1
00:01:00,101 --> 00:01:03,301
JOHN WICK 3
I M P L A C Á V E L
2
00:02:01,591 --> 00:02:02,792
John Wick.
3
00:02:02,839 --> 00:02:04,502
Excomungado.
4
00:02:04,528 --> 00:02:07,354
Em curso, 18:00.
Horário Padrão Leste.
5
00:02:59,361 --> 00:03:02,730
Espero que o Sr. Wick encontre
o caminho para a segurança.
6
00:03:02,755 --> 00:03:04,841
Ele conhecia as regras,
infringiu-as.
7
00:03:04,944 --> 00:03:07,457
Matou um homem em terreno
da empresa, Charon.
8
00:03:07,515 --> 00:03:09,610
Espera que ele se safe?
9
00:03:09,642 --> 00:03:11,448
14 milhões de dólares
de recompensa pela cabeça dele
10
00:03:11,473 --> 00:03:14,934
e todas as partes interessadas
na cidade querem um pedaço,
11
00:03:15,178 --> 00:03:17,369
diria que as probabilidades
estão empatadas.
12
00:03:39,444 --> 00:03:42,301
Vão matar-te
assim que te melhorarem.
13
00:03:43,323 --> 00:03:44,721
Eu sei melhor, meu.
14
00:03:44,760 --> 00:03:46,519
Sei que sim.
Eu sei, eu sou...
15
00:03:54,478 --> 00:03:55,961
Tiquetaque, Mr. Wick.
16
00:03:56,120 --> 00:03:57,572
Tiquetaque.
17
00:03:57,650 --> 00:04:00,826
Tiquetaque... tiquetaque...
18
00:04:00,863 --> 00:04:01,953
Tique...
19
00:04:02,917 --> 00:04:05,343
Não há tempo a perder,
Sr. Wick!
20
00:04:20,044 --> 00:04:21,879
Biblioteca Pública de Nova Iorque.
21
00:04:21,904 --> 00:04:22,909
É para já.
22
00:04:42,652 --> 00:04:44,167
Mudança de plano.
23
00:04:46,908 --> 00:04:48,298
O Continental.
24
00:04:48,323 --> 00:04:51,210
Consegue ver se ele é recebido
pelo recepcionista?
25
00:04:51,628 --> 00:04:53,354
Sim, senhor, Sr. Wick.
26
00:04:54,832 --> 00:04:56,018
Bom cão.
27
00:04:57,210 --> 00:04:58,215
Bom cão.
28
00:05:07,536 --> 00:05:11,917
John Wick, excomungado.
Em curso, 20 minutos.
29
00:05:32,983 --> 00:05:33,994
Posso ajudá-lo?
30
00:05:34,020 --> 00:05:35,142
Conto popular russo.
31
00:05:35,261 --> 00:05:37,239
Alexander Afanasyev.
32
00:05:37,420 --> 00:05:40,977
Narodnye Russkie Skazki,
1864.
33
00:05:51,108 --> 00:05:52,953
- Nível 2.
- Obrigado.
34
00:06:48,412 --> 00:06:50,273
"Considere as suas origens:
35
00:06:50,666 --> 00:06:52,990
"não foi feito
para viver como selvagem,
36
00:06:53,776 --> 00:06:56,469
"mas para seguir a virtude
e conhecimento".
37
00:06:58,879 --> 00:07:00,253
Dante.
38
00:07:02,501 --> 00:07:04,950
Pareces cansado
com a corridinha, John.
39
00:07:05,037 --> 00:07:06,238
Ernest.
40
00:07:06,820 --> 00:07:08,939
- Ainda tenho tempo.
- Está quase a acabar.
41
00:07:09,308 --> 00:07:10,988
Quem vai saber a diferença?
42
00:07:11,461 --> 00:07:13,619
Tens a certeza que é isto
que queres fazer?
43
00:07:13,644 --> 00:07:15,197
14 milhões, é muito dinheiro.
44
00:07:15,252 --> 00:07:16,932
Não se não o puderes gastar.
45
00:09:02,610 --> 00:09:04,934
John Wick, excomungado.
46
00:09:05,038 --> 00:09:07,181
Em curso, dez minutos.
47
00:09:17,846 --> 00:09:21,176
Que se saiba que o Bowery
honrará o excomungado.
48
00:09:21,529 --> 00:09:22,785
Nenhuma ajuda.
49
00:09:22,864 --> 00:09:25,660
Sem serviços
de qualquer espécie.
50
00:09:36,739 --> 00:09:37,861
Doutor!
51
00:09:38,891 --> 00:09:40,257
Doutor, é o Wick!
52
00:09:41,710 --> 00:09:42,738
Sr. Wick?
53
00:09:42,779 --> 00:09:44,473
Não, não.
Não devia estar aqui.
54
00:09:44,498 --> 00:09:45,580
O tempo está quase a acabar.
55
00:09:45,605 --> 00:09:47,269
Vá lá, Doutor, por favor.
Ainda há tempo.
56
00:09:47,295 --> 00:09:48,612
Não, não posso.
57
00:09:48,668 --> 00:09:50,395
Ainda tenho cinco minutos.
58
00:09:51,739 --> 00:09:52,744
Por favor.
59
00:09:59,717 --> 00:10:01,004
Vá lá, vá lá.
60
00:10:07,680 --> 00:10:09,117
Está bem, sente-se aí.
61
00:10:14,486 --> 00:10:15,624
Deixe-me ver, deixe-me ver.
62
00:10:16,426 --> 00:10:17,540
Óptimo.
63
00:10:18,389 --> 00:10:20,360
Ferida de perfuração.
64
00:10:21,270 --> 00:10:22,645
Foi fundo.
65
00:10:23,242 --> 00:10:24,655
Cortou a artéria.
66
00:10:29,030 --> 00:10:30,129
Está bem.
67
00:10:33,475 --> 00:10:35,877
John Wick, excomungado.
68
00:10:35,957 --> 00:10:38,264
Em curso, um minuto.
69
00:10:51,348 --> 00:10:52,706
Doutor...
70
00:10:57,300 --> 00:10:58,317
Doutor.
71
00:10:58,342 --> 00:11:00,470
Sim, está quase.
72
00:11:03,001 --> 00:11:04,115
Cinco segundos.
73
00:11:04,273 --> 00:11:06,573
John Wick, excomungado.
74
00:11:06,708 --> 00:11:09,441
Em curso em cinco,
75
00:11:10,234 --> 00:11:11,325
quatro...
76
00:11:11,773 --> 00:11:12,927
três,
77
00:11:13,273 --> 00:11:14,451
dois...
78
00:11:14,609 --> 00:11:15,873
um.
79
00:11:25,112 --> 00:11:27,231
Desculpe, Sr. Wick.
80
00:11:27,394 --> 00:11:28,887
Há regras.
81
00:11:29,061 --> 00:11:30,702
Há regras.
82
00:11:36,731 --> 00:11:38,678
John Wick, 14 milhões.
83
00:11:38,749 --> 00:11:41,262
O contrato em aberto
está agora em vigor.
84
00:11:41,364 --> 00:11:43,633
Todos os serviços
estão suspensos.
85
00:12:13,838 --> 00:12:16,225
E aí vamos nós.
86
00:12:40,947 --> 00:12:42,698
Prateleira de cima,
à direita.
87
00:12:42,988 --> 00:12:44,016
Sim.
88
00:12:44,135 --> 00:12:45,430
Leve quatro.
89
00:12:45,563 --> 00:12:48,162
Vai dar-lhe energia,
ajuda com a dor.
90
00:12:58,037 --> 00:12:59,450
Sr. Wick.
91
00:13:01,139 --> 00:13:03,549
Nunca vão acreditar
que parei a tempo.
92
00:13:03,800 --> 00:13:05,001
Mas parou.
93
00:13:05,064 --> 00:13:06,429
Eles vão saber.
94
00:13:06,494 --> 00:13:07,789
Sabe que mais?
95
00:13:07,876 --> 00:13:10,137
Eu disse-lhe
onde estava o medicamento.
96
00:13:26,543 --> 00:13:28,703
- Onde?
- Aqui mesmo.
97
00:13:28,774 --> 00:13:31,035
Logo abaixo da minha costela.
Não deve tocar no meu...
98
00:13:34,096 --> 00:13:35,438
Espere!
99
00:13:35,878 --> 00:13:37,668
Um pode não ser suficiente.
100
00:13:45,145 --> 00:13:46,699
Certifique-se que não roce...
101
00:13:55,887 --> 00:13:57,678
Boa sorte, Sr. Wick.
102
00:14:00,583 --> 00:14:01,909
Obrigado, Doutor.
103
00:14:19,201 --> 00:14:20,601
É ele.
104
00:14:21,101 --> 00:14:22,902
Sim. Vamos lá.
105
00:16:00,001 --> 00:16:01,601
Abre a porta.
106
00:16:03,801 --> 00:16:04,881
Atira na fechadura.
107
00:23:39,336 --> 00:23:41,792
John Wick, contrato aberto.
108
00:23:41,841 --> 00:23:44,063
Aumentar, 15 milhões.
109
00:23:46,269 --> 00:23:49,346
Aonde vais, Jonathan?
