1 00:00:13,722 --> 00:00:16,349 ‫عفوًا، لكن هل لديك ما تريد أن تقوله؟ لا؟‬ 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 ‫لم أكن أظن ذلك. إلى اللقاء يا عزيزي!‬ 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 ‫حسنًا.‬ 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,734 ‫اسمحا لي بالتخمين. هل يتعلق هذا بالصورة‬ ‫التي أرسلتها إلى مجموعة الأمهات؟‬ 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 ‫أتريدان الحديث بشأن الصورة‬ ‫التي جعلتكما تشعران بالضيق؟‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 ‫- أجل. لم أرسلتها إلينا؟‬ ‫- صحيح، فهل أنت غبية؟‬ 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,744 ‫لا، لست غبية. فقد أرسلتها…‬ 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,372 ‫أرسلتها عمدًا.‬ 9 00:00:39,456 --> 00:00:40,749 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 10 00:00:41,332 --> 00:00:43,877 ‫لأن الوقت قد حان كي…‬ ‫تلقي كل منكن يا أمهات نظرة.‬ 11 00:00:44,377 --> 00:00:45,587 ‫"نلقي نظرة"؟‬ 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,088 ‫على فتحة شرجك؟‬ 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,216 ‫على فتحة… لا، ليس على فتحة شرجي!‬ ‫بل على أنفسكن.‬ 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 ‫فهذا مهم وصحي.‬ 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,471 ‫ينصح به الأطباء. أتفهمان ما أعنيه؟‬ 16 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 ‫كما أنني كنت أحاول بث المرح في المجموعة‬ ‫من خلال التقاط صورة عارية.‬ 17 00:00:58,099 --> 00:00:59,809 ‫مهلًا، أكانت تلك صورة عارية؟‬ 18 00:00:59,893 --> 00:01:02,270 ‫بالطبع كانت صورة عارية.‬ ‫ألم تلاحظا الفتحتين؟‬ 19 00:01:02,353 --> 00:01:03,938 ‫أم أنكما متشنجتان بحيث ليست لديكما فتحتان؟‬ 20 00:01:04,022 --> 00:01:05,273 ‫لديّ فتحتان.‬ 21 00:01:05,356 --> 00:01:08,526 ‫حقًا؟ تهانينا يا "بيكي".‬ ‫ربما عليك أخذهما في جولة تجريبية.‬ 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,238 ‫لتتأكدي من أنهما ليستا مغلقتين.‬ ‫استخدميهما وإلا اضمحلّا.‬ 23 00:01:12,864 --> 00:01:15,700 ‫افترضت أنها صورة مخصصة لطبيبك.‬ ‫إذ كانت صورة ذات طابع طبي.‬ 24 00:01:15,784 --> 00:01:18,703 ‫ربما عليك تجنب الإضاءة الفلورية‬ ‫في المرة المقبلة.‬ 25 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 ‫ملاحظة لا بأس بها.‬ 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,876 ‫حسنًا، سررت بالتحدث إليكما.‬ ‫حافظا على استرخائكما. أو تشنجكما.‬ 27 00:01:25,835 --> 00:01:26,795 ‫لكما الخيار.‬ 28 00:01:28,546 --> 00:01:29,756 ‫من المريع أن يكون المرء مكانها.‬ 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,467 ‫هل هنالك ما يلوّث أسناني؟‬ 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,677 ‫فكعكات بذور الخشخاش اللعينة تلك‬ ‫تتغلغل بين الأسنان.‬ 31 00:01:34,761 --> 00:01:35,637 ‫تبًا!‬ 32 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- هل لديك خيط لتنظيف الأسنان؟‬ 33 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 ‫هل شاهدت هذا؟‬ 34 00:01:38,932 --> 00:01:40,141 ‫ماذا تفعل؟‬ 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أبي!‬ 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,313 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- ضرب "ليونيل" طفلًا؟‬ 37 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 ‫- ما خطبك يا رجل؟‬ ‫- أهذا "بينيت"؟‬ 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هذا ليس "ليونيل".‬ 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,112 ‫ماذا؟ إنه "ليونيل" بلا ريب.‬ 40 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 ‫إنني أحدّق في وجهه. و"أليس" تظهر في المقطع.‬ 41 00:01:54,405 --> 00:01:57,617 ‫- ماذا علينا أن نفعل بحق الجحيم؟