1
00:02:01,421 --> 00:02:04,157
John Wick, izbačen.
2
00:02:04,257 --> 00:02:07,393
Na snazi od 18:00 po
standardnom istočnom vremenu.
3
00:02:59,112 --> 00:03:00,413
Nadam se da će gospodin Wick
4
00:03:00,513 --> 00:03:02,282
naći načina da ostane siguran.
5
00:03:02,382 --> 00:03:04,417
Znao je pravila, prekršio ih je.
6
00:03:04,517 --> 00:03:06,686
Ubio je čovjeka na tlu
kompanije, Charone.
7
00:03:06,786 --> 00:03:08,988
Očekujete li da će se izvući?
8
00:03:09,088 --> 00:03:10,657
Nagrada od 14 milijuna dolara
za njegovu glavu
9
00:03:10,757 --> 00:03:14,427
i svaka zainteresirana strana
u gradu željet će dio toga.
10
00:03:14,527 --> 00:03:17,363
Rekao bih da su šanse
izjednačene.
11
00:03:34,948 --> 00:03:37,617
Misliš da će ti bolnica pomoći, čovječe?
12
00:03:37,717 --> 00:03:38,818
Nema šanse!
13
00:03:38,918 --> 00:03:41,921
Ubit će te čim ti bude bolje.
14
00:03:42,021 --> 00:03:43,923
Ali ja znam bolje.
15
00:03:44,023 --> 00:03:45,892
Ja znam bolje. Znam, ja sam...
16
00:03:54,000 --> 00:03:55,168
Tik-tak, g. Wick.
17
00:03:55,268 --> 00:03:56,903
Tik-tak.
18
00:03:57,270 --> 00:03:58,938
Tik-tak.
19
00:03:59,038 --> 00:04:02,242
Tik-tak. Tik...
20
00:04:02,342 --> 00:04:04,711
Nema vremena za kolebanje,
gospodine Wick!
21
00:04:19,292 --> 00:04:21,127
Njujorška gradska biblioteka.
22
00:04:21,227 --> 00:04:22,462
Može!
23
00:04:42,048 --> 00:04:43,283
Promjena plana.
24
00:04:46,152 --> 00:04:47,387
U Continental.
25
00:04:47,487 --> 00:04:50,490
Pobrinite se da ga
primi vratar.
26
00:04:51,024 --> 00:04:53,059
Razumijem, gospodine Wick.
27
00:04:54,327 --> 00:04:57,830
Dobar pas. Dobar pas.
28
00:05:07,473 --> 00:05:09,542
John Wick, izbačen.
29
00:05:09,642 --> 00:05:11,878
Na snazi za 20 minuta.
30
00:05:32,532 --> 00:05:33,466
Mogu li vam pomoći?
31
00:05:33,566 --> 00:05:36,736
Ruska skaska.
Alexander Afanasjev.
32
00:05:39,739 --> 00:05:41,007
Narodne ruske skaske, 1864.
33
00:05:50,950 --> 00:05:52,752
Nivo 2. - Hvala.
34
00:06:47,874 --> 00:06:49,876
Razmotrite vaše porijeklo:
35
00:06:49,976 --> 00:06:52,812
Nisi stvoren da živiš
kao životinja,
36
00:06:52,912 --> 00:06:55,515
već da slijediš vrlinu i znanje.
37
00:06:58,384 --> 00:06:59,952
Dante.
38
00:07:01,888 --> 00:07:04,424
Izgledaš malo oronulo, Johne.
39
00:07:04,524 --> 00:07:07,059
Erneste, imam još vremena.
40
00:07:07,160 --> 00:07:10,563
Gotovo je isteklo.
Tko će znati razliku?
41
00:07:10,663 --> 00:07:12,698
Siguran si da želiš
to da uradiš?
42
00:07:12,799 --> 00:07:14,567
14 milijuna je puno novca.
43
00:07:14,667 --> 00:07:15,968
Nije, ako ne možeš
da ga potrošiš!
44
00:07:52,538 --> 00:07:54,140
Sranje.
45
00:08:46,425 --> 00:08:47,659
Gurni nazad.
46
00:09:02,842 --> 00:09:04,477
John Wick, izbačen.
47
00:09:04,577 --> 00:09:06,946
Na snazi, 10 minuta.
48
00:09:17,290 --> 00:09:21,260
Neka se zna da će Bowery
ispoštovati izbacivanje.
49
00:09:21,360 --> 00:09:25,064
Bez pomoći. Nema usluga bilo koje vrste.
50
00:09:36,309 --> 00:09:39,812
Doktore! Doktore, ovdje Wick!
51
00:09:41,314 --> 00:09:42,248
Gospodine Wick.
52
00:09:42,348 --> 00:09:44,784
Ne, ne bi smio biti ovdje.
Vrijeme je skoro isteklo.
53
00:09:44,884 --> 00:09:46,586
Hajde doktore, molim vas.
Ima još vremena.
54
00:09:46,686 --> 00:09:48,187
Ne, ne mogu.
55
00:09:48,287 --> 00:09:49,989
Imam još pet minuta!
56
00:09:51,190 --> 00:09:52,658
Molim vas.
57
00:09:59,332 --> 00:10:00,366
Hajde, hajde.
58
00:10:06,839 --> 00:10:08,240
U redu, sjedi tu.
59
00:10:13,646 --> 00:10:15,214
Da vidim, da vidim.
60
00:10:16,015 --> 00:10:17,216
Aha.
61
00:10:18,517 --> 00:10:20,786
Ah, ubodna rana.
62
00:10:20,886 --> 00:10:24,156
Duboka je.
Pokidana arterija.
63
00:10:25,992 --> 00:10:27,727
Gotovo.
64
00:10:28,861 --> 00:10:30,062
Dobro.
65
00:10:32,932 --> 00:10:35,568
John Wick, izbačen.
66
00:10:35,668 --> 00:10:37,870
Na snazi za jedan minut.
67
00:10:51,017 --> 00:10:52,051
Doktore.
68
00:10:56,555 --> 00:10:57,556
Pet sekundi.
69
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
Znam. Skoro smo završili.
70
00:11:02,461 --> 00:11:03,729
Pet sekundi. Da.
71
00:11:03,829 --> 00:11:06,232
John Wick, izbačen.
72
00:11:06,332 --> 00:11:10,870
Stupa na snagu za pet, četiri...
73
00:11:10,970 --> 00:11:13,739
Tri. Dva...
74
00:11:14,073 --> 00:11:15,775
Jedan.
75
00:11:24,483 --> 00:11:26,519
Oprostite, gospodine Wick.
76
00:11:26,619 --> 00:11:28,220
Znam. Pravila.
77
00:11:28,320 --> 00:11:30,189
Postoje pravila.
78
00:11:36,228 --> 00:11:37,993
John Wick, 14 milijuna dolara.
79
00:11:37,997 --> 00:11:40,332
Otvoreni ugovor sada je na snazi.
80
00:11:40,433 --> 00:11:42,968
Sve usluge su suspendirane.
81
00:12:13,332 --> 00:12:15,401
Počelo je.
82
00:12:40,092 --> 00:12:42,495
Gornja polica, na desnoj
strani.
83
00:12:42,595 --> 00:12:44,730
Uzmi četiri.
84
00:12:44,830 --> 00:12:47,900
Dat će ti energiju,
ublažiti bol.
85
00:12:56,909 --> 00:12:58,911
Gospodine Wick.
86
00:13:00,346 --> 00:13:02,882
Nikada neće vjerovati
da sam stao na vrijeme.
87
00:13:03,215 --> 00:13:06,986
Ali jeste. - Saznat će. - Što?
88
00:13:07,086 --> 00:13:09,455
Rekao sam ti gdje je lijek.
89
00:13:25,938 --> 00:13:27,973
Gdje? - Upravo ovdje.
90
00:13:28,073 --> 00:13:29,238
Odmah ispod donjeg rebra.
91
00:13:29,241 --> 00:13:30,810
Ne bi trebalo da pogodi debelo crijevo.
92
00:13:33,279 --> 00:13:37,149
Čekaj! Jedan možda
neće biti dovoljan.