110
00:23:58,305 --> 00:24:00,040
Estamos fechados.
111
00:24:26,001 --> 00:24:28,101
Já lá vai algum tempo.
112
00:24:38,001 --> 00:24:39,502
E o cinto.
113
00:24:50,001 --> 00:24:51,801
Mostra-lhe o caminho.
114
00:24:56,011 --> 00:24:57,701
Vejo-te por aí.
115
00:24:58,001 --> 00:24:58,911
Vejo-te por aí.
116
00:25:21,311 --> 00:25:22,802
Outra vez.
117
00:25:38,002 --> 00:25:39,001
Outra vez.
118
00:25:57,455 --> 00:25:58,962
Jardani.
119
00:26:00,219 --> 00:26:01,821
Porque vieste para casa?
120
00:26:07,274 --> 00:26:09,684
Apresentas-me isso
como uma resposta.
121
00:26:09,967 --> 00:26:12,322
Ainda tenho o meu bilhete.
122
00:26:13,603 --> 00:26:16,610
Depois de todo o caos que tens
causado nas últimas semanas,
123
00:26:16,666 --> 00:26:19,045
achas que o teu bilhete
ainda é válido?
124
00:26:19,311 --> 00:26:23,143
Esqueceste-te que o Ruska Roma
está ligado à Alta Mesa?
125
00:26:23,301 --> 00:26:25,970
E a Alta Mesa
está acima de tudo.
126
00:26:26,741 --> 00:26:29,489
Podiam matar-me
só por falar contigo.
127
00:26:30,266 --> 00:26:32,347
Honras-me
128
00:26:32,543 --> 00:26:35,260
trazendo a morte
à minha porta da frente?
129
00:26:37,350 --> 00:26:39,477
Jardani.
130
00:26:39,973 --> 00:26:41,881
O que foi feito de ti?
131
00:26:43,845 --> 00:26:48,038
Eu sou
Jardani Jovonovich.
132
00:26:48,998 --> 00:26:51,909
Sou um filho da Bielorrússia,
133
00:26:52,101 --> 00:26:55,811
um órfão da sua tribo...
134
00:26:55,911 --> 00:26:58,702
Está vinculada a ajudar-me...
135
00:27:00,029 --> 00:27:01,748
Está vinculada.
136
00:27:01,976 --> 00:27:04,521
E sou devido.
137
00:27:08,571 --> 00:27:11,031
Runi, já chega!
138
00:27:19,001 --> 00:27:20,803
Vem comigo.
139
00:27:41,381 --> 00:27:42,590
És "devido".
140
00:27:42,651 --> 00:27:44,442
Não deves nada, Jardani.
141
00:27:44,467 --> 00:27:46,688
Sabes, quando os meus alunos
vêm cá pela primeira vez,
142
00:27:46,714 --> 00:27:48,520
só desejam uma coisa.
143
00:27:48,582 --> 00:27:50,537
Uma vida livre de sofrimento.
144
00:27:50,797 --> 00:27:53,779
Tento dissuadi-los
dessas noções infantis,
145
00:27:53,850 --> 00:27:56,293
mas como sabes,
146
00:27:56,718 --> 00:27:58,312
a arte é dor.
147
00:28:01,744 --> 00:28:03,447
A vida é sofrimento.
148
00:28:08,651 --> 00:28:10,959
De alguma forma
conseguiste sair.
149
00:28:12,044 --> 00:28:14,604
Mas aqui estás tu,
de volta ao ponto de partida.
150
00:28:15,429 --> 00:28:17,195
Tudo isto, porquê?
151
00:28:17,711 --> 00:28:21,001
Por causa de um cachorrinho.
152
00:28:22,481 --> 00:28:25,299
Não foi só o cachorrinho.
153
00:28:38,001 --> 00:28:41,301
Lembranças carinhosas?
154
00:29:02,990 --> 00:29:04,003
Senta-te.
155
00:29:17,082 --> 00:29:19,108
Mesmo que eu quisesse...
156
00:29:19,815 --> 00:29:22,296
Não te posso ajudar, Jardani.
157
00:29:22,957 --> 00:29:25,109
A Alta Mesa quer a tua vida.
158
00:29:26,035 --> 00:29:27,864
Como podes lutar contra o vento?
159
00:29:28,893 --> 00:29:30,447
Como podes
esmagar as montanhas?
160
00:29:30,645 --> 00:29:32,583
Como podes enterrar o oceano?
161
00:29:33,112 --> 00:29:36,009
Como podes
escapar da luz?
162
00:29:36,134 --> 00:29:38,434
Claro,
podes ir para o escuro.
163
00:29:38,655 --> 00:29:40,846
Mas também estão no escuro.
164
00:29:43,101 --> 00:29:45,826
Então diz-me, Jardani...
165
00:29:46,328 --> 00:29:48,252
O que é que realmente queres?
166
00:29:50,899 --> 00:29:52,248
Passagem.
167
00:29:53,419 --> 00:29:55,406
Para onde queres ir?
168
00:29:56,749 --> 00:29:58,390
Casablanca.
169
00:30:00,456 --> 00:30:03,982
O caminho para o Paraíso
começa no Inferno.
170
00:30:08,694 --> 00:30:10,264
Que assim seja.
171
00:30:10,626 --> 00:30:12,502
Passa-me o teu bilhete.
172
00:30:12,667 --> 00:30:14,630
Vou rasgá-lo...
173
00:30:15,428 --> 00:30:18,012
se é isso que realmente desejas.
174
00:30:57,354 --> 00:30:59,191
Com isto, Jardani,
175
00:30:59,271 --> 00:31:01,312
o teu bilhete está rasgado.
176
00:31:10,461 --> 00:31:12,557
Nunca mais podes voltar
para casa.
177
00:31:14,600 --> 00:31:16,476
Levem-no
para o barco salva-vidas.
178
00:31:54,309 --> 00:31:56,020
Bem-vinda ao Continental.
179
00:31:56,060 --> 00:31:57,819
Em que posso ajudá-la?
180
00:32:15,847 --> 00:32:17,418
Senhor...
181
00:32:17,661 --> 00:32:20,943
está aqui um Adjudicatário
para o ver.
182
00:32:22,255 --> 00:32:23,809
Muito bem, Senhor.
183
00:32:26,496 --> 00:32:28,663
O Gerente está na sala de estar.
184
00:32:33,237 --> 00:32:36,849
Presumo que esteja aqui
para discutir o John Wick.
185
00:32:37,400 --> 00:32:39,991
Se assim for,
podemos encurtar isto.
186
00:32:40,179 --> 00:32:43,586
Eu disse-lhe para se afastar,
ele recusou-se a fazê-lo.
187
00:32:43,612 --> 00:32:45,449
E isto é tudo.
188
00:32:45,794 --> 00:32:47,309
O Sr. Wick infringiu as regras.
189
00:32:47,396 --> 00:32:48,990
Sim.
190
00:32:49,477 --> 00:32:51,533
E não tenho
a mais pequena ideia...
191
00:32:51,559 --> 00:32:53,168
Está enganado.
192
00:32:53,278 --> 00:32:54,761
Não estou aqui pelo Sr. Wick.
193
00:32:54,873 --> 00:32:57,895
Estou aqui porque o Sr. Wick
infringiu as regras neste hotel.
194
00:32:58,060 --> 00:33:00,133
O sangue foi derramado
em terrenos do Continental,
195
00:33:00,188 --> 00:33:01,357
não foi?
196
00:33:01,389 --> 00:33:02,496
Sim.
197
00:33:02,522 --> 00:33:03,674
Por acaso,
198
00:33:03,700 --> 00:33:06,769
o corpo fica mais frio
dentro destas paredes.
199
00:33:07,091 --> 00:33:08,858
Gostava de o ver.
200
00:33:36,979 --> 00:33:38,997
Santino D'Antonio.
201
00:33:40,003 --> 00:33:41,808
Um membro recém-instalado
da Alta Mesa
202
00:33:41,840 --> 00:33:44,478
morto pelo Sr. Wick
enquanto procurava refúgio
203
00:33:44,533 --> 00:33:46,285
no Continental.
204
00:33:50,281 --> 00:33:53,336
Com uma .45 ACP, parece.
205
00:33:54,066 --> 00:33:57,064
Eu não tenho controlo sobre
as acções do Sr. Wick.
206
00:33:57,090 --> 00:33:59,995
E no entanto ele vive porque
considerou-o assim, sim?
207
00:34:00,655 --> 00:34:01,785
Sim.
208
00:34:01,950 --> 00:34:04,085
Conhece o Sr. Wick
há muitos anos.
209
00:34:04,111 --> 00:34:06,560
Pode até ser justo
chamar-vos amigos, sim?
210
00:34:07,440 --> 00:34:09,874
Em vez de o parar,
em vez de o matar,
211
00:34:09,961 --> 00:34:11,546
ficou parado
e deixou-o ir embora
212
00:34:11,571 --> 00:34:14,262
depois de ele ter disparado
no Santino D'Antonio na sua frente.
213
00:34:14,287 --> 00:34:16,327
Fi-lo Excomungado.
214
00:34:16,353 --> 00:34:19,282
Mas não antes de lhe ter dado
uma hora para escapar.
