14,132 --> 02:04:18,470 Blistavi, svjetlucavi, nevjerojatni. 1430 02:04:18,472 --> 02:04:20,350 Reci mi, princezo, 1431 02:04:20,352 --> 02:04:27,120 kada si posljednji put dala svom srcu da odluči? 1432 02:04:27,122 --> 02:04:31,490 Mogu ti otvoriti oči, 1433 02:04:31,492 --> 02:04:35,710 pokazati ti čudo za čudom. 1434 02:04:35,712 --> 02:04:43,170 Prijeko, pored i ispod na vožnju čarobnim tepihom. 1435 02:04:43,172 --> 02:04:47,420 Potpuno novi svijet... 1436 02:04:47,422 --> 02:04:52,010 Novi, fantastičan pogled. 1437 02:04:52,012 --> 02:04:57,440 Nema nikoga da nam kaže ne ili gdje da idemo, 1438 02:04:57,442 --> 02:04:59,810 ili da kaže da samo sanjamo. 1439 02:05:00,402 --> 02:05:04,690 Potpuno novi svijet... 1440 02:05:04,692 --> 02:05:12,410 Sjajno mjesto koje nikada nisam poznavala, ali kada sam ovdje, 1441 02:05:12,412 --> 02:05:19,170 kristalno je jasno da sam u potpuno novom svijetu s tobom. 1442 02:05:19,172 --> 02:05:23,460 Sada sam u potpuno novom svijetu s tobom... 1443 02:05:23,462 --> 02:05:27,690 Nevjerojatni pogledi, 1444 02:05:27,692 --> 02:05:31,880 neopisivi osjećaj... 1445 02:05:31,882 --> 02:05:39,470 Lebdim i jurim slobodna kroz beskrajno dijamantno nebo. 1446 02:05:39,472 --> 02:05:43,820 Potpuno novi svijet... -Ne usuđuj se zatvoriti oči... 1447 02:05:43,822 --> 02:05:48,350 Postoji gomila stvari za vidjeti... -Drži dah dok ne postane bolje... 1448 02:05:48,352 --> 02:05:53,370 Ja sam poput zvijezde padalice, prešla sam tako veliki put, 1449 02:05:53,372 --> 02:06:00,970 ne mogu se vratiti tamo gdje sam nekada bila. -Potpuno novi svijet... 1450 02:06:00,972 --> 02:06:05,630 S novim horizontima... 1451 02:06:05,632 --> 02:06:10,940 Tražit ću ih bilo gdje, imamo vremena, 1452 02:06:10,942 --> 02:06:21,093 dopusti mi da podijelim ovaj potpuno novi svijet s tobom. 1453 02:06:31,270 --> 02:06:35,800 Potpuno novi svijet... -Potpuno novi svijet... 1454 02:06:35,802 --> 02:06:40,220 Novi, fantastičan pogled... 1455 02:06:40,222 --> 02:06:45,310 Nema nikoga da nam kaže ne ili gdje da idemo, 1456 02:06:45,312 --> 02:06:48,490 ili da kaže da samo sanjamo. 1457 02:06:48,492 --> 02:06:53,050 Potpuno novi svijet... -Svaki korak je iznenađenje. 1458 02:06:53,052 --> 02:06:57,640 S novim horizontima... -Svaki trenutak je dragocjen. 1459 02:06:57,642 --> 02:07:02,890 Tražit ću ih bilo gdje, imamo vremena. 1460 02:07:02,892 --> 02:07:07,310 Bilo gdje... -Imamo vremena. 1461 02:07:07,312 --> 02:07:16,860 Dopusti mi da podijelim ovaj potpuno novi svijet s tobom. 1462 02:07:16,862 --> 02:07:21,260 Potpuno novi svijet... -Potpuno novi svijet... 1463 02:07:21,262 --> 02:07:25,650 Tamo ćemo biti. -Tamo ćemo biti. 1464 02:07:25,652 --> 02:07:30,000 Uzbudljiva potraga. -Čudesno mjesto. 1465 02:07:30,002 --> 02:07:42,376 Za tebe i mene... 1466 02:07:43,500 --> 02:07:48,280 Preveo Idiup 1467 02:07:51,280 --> 02:07:56,780 Prilagodba za: BDRip x264-SPARKS ---Eli-AKA-sisak1--- 1468 02:07:59,780 --> 02:08:03,780 Preuzeto sa www.titlovi.com