93
00:13:40,920 --> 00:13:43,088
U redu.
94
00:13:44,423 --> 00:13:45,658
Pazi da ne okrzneš...
95
00:13:45,758 --> 00:13:48,160
Oh!
96
00:13:54,934 --> 00:13:57,036
Sretno, gospodine Wick.
97
00:13:59,638 --> 00:14:01,373
Hvala, doktore.
98
00:23:38,884 --> 00:23:41,386
John Wick, otvoreni ugovor.
99
00:23:41,486 --> 00:23:44,089
Uvećan, 15 milijuna dolara.
100
00:23:45,891 --> 00:23:48,960
Gdje ideš, Jonathane?
101
00:23:58,103 --> 00:23:59,638
Ne radimo.
102
00:25:56,354 --> 00:26:01,159
Jardani.
Zašto si došao kući?
103
00:26:06,565 --> 00:26:09,067
Daješ mi ovo kao odgovor.
104
00:26:09,167 --> 00:26:11,570
Još uvijek imam kartu.
105
00:26:12,837 --> 00:26:15,774
Nakon sveg onog kaosa koji si
napravio zadnjih nekoliko tjedana,
106
00:26:15,874 --> 00:26:18,243
misliš da ti karta važi?
107
00:26:18,343 --> 00:26:22,347
Zaboravljaš da je Ruska Roma
vezana za Visoki stol?
108
00:26:22,447 --> 00:26:25,650
A Visoki stol stoji iza svega.
109
00:26:25,750 --> 00:26:28,119
Mogu da me ubiju samo
zato što pričam sa tobom.
110
00:26:29,588 --> 00:26:34,793
Daješ mi čast, time što mi donosiš
smrt pred vrata?
111
00:26:36,227 --> 00:26:40,832
Jardani,
što se dogodilo sa tobom?
112
00:26:58,783 --> 00:27:00,952
Obavezali ste se.
113
00:27:01,052 --> 00:27:03,622
A ja sam dužan.
114
00:27:07,859 --> 00:27:09,761
Rooney, dosta!
115
00:27:40,892 --> 00:27:43,828
Ti si "dužan".
Ništa ti ne duguješ.
116
00:27:43,928 --> 00:27:46,197
Znaš, kada su moje učenice
prvi put došle ovdje,
117
00:27:46,297 --> 00:27:47,732
željele su jednu stvar.
118
00:27:47,832 --> 00:27:50,168
Život bez patnje.
119
00:27:50,268 --> 00:27:53,171
Trudim se da ih odvratim od
tih djetinjastih misli,
120
00:27:53,271 --> 00:27:57,809
ali kao što znaš,
umjetnost je bol.
121
00:28:01,179 --> 00:28:03,214
Život je patnja.
122
00:28:07,986 --> 00:28:10,455
Nekako si uspio da izađeš.
123
00:28:11,322 --> 00:28:13,892
Ali evo te, natrag na početak.
124
00:28:14,759 --> 00:28:16,761
Sve ovo, za što?
125
00:28:53,698 --> 00:28:54,866
Ne samo zbog šteneta.
126
00:29:01,906 --> 00:29:03,208
Sjedi.
127
00:29:16,554 --> 00:29:21,760
Čak iako to želim,
ne mogu da ti pomognem.
128
00:29:22,560 --> 00:29:24,996
Visoki stol želi tvoj život.
129
00:29:25,597 --> 00:29:28,233
Kako možeš da se
boriš protiv vjetra?
130
00:29:28,333 --> 00:29:30,001
Kako možeš da razbiješ planine?
131
00:29:30,101 --> 00:29:32,604
Kako možeš zakopati ocean?
132
00:29:32,704 --> 00:29:35,140
Kako možeš pobjeći
od svjetlosti?
133
00:29:35,240 --> 00:29:37,909
Naravno, možeš otići u mrak.
134
00:29:38,009 --> 00:29:40,245
Ali ima ih i u mraku.
135
00:29:42,480 --> 00:29:47,886
Reci mi, Jardani,
što ti stvarno želiš?
136
00:29:50,388 --> 00:29:51,790
Prolaz.
137
00:29:52,957 --> 00:29:54,459
Gdje želiš da odeš?
138
00:29:56,327 --> 00:29:58,263
U Casablancu.
139
00:29:59,964 --> 00:30:03,201
Put do raja počinje u paklu.
140
00:30:08,540 --> 00:30:09,841
Neka bude tako.
141
00:30:09,941 --> 00:30:13,945
Daj mi tvoju kartu.
Rasparat ću je.
142
00:30:14,846 --> 00:30:17,215
Ako je to ono što stvarno želiš.
143
00:30:56,387 --> 00:31:00,191
Sa ovim, Jardani,
tvoja karta je rasparana.
144
00:31:09,701 --> 00:31:11,936
Nikada više ne možeš
da se vratiš kući.
145
00:31:13,872 --> 00:31:15,473
Vodite ga u čamac za spašavanje.
146
00:31:16,975 --> 00:31:18,376
Doviđenja.
147
00:31:21,079 --> 00:31:23,147
Doviđenja.
148
00:31:53,611 --> 00:31:57,148
Dobro došli u Continental.
Kako vam mogu pomoći?
149
00:32:15,266 --> 00:32:20,204
Gospodine,
procjenitelj želi da vas vidi.
150
00:32:21,806 --> 00:32:23,174
Vrlo dobro, gospodine.
151
00:32:26,044 --> 00:32:28,346
Menadžer je u foajeu.
152
00:32:32,817 --> 00:32:36,854
Pretpostavljam da ste došli
da raspravljamo o Johnu Wicku.
153
00:32:36,955 --> 00:32:39,290
Ako je tako, onda da skratimo.
154
00:32:39,390 --> 00:32:42,961
Rekao sam mu da ode,
a on je odbio to da učini.
155
00:32:43,061 --> 00:32:44,629
I to je sve.
156
00:32:45,630 --> 00:32:46,831
Gospodin Wick je prekršio pravila.
157
00:32:46,931 --> 00:32:49,100
O, da.
158
00:32:49,200 --> 00:32:51,436
A ja nemam pojma gdje je...
159
00:32:51,536 --> 00:32:52,603
Varate se.
160
00:32:52,704 --> 00:32:54,339
Nisam došla zbog g. Wicka.
161
00:32:54,439 --> 00:32:56,975
Došla sam zato što je g. Wick
prekršio pravila u ovom hotelu.
162
00:32:57,075 --> 00:32:58,343
Krv je prolivena u
163
00:32:58,443 --> 00:33:00,812
Continentalu, zar ne?
164
00:33:00,912 --> 00:33:01,912
O, da.
165
00:33:01,980 --> 00:33:04,182
U stvari, leš postane
hladniji
166
00:33:04,282 --> 00:33:06,150
među ovim zidovima.
167
00:33:06,250 --> 00:33:08,653
Voljela bih da ga vidim.
168
00:33:36,514 --> 00:33:39,217
Santino de Antonio.
169
00:33:39,317 --> 00:33:41,552
Novi član Visokog stola,
170
00:33:41,652 --> 00:33:42,617
koga je ubio gospodin Wick
171
00:33:42,620 --> 00:33:45,656
tražeći utočište u Continentalu.
172
00:33:49,761 --> 00:33:53,197
Čini se, sa .45 automatikom.
173
00:33:53,297 --> 00:33:56,200
Nemam kontrolu nad
djelima gospodina Wicka.
174
00:33:56,300 --> 00:33:59,370
Pa ipak, on je živ
jer ste vi tako smatrali?
175
00:33:59,971 --> 00:34:01,039
Da.
176
00:34:01,139 --> 00:34:03,207
Poznavali ste gospodina
Wicka dugi niz godina.
177
00:34:03,307 --> 00:34:05,743
Možda bi bilo fer da se
zovete prijatelji, zar ne?
178
00:34:06,778 --> 00:34:08,980
Umjesto da ga zaustavite,
umjesto da ga ubijete,
179
00:34:09,080 --> 00:34:10,681
stajali ste i pustili ga da ode,
180
00:34:10,782 --> 00:34:13,251
nakon što je pucao pred vama
u Santina de Antonia.