215
00:34:19,307 --> 00:34:20,882
Ele infringiu as regras
no meu hotel.
216
00:34:20,907 --> 00:34:23,530
Esse é exactamente o problema.
O seu hotel.
217
00:34:23,556 --> 00:34:25,203
Onde está a sua fidelidade?
218
00:34:25,949 --> 00:34:28,068
Estou em serviço
há mais de 40 anos.
219
00:34:28,140 --> 00:34:30,258
Debaixo da Mesa.
Servir a Mesa.
220
00:34:30,291 --> 00:34:32,262
Tudo é debaixo da Mesa.
221
00:34:32,288 --> 00:34:33,724
Compreendo que tenha
a sua fidelidade,
222
00:34:33,749 --> 00:34:35,378
mas isto não pode ser ignorado.
223
00:34:35,404 --> 00:34:36,604
Deixe-me ser clara:
224
00:34:36,629 --> 00:34:38,866
Estou aqui para o julgar.
225
00:34:38,992 --> 00:34:41,065
Tem uma semana para pôr
os seus assuntos em ordem.
226
00:34:42,117 --> 00:34:43,357
Desculpe?
227
00:34:43,383 --> 00:34:46,311
Nessa altura, o seu
sucessor será nomeado.
228
00:34:48,125 --> 00:34:49,562
Há regras.
229
00:34:49,688 --> 00:34:51,109
São as únicas coisas
que nos separam...
230
00:34:51,135 --> 00:34:52,547
Dos animais.
231
00:34:52,617 --> 00:34:53,724
Sim.
232
00:34:53,795 --> 00:34:55,302
Tem sete dias.
233
00:34:59,177 --> 00:35:00,252
Enquanto isso,
234
00:35:00,278 --> 00:35:02,451
se precisar de ajuda
com a sua transição,
235
00:35:02,476 --> 00:35:04,902
pode procurar por mim
no quarto 217.
236
00:35:05,501 --> 00:35:09,089
Aproveite a sua estadia
no Continental.
237
00:35:21,567 --> 00:35:23,883
Está aqui um Adjudicatário
para o ver.
238
00:35:37,745 --> 00:35:39,283
Bem-vinda!
239
00:35:39,574 --> 00:35:41,019
O meu controlo de missão.
240
00:35:41,121 --> 00:35:42,872
Cérebro da minha operação.
241
00:35:42,897 --> 00:35:44,490
A informação voou
242
00:35:44,561 --> 00:35:46,680
de onde eu controlo
a palavra na rua.
243
00:35:46,706 --> 00:35:48,165
A maneira do mundo.
244
00:35:48,228 --> 00:35:49,484
Com pombos?
245
00:35:49,547 --> 00:35:53,850
Sim, vê ratos com asas,
mas eu vejo a Internet.
246
00:35:54,809 --> 00:35:56,285
Sem endereços IP.
247
00:35:56,976 --> 00:35:58,672
Sem pegada digital.
248
00:35:58,884 --> 00:36:02,426
Não se consegue localizar,
piratear, seguir-lhe o rasto.
249
00:36:02,489 --> 00:36:04,545
Pode apanhar doenças
com isso?
250
00:36:05,418 --> 00:36:07,381
Bem, não recomendo
que coma um.
251
00:36:08,701 --> 00:36:10,058
Que raio quer?
252
00:36:10,684 --> 00:36:12,728
Queria ver onde não aconteceu.
253
00:36:12,807 --> 00:36:14,367
Onde não aconteceu o quê?
254
00:36:14,579 --> 00:36:16,770
Onde não matou o John Wick.
255
00:36:17,383 --> 00:36:19,699
Sempre tive a impressão
de que os contratos
256
00:36:19,725 --> 00:36:21,717
e a sua execução
eram opcionais.
257
00:36:21,742 --> 00:36:23,940
Não tenho problemas
com o John Wick.
258
00:36:30,068 --> 00:36:33,487
E ainda assim deu ao John
uma sete balas Kimber 1911
259
00:36:33,513 --> 00:36:35,065
sabendo que ele
pretendia usá-la
260
00:36:35,091 --> 00:36:37,525
para enfrentar a Mesa, sim?
261
00:36:41,506 --> 00:36:44,286
Esta Kimber 1911,
para ser exacta.
262
00:36:51,833 --> 00:36:53,638
Deu sete balas ao John Wick,
263
00:36:53,663 --> 00:36:56,207
a Alta Mesa está a dar-lhe
sete dias.
264
00:36:56,709 --> 00:36:58,538
Sete dias para quê,
exactamente?
265
00:36:58,625 --> 00:37:00,031
Para resolver os seus assuntos,
266
00:37:00,056 --> 00:37:02,151
e encontrar um novo lar
para os seus pássaros.
267
00:37:02,654 --> 00:37:05,380
Em sete dias,
abdicará do seu trono.
268
00:37:17,308 --> 00:37:18,799
Minha querida.
269
00:37:18,855 --> 00:37:21,689
Diga-me, sabe o que Bowery é,
Adjudicatário?
270
00:37:21,729 --> 00:37:23,566
Sabe o que acontece
quando aceno com a mão?
271
00:37:23,755 --> 00:37:27,328
Não, não haverá substituto
para mim no trono.
272
00:37:27,391 --> 00:37:30,020
Porque eu sou o trono,
querida.
273
00:37:30,046 --> 00:37:32,072
Sou Bowery!
274
00:37:33,367 --> 00:37:35,236
Sou tudo o que não
se atreve a ver
275
00:37:35,267 --> 00:37:37,041
quando anda
pela rua à noite.
276
00:37:37,067 --> 00:37:39,044
Bowery é meu.
277
00:37:39,783 --> 00:37:41,008
Só meu.
278
00:37:41,879 --> 00:37:43,503
Não cometa o erro de pensar
279
00:37:43,529 --> 00:37:45,366
que existe fora das regras.
280
00:37:45,392 --> 00:37:46,709
Nenhum homem o faz.
281
00:37:47,243 --> 00:37:48,995
Tem sete dias.
282
00:39:29,094 --> 00:39:30,334
Chega!
283
00:39:36,139 --> 00:39:38,839
Receio que o nosso amigo aqui
esteja fora dos limites.
284
00:39:39,084 --> 00:39:41,133
Mas ele é Excomungado.
285
00:39:41,887 --> 00:39:44,705
Parece que o Gerente
lhe concedeu amnistia.
286
00:39:45,962 --> 00:39:47,736
Sr. Jonathan...
287
00:39:47,761 --> 00:39:50,186
Poderia ter a bondade
de vir comigo?
288
00:40:10,542 --> 00:40:13,095
Bem-vindo a Casablanca,
Sr. Wick.
289
00:40:13,785 --> 00:40:14,860
Obrigado.
290
00:40:20,081 --> 00:40:21,290
Sr. Jonathan...
291
00:40:21,377 --> 00:40:22,585
Já passou muito tempo
292
00:40:22,610 --> 00:40:25,177
desde que a nossa bela cidade
foi agraciada com a sua presença.
293
00:40:25,813 --> 00:40:27,046
Preciso de falar com...
294
00:40:27,071 --> 00:40:28,900
Sim, a Menina Al-Ashwal,
está à sua espera.
295
00:40:36,298 --> 00:40:37,648
Meu Deus, meu Deus.
296
00:40:37,727 --> 00:40:40,011
Bem-vindo ao
Continental de Marrocos.
297
00:40:40,271 --> 00:40:42,179
Espero que o encontre
ao seu gosto.
298
00:40:43,844 --> 00:40:45,108
Por aqui.
299
00:40:45,219 --> 00:40:47,463
A Menina Al-Ashwal,
não espera por nenhum homem.
300
00:40:52,177 --> 00:40:54,642
A melhor sorte, Sr. Jonathan.
301
00:40:55,467 --> 00:40:56,935
A melhor sorte.
302
00:41:31,717 --> 00:41:33,947
És uma pessoa de cães, John?
303
00:41:34,670 --> 00:41:35,980
Sofia.
304
00:41:41,832 --> 00:41:42,977
Sofia!
305
00:41:43,064 --> 00:41:45,232
Não podes matar o portador
do teu símbolo.
306
00:41:45,436 --> 00:41:46,865
Eu não te matei.
307
00:41:46,944 --> 00:41:48,553
Só te alvejei.
308
00:41:49,354 --> 00:41:50,869
Belo fato.
309
00:41:53,241 --> 00:41:54,906
Também é bom ver-te.
310
00:41:54,932 --> 00:41:57,426
Devia dar-te um tiro.
na cabeça agora mesmo.
311
00:41:57,577 --> 00:41:58,848
Eu sei.
312
00:42:04,078 --> 00:42:05,765
Não o faças.
313
00:42:07,290 --> 00:42:09,591
Estás excomungado, John.
314
00:42:10,149 --> 00:42:12,339
E esse símbolo...
315
00:42:12,513 --> 00:42:14,844
não significa nada.
316
00:42:19,681 --> 00:42:22,061
Este é o teu sangue.
317
00:42:22,783 --> 00:42:24,502
O teu vínculo.
318
00:42:24,857 --> 00:42:26,780
Quando precisavas de ajuda,
319
00:42:28,194 --> 00:42:29,725
eu estava lá.