‬ ‫- اسمعي، أرسل إليّ فريقي هذا للتو.‬ 42 00:01:57,700 --> 00:02:00,120 ‫وقد أكدوا لي أنه مقطع‬ ‫لا يتوفر على الإنترنت بسهولة.‬ 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,496 ‫يمكننا معالجة الأمر.‬ 44 00:02:01,579 --> 00:02:05,708 ‫مهمتك الآن هي الخروج إلى هناك‬ ‫والحفاظ على هدوئك والترويج لهذا الكتاب.‬ 45 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 ‫ماذا إن ظهر؟‬ 46 00:02:08,128 --> 00:02:09,379 ‫إنهم ينتظرونكما.‬ 47 00:02:09,462 --> 00:02:11,381 ‫شكرًا جزيلًا لك، سنأتي حالًا.‬ 48 00:02:11,464 --> 00:02:12,382 ‫لن يظهر.‬ 49 00:02:12,924 --> 00:02:15,135 ‫أصغي إليّ. لم يشاهد أحد هذا، اتفقنا؟‬ 50 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 ‫ابتسمي.‬ 51 00:02:20,390 --> 00:02:25,770 ‫صباح الخير! تنضم إلينا اليوم‬ ‫خبيرة التربية، الدكتورة "آن كارلسون".‬ 52 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 ‫- شكرًا لك على حضورك.‬ ‫- هذا من دواعي سروري…‬ 53 00:02:28,565 --> 00:02:32,777 ‫يمكنني افتراض أن هذا الصباح كان صعبًا عليك.‬ 54 00:02:33,736 --> 00:02:35,864 ‫- أستميحك عذرًا؟‬ ‫- ستنشرين كتابًا عن التربية‬ 55 00:02:35,947 --> 00:02:38,700 ‫فيما يكتشف العالم‬ ‫أنك متزوجة بـ"أب اللكمة".‬ 56 00:02:39,284 --> 00:02:41,411 ‫- "أب اللكمة"؟‬ ‫- يا للهول!‬ 57 00:02:41,494 --> 00:02:42,871 ‫أعتقد أن لدينا مقطع فيديو.‬ 58 00:02:44,205 --> 00:02:45,039 ‫يا إلهي! أبي!‬ 59 00:02:45,123 --> 00:02:46,791 ‫- رباه يا "ليونيل".‬ ‫- أنا آسف جدًا!‬ 60 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 61 00:02:49,127 --> 00:02:51,880 ‫- مهلًا، ماذا تفعل؟‬ ‫- لم أعد أعرف ما أفعله!‬ 62 00:02:51,963 --> 00:02:53,965 ‫لم يفتله بهذا الشكل؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬ 63 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 ‫هل تتحدثين عن هذا في كتابك؟‬ 64 00:02:58,720 --> 00:03:00,805 ‫لكم زوجك طفلًا بالفعل إذًا.‬ 65 00:03:01,806 --> 00:03:02,640 ‫في الواقع…‬ 66 00:03:03,349 --> 00:03:07,103 ‫هل لكم شخصًا بالغًا من قبل،‬ ‫أم أنه يلكم الأطفال حصريًا؟‬ 67 00:03:09,063 --> 00:03:11,191 ‫هل يصرخ أيضًا، أم أنه يلكم فقط؟‬ 68 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‫هذا ليس "ليونيل".‬ 69 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 ‫كفاك!‬ 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 ‫هل يلكم دومًا كما لو أن رسغيه مكسوران؟‬ 71 00:03:17,405 --> 00:03:19,365 ‫هل مفاصل أصابعه ضعيفة أم ماذا؟‬ 72 00:03:19,449 --> 00:03:21,201 ‫أيمكننا مشاهدة ذلك بالحركة البطيئة؟‬ 73 00:03:23,995 --> 00:03:26,623 ‫يا إلهي! أبي!‬ 74 00:03:28,249 --> 00:03:29,083 ‫سحقًا!‬ 75 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 ‫استعدا، سنذهب في مهمة.‬ 76 00:03:35,381 --> 00:03:38,676 ‫أي نوع من المهام؟‬ ‫جنسية أم عنيفة أم كلتاهما؟‬ 77 00:03:39,260 --> 00:03:41,471 ‫عليّ الذهاب لإقناع والد "برودي"‬ ‫بإسقاط الدعوى.‬ 78 00:03:41,554 --> 00:03:44,349 ‫الفتى الذي اندفع ليسقط من النافذة؟‬ ‫ولم تريدين أخذنا معك؟‬ 79 00:03:44,933 --> 00:03:48,770 ‫أخبرت "بيانكا" بأنني سأبذل جهدًا أكبر‬ ‫للتواصل مع "سول".‬ 80 00:03:50,104 --> 00:03:52,649 ‫اسمعي، أعتذر عن تحميلك‬ ‫القدر الأكبر من عبء رعايته.‬ 81 00:03:52,732 --> 00:03:55,276 ‫لا أدري، كان الأمر سهلًا جدًا مع "رودا".‬ 82 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 ‫أمضي وقتًا معه، لكن الأمر لا يتحقق‬ ‫لأنه يفتقر إلى التفاعل.‬ 83 00:03:58,696 --> 00:03:59,989 ‫الطفل غير متفاعل.‬ 84 00:04:00,073 --> 00:04:04,160 ‫عمّ تتحدثين؟ الطفل كله تفاعل. شاهدي.‬ 85 00:04:14,379 --> 00:04:15,672 ‫أترين؟ إنه يعشق الضحك.‬ 86 00:04:15,755 --> 00:04:18,716 ‫أجل، يمكن لأي كان‬ ‫أن يرسم على وجهه تعابير مضحكة.‬ 87 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 ‫رباه! ما خطبي؟