181
00:34:13,351 --> 00:34:15,319
Ja sam ga izbacio.
182
00:34:15,420 --> 00:34:18,256
Ali prvo ste mu dali sat
vremena da pobjegne.
183
00:34:18,356 --> 00:34:20,024
On je prekršio pravila u mom hotelu.
184
00:34:20,124 --> 00:34:22,627
Upravo je to problem.
Vaš hotel.
185
00:34:22,727 --> 00:34:24,996
Gdje vam je odanost?
186
00:34:25,096 --> 00:34:27,165
Bio sam u službi
više od 40 godina.
187
00:34:27,265 --> 00:34:29,367
Pod Stolom. Služili ste Stol.
188
00:34:29,467 --> 00:34:31,135
Sve je pod Stolom.
189
00:34:31,235 --> 00:34:32,904
Razumijem da imate lojalnost,
190
00:34:33,004 --> 00:34:34,272
ali to se ne može zanemariti.
191
00:34:34,372 --> 00:34:37,708
Dopustite mi da budem jasna:
Ja sam tu da presudim vama.
192
00:34:37,809 --> 00:34:39,744
Imate tjedan dana da osobne
poslove dovedete u red.
193
00:34:41,212 --> 00:34:42,280
Molim?
194
00:34:42,380 --> 00:34:45,416
U ovakvom trenutku,
proglasit će vašeg nasljednika.
195
00:34:47,018 --> 00:34:48,453
Postoje pravila.
196
00:34:48,553 --> 00:34:50,287
To su jedine stvari koje
nas razdvajaju...
197
00:34:50,288 --> 00:34:52,757
Od životinja.
198
00:34:52,857 --> 00:34:54,725
Da.
Imate sedam dana.
199
00:34:58,062 --> 00:35:01,466
U međuvremenu, ako vam je potrebna
pomoć prilikom tranzicije,
200
00:35:01,566 --> 00:35:04,335
potražite me u sobi 217.
201
00:35:04,435 --> 00:35:07,638
Uživajte u svom boravku
u Continentalu.
202
00:35:20,518 --> 00:35:23,321
Procjenitelj želi da vas vidi.
203
00:35:37,068 --> 00:35:40,271
Dobrodošli!
Moj kontrolni centar.
204
00:35:40,371 --> 00:35:43,641
Moždano stablo moje operacije.
Informacije teku velikom brzinom
205
00:35:43,741 --> 00:35:46,110
s mjesta odakle
kontroliram priče na ulici.
206
00:35:46,210 --> 00:35:47,478
Tako funkcionira svijet.
207
00:35:47,578 --> 00:35:48,613
Sa golubovima?
208
00:35:48,713 --> 00:35:52,884
Vi vidite štakore sa krilima,
a ja tu vidim internet.
209
00:35:54,152 --> 00:35:57,755
Nema IP adrese,
Nema digitalnog otiska.
210
00:35:57,855 --> 00:36:01,792
Ne mogu pratiti signal,
ne mogu ga hakirati.
211
00:36:01,893 --> 00:36:04,362
Može li se od toga oboliti?
212
00:36:04,462 --> 00:36:07,165
Ne bih vam preporučio
da ih jedete.
213
00:36:07,932 --> 00:36:10,001
Što vi dovraga hoćete?
214
00:36:10,101 --> 00:36:11,969
Htjela sam da vidim gdje
se to nije dogodilo.
215
00:36:12,069 --> 00:36:13,538
Gdje se nije što dogodilo?
216
00:36:13,638 --> 00:36:15,673
Gdje nisi ubio Johna Wicka.
217
00:36:16,541 --> 00:36:17,674
Uvijek sam bio pod utiskom da su
218
00:36:17,675 --> 00:36:20,912
ugovori i njihovo
izvršavanje opcionalni.
219
00:36:21,012 --> 00:36:23,247
Ja nemam problema
sa Johnom Wickom.
220
00:36:29,253 --> 00:36:32,557
A ipak si dao Johnu sedam
metaka za Kimber 1911,
221
00:36:32,657 --> 00:36:36,460
znajući da je namjeravao
da ga iskoristi protiv Stola.
222
00:36:40,631 --> 00:36:43,668
Ovaj Kimber 1911,
da budemo precizni.
223
00:36:51,008 --> 00:36:52,543
Ti si dao Johnu Wicku
sedam metaka,
224
00:36:52,643 --> 00:36:55,313
Visoki stol ti daje sedam dana.
225
00:36:55,413 --> 00:36:57,882
Sedam dana za što točno?
226
00:36:57,982 --> 00:36:59,116
Da središ svoje poslove,
227
00:36:59,217 --> 00:37:01,452
i pronađeš novi dom
za tvoje ptice.
228
00:37:01,552 --> 00:37:04,355
Za sedam dana,
odreći ćeš se trona.
229
00:37:16,400 --> 00:37:17,602
Oh, draga moja.
230
00:37:17,702 --> 00:37:20,338
Reci mi, znaš li što je
Bowery, procjenitelju?
231
00:37:20,438 --> 00:37:22,840
Znaš li što se dogodi kad
mahnem rukom?
232
00:37:22,940 --> 00:37:26,444
Neće biti zamjene
za mene na tronu.
233
00:37:26,544 --> 00:37:29,080
Zato što sam ja tron, dušo.
234
00:37:29,180 --> 00:37:31,515
Ja sam Bowery!
235
00:37:32,550 --> 00:37:34,619
Ja sam sve ono što se ti ne
usuđuješ da pogledaš
236
00:37:34,719 --> 00:37:36,318
dok hodaš noću ulicama.
Bowery je moj.
237
00:37:36,320 --> 00:37:40,458
Samo moj.
238
00:37:41,259 --> 00:37:42,760
Nemoj pogrešno da misliš da
možeš da izvrdaš pravila.
239
00:37:42,860 --> 00:37:46,330
Ne može nijedan čovjek.
240
00:37:46,430 --> 00:37:48,499
Imaš sedam dana.
241
00:39:28,265 --> 00:39:29,867
Dosta!
242
00:39:35,072 --> 00:39:38,175
Bojim se da je našem
prijatelju ovdje zabranjeno.
243
00:39:38,275 --> 00:39:40,878
Ali on je izbačen.
244
00:39:40,978 --> 00:39:43,981
Izgleda da mu je menadžer
odobrio amnestiju.
245
00:39:45,316 --> 00:39:46,584
Gospodine Jonathane,
246
00:39:46,684 --> 00:39:49,754
da li biste bili tako ljubazni
da pođete sa mnom?
247
00:40:09,573 --> 00:40:12,643
Dobro došli u Casablancu, g. Wick.
248
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
Hvala.
249
00:40:19,583 --> 00:40:20,785
Jonathane,
250
00:40:20,885 --> 00:40:22,653
prošlo je dosta vremena
251
00:40:22,753 --> 00:40:24,789
od kad je naš fini grad bio
počašćen vašim prisutstvom.
252
00:40:25,222 --> 00:40:26,390
Moram da razgovaram sa...
253
00:40:26,490 --> 00:40:28,526
Da, gospođica Al'-Ašval
vas očekuje.
254
00:40:35,733 --> 00:40:39,403
Dobro došli u marokanski
Continental.
255
00:40:39,503 --> 00:40:41,572
Nadam se da je
po vašem ukusu.
256
00:40:43,340 --> 00:40:44,475
Ovuda.
257
00:40:44,575 --> 00:40:47,678
Gospođica Al'-Ašval,
ne čeka nikoga.
258
00:40:51,182 --> 00:40:56,454
Puno sreće, gospodine Jonathane.
Sve najbolje.
259
00:41:30,921 --> 00:41:34,892
Voliš li pse, Johne?
- Sofija.
260
00:41:39,530 --> 00:41:44,568
Sofija! Ne možeš ubiti
nositelja markera.
261
00:41:44,668 --> 00:41:47,905
Nisam te ubila.
Samo sam pucala u tebe.
262
00:41:48,906 --> 00:41:50,107
Lijepo odijelo.
263
00:41:52,543 --> 00:41:53,978
I meni je drago da te vidim.