320
00:42:37,924 --> 00:42:39,274
Senta.
321
00:42:42,501 --> 00:42:44,676
Estava a falar contigo, John.
322
00:42:49,472 --> 00:42:53,210
Sabes que agora
sou Gerente, certo?
323
00:42:54,254 --> 00:42:55,934
Já não sirvo, John,
324
00:42:55,960 --> 00:42:59,689
por isso não ando por aí
a disparar na cabeça das pessoas.
325
00:42:59,909 --> 00:43:02,044
Não estou a pedir-te
para matares ninguém.
326
00:43:02,547 --> 00:43:04,580
Só preciso que me leves
até ele.
327
00:43:04,793 --> 00:43:06,041
A quem?
328
00:43:06,191 --> 00:43:07,871
Ao teu antigo chefe.
329
00:43:09,403 --> 00:43:11,012
Queres matar o Berrada?
330
00:43:11,037 --> 00:43:13,148
Não vou matá-lo.
Só preciso falar.
331
00:43:13,174 --> 00:43:15,692
O que poderia ele dar-te?
332
00:43:18,332 --> 00:43:19,588
Orientação.
333
00:43:19,902 --> 00:43:21,032
Vá lá.
334
00:43:21,221 --> 00:43:24,543
Fiz um acordo quando concordei
em gerir este hotel.
335
00:43:24,630 --> 00:43:28,406
E o acordo dizia que eu tinha
de seguir as regras da Mesa.
336
00:43:28,816 --> 00:43:32,122
Se não o vais matar,
ele vai matar-te.
337
00:43:32,147 --> 00:43:35,334
E depois, talvez, a mim também,
por te ter levado até lá.
338
00:43:35,788 --> 00:43:39,942
Se eu cometer um erro,
um inimigo,
339
00:43:40,815 --> 00:43:44,537
talvez alguém vá à procura
da minha filha.
340
00:43:45,880 --> 00:43:48,958
E sei o que fizeste, John,
para a tirares de lá.
341
00:43:50,121 --> 00:43:52,421
Mas isso não é um risco
que eu possa correr...
342
00:43:53,129 --> 00:43:54,605
Desculpa.
343
00:43:56,099 --> 00:43:58,329
Queres saber onde ela está?
344
00:43:58,966 --> 00:44:00,064
Não.
345
00:44:00,317 --> 00:44:02,099
Nunca mais quero saber.
346
00:44:02,579 --> 00:44:05,405
Porque não confio
que não a vá encontrar.
347
00:44:06,230 --> 00:44:09,685
Uma parte de mim anseia por ela.
348
00:44:10,612 --> 00:44:14,623
E tenho de matar essa parte
todos os dias
349
00:44:14,773 --> 00:44:16,469
só para a manter segura.
350
00:44:19,627 --> 00:44:21,338
Porque às vezes,
351
00:44:21,739 --> 00:44:24,046
temos de matar
352
00:44:24,190 --> 00:44:25,791
o que amamos.
353
00:44:26,725 --> 00:44:29,599
Foi por isso que te dei
esse símbolo em primeiro lugar.
354
00:44:29,702 --> 00:44:31,521
E é por isso que estou aqui
sentada agora mesmo.
355
00:44:31,547 --> 00:44:33,793
E é por isso que estou lixada!
356
00:44:39,177 --> 00:44:41,696
- Consequências.
- Sim.
357
00:44:43,362 --> 00:44:44,728
Consequências.
358
00:44:47,210 --> 00:44:49,189
Só estou a pedir-te que tentes.
359
00:44:50,508 --> 00:44:52,699
Seja como for, tu e eu,
360
00:44:52,801 --> 00:44:54,387
ficamos quites.
361
00:45:05,444 --> 00:45:06,834
Não.
362
00:45:08,020 --> 00:45:10,146
Depois disto,
363
00:45:10,824 --> 00:45:13,532
estamos menos do que quites.
364
00:45:17,648 --> 00:45:19,407
Partimos daqui a dez minutos.
365
00:46:16,079 --> 00:46:17,609
Como a posso ajudar?
366
00:46:30,056 --> 00:46:32,459
Não estava à espera
da Alta Mesa tão cedo.
367
00:46:34,675 --> 00:46:36,268
Há uma tarefa.
368
00:46:36,770 --> 00:46:38,567
Envolve alguém
que infringiu as regras
369
00:46:38,593 --> 00:46:40,712
e ficou contra a Mesa.
370
00:46:41,977 --> 00:46:43,680
John Wick, quer dizer?
371
00:46:44,372 --> 00:46:46,341
Os meus alunos
não foram ociosos.
372
00:46:46,367 --> 00:46:49,052
John Wick e todos
que o ajudaram.
373
00:46:49,689 --> 00:46:51,753
Já ouviu as histórias
sobre ele, claro.
374
00:46:51,779 --> 00:46:54,329
Matou dezenas de homens
na semana passada por causa de...
375
00:46:54,354 --> 00:46:55,625
Um cão.
376
00:46:55,828 --> 00:46:57,115
Um carro.
377
00:46:57,925 --> 00:46:59,291
Estou familiarizado.
378
00:47:02,386 --> 00:47:04,027
E estou interessado.
379
00:47:05,346 --> 00:47:06,728
Muito.
380
00:47:12,961 --> 00:47:14,413
Peixe-balão.
381
00:47:14,838 --> 00:47:16,409
Muito fatal.
382
00:47:30,836 --> 00:47:32,273
Já servi.
383
00:47:32,933 --> 00:47:34,487
Serei útil ao serviço.
384
00:49:15,288 --> 00:49:16,505
Parem!
385
00:49:23,487 --> 00:49:24,609
Saiam!
386
00:49:31,260 --> 00:49:34,613
A Alta Mesa e Ruska Roma
têm um entendimento.
387
00:49:34,724 --> 00:49:37,770
Sim, e ajudou o John Wick.
388
00:49:37,796 --> 00:49:39,042
Ele tinha um bilhete.
389
00:49:39,067 --> 00:49:41,211
Mas um bilhete
não está acima da Mesa.
390
00:49:41,643 --> 00:49:44,343
A sua penitência
será paga com sangue.
391
00:49:45,234 --> 00:49:46,787
Agora...
392
00:49:48,791 --> 00:49:53,683
estenda as suas mãos de ajuda
e prometa a sua fidelidade.
393
00:50:01,613 --> 00:50:03,380
Já servi.
394
00:50:04,809 --> 00:50:06,928
Serei útil ao serviço.
395
00:50:29,629 --> 00:50:31,678
Não vamos entrar.
como nos velhos tempos.
396
00:50:32,441 --> 00:50:34,168
É só uma conversa.
397
00:50:35,598 --> 00:50:39,163
Nada é só uma conversa
contigo, John.
398
00:50:43,160 --> 00:50:44,306
Vamos embora.
399
00:51:08,456 --> 00:51:09,853
Sofia!
400
00:51:10,300 --> 00:51:12,538
É sempre tão bom vê-la.
401
00:51:13,041 --> 00:51:15,734
E os cães, claro,
Que maravilha.
402
00:51:15,971 --> 00:51:17,667
Posso acariciar um?
403
00:51:17,762 --> 00:51:18,845
Claro.
404
00:51:18,893 --> 00:51:20,691
Dazir, Havan.
405
00:51:23,062 --> 00:51:24,569
Fantástico.
406
00:51:25,732 --> 00:51:27,499
Jonathan Wick.
407
00:51:28,331 --> 00:51:31,292
Ouvi dizer que nos virou
as costas.
408
00:51:37,174 --> 00:51:38,799
Vamos lá agora.
409
00:51:38,900 --> 00:51:41,420
Tenho a certeza que temos
muito para discutir.
410
00:51:45,811 --> 00:51:48,057
Devo admitir que estou curioso.
411
00:51:48,285 --> 00:51:50,507
O que o traz ao meu domínio?
412
00:51:52,054 --> 00:51:55,022
Diga-me,
Veio aqui para me matar?
413
00:51:57,276 --> 00:51:58,486
Não.
414
00:52:07,106 --> 00:52:08,423
Sr. Wick...
415
00:52:08,449 --> 00:52:11,786
Sabe de onde vem
a palavra "assassino"?
416
00:52:13,121 --> 00:52:14,487
As pessoas discutem.
417
00:52:15,320 --> 00:52:16,906
"Assassino".
418
00:52:19,764 --> 00:52:22,057
Seguidores de Hassan I.
419
00:52:23,156 --> 00:52:24,939
Comedores de haxixe.
420
00:52:27,460 --> 00:52:28,661
Não, obrigada.
421
00:52:30,130 --> 00:52:33,573
Mas outros afirmam
que vem de "Asasiyun",
422
00:52:33,660 --> 00:52:35,874
que significa
"homem que tem fé"
423
00:52:35,995 --> 00:52:38,131
e que segue as suas crenças.
424
00:52:39,768 --> 00:52:41,259
Vê aquela moeda?
425
00:52:42,304 --> 00:52:45,539
A primeira moeda cunhada
nesta instalação.
426
00:52:45,940 --> 00:52:47,211
Ao lado dela,
427
00:52:47,705 --> 00:52:49,166
a primeira marca.