‬ 88 00:04:30,228 --> 00:04:34,107 ‫إنه شخص يتفاعل مع المشاعر الإيجابية.‬ ‫فإما أن تصدر عنك مشاعر إيجابية وإما فلا.‬ 89 00:04:34,190 --> 00:04:37,819 ‫مشاعر إيجابية. هذا رائع.‬ ‫شكرًا يا "جونيبر". أفادني هذا جدًا.‬ 90 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 ‫هيا. أجل.‬ 91 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 ‫"ليونيل"؟ هل لكمت طفلًا؟‬ 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,253 ‫- إنه فتى سيئ للغاية.‬ ‫- لا أبالي! فيم كنت تفكر؟‬ 93 00:04:55,336 --> 00:04:56,754 ‫لم أكن أفكر.‬ 94 00:04:56,838 --> 00:04:59,507 ‫كنت أعاني من إجهاد بدني ونفسي هائل‬ ‫جرّاء رعايتي لكل شيء،‬ 95 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 ‫ثم فُصلت "أليس" مؤقتًا…‬ 96 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 ‫- أبي!‬ ‫- ماذا؟ ما سبب فصلك المؤقت؟‬ 97 00:05:04,053 --> 00:05:07,682 ‫- بسبب الوقوع في الحب.‬ ‫- لا. كان ذلك بسبب تدمير لأحد الصفوف.‬ 98 00:05:07,765 --> 00:05:09,684 ‫هل تمزحان معي؟ "أليس"، لم قد…‬ 99 00:05:09,767 --> 00:05:11,060 ‫لقد لكم أبي طفلًا!‬ 100 00:05:11,144 --> 00:05:12,562 ‫لا تغيّري الموضوع الآن!‬ 101 00:05:14,605 --> 00:05:15,898 ‫ماذا سأفعل؟‬ 102 00:05:16,482 --> 00:05:20,403 ‫أدرك أنك مستاءة. وأجل، ما فعلته خطأ كبير،‬ 103 00:05:20,486 --> 00:05:23,865 ‫لكن هل عليّ تذكيرك بأنك من ترك العائلة‬ 104 00:05:23,948 --> 00:05:28,244 ‫- وبأنك كنت تختبئين مع صديقاتك؟‬ ‫- المكوث مع صديقاتي. "أب اللكمة".‬ 105 00:05:28,745 --> 00:05:31,748 ‫أفضّل لقب "والد الشجار"،‬ ‫أو "الأب الضارب" على سبيل المرح.‬ 106 00:05:31,831 --> 00:05:33,833 ‫- من يمرح هنا؟‬ ‫- أريد أن أتمشى.‬ 107 00:05:33,916 --> 00:05:36,586 ‫أود أن أخرج للتنزه الآن!‬ 108 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 ‫أنا أيضًا.‬ 109 00:05:37,587 --> 00:05:39,797 ‫في الواقع، ليتكم تخرجون جميعًا.‬ 110 00:05:42,091 --> 00:05:44,010 ‫أجل. هيا يا فتاتيّ. هيا بنا.‬ 111 00:05:45,511 --> 00:05:47,972 ‫- هل ستأتين؟‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 112 00:05:48,264 --> 00:05:50,975 ‫"فرانك"، تركت لك قرابة 6 رسائل.‬ 113 00:05:51,059 --> 00:05:54,604 ‫رباه! نحن في عام 2021 يا "جيزيل". ليس هناك‬ ‫من يستمع إلى الرسائل. اكتبي إليّ فحسب.‬ 114 00:05:54,687 --> 00:05:58,232 ‫دبّرت لـ"رودا" مقابلة‬ ‫في مدرسة "صنشاين" للفنون.‬ 115 00:05:58,316 --> 00:05:59,650 ‫يا للهول!‬ 116 00:05:59,734 --> 00:06:03,946 ‫هذا أمر مستحيل تقريبًا.‬ ‫شكرًا لك على فعل ذلك.‬ 117 00:06:04,030 --> 00:06:08,368 ‫إنها تتمتع بالموهبة بالفعل،‬ ‫ومن واجبنا الآن أن نرعى تلك الموهبة.‬ 118 00:06:08,451 --> 00:06:12,747 ‫يا لك من أم صالحة. أم بالفطرة.‬ ‫تفعلين الأمور… بلا أي جهد.‬ 119 00:06:12,830 --> 00:06:16,417 ‫عليّ أن أخبرك بأنني بذلت جهودًا جبارة‬ ‫كي أحظى بهذه المقابلة.‬ 120 00:06:16,501 --> 00:06:17,752 ‫فهل ستأتين أم ماذا؟‬ 121 00:06:18,419 --> 00:06:23,466 ‫أجل، أريد ذلك بكل تأكيد.‬ ‫لكن لا يمكنني ذلك. فأنا في مهمة.‬ 122 00:06:24,675 --> 00:06:26,677 ‫دومًا ما تأتين بعذر المهمات يا "فرانكي"!‬ 123 00:06:27,261 --> 00:06:31,265 ‫سأتولى الأمر وحدي، كما أفعل دومًا.‬ 124 00:06:35,812 --> 00:06:37,063 ‫عليك أن تفحصي ما إذا كنت مصابة بالقراد.‬ 125 00:06:37,897 --> 00:06:38,773 ‫رائع.‬ 126 00:06:40,358 --> 00:06:41,692 ‫حسنًا، فلننطلق.‬ 127 00:06:45,446 --> 00:06:48,866 ‫القدم البشرية هي التقنية الوحيدة‬ ‫التي يحتاج إليها العدّاء،‬ 128 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 ‫وحذاؤك دليل على ذلك.‬ 129 00:06:50,868 --> 00:06:55,540 ‫خفيف وأنيق وعملي. ممتاز تمامًا.‬ ‫هذا هو عالم "سترادا".‬ 130 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 ‫هذا صحيح تمامًا. هل أنت عدّاءة؟‬ ‫فأنت تتحدثين مثل العدّائين.‬ 131 00:06:58,626 --> 00:07:00,086 ‫ماذا قلت لك؟ أليست رائعة؟‬ 132 00:07:00,169 --> 00:07:03,047 ‫حسنًا، فلننته من المجاملات‬ ‫ولنتحدث عن الأتعاب، موافقان؟‬ 133 00:07:03,131 --> 00:07:06,092 ‫عادة ما أجعل "تيا" تتولى ذلك.‬ ‫فهي المسؤولة عن الشؤون التجارية، لذا… ‬ 134 00:07:06,175 --> 00:07:08,845 ‫لم قد أحتاج إلى "تيا" فيما أنت موجود هنا؟‬ 135 00:07:08,928 --> 00:07:11,097 ‫ما رأيك بأن نحشو الخنزير بالديناميت‬ ‫ونتفق حالًا؟‬ 136 00:07:11,681 --> 00:07:13,433 ‫- رباه!‬ ‫- لم أقصد شيئًا. هذا مجرد…‬ 137 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 ‫هذا تعبير… هذا بمعنى "فلننته من الأمـ…"‬ 138 00:07:15,601 --> 00:07:19,063 ‫سنتقاضى 20 ألف دولار، غير شاملة‬ ‫أجرنا في الساعة، ألا وهو 250 دولار.‬ 139 00:07:19,939 --> 00:07:22,066 ‫حسنًا، هذا خارج نطاقنا السعري بكثير.‬ 140 00:07:23,109 --> 00:07:26,696 ‫فلنتحدث عن سعر ضمن نطاقكم السعري.‬ ‫سنتصل بـ"تيا" و…‬ 141 00:07:26,779 --> 00:07:32,493 ‫حسنًا. "ماكس"، لجأت إلينا‬ ‫لأنك أردت متجرًا ذا سجلّ حافل.‬ 142 00:07:32,577 --> 00:07:35,705 ‫إذا كنت تريد نتائج مضمونة، فهذا هو ثمنها.‬ 143 00:07:36,330 --> 00:07:39,417 ‫حسنًا، إذا لم تكن لديك نية بالتفاوض، فـ…‬ 144 00:07:40,084 --> 00:07:41,294 ‫أعتقد أن هذا الاجتماع انتهى.‬ 145 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 ‫- انتظر قليلًا…‬ ‫- لا. قُضي الأمر.‬ 146 00:07:44,589 --> 00:07:47,091 ‫- "ريتشارد"، شكرًا على إحضاري إلى هنا.‬ ‫- أجل…‬ 147 00:07:48,843 --> 00:07:52,221 ‫ذلك الرجل أحمق بكل تأكيد.‬ 148 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 149 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 ‫ماذا؟ كنت أحاول أن أخبره بما نستحقه.‬ 150 00:07:56,976 --> 00:07:59,854 ‫كنت تتصرفين بحماقة، وكان ذلك محرجًا.‬ 151 00:07:59,937 --> 00:08:04,233 ‫لكن إذا لم نضع توقعات مسبقة،‬ ‫سيرى الناس أننا ضعفاء،‬ 152 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 ‫وسنخسر الصفقات.‬ 153 00:08:06,027 --> 00:08:07,236 ‫أنا واثق من أننا خسرنا صفقة للتو.‬ 154 00:08:08,029 --> 00:08:09,238 ‫دعيني أخبرك بشيء.‬ 155 00:08:09,322 --> 00:08:12,241 ‫يُستحسن أن تكون "سلون" هذه‬ ‫كل ما ترينه فيها،‬ 156 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 ‫لأنك تضعين كمية كبيرة‬ ‫من بيضنا في تلك السلة.‬ 157 00:08:16,454 --> 00:08:17,288 ‫إلى اللقاء.‬ 158 00:08:33,679 --> 00:08:36,474 ‫سترى أنها تعمل باستفاضة…‬ 159 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 ‫شكرًا على حضوركما اليوم.‬ 160 00:08:46,234 --> 00:08:48,069 ‫هنا في مدرسة "صنشاين" للفنون،‬ 161 00:08:48,152 --> 00:08:50,821 ‫لا نركّز اهتمامنا على ما يفعله الفنان،‬ 162 00:08:50,905 --> 00:08:54,367 ‫بل على من يكون هذا الفنان.‬ 163 00:08:54,450 --> 00:08:55,660 ‫لذا،‬ 164 00:08:56,619 --> 00:08:57,578 ‫"رودا"،‬ 165 00:08:58,746 --> 00:08:59,872 ‫من أنت؟‬ 166 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 ‫"رودا".‬ 167 00:09:03,292 --> 00:09:04,794 ‫إنها محقة. إنها "رودا" بالفعل.‬ 168 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 ‫حسنًا إذًا.‬ 169 00:09:06,212 --> 00:09:09,924 ‫لم لا تحدثينني قليلًا عن إلهامك الفني؟‬ 170 00:09:10,591 --> 00:09:14,011 ‫من هو الفنان المفضل لديك يا "رودا"؟‬ ‫يمكن أن يكون أي فنان.‬ 171 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 ‫"باسكيا".‬ 172 00:09:18,391 --> 00:09:19,392 ‫"باسكيت".‬ 173 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‫أود أن أسمع من "رودا" مباشرة.‬ 174 00:09:22,979 --> 00:09:24,021 ‫بالطبع.‬ 175 00:09:25,106 --> 00:09:29,277 ‫"جان ميشيل باسكيا" إذًا. فنان مرح.‬ 176 00:09:29,860 --> 00:09:32,989 ‫هل يعجبك فنانون آخرون‬ ‫من المدرسة التعبيرية الجديدة؟‬ 177 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 ‫حقًا؟‬ 178 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 ‫مثل من؟