264
00:41:54,078 --> 00:41:56,747
Trebala bih da ti pucam
odmah u glavu.
265
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Znam.
266
00:42:03,420 --> 00:42:05,589
Ne radi to.
267
00:42:06,657 --> 00:42:08,993
Izbačen si, Johne.
A taj marker...
268
00:42:09,093 --> 00:42:13,998
Ne znači ni golo govno.
269
00:42:19,069 --> 00:42:21,071
Ovo je tvoja krv.
270
00:42:22,139 --> 00:42:23,941
Tvoja veza.
271
00:42:24,041 --> 00:42:29,079
Kada ti je trebala pomoć,
bio sam tamo.
272
00:42:37,054 --> 00:42:38,088
Sjedi.
273
00:42:41,859 --> 00:42:44,628
Tebi sam se obraćala, Johne.
274
00:42:48,732 --> 00:42:53,370
Razumiješ da sam sada
menadžment, zar ne?
275
00:42:53,470 --> 00:42:55,139
Više nisam u službi.
276
00:42:55,239 --> 00:42:58,909
Zato ne idem okolo
da pucam ljudima u glavu.
277
00:42:59,009 --> 00:43:01,512
Ne tražim od tebe
da ubiješ nekoga.
278
00:43:01,612 --> 00:43:03,881
Samo mi je potrebno da
dođem do njega. - Do koga?
279
00:43:03,981 --> 00:43:06,850
Do tvog bivšeg šefa.
280
00:43:08,752 --> 00:43:10,020
Želiš da ubiješ Berada?
281
00:43:10,120 --> 00:43:12,089
Neću ga ubiti. Samo
treba da razgovaramo.
282
00:43:12,189 --> 00:43:14,992
Što on tebi može da pruži?
283
00:43:17,428 --> 00:43:18,829
Smjernice.
284
00:43:18,929 --> 00:43:23,667
Ma daj. -Sklopila sam dogovor kada sam
pristala da vodim ovaj hotel.
285
00:43:23,767 --> 00:43:27,771
A taj dogovor kaže da moram
da slijedim pravila Stola.
286
00:43:27,871 --> 00:43:31,008
Ako ti nećeš da ga ubiješ,
on će ubiti tebe.
287
00:43:31,108 --> 00:43:34,745
A onda vjerojatno i mene
kad te tamo budem uvela.
288
00:43:34,845 --> 00:43:38,816
Ako napravim ijednu grešku,
samo jedan neprijatelj...
289
00:43:39,917 --> 00:43:43,687
Možda netko bude tražio
moju kćer.
290
00:43:44,922 --> 00:43:48,125
I znam što si napravio
da je izvučeš, Johne.
291
00:43:49,126 --> 00:43:53,731
Ali nema šanse da ću prihvatiti.
Žao mi je.
292
00:43:55,566 --> 00:43:58,035
Želiš li da znaš gdje je ona?
293
00:43:58,702 --> 00:44:01,739
Ne.
Ne želim nikada da saznam.
294
00:44:01,839 --> 00:44:04,908
Jer ne vjerujem da
neću ići da je tražim.
295
00:44:05,976 --> 00:44:09,947
Jedan dio mene čezne za njom.
296
00:44:10,047 --> 00:44:14,184
I moram da ubijem
taj dio sebe svaki dan,
297
00:44:14,284 --> 00:44:15,986
da bi ona ostala sigurna.
298
00:44:18,989 --> 00:44:25,529
Jer ponekad, moraš da ubiješ
ono što voliš.
299
00:44:26,096 --> 00:44:28,766
Zato sam ti prvenstveno
i dala taj marker.
300
00:44:28,866 --> 00:44:30,734
To je razlog što
sjedim ovdje sada.
301
00:44:30,834 --> 00:44:33,203
I to je razlog zašto
sam sjebana!
302
00:44:38,609 --> 00:44:40,911
Posljedice. - Da.
303
00:44:42,646 --> 00:44:44,748
Posljedice!
304
00:44:46,617 --> 00:44:48,919
Samo tražim da pokušaš.
305
00:44:49,753 --> 00:44:53,791
U svakom slučaju, ti i ja,
izravnaćemo račune.
306
00:45:04,635 --> 00:45:06,103
Ne.
Nakon ovog,
307
00:45:07,037 --> 00:45:12,976
mi smo manje od jednako.
308
00:45:16,780 --> 00:45:18,849
Krećemo za 10 minuta.
309
00:46:15,339 --> 00:46:17,040
Kako mogu da vam pomognem?
310
00:46:29,186 --> 00:46:31,889
Nisam tako brzo očekivao
Visoki stol.
311
00:46:34,057 --> 00:46:35,993
Ima jedan zadatak.
312
00:46:36,093 --> 00:46:38,328
Uključuje nekog tko
je prekršio pravila
313
00:46:38,428 --> 00:46:39,797
i stao protiv Stola.
314
00:46:41,431 --> 00:46:43,667
Mislite na Johna Wicka?
315
00:46:43,767 --> 00:46:45,636
Moji učenici nisu mirovali.
316
00:46:45,736 --> 00:46:48,906
John Wick i svi oni koji
su mu pomagali.
317
00:46:49,006 --> 00:46:51,008
Čuo ste priče o
njemu, naravno.
318
00:46:51,108 --> 00:46:53,744
Ubio je desetine ljudi prošlog
tjedna sam zbog...
319
00:46:53,844 --> 00:46:56,346
Psa. Auta.
320
00:46:57,281 --> 00:46:58,415
Upoznat sam s tim.
321
00:47:01,718 --> 00:47:03,420
I zainteresiran sam.
322
00:47:04,655 --> 00:47:06,023
Vrlo.
323
00:47:12,462 --> 00:47:15,432
Riba balon.
Vrlo smrtonosna.
324
00:47:20,304 --> 00:47:21,438
Nisam.
325
00:47:29,913 --> 00:47:33,617
Služio sam. Bit ću vam na usluzi.
326
00:49:14,751 --> 00:49:16,420
Stani!
327
00:49:22,893 --> 00:49:24,227
Van!
328
00:49:30,534 --> 00:49:33,937
Visoki stol i Ruska Roma
imaju sporazum.
329
00:49:34,037 --> 00:49:37,007
Da, a ti si pomogla Johnu Wicku.
330
00:49:37,107 --> 00:49:38,109
Imao je kartu.
331
00:49:38,175 --> 00:49:40,811
Ali karta ne može biti
važnija od Stola.
332
00:49:40,911 --> 00:49:43,981
Tvoja pokora bit će
plaćena u krvi.
333
00:49:44,481 --> 00:49:45,515
A sad...
334
00:49:48,185 --> 00:49:52,990
Ispruži svoje vrijedne ruke
i položi svoju odanost.
335
00:50:00,931 --> 00:50:06,470
Služila sam. Bit ću na usluzi.
336
00:50:29,092 --> 00:50:31,294
Nećemo upasti kao nekada.
337
00:50:32,062 --> 00:50:34,364
Bit će to samo razgovor.
338
00:50:34,464 --> 00:50:38,568
Nikada ništa nije samo
razgovor s tobom, Johne.
339
00:50:42,372 --> 00:50:43,774
Idemo.
340
00:51:07,898 --> 00:51:12,269
Sofija! Uvijek mi je tako
lijepo da te vidim.
341
00:51:12,369 --> 00:51:16,339
I psi, naravno. Kako su čudesni.
342
00:51:17,140 --> 00:51:18,141
Smijem li jednog da pomazim?
- Naravno.
343
00:51:22,345 --> 00:51:24,448
Fantastično.
344
00:51:25,015 --> 00:51:31,088
Jonathan Wick. Čuo sam da
si stigao na naše obale.
345
00:51:36,760 --> 00:51:38,295
Hajdemo sada.
346
00:51:38,395 --> 00:51:40,564
Siguran sam da imamo mnogo
toga da raspravimo.
347
00:51:44,835 --> 00:51:49,573
Moram priznati, radoznao sam.
Što te dovodi na moj teren?
348
00:51:51,007 --> 00:51:54,377
Reci mi, da li si došao
da me ubiješ?