428
00:52:49,294 --> 00:52:51,657
Não é fácil de localizar,
acredite em mim.
429
00:52:51,857 --> 00:52:53,451
Agora esta moeda, claro,
430
00:52:53,536 --> 00:52:56,214
não representa
valor monetário.
431
00:52:56,419 --> 00:52:59,607
Representa o comércio
de relações.
432
00:52:59,843 --> 00:53:03,777
Um contrato social no qual
concorda em participar.
433
00:53:04,303 --> 00:53:05,944
Ordem e regras.
434
00:53:06,863 --> 00:53:08,551
Infringiu as regras.
435
00:53:08,960 --> 00:53:12,014
A Alta Mesa marcou-o
para a morte.
436
00:53:12,179 --> 00:53:14,368
Por que permitiria
que saísse daqui vivo
437
00:53:14,394 --> 00:53:18,368
quando a sua vida foi,
pelos seus próprios actos, perdida?
438
00:53:23,372 --> 00:53:25,287
Procuro fazer as pazes.
439
00:53:26,190 --> 00:53:28,208
Para pagar pelo que fiz,
440
00:53:28,625 --> 00:53:32,221
procuro uma reunião com aquele
que se senta acima da Mesa.
441
00:53:36,761 --> 00:53:38,213
Este cão...
442
00:53:38,763 --> 00:53:40,380
Adoro-o.
443
00:53:40,679 --> 00:53:42,010
Diga-me...
444
00:53:42,097 --> 00:53:44,023
Derrama muito?
445
00:53:46,408 --> 00:53:47,837
Ocasionalmente.
446
00:53:48,466 --> 00:53:51,253
Quando eu sair, pode dizer
ao Ancião que eu vou.
447
00:53:51,598 --> 00:53:52,978
E se ele me quer morto...
448
00:53:53,003 --> 00:53:56,525
Então vai fazer com que os seus
ossos descorem sob o sol.
449
00:53:57,715 --> 00:53:59,010
Estou a ver.
450
00:53:59,506 --> 00:54:02,089
E eu ter-lhe-ia dado
uma alternativa.
451
00:54:09,228 --> 00:54:11,081
Desculpe, Sr. Wick.
452
00:54:11,897 --> 00:54:14,747
Não lhe posso dizer
onde encontrar o Ancião.
453
00:54:17,372 --> 00:54:18,989
Não está a entender.
454
00:54:19,098 --> 00:54:21,391
O Ancião não é um homem
que encontre.
455
00:54:21,417 --> 00:54:23,565
Ele só pode escolher
encontrá-lo.
456
00:54:23,668 --> 00:54:25,450
Deseja falar com ele?
457
00:54:25,584 --> 00:54:27,225
Vá até à beira do deserto,
458
00:54:27,255 --> 00:54:28,406
olhe para cima.
459
00:54:28,849 --> 00:54:30,466
Canis Menor.
460
00:54:30,577 --> 00:54:33,191
O cão seguiu o leão
pelo céu.
461
00:54:33,984 --> 00:54:35,837
Siga a estrela mais brilhante.
462
00:54:35,947 --> 00:54:38,578
Ande até estar quase morto.
463
00:54:38,735 --> 00:54:41,121
Então, continue a andar.
464
00:54:41,263 --> 00:54:43,179
Quando estiver
no seu último suspiro,
465
00:54:43,424 --> 00:54:44,908
ele vai encontrá-lo.
466
00:54:46,093 --> 00:54:47,639
Ou não.
467
00:54:49,282 --> 00:54:50,845
Estou grato.
468
00:54:53,632 --> 00:54:55,124
Obrigada, senhor.
469
00:54:57,026 --> 00:54:59,420
Talvez não tenha
ouvido antes.
470
00:55:03,473 --> 00:55:05,341
O contrato social.
471
00:55:06,472 --> 00:55:08,427
O comércio de relações.
472
00:55:09,393 --> 00:55:11,427
Recebeu um grande presente.
473
00:55:11,537 --> 00:55:13,320
Hospedei o seu amigo.
474
00:55:14,121 --> 00:55:16,155
O que oferece em troca?
475
00:55:20,681 --> 00:55:23,657
Tão suave, mas tão feroz.
476
00:55:24,018 --> 00:55:26,743
Adoro este cão.
477
00:55:27,544 --> 00:55:28,840
Fico com ele.
478
00:55:28,966 --> 00:55:30,199
Desculpe?
479
00:55:30,301 --> 00:55:31,707
Este será o meu presente.
480
00:55:31,840 --> 00:55:34,548
Vai ser assim que me mostra
a sua fidelidade.
481
00:55:34,754 --> 00:55:35,963
Não.
482
00:55:36,214 --> 00:55:38,246
Certamente,
é o mínimo que pode fazer.
483
00:55:38,272 --> 00:55:40,431
Não.
Não pode ficar com o meu cão.
484
00:55:41,318 --> 00:55:42,731
Muito bem.
485
00:55:43,879 --> 00:55:45,127
Muito bem.
486
00:55:47,787 --> 00:55:49,195
Então vou matá-lo.
487
00:55:54,627 --> 00:55:56,009
Desculpe, Sofia.
488
00:55:56,197 --> 00:55:58,726
Isto é para aprender.
489
00:56:07,162 --> 00:56:08,261
Não.
490
00:56:49,605 --> 00:56:52,400
Sofia, não.
491
00:56:56,749 --> 00:56:58,917
Alvejou o meu cão.
492
00:57:00,040 --> 00:57:01,280
Já percebi.
493
00:57:03,542 --> 00:57:06,408
Temos de ir. Agora.
494
00:57:38,724 --> 00:57:39,737
Sobe!
495
01:03:41,453 --> 01:03:42,709
Bebam.
496
01:03:47,280 --> 01:03:49,156
Vais morrer, John.
497
01:03:50,099 --> 01:03:52,682
Quer seja aqui neste deserto,
498
01:03:53,311 --> 01:03:55,667
ou noutro sítio qualquer
ao fundo da rua.
499
01:03:57,606 --> 01:03:59,357
Mas vais morrer.
500
01:04:14,727 --> 01:04:16,658
Consequências.
501
01:04:20,507 --> 01:04:21,928
Consequências.
502
01:04:48,765 --> 01:04:50,491
É melhor ires andando.
503
01:04:59,829 --> 01:05:01,093
Sofia.
504
01:07:42,150 --> 01:07:43,932
Está bem.
505
01:07:49,356 --> 01:07:50,848
Mostrou o seu ponto de vista.
506
01:07:52,458 --> 01:07:54,531
Merece a minha fidelidade.
507
01:07:55,568 --> 01:07:56,714
Na verdade,
508
01:07:56,740 --> 01:07:58,348
vou enfiar tanta fidelidade
pelo seu cu acima,
509
01:07:58,374 --> 01:08:00,311
que vou-me vir
pela sua boca.
510
01:08:00,571 --> 01:08:02,235
Teve a sua oportunidade.
511
01:08:02,825 --> 01:08:05,259
Bem, já que vê as coisas
dessa maneira,
512
01:08:05,612 --> 01:08:07,779
acho que está na hora
de lhe dizer
513
01:08:07,874 --> 01:08:10,134
para descer
da sua Alta Mesa
514
01:08:10,159 --> 01:08:11,988
e ir-se foder!
515
01:08:12,201 --> 01:08:13,558
Devidamente anotado.
516
01:08:13,921 --> 01:08:15,695
Deu ao John Wick
sete balas.
517
01:08:15,789 --> 01:08:17,719
A sua penitência
será paga
518
01:08:17,745 --> 01:08:19,275
com sete cortes.
519
01:08:19,544 --> 01:08:22,465
Bem, às vezes temos de cortar
um filho da puta.
520
01:08:26,022 --> 01:08:27,773
Desvia os olhos,
minha querida.
521
01:08:29,241 --> 01:08:30,827
"O Rei..."
522
01:08:31,064 --> 01:08:32,421
"está morto."
523
01:08:37,078 --> 01:08:38,861
"Longa vida ao Rei".
524
01:09:32,523 --> 01:09:33,740
Beba.
525
01:09:35,429 --> 01:09:37,470
Não se preocupe,
a sua arma ainda está aí.
526
01:09:38,435 --> 01:09:39,927
Por favor, beba.
527
01:09:49,908 --> 01:09:51,274
Meu filho.
528
01:09:51,463 --> 01:09:53,717
Como é que está tão perdido?
529
01:09:54,024 --> 01:09:55,704
Não estou perdido.
530
01:09:56,497 --> 01:09:57,911
Ando à sua procura.
531
01:09:58,115 --> 01:10:00,219
Acha que estou a falar
da sua localização?
532
01:10:02,256 --> 01:10:04,022
Nunca vi um homem
lutar tanto
533
01:10:04,109 --> 01:10:06,079
para voltar
ao ponto de partida.
534
01:10:14,068 --> 01:10:15,889
Então diga-me, Jonathan.
535
01:10:16,181 --> 01:10:17,868
Porque deseja viver?
536
01:10:18,685 --> 01:10:20,223
A minha mulher.
537
01:10:20,758 --> 01:10:22,133
Helen.