‬ 179 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 ‫تدبّري أمرك بنفسك.‬ 180 00:09:48,004 --> 00:09:50,506 ‫"(أب اللكمة) يهرب"‬ 181 00:09:54,927 --> 00:09:58,389 ‫"لا يتوفر على الإنترنت بسهولة"، أليس كذلك؟‬ ‫المقطع منتشر في كل مكان.‬ 182 00:09:58,472 --> 00:10:01,601 ‫أجل، بشأن ذلك. اقتفينا أثر المنشور الأصلي.‬ 183 00:10:02,101 --> 00:10:03,352 ‫هل أنت جالسة؟‬ 184 00:10:03,978 --> 00:10:06,314 ‫- "جمعية الجمال"؟ أهذا اسم المستخدم خاصتك؟‬ ‫- في الواقع…‬ 185 00:10:06,397 --> 00:10:08,733 ‫هل كان اسم‬ ‫"امرأة غبية وتافهة تتعاطى الأقراص المخدرة‬ 186 00:10:08,816 --> 00:10:11,110 ‫ويعج منزلها بزينة مائية‬ ‫لا فائدة منها" محجوزًا؟‬ 187 00:10:11,611 --> 00:10:14,947 ‫ما سبب كل هذا؟ الأقراص؟‬ ‫احجزي جلسة فحسب. مدتها 45 دقيقة!‬ 188 00:10:15,031 --> 00:10:18,409 ‫- "آن"، كفاك!‬ ‫- لم تهاجمين عائلتي إذًا؟‬ 189 00:10:18,492 --> 00:10:21,621 ‫كان يمكن لابني بفضل سجلّه الدراسي المثالي‬ ‫أن يلتحق بأي جامعة.‬ 190 00:10:21,704 --> 00:10:24,081 ‫"هارفارد"، "ييل"، أي جامعة.‬ 191 00:10:24,165 --> 00:10:26,083 ‫ثم تأتي ابنتك التافهة…‬ 192 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 ‫اتركي ابنتي التافهة خارج الموضوع.‬ 193 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 ‫ثم كي يُرشّ الملح على الجرح،‬ 194 00:10:30,463 --> 00:10:34,300 ‫يأتي زوجك الضعيف ليلكم ابني ويفتله.‬ 195 00:10:34,383 --> 00:10:36,552 ‫ألم يكن بمقدورك‬ ‫أن تبلغي الشرطة كأي شخص طبيعي؟‬ 196 00:10:36,636 --> 00:10:37,970 ‫أين المتعة في ذلك؟‬ 197 00:10:38,054 --> 00:10:41,849 ‫الإذلال العلني أكثر ضررًا‬ ‫بالنسبة إلى كاتبة بارعة.‬ 198 00:10:42,767 --> 00:10:43,726 ‫ألا ترين ذلك؟‬ 199 00:10:44,935 --> 00:10:46,228 ‫سأنال منك.‬ 200 00:10:47,605 --> 00:10:48,439 ‫"شير…"‬ 201 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 ‫أنت "أب اللكمة"!‬ 202 00:11:01,410 --> 00:11:03,871 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- بلى، أنت هو بلا ريب.‬ 203 00:11:03,954 --> 00:11:06,248 ‫- لست هو. لست "أب اللكمة".‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 204 00:11:06,332 --> 00:11:08,709 ‫- هل ستلكمني؟ أم أنني أكبر من أن تلكمني؟‬ ‫- لا.‬ 205 00:11:09,210 --> 00:11:10,086 ‫هيا، الكمني. هيا!‬ 206 00:11:10,169 --> 00:11:13,339 ‫- اقترب. إنه "أب اللكمة"!‬ ‫- لست هو. لم أفعل ذلك!‬ 207 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 ‫هيا يا عزيزتي، ارسمي.‬ 208 00:11:27,436 --> 00:11:31,023 ‫أعتقد أنني رأيت كل ما أحتاج إليه‬ ‫كي أتخذ قرارًا. سأبقى على تواصل معك.‬ 209 00:11:31,107 --> 00:11:34,860 ‫مهلًا. مجرد عدم رغبتها‬ ‫في رسم طبق فاكهة لا يعني…‬ 210 00:11:34,944 --> 00:11:37,780 ‫أنا آسف. لدينا عدة مقابلات أخرى‬ ‫علينا إجراؤها اليوم.‬ 211 00:11:39,156 --> 00:11:43,160 ‫حسنًا. شكرًا على هذه الفرصة.‬ 212 00:11:49,709 --> 00:11:54,672 ‫حسنًا، ربما لم ترسم ابنتي‬ ‫طبق الفاكهة خاصتكم.‬ 213 00:11:54,755 --> 00:11:57,383 ‫لكن "رودا" تنحدر من عائلة فنانين.‬ 214 00:11:57,466 --> 00:12:00,845 ‫وفي عائلتنا، لا نرسم الأجسام الجامدة.‬ 215 00:12:00,928 --> 00:12:03,556 ‫إننا نمجّد الحركة.‬ 216 00:12:03,639 --> 00:12:07,560 ‫كانت أمي راقصة، وكانت جدتي ترسمها.‬ 217 00:12:07,643 --> 00:12:09,854 ‫وتتميّز صغيرتي "رودا" بذلك أيضًا.‬ 218 00:12:09,937 --> 00:12:13,607 ‫قد يكون ذلك صحيحًا، لكن رسم الأجسام الجامدة‬ ‫جزء من منهاجنا الدراسي.‬ 219 00:12:14,316 --> 00:12:16,318 ‫فإذا لم يكن لديك شيء آخر…‬ 220 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 ‫جرذان!‬ 221 00:12:21,031 --> 00:12:23,909 ‫لا يرغب الجميع في رسم الفاكهة.‬ 222 00:12:37,548 --> 00:12:39,133 ‫"ناثان"، جيد، مسرورة لأنك أجبت.‬ 223 00:12:39,216 --> 00:12:41,635 ‫لن تصدّق ما حدث معي في وقت سابق اليوم.