349
00:51:56,613 --> 00:51:57,747
Ne.
350
00:52:06,590 --> 00:52:11,361
Gospodine Wick, znaš li odakle
potiče riječ "ubojica"?
351
00:52:12,863 --> 00:52:16,399
Ljudi raspravljaju o tome. "Asasin".
352
00:52:17,534 --> 00:52:21,538
Hashashin. Sljedbenici Hasana.
353
00:52:22,606 --> 00:52:25,609
Jedu hašiš.
354
00:52:26,943 --> 00:52:28,478
Ne, hvala.
355
00:52:29,613 --> 00:52:33,083
Ali drugi tvrde da dolazi
od "asasiyun".
356
00:52:33,183 --> 00:52:35,519
Što znači, ljudi koji imaju vjeru
357
00:52:35,619 --> 00:52:37,654
i koji se pridržavaju
svojih uvjerenja.
358
00:52:39,389 --> 00:52:41,591
Vidiš onaj novčić?
359
00:52:41,691 --> 00:52:45,262
Prvi novčić ikad iskovan
u ovom objektu.
360
00:52:45,362 --> 00:52:48,632
Pored njega,
prvi znak.
361
00:52:48,732 --> 00:52:51,334
Nije mu lako ući u trag,
vjerujte mi.
362
00:52:51,434 --> 00:52:56,006
Ovaj novčić, naravno, nema
neku novčanu vrijednost.
363
00:52:56,106 --> 00:52:59,142
Predstavlja trgovinski odnos.
364
00:52:59,242 --> 00:53:02,712
Društveni ugovor u kojem
pristajete da ćete sudjelovati.
365
00:53:03,847 --> 00:53:05,582
Red i pravila.
366
00:53:06,383 --> 00:53:08,285
Prekršio si pravila.
367
00:53:08,385 --> 00:53:11,388
Visoki stol označio te je
za odstrel.
368
00:53:11,488 --> 00:53:13,423
Zašto bih ti dopustio
da odavde izađeš živ
369
00:53:13,523 --> 00:53:17,727
kada ti je život okončan,
zbog tvojih postupaka?
370
00:53:22,832 --> 00:53:24,734
Tražim da se iskupim.
371
00:53:25,402 --> 00:53:27,637
Da platim za ono što je učinjeno.
372
00:53:27,737 --> 00:53:31,675
Tražim sastanak sa onim
koji sjedi iznad Stola.
373
00:53:36,046 --> 00:53:39,649
Ovaj pas. Kako ga volim.
374
00:53:39,749 --> 00:53:42,886
Reci mi, da li često lije?
375
00:53:45,755 --> 00:53:47,591
Povremeno.
376
00:53:47,691 --> 00:53:51,027
Kad odem, možete reći
Starješini da dolazim.
377
00:53:51,127 --> 00:53:52,429
A ako me on želi mrtvog...
378
00:53:52,529 --> 00:53:56,233
Pobrinut će se da tvoje
granice izblijede pod suncem.
379
00:53:57,000 --> 00:53:58,535
Jasno mi je.
380
00:53:58,635 --> 00:54:00,971
A ja bih mu ponudio izbor.
381
00:54:08,278 --> 00:54:09,646
Žao mi je, gospodine Wick.
382
00:54:11,147 --> 00:54:13,583
Ne mogu ti reći
gdje da nađeš Starješinu.
383
00:54:16,319 --> 00:54:20,257
Ne razumiješ. Starješina
nije čovjek koji se nalazi.
384
00:54:20,357 --> 00:54:22,792
On samo može da izabere
da pronađe tebe.
385
00:54:22,892 --> 00:54:24,628
Želiš da razgovaraš s njim?
386
00:54:24,728 --> 00:54:28,098
Odeš do ruba pustinje,
pogledaš gore.
387
00:54:28,198 --> 00:54:33,103
Canis Minor. Pas koji je
pratio lava preko neba.
388
00:54:33,203 --> 00:54:35,138
Prati najsjajniju zvijezdu.
389
00:54:35,238 --> 00:54:37,774
Hodaj dok ne budeš skoro mrtav.
390
00:54:37,874 --> 00:54:40,310
Zatim, nastavi da hodaš.
391
00:54:40,410 --> 00:54:42,379
Kada budeš ostao na
posljednjem dahu,
392
00:54:42,479 --> 00:54:46,683
on će te pronaći.
Ili neće.
393
00:54:48,351 --> 00:54:50,020
Zahvalan sam.
394
00:54:52,489 --> 00:54:54,024
Hvala Vam, gospodine.
395
00:54:56,459 --> 00:54:59,562
Možda nisi slušao ranije.
396
00:55:02,832 --> 00:55:04,768
Društveni ugovor.
397
00:55:06,002 --> 00:55:07,671
Trgovinski odnos.
398
00:55:08,772 --> 00:55:12,575
Primila si veliki dar.
Ugostio sam ti prijatelja.
399
00:55:13,476 --> 00:55:15,545
Što nudiš zauzvrat?
400
00:55:19,582 --> 00:55:25,555
Tako mek, a tako žestok.
Volim ovog psa.
401
00:55:26,990 --> 00:55:29,359
Zadržat ću ga. - Molim?
402
00:55:29,459 --> 00:55:31,161
On će biti moj poklon.
403
00:55:31,261 --> 00:55:33,863
Ovako ćeš mi pokazati
svoju odanosti.
404
00:55:33,963 --> 00:55:35,131
Ne.
405
00:55:35,231 --> 00:55:37,400
Naravno, to je najmanje
što možeš da učiniš.
406
00:55:37,500 --> 00:55:39,669
Ne, ne mogu ti dati psa.
407
00:55:40,704 --> 00:55:42,105
Vrlo dobro.
408
00:55:43,173 --> 00:55:44,741
Vrlo dobro.
409
00:55:47,010 --> 00:55:48,311
Onda ću ga ubiti.
410
00:55:53,483 --> 00:55:57,754
Žao mi je, Sofija.
Ovo ti je bilo za nauk.
411
00:56:06,262 --> 00:56:07,564
Nemoj.
412
00:56:49,072 --> 00:56:51,408
Sofija, nemoj.
413
00:56:56,146 --> 00:56:58,081
Pucao je u mog psa!
414
00:56:59,315 --> 00:57:00,884
Razumijem to.
415
00:57:03,052 --> 00:57:05,522
Moramo da krenemo, odmah.
416
01:03:40,883 --> 01:03:42,451
Uzmite.
417
01:03:46,889 --> 01:03:49,625
Umrijet ćeš, Johne.
418
01:03:49,725 --> 01:03:52,728
Bilo da je to negdje
u ovoj pustinji.
419
01:03:52,829 --> 01:03:55,498
Ili negdje drugdje niz put.
420
01:03:57,066 --> 01:03:59,101
Ali, umrijet ćeš.
421
01:04:14,383 --> 01:04:16,185
Posljedice.
422
01:04:19,889 --> 01:04:21,490
Posljedice.
423
01:04:48,384 --> 01:04:50,086
Bolje da krenemo.
424
01:04:59,295 --> 01:05:00,563
Sofija.
425
01:07:41,690 --> 01:07:43,559
U redu.
426
01:07:48,697 --> 01:07:50,466
Dokazala si svoje.
427
01:07:51,834 --> 01:07:53,736
Zaradila si moju odanost.
428
01:07:54,837 --> 01:07:56,005
Zapravo,
429
01:07:56,105 --> 01:07:57,640
nabit ću ti
toliko odanosti u dupe,
430
01:07:57,740 --> 01:07:59,742
da ćeš krenuti da je
pljuješ kroz usta.
431
01:07:59,842 --> 01:08:01,911
Imao si svoju šansu.
432
01:08:02,011 --> 01:08:04,980
Budući da gledaš na taj način,
433
01:08:05,081 --> 01:08:06,916
mislim da je vrijeme,
kao što sam ti rekao,
434
01:08:07,016 --> 01:08:11,153
da siđeš sa svog Visokog
stola i odjebeš!
435
01:08:11,253 --> 01:08:13,155
Primljeno k znanju.