538
01:10:24,395 --> 01:10:26,035
Para me lembrar dela.
539
01:10:27,425 --> 01:10:29,074
Para me lembrar de nós.
540
01:10:29,648 --> 01:10:32,302
Então procura viver
para a memória do amor?
541
01:10:34,085 --> 01:10:36,181
Pelo menos uma oportunidade
de o merecer.
542
01:10:37,800 --> 01:10:41,049
Posso dar-lhe uma última
oportunidade de ganhar uma vida.
543
01:10:42,056 --> 01:10:44,513
No entanto, pode não ser
a vida que deseja.
544
01:10:45,887 --> 01:10:47,740
Complete uma tarefa para nós,
545
01:10:47,811 --> 01:10:49,986
e o seu excomungado
será revertido.
546
01:10:50,058 --> 01:10:52,013
O contrato aberto
foi encerrado.
547
01:10:52,201 --> 01:10:54,288
Ser-lhe-á permitido
continuar a viver.
548
01:10:54,329 --> 01:10:56,205
Não está livre sob a Mesa,
549
01:10:56,269 --> 01:10:57,636
mas obrigado,
550
01:10:57,661 --> 01:11:00,287
a fazer o que faz melhor
para o resto dos seus dias.
551
01:11:04,975 --> 01:11:06,490
A escolha é sua.
552
01:11:08,469 --> 01:11:10,172
Morre aqui e agora,
553
01:11:10,762 --> 01:11:13,353
ou continua a viver e a recordar
através da morte.
554
01:11:31,077 --> 01:11:32,765
O que tem de ser feito?
555
01:11:32,884 --> 01:11:35,483
O custo da sua vida
será a morte de outros.
556
01:11:36,183 --> 01:11:38,852
O primeiro deles será o homem
a quem chamam Winston.
557
01:11:39,959 --> 01:11:41,043
O quê?
558
01:11:41,192 --> 01:11:43,147
Ele esqueceu-se
da sua fidelidade.
559
01:11:43,800 --> 01:11:45,173
Nem o contrato aberto
560
01:11:45,220 --> 01:11:47,544
nem o excomungado
serão levantados
561
01:11:47,599 --> 01:11:49,256
até que complete
a sua tarefa.
562
01:11:49,854 --> 01:11:51,637
Então, se deseja viver,
563
01:11:51,809 --> 01:11:53,796
e se deseja lembrar,
564
01:11:54,620 --> 01:11:56,450
esta é a escolha
que deve fazer.
565
01:12:13,196 --> 01:12:15,237
Eu servirei.
566
01:12:17,312 --> 01:12:19,856
Serei útil ao serviço.
567
01:12:20,593 --> 01:12:22,195
Muito bem, meu filho.
568
01:12:22,611 --> 01:12:24,409
Deixe de lado a sua fraqueza
569
01:12:24,756 --> 01:12:27,119
e reafirme a sua fidelidade
à Mesa.
570
01:12:33,670 --> 01:12:35,412
Sr. John Wick.
571
01:12:35,811 --> 01:12:37,212
Eu quero ver.
572
01:12:37,512 --> 01:12:39,101
Mostre-me.
573
01:13:22,814 --> 01:13:24,093
Obrigado.
574
01:13:25,624 --> 01:13:29,252
Aceito esta oferta
e a sua fidelidade.
575
01:13:46,855 --> 01:13:48,653
Desejo-lhe boa sorte
no seu caminho.
576
01:13:49,682 --> 01:13:52,226
Zair vai ajudá-lo a preparar
a sua partida.
577
01:13:54,378 --> 01:13:56,278
E Sr. Wick...
578
01:14:00,497 --> 01:14:02,060
Bem-vindo de volta.
579
01:16:03,560 --> 01:16:05,122
Mantenham-se juntos, meninos!
580
01:16:05,280 --> 01:16:07,368
Certifiquem-se que estão
de mãos dadas...
581
01:16:11,923 --> 01:16:13,156
Estás a ver?
582
01:16:13,258 --> 01:16:15,378
É por isso que és especial,
John Wick.
583
01:16:18,716 --> 01:16:20,458
Eu não teria parado.
584
01:16:21,813 --> 01:16:23,545
É bom que te protejam.
585
01:16:30,334 --> 01:16:32,069
Como foi a tua viagem?
586
01:16:34,991 --> 01:16:36,600
Vais ao Continental?
587
01:16:42,982 --> 01:16:44,348
Ele está contigo?
588
01:16:45,635 --> 01:16:47,010
Estava.
589
01:16:57,332 --> 01:16:58,745
Belo truque.
590
01:20:06,378 --> 01:20:07,391
Senhor!
591
01:20:07,517 --> 01:20:09,440
Ponha a sua arma para baixo.
592
01:20:10,611 --> 01:20:12,401
Ele está excomungado.
593
01:20:13,328 --> 01:20:15,880
A menos que deseje
o mesmo,
594
01:20:16,485 --> 01:20:19,484
sugiro que baixe a arma.
595
01:20:25,968 --> 01:20:27,867
Gostava de ver o Gerente.
596
01:20:30,514 --> 01:20:31,770
Claro.
597
01:20:32,690 --> 01:20:35,209
Se tiver a amabilidade
de me seguir.
598
01:20:48,481 --> 01:20:49,863
Por favor, sente-se.
599
01:20:50,083 --> 01:20:52,054
Vou informá-lo que chegou.
600
01:21:27,135 --> 01:21:28,642
Tenho de te dizer.
601
01:21:28,766 --> 01:21:31,852
Há muito tempo que ando
ansioso por te conhecer.
602
01:21:32,057 --> 01:21:33,454
Sou um grande fã.
603
01:21:33,816 --> 01:21:35,951
John Wick!
604
01:21:37,302 --> 01:21:39,634
E até agora, não desiludiste.
605
01:21:43,946 --> 01:21:45,563
É esse o cão?
606
01:21:46,035 --> 01:21:47,417
Ele gosta de ti.
607
01:21:48,367 --> 01:21:49,553
Mas, eu...
608
01:21:49,701 --> 01:21:52,787
Sou mais uma pessoa de gatos.
609
01:21:53,348 --> 01:21:54,471
Cão.
610
01:21:57,901 --> 01:21:59,164
Somos iguais, sabes?
611
01:22:00,060 --> 01:22:01,858
Ambos recebemos o mesmo dom.
612
01:22:02,455 --> 01:22:03,923
Não somos iguais.
613
01:22:04,411 --> 01:22:05,879
Sim, somos.
614
01:22:06,657 --> 01:22:07,874
Não, não somos.
615
01:22:09,452 --> 01:22:11,635
O Gerente está pronto
para o receber
616
01:22:11,793 --> 01:22:14,077
na sala administrativa,
senhor.
617
01:22:23,701 --> 01:22:27,001
Somos ambos mestres da morte.
618
01:22:28,137 --> 01:22:30,077
Sr. Wick.
619
01:22:31,933 --> 01:22:32,938
Senta.
620
01:22:33,889 --> 01:22:34,933
Fica.
621
01:22:36,737 --> 01:22:37,806
Bom cão.
622
01:23:33,833 --> 01:23:35,889
Anda com cuidado, Jonathan.
623
01:23:44,638 --> 01:23:48,077
Só usamos esta sala
em ocasiões especiais.
624
01:23:48,258 --> 01:23:49,378
Quando simplesmente
625
01:23:49,404 --> 01:23:52,019
tens de ver o que o teu oponente
está a segurar
626
01:23:52,090 --> 01:23:53,692
sob a Mesa.
627
01:23:55,844 --> 01:23:58,286
Como foi a tua viagem até aqui,
agitada?
628
01:23:59,096 --> 01:24:00,163
Sim.
629
01:24:00,375 --> 01:24:01,670
Claro.
630
01:24:02,518 --> 01:24:04,513
Enviaram homens
para te matar,
631
01:24:05,127 --> 01:24:06,964
e agora a ti
para me matares.
632
01:24:08,110 --> 01:24:10,002
Não é por isso que estás aqui?
633
01:24:10,199 --> 01:24:11,526
Eu já servi.
634
01:24:12,892 --> 01:24:14,706
Serei útil ao serviço.
635
01:24:16,828 --> 01:24:18,382
Mas estás com dúvidas.
636
01:24:19,827 --> 01:24:22,701
Só não cometas o erro de fingir
que isto é pessoal.
637
01:24:23,621 --> 01:24:25,693
Se achas que deves.
638
01:24:28,128 --> 01:24:30,154
Enfia uma bala no meu coração.
639
01:24:37,048 --> 01:24:39,514
A Alta Mesa pediu-me
para renunciar.
640
01:24:39,828 --> 01:24:41,069
Agora?
641
01:24:41,610 --> 01:24:42,804
Agora.
642
01:24:42,899 --> 01:24:45,443
Devia ter-me matado
no Continental.
643
01:24:46,495 --> 01:24:48,190
Talvez devesse.
644
01:24:48,890 --> 01:24:50,704
Regras e consequências.
645
01:24:53,021 --> 01:24:54,410
Parece
que toda a gente sofre
646
01:24:54,435 --> 01:24:56,530
as consequências
dos teus actos.