‬ 224 00:12:41,719 --> 00:12:43,220 ‫"مارلين" ماتت.‬ 225 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 ‫أُصيبت بنوبة قلبية أخرى.‬ 226 00:12:47,308 --> 00:12:48,142 ‫من؟‬ 227 00:12:49,018 --> 00:12:49,977 ‫"كيت"!‬ 228 00:12:50,978 --> 00:12:53,939 ‫صديقتك الحميمة السابقة.‬ ‫هذا مؤسف. كانت يافعة جدًا.‬ 229 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 ‫يا للأسف.‬ 230 00:12:58,027 --> 00:13:01,447 ‫لن تصدّق ما قاله لي "ريتشارد" اليوم.‬ ‫لقد حاول أن يشعرني بالخزي جرّاء…‬ 231 00:13:01,530 --> 00:13:03,532 ‫مرحبًا؟ هل تسمعين نفسك الآن؟‬ 232 00:13:05,701 --> 00:13:08,788 ‫- "يا للأسف"؟‬ ‫- أنا آسفة، لكنني لا أعرفها أساسًا.‬ 233 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 ‫أنت شخصيًا بالكاد صرت تعرفها.‬ ‫لم تتحدثا منذ متى؟ 15 عامًا؟‬ 234 00:13:12,666 --> 00:13:15,836 ‫لم أكن أعرف أن الحزن يسقط بالتقادم.‬ 235 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 ‫آمل ألا يتسبب موتي بإزعاج اجتماعك التالي.‬ 236 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 ‫كفاك…‬ 237 00:13:26,847 --> 00:13:28,682 ‫اسمعيني يا آنسة "رودا".‬ 238 00:13:29,642 --> 00:13:32,520 ‫ستقابلين الكثير‬ ‫من عمداء المدارس والكلّيات خلال حياتك.‬ 239 00:13:32,603 --> 00:13:35,397 ‫فإياك أن تسمحي لهم‬ ‫بأن يخبروك بأنك لست موهوبة.‬ 240 00:13:35,981 --> 00:13:37,942 ‫حياة الفنان صعبة جدًا،‬ 241 00:13:38,442 --> 00:13:41,237 ‫لكن الرفض الأول الذي تتلقينه يُعدّ حجر أساس.‬ 242 00:13:41,904 --> 00:13:44,406 ‫فتهانيّ أيتها الفنانة.‬ 243 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 ‫"مدرسة (صنشاين) للفنون"‬ 244 00:13:52,873 --> 00:13:54,708 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا أستاذة "بوا".‬ 245 00:13:54,792 --> 00:13:56,836 ‫كيف لي أن أساعدك أيها العميد "هاسكل"؟‬ 246 00:13:56,919 --> 00:13:59,672 ‫راجعت بقية أوراق "رودا"،‬ 247 00:13:59,755 --> 00:14:02,591 ‫وأعتقد أنها تُعدّ مرشحة مناسبة جدًا‬ ‫للالتحاق بمدرستنا.‬ 248 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 ‫نود أن نعرض عليها مكانًا في مدرستنا.‬ 249 00:14:04,677 --> 00:14:09,890 ‫إنها مشغولة حاليًا بصقل مهارتها،‬ ‫لكنني سأرى ما إذا كانت ما تزال مهتمة.‬ 250 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ‫نريد أن نعرف ذلك بحلول يوم الجمعة.‬ 251 00:14:14,019 --> 00:14:15,521 ‫أنت مهتمة!‬ 252 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 ‫إنها مدرسة جيدة جدًا.‬ 253 00:14:19,233 --> 00:14:21,694 ‫سنعاود الاتصال به خلال 15 دقيقة،‬ ‫فلينتظر مترقّبًا.‬ 254 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 ‫ستلتحقين بمدرسة الفنون!‬ 255 00:14:30,953 --> 00:14:32,162 ‫مساعدتك لي عظيمة يا "جونيبر".‬ 256 00:14:32,913 --> 00:14:34,790 ‫حسنًا. "مرحبًا، أنا (فرانكي)،‬ 257 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 ‫وقد أُرسلت إلى هنا اليوم‬ ‫لأطلب منك إسقاط الدعوى."‬ 258 00:14:38,794 --> 00:14:41,463 ‫"كان ذلك واردًا بسبب طاقته الجامحة،‬ 259 00:14:42,256 --> 00:14:46,719 ‫وبالتالي، فإن ادعاءات هذه الدعوى باطلة."‬ 260 00:14:47,511 --> 00:14:50,139 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 261 00:15:04,361 --> 00:15:05,237 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 262 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 ‫مرحبًا. اسمي "فرانكي".‬ 263 00:15:08,866 --> 00:15:11,785 ‫كان "برودي" شخصًا رائعًا. تعازيّ القلبية لك.‬ 264 00:15:14,246 --> 00:15:15,080 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 265 00:15:18,792 --> 00:15:21,253 ‫كنت تعملين مع "برودي" إذًا؟‬ 266 00:15:21,962 --> 00:15:24,298 ‫أجل، كان فتى رائعًا جدًا.‬ 267 00:15:25,674 --> 00:15:29,345 ‫وأظن أنني قد أكون من قاده‬ ‫إلى اختراق تلك النافذة.