436
01:08:13,255 --> 01:08:14,890
Ti si dao Johnu Wicku
sedam metaka.
437
01:08:14,990 --> 01:08:18,561
Tvoja pokora bit će isplaćena
sa sedam rezova.
438
01:08:18,661 --> 01:08:21,630
Ponekad moraš isjeći
nekog drkadžiju.
439
01:08:25,267 --> 01:08:27,736
Ne gledaj, slatko moje.
440
01:08:28,571 --> 01:08:31,507
Kralj je mrtav.
441
01:08:36,278 --> 01:08:38,380
Živio kralj.
442
01:09:32,134 --> 01:09:33,536
Pij.
443
01:09:34,803 --> 01:09:39,308
Ne brini, tvoje oružje
i dalje je tu. Molim te, pij.
444
01:09:49,418 --> 01:09:53,556
Sine moj,
kako to da si izgubljen?
445
01:09:53,656 --> 01:09:57,393
Nisam se izgubio.
Tražim tebe.
446
01:09:57,493 --> 01:10:00,296
Misliš da govorim o lokaciji?
447
01:10:01,497 --> 01:10:03,399
Nikad nisam vidio čovjeka
da se bori tako jako
448
01:10:03,499 --> 01:10:05,734
i završi tamo odakle je počeo.
449
01:10:13,375 --> 01:10:17,580
Reci mi, Jonathane,
zašto želiš da živiš?
450
01:10:18,080 --> 01:10:21,584
Moja supruga.
Helen.
451
01:10:23,686 --> 01:10:28,657
Da je se sjećam.
Da pamtim nas.
452
01:10:28,757 --> 01:10:31,760
Znači, tražiš da živiš zbog
sjećanja na ljubav?
453
01:10:33,262 --> 01:10:35,631
Barem priliku da to zaslužim.
454
01:10:36,932 --> 01:10:41,303
Mogu ti dati još jednu priliku
da zaslužiš život.
455
01:10:41,403 --> 01:10:43,639
Međutim, to možda neće biti
život koji želiš.
456
01:10:45,241 --> 01:10:46,809
Obavi jedan zadatak za nas,
457
01:10:46,909 --> 01:10:49,144
i tvoja ekskomunikacija
bit će preokrenuta.
458
01:10:49,245 --> 01:10:51,313
Otvoreni ugovor bit će zatvoren.
459
01:10:51,413 --> 01:10:53,382
Bit će ti dopušteno da
nastaviš da živiš.
460
01:10:53,482 --> 01:10:56,485
Ne slobodno ispod Stola,
već vezano uz njega.
461
01:10:56,585 --> 01:10:59,855
Radit ćeš ono što najbolje
znaš do kraja tvojih dana.
462
01:11:04,059 --> 01:11:05,728
Izbor je na tebi.
463
01:11:07,763 --> 01:11:09,765
Umri ovdje i sada,
464
01:11:09,865 --> 01:11:13,035
ili nastavi da dalje živiš i
pamtiš kroz smrt.
465
01:11:30,319 --> 01:11:32,288
Što mora da se učini?
466
01:11:32,388 --> 01:11:35,324
Cijena tvog života bit će smrt drugih.
467
01:11:35,424 --> 01:11:38,427
Prvi na spisku je čovjek
koga zovu Winston.
468
01:11:39,328 --> 01:11:42,931
Što?
- Zaboravio je na svoju odanost.
469
01:11:43,032 --> 01:11:45,601
Ni otvoreni ugovor ni
ekskomunikacija neće biti ukinuti
470
01:11:45,701 --> 01:11:48,570
dok ne završiš svoj zadatak.
471
01:11:49,238 --> 01:11:53,676
Ako želiš da živiš
i ako želiš da pamtiš,
472
01:11:53,776 --> 01:11:55,811
to je izbor koji moraš
da napraviš.
473
01:12:12,494 --> 01:12:14,730
Služiću.
474
01:12:16,565 --> 01:12:19,735
Bit ću na usluzi.
475
01:12:19,835 --> 01:12:21,904
Vrlo dobro, sine moj.
476
01:12:22,004 --> 01:12:26,875
Odbaci svoju slabost
i potvrdi svoju odanost Stolu.
477
01:12:33,015 --> 01:12:34,483
Gospodine John Wick.
478
01:13:21,964 --> 01:13:23,665
Hvala ti.
479
01:13:24,800 --> 01:13:28,804
Prihvaćam ovu ponudu
i tvoju odanost.
480
01:13:45,854 --> 01:13:48,724
Želim ti sreću na svom putu.
481
01:13:48,824 --> 01:13:51,827
Zair će ti pomoći da se
pripremiš za odlazak.
482
01:13:53,362 --> 01:13:54,763
I gospodine Wick...
Dobrodošao natrag.
483
01:16:03,392 --> 01:16:06,158
Držite se zajedno, djeco!
Držite se za ruke.
484
01:16:11,600 --> 01:16:15,103
Vidiš? To je razlog zašto si
poseban, John Wick.
485
01:16:18,240 --> 01:16:23,111
Ja ne bih stao.
Dobro je da si se vratio.
486
01:16:30,052 --> 01:16:31,920
Kako je bilo na putu?
487
01:16:34,423 --> 01:16:36,658
Ideš u Continental?
488
01:16:42,531 --> 01:16:44,299
On je s tobom?
489
01:16:44,399 --> 01:16:46,802
Bio je.
490
01:16:56,778 --> 01:16:58,313
Zgodan trik.
491
01:20:05,967 --> 01:20:08,870
Gospodine!
Spustite oružje.
492
01:20:10,138 --> 01:20:12,774
On je izbačen.
493
01:20:12,874 --> 01:20:15,343
Osim ukoliko želite da
se i vama to isto dogodi,
494
01:20:16,144 --> 01:20:19,481
predlažem vam da spustite pištolj.
495
01:20:25,587 --> 01:20:27,823
Volio bih da vidim menadžera.
496
01:20:30,192 --> 01:20:35,030
Naravno. Ako bi bili tako
ljubazni da pođete sa mnom.
497
01:20:47,909 --> 01:20:52,047
Izvolite, sjedite.
Obavijestit ću ga da ste stigli.
498
01:21:26,581 --> 01:21:31,086
Moram ti priznati, dugo sam
priželjkivao da te upoznam.
499
01:21:31,186 --> 01:21:34,489
Ja sam tvoj veliki
obožavatelj. John Wick!
500
01:21:36,458 --> 01:21:39,895
Do sada, nisi me razočarao.
501
01:21:42,998 --> 01:21:47,335
To je onaj pas? Voli te.
502
01:21:47,435 --> 01:21:52,040
Ali ja,
više sam ljubitelj mačaka.
503
01:21:52,507 --> 01:21:54,175
Hej, psu.
504
01:21:56,778 --> 01:22:01,082
Mi smo isti.
Obojica imamo isti dar.
505
01:22:01,182 --> 01:22:03,451
Mi nismo isti.
506
01:22:03,551 --> 01:22:05,120
Da, jesmo.
507
01:22:05,720 --> 01:22:08,290
Ne, nismo.
508
01:22:08,390 --> 01:22:10,859
Menadžer je sada
spreman za vas
509
01:22:10,959 --> 01:22:12,928
u upravnom uredu, gospodine.
510
01:22:27,442 --> 01:22:28,743
Gospodine Wick.
511
01:22:30,946 --> 01:22:32,180
Sjedi.
512
01:22:33,481 --> 01:22:34,950
Ostani.
513
01:22:36,284 --> 01:22:37,352
Dobar pas.
514
01:23:33,308 --> 01:23:35,777
Budi oprezan, Jonathane.
515
01:23:44,085 --> 01:23:47,489
Koristimo ove sobe samo
u posebnim prilikama.
516
01:23:47,589 --> 01:23:53,428
Kada jednostavno moraš da vidiš
što tvoj protivnik drži ispod stola.
517
01:23:55,230 --> 01:23:57,565
Kako je bilo na putu ovamo?
Uzbudljivo?
518
01:23:58,666 --> 01:23:59,834
Da.
519
01:23:59,934 --> 01:24:01,770
Naravno.