647
01:24:57,246 --> 01:24:59,319
E não vai renunciar.
648
01:25:01,454 --> 01:25:02,632
Não.
649
01:25:03,732 --> 01:25:05,200
Penso que não vou.
650
01:25:05,696 --> 01:25:07,053
Então é guerra?
651
01:25:07,761 --> 01:25:10,053
Vai entrar em guerra
com a Alta Mesa.
652
01:25:10,400 --> 01:25:11,546
Escaramuça.
653
01:25:11,909 --> 01:25:13,235
A não ser que decidas
matar-me,
654
01:25:13,267 --> 01:25:15,308
mas, prefiro morrer
655
01:25:15,442 --> 01:25:17,381
nas mãos de um amigo
656
01:25:17,492 --> 01:25:19,046
do que nas mãos
de um inimigo.
657
01:25:20,264 --> 01:25:21,670
Já fiz a minha escolha.
658
01:25:21,749 --> 01:25:23,428
Depende de ti
fazeres a tua.
659
01:25:24,882 --> 01:25:26,319
Que escolha?
660
01:25:27,238 --> 01:25:29,971
Matas-me,
vendes a tua alma.
661
01:25:30,089 --> 01:25:31,471
Mas estarei vivo.
662
01:25:31,926 --> 01:25:33,425
E posso lembrar-me dela.
663
01:25:33,535 --> 01:25:36,731
Até que morras como um servo
da Alta Mesa.
664
01:25:36,865 --> 01:25:38,726
Agora, fizeste o impossível.
665
01:25:38,892 --> 01:25:41,113
Páras, saltas fora.
666
01:25:41,601 --> 01:25:44,789
Só voltaste porque a Helen
foi tirada de ti.
667
01:25:44,915 --> 01:25:46,886
A verdadeira questão é,
668
01:25:46,987 --> 01:25:48,895
como queres morrer?
669
01:25:49,647 --> 01:25:50,879
Baba Yaga?
670
01:25:51,406 --> 01:25:53,502
A última coisa
que muitos homens vêem.
671
01:25:53,557 --> 01:25:55,505
Ou como um homem,
672
01:25:55,662 --> 01:25:58,033
que amou e foi amado
pela sua mulher.
673
01:25:58,567 --> 01:26:01,276
Como queres morrer, Jonathan?
674
01:26:32,782 --> 01:26:34,116
Sr. Wick.
675
01:26:34,415 --> 01:26:35,805
É um prazer conhecê-lo.
676
01:26:35,876 --> 01:26:37,533
Eu sou um Adjudicatário.
677
01:26:39,057 --> 01:26:41,004
Já decidiu renunciar?
678
01:26:43,297 --> 01:26:44,789
Penso que não.
679
01:26:46,352 --> 01:26:47,418
E você,
680
01:26:47,443 --> 01:26:49,524
vai pôr-lhe uma bala
na cabeça?
681
01:26:52,862 --> 01:26:53,991
Não.
682
01:26:54,017 --> 01:26:55,877
Penso que não o farei.
683
01:27:03,723 --> 01:27:04,908
Muito bem.
684
01:27:13,515 --> 01:27:14,928
Administração.
685
01:27:15,164 --> 01:27:17,080
Gostaria de mudar uma designação.
686
01:27:17,850 --> 01:27:19,043
Verificação?
687
01:27:19,090 --> 01:27:22,317
Adjudicação 1011979.
688
01:27:22,499 --> 01:27:24,619
Hotel Continental, Nova Iorque.
689
01:27:24,729 --> 01:27:26,197
Nova designação?
690
01:27:26,527 --> 01:27:27,932
Desconsagrado.
691
01:27:30,690 --> 01:27:31,812
A processar.
692
01:27:34,113 --> 01:27:35,330
Administrador.
693
01:27:36,674 --> 01:27:37,906
Ficheiro.
694
01:27:38,645 --> 01:27:40,756
Hotel Continental de Nova Iorque.
695
01:27:51,492 --> 01:27:54,452
Hotel Continental de Nova Iorque
foi desconsagrado.
696
01:27:54,687 --> 01:27:55,865
Adeus.
697
01:28:02,716 --> 01:28:05,213
Cavalheiros, esta instituição
está agora desconsagrada.
698
01:28:05,260 --> 01:28:08,032
Os negócios podem agora ser
conduzidos com base na Continental.
699
01:28:08,086 --> 01:28:10,354
Já que se recusa a renunciar,
700
01:28:10,411 --> 01:28:12,107
e está a recusar
uma ordem directa,
701
01:28:12,155 --> 01:28:14,564
a vossa vida
está agora perdida.
702
01:28:14,669 --> 01:28:16,961
Emissários da Alta Mesa
irão juntar-se a vocês
703
01:28:16,987 --> 01:28:19,789
para assistir à remoção
das vossas almas da propriedade.
704
01:28:21,069 --> 01:28:23,110
Boa noite, cavalheiros.
705
01:28:27,281 --> 01:28:30,288
Este refúgio já não é seguro.
706
01:28:33,186 --> 01:28:36,570
Os serviços ainda estão fora
dos meus limites?
707
01:28:36,790 --> 01:28:37,842
Dadas as circunstâncias,
708
01:28:37,867 --> 01:28:40,101
os seus privilégios
são repostos imediatamente.
709
01:28:40,127 --> 01:28:41,406
O que precisa?
710
01:28:42,045 --> 01:28:43,214
Armas.
711
01:28:43,615 --> 01:28:45,397
Muitas armas.
712
01:29:03,633 --> 01:29:05,494
Vamos fazer um levantamento.
713
01:29:29,799 --> 01:29:31,157
Lembre-se, senhor.
714
01:29:31,241 --> 01:29:33,801
Estas serão as forças
da Alta Mesa.
715
01:29:33,984 --> 01:29:36,300
Talvez tenhamos de considerar
as nossas escolhas cuidadosamente.
716
01:29:36,990 --> 01:29:38,034
Porquê?
717
01:29:38,096 --> 01:29:40,412
Muita coisa mudou
quando esteve fora.
718
01:29:40,877 --> 01:29:41,976
Como o quê?
719
01:29:42,219 --> 01:29:44,864
Bem, digamos que fizeram
melhorias na armadura.
720
01:29:52,816 --> 01:29:54,645
Posso sugerir
721
01:29:54,692 --> 01:29:56,641
a 2011 Combat Master
722
01:29:56,666 --> 01:29:59,121
em combinação
com a NATO de 9 mm?
723
01:30:10,075 --> 01:30:11,582
Atenção a todos os convidados.
724
01:30:11,781 --> 01:30:14,693
O Continental perdeu energia
e bloqueou todas as comunicações.
725
01:30:15,462 --> 01:30:17,103
Pedimos desculpa
pelo inconveniente.
726
01:30:17,261 --> 01:30:19,059
Por favor, dirijam-se
para a saída mais próxima.
727
01:30:26,830 --> 01:30:30,056
Parece que as circunstâncias
mudaram a seu favor.
728
01:30:30,223 --> 01:30:33,537
A sua transacção pode agora
ser conduzida com base no Continental.
729
01:30:39,465 --> 01:30:42,307
Vamos enviar alguns dos nossos
melhores para apoio adicional.
730
01:30:42,803 --> 01:30:44,106
Fixe.
731
01:30:44,758 --> 01:30:45,975
Muito fixe.
732
01:30:50,602 --> 01:30:55,094
8 gramas,
430 metros por segundo.
733
01:30:55,384 --> 01:30:56,845
Assunto sério.
734
01:31:00,819 --> 01:31:01,894
Obrigado.
735
01:31:02,273 --> 01:31:03,662
Vamos lá começar.
736
01:32:50,607 --> 01:32:54,204
Charon, pode ajudar a criar o ambiente
para os nossos novos convidados?
737
01:32:54,440 --> 01:32:55,830
Claro, senhor.
738
01:33:17,419 --> 01:33:20,199
Sei que vai fazer
o Continental orgulhoso.
739
01:33:20,529 --> 01:33:21,965
Vejo-o em breve, senhor.
740
01:33:24,816 --> 01:33:28,327
E tu, Jonathan,
faz o que fazes melhor.
741
01:33:28,507 --> 01:33:29,716
E o que é?
742
01:33:30,223 --> 01:33:31,585
Caçar.
743
01:33:44,932 --> 01:33:47,193
Se queres paz,
744
01:33:49,863 --> 01:33:51,803
prepara-te para a guerra.
745
01:37:04,897 --> 01:37:05,934
Winston!
746
01:37:07,820 --> 01:37:08,841
Winston!
747
01:37:12,664 --> 01:37:14,258
Preciso de mais poder de fogo.
748
01:37:37,788 --> 01:37:38,894
Melhorias na armadura.
749
01:37:39,656 --> 01:37:42,703
Balas de aço de calibre 12.
Piercing de armadura.
750
01:41:10,650 --> 01:41:13,218
Só pela minha espada, John.
751
01:41:24,376 --> 01:41:26,543
Eu sei que acredita
que pode continuar assim
752
01:41:26,630 --> 01:41:27,925
mas asseguro-lhe...
753
01:45:30,070 --> 01:45:33,242
Prazer em conhecê-lo, Sr. Wick.