‬ 268 00:15:30,721 --> 00:15:34,016 ‫لا أقصد أنني قدته إلى ذلك بشكل فعلي،‬ 269 00:15:34,099 --> 00:15:39,146 ‫لكنني كنت أشجّع موظفيّ‬ ‫على استغلال طاقاتهم الفريدة و…‬ 270 00:15:40,356 --> 00:15:43,817 ‫وكان "برودي" يتمتع بطاقة كبيرة و…‬ 271 00:15:44,526 --> 00:15:46,487 ‫كان عليّ كبح جماحها.‬ 272 00:15:46,570 --> 00:15:48,530 ‫توقفي. أقدّر لك ما تحاولين فعله،‬ 273 00:15:48,614 --> 00:15:50,991 ‫لكن تلك النافذة تهشمت‬ ‫لأنها كانت ذات نوعية سيئة.‬ 274 00:15:51,617 --> 00:15:54,453 ‫وما كان ينبغي لذلك المبنى أن يُشيّد.‬ ‫ليس هناك أي عذر لذلك.‬ 275 00:15:55,621 --> 00:15:56,497 ‫على أي حال، أنا…‬ 276 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 ‫أنا مشغول للغاية،‬ ‫فما لم يكن لديك شيء آخر…‬ 277 00:16:01,335 --> 00:16:02,211 ‫صحيح.‬ 278 00:16:04,630 --> 00:16:07,800 ‫حسنًا، أتيت إلى هنا لأطلب منك أن…‬ 279 00:16:09,218 --> 00:16:10,052 ‫ماذا؟‬ 280 00:16:13,889 --> 00:16:16,058 ‫أريد فقط أن أقول إنني آسفة جدًا.‬ 281 00:16:19,561 --> 00:16:20,562 ‫أقدّر لك هذا.‬ 282 00:16:25,693 --> 00:16:27,236 ‫كم يبلغ الرجل القوي من العمر؟‬ 283 00:16:27,903 --> 00:16:29,822 ‫16 شهرًا؟‬ 284 00:16:32,366 --> 00:16:34,660 ‫أنا أيضًا لم أكن أستطيع تذكّر سن "برودي".‬ 285 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 ‫كل ما يهم هو أنك تحبينه،‬ 286 00:16:40,416 --> 00:16:42,167 ‫وتمنحينه كل ما يحتاج إليه و…‬ 287 00:16:42,668 --> 00:16:45,254 ‫تحاولين معرفة من يكون.‬ 288 00:16:45,754 --> 00:16:48,340 ‫ثم يغدو كل شيء آخر منطقيًا.‬ 289 00:16:58,058 --> 00:16:59,977 ‫تلذذي بكل دقيقة معه من أجلي، اتفقنا؟‬ 290 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 ‫أجل.‬ 291 00:17:03,355 --> 00:17:05,941 ‫- أسدي إليّ معروفًا.‬ ‫- أجل، بالتأكيد، ما هو؟‬ 292 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 ‫أخبري "رون" ذاك بأن يذهب إلى الجحيم.‬ 293 00:17:10,070 --> 00:17:10,904 ‫لك ذلك.‬ 294 00:17:18,328 --> 00:17:19,413 ‫ها أنت ذي.‬ 295 00:17:21,248 --> 00:17:24,501 ‫آسف، لقد تعرّف عليّ أحدهم.‬ ‫عرف أحدهم أنني "والد الشجار".‬ 296 00:17:24,585 --> 00:17:26,086 ‫- "ليونيل"؟‬ ‫- نعم؟‬ 297 00:17:27,546 --> 00:17:28,380 ‫أنا…‬ 298 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 ‫أعتقد أننا في ورطة.‬ 299 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 ‫أعرف ذلك.‬ 300 00:17:33,802 --> 00:17:36,972 ‫إنها "شيريل". قالت إنها ستنال مني.‬ ‫لقد سرّبت مقطع الفيديو.‬ 301 00:17:37,056 --> 00:17:40,809 ‫ستجعل حياتي تعيسة. ستجعل حياتك تعيسة.‬ 302 00:17:40,893 --> 00:17:41,894 ‫"أليس" ليست بأمان.‬ 303 00:17:41,977 --> 00:17:48,067 ‫حسنًا. لا بأس. إنها مجرد شخص يرتدي…‬ ‫حليًّا قبيحة للغاية.‬ 304 00:17:48,150 --> 00:17:48,984 ‫أجل.‬ 305 00:17:49,485 --> 00:17:50,819 ‫يحق لها أن تكون غاضبة.‬ 306 00:17:51,653 --> 00:17:56,241 ‫فقد سُحق ابنها‬ ‫من قبل عضلات لا يمكنك تخيّل…‬ 307 00:17:56,325 --> 00:17:57,367 ‫توقف عن هذا.‬ 308 00:17:59,328 --> 00:18:04,875 ‫اسمعي. أرى أنه حين يتعرّض المرء للأذى،‬ ‫لا يحتاج سوى إلى أن يُرى ويُسمع.‬ 309 00:18:05,667 --> 00:18:07,836 ‫لذا أعتقد أن بوسعي حل الموضوع‬ 310 00:18:07,920 --> 00:18:09,213 ‫إذا تحدثت إليها فحسب.‬ 311 00:18:09,296 --> 00:18:11,298 ‫- لا!‬ ‫- "آن"، لقد ضربت طفلًا.‬ 312 00:18:11,381 --> 00:18:13,675 ‫ما كان عليّ فعل ذلك، لكن الأمر حدث.‬ 313 00:18:13,759 --> 00:18:15,928 ‫أجل، لكنك كنت تدافع عن ابنتنا.‬ 314 00:18:16,011 --> 00:18:17,513 ‫اسمحي لي بالدفاع عنها مجددًا.‬ 315 00:18:18,555 --> 00:18:22,101 ‫بالطريقة الصحيحة هذه المرة،‬ ‫بالكلام… بدلًا من العنف.‬ 316 00:18:22,810 --> 00:18:23,644 ‫حسنًا.‬ 317 00:18:25,187 --> 00:18:26,021 ‫شكرًا لك.‬ 318 00:18:29,525 --> 00:18:32,945 ‫- أعتذر عن إفساد جولتك الإعلامية.‬ ‫- بصراحة، لا يهمني ذلك أساسًا.