Poslali su ljude da te ubiju,
520
01:24:01,870 --> 01:24:06,574
a sad ćeš ti ubiti mene.
521
01:24:07,709 --> 01:24:09,444
Zar nisi zato došao ovamo?
522
01:24:09,544 --> 01:24:14,449
Služio sam.
Bit ću na usluzi.
523
01:24:16,217 --> 01:24:18,953
Ali imaš sumnje.
524
01:24:19,054 --> 01:24:22,991
Samo nemoj napraviti grešku
pretvarajući se da je ovo osobno.
525
01:24:23,091 --> 01:24:25,260
Ako misliš da moraš,
526
01:24:27,395 --> 01:24:29,798
upucaj me kroz srce.
527
01:24:36,237 --> 01:24:38,840
Visoki stol je tražio
da se povučem.
528
01:24:38,940 --> 01:24:42,077
Zbog sata? - Da.
529
01:24:42,177 --> 01:24:44,679
Trebao si me ubiti u Continentalu.
530
01:24:45,847 --> 01:24:50,785
Možda sam trebao.
- Pravila i posljedice.
531
01:24:50,885 --> 01:24:52,220
Hmm.
532
01:24:52,320 --> 01:24:56,191
Izgleda da svi pate od
posljedica svojih postupaka.
533
01:24:56,291 --> 01:25:02,297
A ti nećeš dati ostavku.
- Neću.
534
01:25:02,997 --> 01:25:06,901
Mislim da neću.
- Znači, bit će rata?
535
01:25:07,001 --> 01:25:09,370
Ideš u rat sa Visokim stolom.
536
01:25:09,971 --> 01:25:11,172
Okršaj.
537
01:25:11,272 --> 01:25:12,406
Ukoliko se odlučiš da me ubiješ.
538
01:25:12,407 --> 01:25:19,314
Ali radije bih umro od ruke
prijatelja nego od neprijatelja.
539
01:25:19,414 --> 01:25:22,383
Ja sam izabrao.
Na tebi je da ti učiniš isto.
540
01:25:23,985 --> 01:25:26,054
Kakav izbor?
541
01:25:26,154 --> 01:25:28,723
Ubiješ li me,
prodao si svoju dušu.
542
01:25:28,823 --> 01:25:33,128
Ali ja ću biti živ.
I moći ću da je se sjećam.
543
01:25:33,228 --> 01:25:35,730
Sve dok ne umrem kao
sluga Visokog stola.
544
01:25:35,830 --> 01:25:40,502
Učinio si nemoguće.
Prestao si, izašao si.
545
01:25:40,602 --> 01:25:43,771
Vratio si se natrag, jer ti je
Helen oduzeta.
546
01:25:43,872 --> 01:25:48,343
Pravo pitanje je, kako želiš da umreš?
547
01:25:48,710 --> 01:25:50,245
Kao babaroga?
548
01:25:50,345 --> 01:25:52,313
Posljednja stvar koju će
ijedan čovjek ikada vidjeti.
549
01:25:52,413 --> 01:25:57,318
Ili kao čovjek, koji voli i
bio je voljen od svoje žene?
550
01:25:57,418 --> 01:26:00,355
Kako želiš da umreš, Jonathane?
551
01:26:32,353 --> 01:26:35,156
Gospodin Wick, drago mi je
da smo se upoznali.
552
01:26:35,256 --> 01:26:37,192
Ja sam procjenitelj.
553
01:26:38,393 --> 01:26:40,428
Da li ste odlučili da se
povučete?
554
01:26:42,931 --> 01:26:45,533
Mislim da neću.
555
01:26:45,633 --> 01:26:48,870
A vi,
da li ćete mu pucati u glavu?
556
01:26:52,207 --> 01:26:55,543
Ne. Sumnjam da hoću.
557
01:27:03,117 --> 01:27:04,586
Vrlo dobro.
558
01:27:12,794 --> 01:27:16,564
Administracija. - Želim da
promijenim naznaku.
559
01:27:17,198 --> 01:27:21,536
Verifikacija?
- Presuda 1.011.979.
560
01:27:21,636 --> 01:27:23,571
Hotel Continental, New York.
561
01:27:23,671 --> 01:27:25,707
Nova oznaka?
562
01:27:25,807 --> 01:27:27,375
Oskrnavljena.
563
01:27:30,011 --> 01:27:31,246
Proces je u toku.
564
01:27:33,414 --> 01:27:34,749
Administracija.
565
01:27:35,817 --> 01:27:40,388
Arhiva:
Hotel Continental, New York.
566
01:27:50,598 --> 01:27:55,336
Hotel Continental New York
je oskrnavljen. Doviđenja.
567
01:28:02,377 --> 01:28:04,712
Gospodo, ova institucija
je sada oskrnavljena.
568
01:28:04,812 --> 01:28:07,582
Poslovi se sada mogu obavljati
na teritoriji Continentala.
569
01:28:07,682 --> 01:28:09,651
Pošto vi odbijate
da podnesete ostavku,
570
01:28:09,751 --> 01:28:14,322
a vi odbijate direktno naređenje,
životi će vam biti pogubljeni.
571
01:28:14,422 --> 01:28:16,457
Izaslanici Visokog stola
uskoro će vam se pridružiti
572
01:28:16,557 --> 01:28:19,494
da nadgledaju vaše
uklanjanje iz ovog objekta.
573
01:28:20,495 --> 01:28:22,697
Laku noć, gospodo.
574
01:28:26,534 --> 01:28:29,971
Ovo utočište više nije sigurno.
575
01:28:32,640 --> 01:28:35,576
Da li su mi usluge i
dalje zabranjene?
576
01:28:36,244 --> 01:28:39,480
Pod ovim okolnostima, vratio
si sva svoja prava.
577
01:28:39,580 --> 01:28:41,115
Što ti treba?
578
01:28:41,616 --> 01:28:44,986
Oružje.
Mnogo oružja.
579
01:29:03,237 --> 01:29:05,440
Hajde da se prestrojimo.
580
01:29:29,263 --> 01:29:32,934
Zapamtite, gospodine,
bit će snage Visokog stola.
581
01:29:33,034 --> 01:29:35,837
Možda ćemo morati pažljivo
da razmotrimo naše izbore.
582
01:29:36,304 --> 01:29:37,438
Zašto?
583
01:29:37,538 --> 01:29:39,507
Mnogo toga se promijenilo
u vašem odsustvu.
584
01:29:40,141 --> 01:29:41,175
Kao što?
585
01:29:41,275 --> 01:29:44,379
Recimo da su napravili
poboljšanje oklopa.
586
01:29:51,986 --> 01:29:55,857
Mogu li da predložim
2011. Combat Master,
587
01:29:55,957 --> 01:29:58,593
u kombinaciji sa mecima 9 mm?
588
01:30:09,837 --> 01:30:11,506
Pažnja svim gostima.
589
01:30:11,606 --> 01:30:14,876
Continental je zatvoren zbog uništavanja insekata.
590
01:30:14,976 --> 01:30:16,711
Ispričavamo se zbog neugodnosti.
591
01:30:16,811 --> 01:30:19,046
Molimo krenite prema
najbližem izlazu.
592
01:30:26,454 --> 01:30:30,124
Čini se da su se okolnosti
promijenile u vašu korist.
593
01:30:30,224 --> 01:30:33,661
Vaše transakcije sada se mogu
obavljati na tlu Continentala.
594
01:30:39,066 --> 01:30:42,403
Poslat ćemo neke od naših najboljih
za dodatnu podršku.
595
01:30:42,503 --> 01:30:45,640
Cool. Vrlo cool.
596
01:30:50,311 --> 01:30:55,116
1.25 metak,
430 metara u sekundi.
597
01:30:55,216 --> 01:30:57,118
Ozbiljan posao.
598
01:31:00,321 --> 01:31:03,591
Hvala ti. - Da počnemo.
599
01:32:49,664 --> 01:32:52,767
Charone, pomozi da napravimo
atmosferu za naše nove goste.
600
01:32:53,434 --> 01:32:55,169
Naravno, gospodine.