754
01:45:34,837 --> 01:45:37,209
É uma honra lutar consigo,
Sr. Wick.
755
01:46:08,650 --> 01:46:10,568
Está a ficar lento.
756
01:46:10,823 --> 01:46:13,331
Está reformado há cinco anos.
757
01:46:14,150 --> 01:46:17,130
Mas contínua... John Wick.
758
01:46:18,151 --> 01:46:19,684
Veremos.
759
01:49:01,695 --> 01:49:03,273
Vemo-nos por aí.
760
01:49:32,841 --> 01:49:34,144
John.
761
01:49:34,568 --> 01:49:36,075
És incrível.
762
01:49:36,642 --> 01:49:37,992
Exausto.
763
01:49:38,166 --> 01:49:39,579
Em desvantagem numérica.
764
01:49:39,861 --> 01:49:41,644
Obviamente com dores.
765
01:49:42,853 --> 01:49:45,194
E continuas a bater
em todos os meus alunos.
766
01:49:45,610 --> 01:49:47,525
Se não tivesse de te matar,
767
01:49:47,887 --> 01:49:50,282
seríamos... amigos.
768
01:49:51,310 --> 01:49:52,480
Vamos a isto.
769
01:50:20,379 --> 01:50:21,581
Vês?
770
01:50:21,606 --> 01:50:23,002
Somos iguais.
771
01:54:09,425 --> 01:54:11,505
Gostaria de sugerir
uma negociação.
772
01:54:11,922 --> 01:54:13,845
Uma negociação, seria bom.
773
01:54:13,885 --> 01:54:15,164
Muito bem.
774
01:54:26,528 --> 01:54:28,027
Estamos em jogo, senhor?
775
01:54:29,787 --> 01:54:31,193
Muito.
776
01:54:50,215 --> 01:54:51,525
John.
777
01:54:54,125 --> 01:54:56,520
Foi uma luta muito boa, não?
778
01:55:00,290 --> 01:55:01,412
Sim.
779
01:55:31,182 --> 01:55:32,383
Sim...
780
01:55:33,090 --> 01:55:36,286
Não te preocupes comigo, John...
781
01:55:36,875 --> 01:55:38,987
Só tenho de recuperar o fôlego.
782
01:55:40,849 --> 01:55:42,757
Já te apanho, John.
783
01:55:47,901 --> 01:55:49,133
Não, não vais.
784
01:56:00,262 --> 01:56:03,771
Cavalheiros, claro,
percebem que foi a primeira onda.
785
01:56:03,834 --> 01:56:05,922
Apenas um "aperitivo".
786
01:56:06,340 --> 01:56:08,161
Podemos continuar assim
o tempo que quiserem,
787
01:56:08,186 --> 01:56:09,833
mas só acaba de uma forma.
788
01:56:09,904 --> 01:56:12,124
Tem a certeza que prolongar
uma guerra é o melhor?
789
01:56:12,150 --> 01:56:14,433
Não haverá nada prolongado
sobre isso.
790
01:56:14,498 --> 01:56:16,836
Pode ficar com o Continental,
não tenho dúvidas sobre isso,
791
01:56:16,886 --> 01:56:19,650
mas mantê-lo, isso é um assunto
completamente diferente.
792
01:56:19,721 --> 01:56:23,129
As minhas lealdades correm
para lá deste edifício.
793
01:56:23,689 --> 01:56:25,761
Somos a Alta Mesa.
794
01:56:26,106 --> 01:56:28,115
E nós...
795
01:56:28,390 --> 01:56:30,173
somos a Cidade de Nova Iorque.
796
01:56:31,202 --> 01:56:33,102
Estamos a negociar?
797
01:56:36,667 --> 01:56:38,371
Acredito que estamos.
798
01:56:43,829 --> 01:56:45,007
Negociar?
799
01:56:45,659 --> 01:56:46,884
Negociar.
800
01:56:50,093 --> 01:56:52,064
O que propõe que façamos?
801
01:56:56,382 --> 01:56:58,235
Deixem-me manter o meu poder.
802
01:56:58,864 --> 01:57:00,293
Debaixo da Mesa?
803
01:57:02,893 --> 01:57:04,565
Eu servi
804
01:57:04,754 --> 01:57:06,582
e fui um farol de ordem
805
01:57:06,608 --> 01:57:09,921
e estabilidade para a nossa
indústria mais de 40 anos.
806
01:57:09,952 --> 01:57:12,080
Agora, reconheço humildemente
que passei dos limites
807
01:57:12,222 --> 01:57:14,837
e reitero a minha fidelidade
à Alta Mesa.
808
01:57:18,057 --> 01:57:19,163
Winston.
809
01:57:24,676 --> 01:57:26,528
Estava apenas a mostrar força
810
01:57:26,554 --> 01:57:28,885
para o deixarmos ficar
com o Continental.
811
01:57:32,593 --> 01:57:34,941
A Mesa Alta aceita
a sua fidelidade.
812
01:57:36,880 --> 01:57:38,545
Mas e quanto a ele?
813
01:57:40,327 --> 01:57:43,985
O que vamos fazer
sobre o John Wick?
814
01:57:49,677 --> 01:57:51,145
Ele tem de morrer.
815
01:57:52,748 --> 01:57:53,918
Desculpa, Jonathan.
816
01:57:53,957 --> 01:57:56,014
- Winston!
- Não vejo outra maneira.
817
01:58:07,952 --> 01:58:09,523
Muito bem, cavalheiros.
818
01:58:09,790 --> 01:58:12,899
O Continental vai agora
ser reconsagrado.
819
01:58:13,921 --> 01:58:15,184
Bom dia aos dois.
820
01:58:19,755 --> 01:58:21,318
Bem jogado, senhor.
821
01:58:56,941 --> 01:58:59,477
Quanto tempo estima
para a reabertura?
822
01:59:00,004 --> 01:59:01,699
Não deve demorar muito tempo.
823
01:59:05,077 --> 01:59:06,811
O Sr. Wick desapareceu.
824
01:59:07,133 --> 01:59:08,357
Uma verdadeira tragédia.
825
01:59:08,846 --> 01:59:10,086
Entendeu mal.
826
01:59:10,165 --> 01:59:12,449
Quero dizer que ele
não está na rua.
827
01:59:13,189 --> 01:59:14,490
Parece improvável.
828
01:59:14,515 --> 01:59:16,078
E, no entanto, é verdade.
829
01:59:17,436 --> 01:59:20,043
Espero que compreenda
as repercussões se ele sobreviver
830
01:59:20,069 --> 01:59:22,297
tanto em cima como em baixo.
831
01:59:22,384 --> 01:59:24,378
A última coisa que qualquer
um de nós precisa
832
01:59:24,433 --> 01:59:27,063
é o Sr. Wick fazer-nos
uma visita à noite.
833
01:59:29,482 --> 01:59:30,809
Para o bem dos dois,
834
01:59:30,835 --> 01:59:33,794
espero que esta situação
fique resolvida, sim?
835
01:59:33,857 --> 01:59:35,278
Absolutamente.
836
01:59:36,228 --> 01:59:37,853
Até onde ele pode ir?
837
01:59:49,246 --> 01:59:50,557
Baba Yaga.
838
02:00:22,224 --> 02:00:23,958
Como estás, John?
839
02:00:24,603 --> 02:00:27,147
Estás tão mal como me sinto.
840
02:00:29,134 --> 02:00:31,513
Johnny, Johnny, Johnny.
841
02:00:31,913 --> 02:00:34,308
Levanta a mão
se me consegues ouvir, John.
842
02:00:37,034 --> 02:00:39,947
Merda. Tiraram-te um dedo.
843
02:00:39,987 --> 02:00:41,754
Não é uma merda.
844
02:00:47,950 --> 02:00:51,050
John 'Maldito' Wick.
845
02:00:52,080 --> 02:00:56,084
Então, o velho fica com o hotel
e tu levas com a culpa.
846
02:00:56,218 --> 02:00:58,079
Não posso dizer que o culpo,
teria feito o mesmo
847
02:00:58,085 --> 02:00:59,916
se estivesse no lugar dele.
848
02:01:00,582 --> 02:01:03,401
Mas a merda dessa Alta Mesa...
849
02:01:06,670 --> 02:01:08,241
Sete cortes.
850
02:01:11,830 --> 02:01:14,664
Debaixo da Mesa
é onde a merda é feita.
851
02:01:16,307 --> 02:01:19,259
E estão prestes a descobrir
que se cortam um rei,
852
02:01:19,290 --> 02:01:21,606
será melhor que o cortem
de vez.
853
02:01:26,523 --> 02:01:27,786
Então...
854
02:01:30,023 --> 02:01:32,019
Deixa-me perguntar, John.
855
02:01:32,515 --> 02:01:34,249
Como te sentes?
856
02:01:36,221 --> 02:01:40,563
Porque estou mesmo irritado.
857
02:01:41,396 --> 02:01:43,280
Estás irritado, John?
858
02:01:44,648 --> 02:01:46,061
Estás?
859
02:01:55,519 --> 02:01:57,657
Sim.
860
02:01:58,678 --> 02:02:02,778
imfreemozart
- - - - - -