‬ 319 00:18:33,028 --> 00:18:35,155 ‫أريد فقط أن أعود إلى العمل كطبيبة نفسية.‬ 320 00:18:35,239 --> 00:18:36,073 ‫حقًا؟‬ 321 00:18:38,617 --> 00:18:40,119 ‫أكره "كوكرين" كثيرًا.‬ 322 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 ‫أعرف ذلك.‬ 323 00:18:45,415 --> 00:18:48,127 ‫أنا أيضًا أكرهها. إنها مكان غير مناسب‬ ‫ليعيش فيه المرء. ها قد قلتها.‬ 324 00:18:48,210 --> 00:18:50,712 ‫ماذا؟ ظننت أنك تعشق "كوكرين".‬ 325 00:18:50,796 --> 00:18:55,050 ‫كنت أحاول أن أكون إيجابيًا.‬ ‫إنه أسلوب للتأقلم.‬ 326 00:18:57,553 --> 00:18:59,638 ‫- فلنعد للإقامة هنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 327 00:18:59,721 --> 00:19:00,931 ‫أجل. إنك تكرهين ذلك المكان.‬ 328 00:19:01,014 --> 00:19:02,391 ‫وأنا أكرهه.‬ 329 00:19:02,891 --> 00:19:05,227 ‫يمكنني سماعكما، وأنا أيضًا أكرهه.‬ 330 00:19:06,645 --> 00:19:07,813 ‫لكن ماذا عن وظيفتك؟‬ 331 00:19:08,397 --> 00:19:12,359 ‫سأعثر على وظيفة أخرى،‬ ‫كما يمكنك إعادة فتح عيادتك.‬ 332 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 ‫هل سنعود للإقامة هنا؟‬ 333 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 ‫سنعود للإقامة هنا يا أنذال.‬ 334 00:19:21,702 --> 00:19:25,247 ‫- سنعود للإقامة هنا يا أنذال!‬ ‫- سنعود للإقامة هنا يا أنذال!‬ 335 00:19:26,623 --> 00:19:30,544 ‫لا تقولي كلمة "أنذال".‬ ‫لكن أجل، سنعود للإقامة هنا يا أنذال!‬ 336 00:19:30,627 --> 00:19:31,753 ‫سنعود للإقامة هنا!‬ 337 00:19:35,591 --> 00:19:37,426 ‫سنعود للإقامة هنا!‬ 338 00:19:39,219 --> 00:19:40,596 ‫"(بيانكا)"‬ 339 00:19:46,476 --> 00:19:47,477 ‫مرحبًا يا "بي"، هل أنت مستيقظة؟‬ 340 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 ‫رباه! حظيت بأروع يوم.‬ 341 00:19:50,856 --> 00:19:54,359 ‫ابننا مميز جدًا.‬ ‫أجل، لقد فعل شيئًا مضحكًا جدًا.‬ 342 00:19:55,319 --> 00:19:59,114 ‫أعرف ذلك! كنت أغنّي له الليلة كي يغفو.‬ 343 00:19:59,615 --> 00:20:02,034 ‫فاستند عليّ وأمسك بوجهي‬ 344 00:20:02,117 --> 00:20:04,494 ‫وصهل كما تصهل الخيول.‬ 345 00:20:06,747 --> 00:20:11,960 ‫وها قد استحوذنا رسميًا‬ ‫على شركة "مو دانيلز" للعلاقات العامة.‬ 346 00:20:13,962 --> 00:20:15,714 ‫تهانيّ!‬ 347 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 ‫أجل!‬ 348 00:20:17,341 --> 00:20:18,842 ‫وقد أحضرت قالب حلوى من أجل هذا.‬ 349 00:20:18,926 --> 00:20:21,470 ‫لا، هذا من أجل حفل عيد ميلاد "تشارلي" غدًا.‬ 350 00:20:21,553 --> 00:20:22,846 ‫أيمكننا تناول شريحة صغيرة؟‬ 351 00:20:23,931 --> 00:20:25,098 ‫لا.‬ 352 00:20:25,682 --> 00:20:28,393 ‫حسنًا، هذا نخب تعاملك مع "مو"‬ ‫كما لو أنه عاهرة تافهة.‬ 353 00:20:28,477 --> 00:20:29,311 ‫حسنًا!‬ 354 00:20:32,981 --> 00:20:34,399 ‫مرحبًا يا "سلون"، كيف الحال؟‬ 355 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 ‫نسبة الكحول في دمي عالية.‬ ‫أحتاج إليك كي تأتي وتقلّيني.‬ 356 00:20:39,071 --> 00:20:41,281 ‫تدركين أنني لست خدمة "أوبر"، أليس كذلك؟‬ 357 00:20:43,158 --> 00:20:46,745 ‫مرحبًا يا "سلون"، أحاول إيجاد العنوان‬ ‫الذي أرسلته إليّ، لكن…‬ 358 00:20:47,496 --> 00:20:49,206 ‫لا عليك. ها قد وجدتك.‬ 359 00:20:50,249 --> 00:20:51,667 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 360 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 ‫- إنها صديقتنا "كيت"!‬ ‫- لا.‬ 361 00:20:55,420 --> 00:20:57,506 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا بأس يا "أوليفيا".‬ 362 00:21:00,300 --> 00:21:02,177 ‫- من هذه يا "سلون"؟‬ ‫- انطلقي فحسب.‬ 363 00:21:03,428 --> 00:21:05,722 ‫- انطلقي يا "كيت"، انطلقي!‬ ‫- مهلًا، انتظري! توقفي!‬ 364 00:21:05,806 --> 00:21:08,183 ‫- انطلقي!‬ ‫- حسنًا!‬ 365 00:21:08,267 --> 00:21:09,142 ‫انطلقي!‬ 366 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