601
01:33:16,157 --> 01:33:19,160
Znam da će se Continental
ponositi tobom.
602
01:33:19,260 --> 01:33:20,928
Vidimo se uskoro, gospodine.
603
01:33:23,698 --> 01:33:27,301
A ti, Jonatane, radi ono
što najbolje znaš.
604
01:33:27,401 --> 01:33:28,736
Što je to?
605
01:33:29,270 --> 01:33:30,871
Lov.
606
01:37:04,318 --> 01:37:07,555
Winstone! Winstone!
607
01:37:11,625 --> 01:37:13,994
Treba mi još vatrene moći.
608
01:37:36,784 --> 01:37:38,686
Poboljšani oklopi.
609
01:37:38,786 --> 01:37:41,989
12 čeličnih zrna. Pancirna.
610
01:41:09,196 --> 01:41:11,465
Samo uz pomoć mača, Johne.
611
01:41:23,444 --> 01:41:25,779
Znam da vjeruješ da ćeš
moći da nastaviš sa ovim,
612
01:41:25,879 --> 01:41:27,014
ali uvjeravam te...
613
01:49:32,132 --> 01:49:35,068
Johne, nevjerojatan si.
614
01:49:36,002 --> 01:49:39,272
Iscrpljen.
Brojčano slabiji.
615
01:49:39,372 --> 01:49:40,907
Očito trpiš bolove.
616
01:49:41,841 --> 01:49:44,511
Ipak si potukao sve moje učenike.
617
01:49:44,611 --> 01:49:49,716
Da nisam morao da te ubijem,
bili bismo prijatelji.
618
01:49:50,250 --> 01:49:51,851
Uradimo ovo.
619
01:50:19,379 --> 01:50:22,115
Vidiš? Mi smo isti.
620
01:54:08,741 --> 01:54:11,411
Predlažem pregovore.
621
01:54:11,511 --> 01:54:13,146
Pregovor zvuči dobro.
622
01:54:13,246 --> 01:54:14,514
Vrlo dobro.
623
01:54:25,625 --> 01:54:27,360
Da li smo u igri, gospodine?
624
01:54:28,895 --> 01:54:30,363
Vrlo.
625
01:54:49,782 --> 01:54:51,517
Hej, Johne.
626
01:54:53,720 --> 01:54:56,256
Bila je to prilično
dobra borba, zar ne?
627
01:54:59,959 --> 01:55:01,361
Da.
628
01:55:30,790 --> 01:55:32,625
Da.
629
01:55:32,725 --> 01:55:36,129
Ne brini za mene, Johne.
630
01:55:36,229 --> 01:55:38,531
Samo da dođem do daha.
631
01:55:40,233 --> 01:55:42,168
Stići ću te.
632
01:55:47,106 --> 01:55:49,275
Ne, nećeš.
633
01:55:59,552 --> 01:56:02,989
Vi gospodo, shvaćate
da je to bio prvi val.
634
01:56:03,089 --> 01:56:05,425
Ovo je bilo tek predjelo.
635
01:56:05,525 --> 01:56:07,259
Možemo ovako zadržati
koliko god vi želite,
636
01:56:07,260 --> 01:56:08,962
ali ovo završava samo
na jedan način.
637
01:56:09,062 --> 01:56:11,431
Jeste li sigurni da je razvučeni
rat najbolji put naprijed?
638
01:56:11,531 --> 01:56:13,933
Neće biti ništa
razvučenog u tome.
639
01:56:14,033 --> 01:56:16,401
Nema sumnje u to da
možete zauzeti Continental,
640
01:56:16,402 --> 01:56:18,638
ali da ga zadržite, to je
u potpunosti druga stvar.
641
01:56:18,738 --> 01:56:22,308
Moja odanost vodi daleko
izvan ove zgrade.
642
01:56:22,976 --> 01:56:24,711
Mi smo Visoki stol.
643
01:56:25,378 --> 01:56:29,515
A mi smo...grad New York.
644
01:56:30,383 --> 01:56:32,218
Da li pregovaramo?
645
01:56:34,320 --> 01:56:35,355
Hmm.
646
01:56:35,888 --> 01:56:37,390
Mislim da da.
647
01:56:43,029 --> 01:56:46,399
Pregovori?
- Pregovori.
648
01:56:49,635 --> 01:56:52,138
Što predlažeš da uradimo?
649
01:56:56,075 --> 01:56:58,277
Pusti me da zadržim moć.
650
01:56:58,711 --> 01:57:00,013
Pod Stolom?
651
01:57:02,782 --> 01:57:07,120
Služio sam i bio svjetionik reda
i stabilnosti naše industrije
652
01:57:07,220 --> 01:57:09,188
preko više od 40 godina.
653
01:57:09,288 --> 01:57:11,624
Sada ponizno izjavljujem
da sam prešao granicu.
654
01:57:11,724 --> 01:57:15,028
Ponovno se zaklinjem na
vjernost Visokom stolu.
655
01:57:17,397 --> 01:57:18,798
Winstone.
656
01:57:24,337 --> 01:57:25,972
Ti si samo pokazivao snagu
657
01:57:26,072 --> 01:57:28,674
da bi te pustili da
zadržiš Continental.
658
01:57:32,178 --> 01:57:35,314
Visoki stol prihvaća
tvoju odanost.
659
01:57:36,549 --> 01:57:38,051
Ali što sa njim?
660
01:57:39,986 --> 01:57:43,589
Što ćemo da radimo
sa Johnom Wickom?
661
01:57:48,961 --> 01:57:50,730
On mora da umre.
662
01:57:52,131 --> 01:57:54,000
Žao mi je, Jonathane.
663
01:57:54,100 --> 01:57:55,268
Winstone! - Ne vidim
neki drugi način.
664
01:58:07,246 --> 01:58:08,981
Vrlo dobro, gospodo.
665
01:58:09,082 --> 01:58:12,485
Continental će sada biti posvećen.
666
01:58:13,286 --> 01:58:15,354
Ugodan vam dan obojici.
667
01:58:19,125 --> 01:58:21,094
Dobro odigrano, gospodine.
668
01:58:56,195 --> 01:58:59,098
Koliko procjenjujete da će
trajati obnova opreme?
669
01:58:59,198 --> 01:59:01,134
Bit će to začas posla.
670
01:59:04,937 --> 01:59:06,739
Gospodin Wick je nestao.
671
01:59:06,839 --> 01:59:08,674
Prava tragedija.
672
01:59:08,774 --> 01:59:10,009
Nismo se razumjeli.
673
01:59:10,109 --> 01:59:12,979
Mislim da on više
nije na ulici.
674
01:59:13,079 --> 01:59:14,147
Izgleda nevjerojatno.
675
01:59:14,247 --> 01:59:15,681
Ali ipak je istina.
676
01:59:17,183 --> 01:59:19,952
Nadam se da razumijete
posljedice ako on preživi.
677
01:59:20,052 --> 01:59:22,221
Kako odozgo, tako i i odozdo.
678
01:59:22,321 --> 01:59:23,756
Posljednja stvar koja
nijednom od nas ne treba je
679
01:59:23,856 --> 01:59:26,492
da nas gospodin Wick
posjeti preko noći.
680
01:59:28,995 --> 01:59:31,097
Za naše dobro,
681
01:59:31,197 --> 01:59:33,366
nadam se da ćete se
pobrinuti za ovu situaciju.
682
01:59:33,466 --> 01:59:37,436
Apsolutno. Koliko daleko je
mogao da odmakne?
683
01:59:49,048 --> 01:59:50,616
Babaroga.
684
02:00:03,062 --> 02:00:04,430
Mmm.
685
02:00:21,681 --> 02:00:24,116
Kako si, Johne?
686
02:00:24,217 --> 02:00:26,953
Izgledaš toliko loše
kao što se ja osjećam.
687
02:00:28,854 --> 02:00:31,424
Johnny, Johnny, Johnny.
688
02:00:31,524 --> 02:00:33,993
Podigni ruku ako me čuješ.
689
02:00:36,529 --> 02:00:42,301
Sranje. Uzeli su ti prst.
Nije li to strašno?
690
02:00:47,540 --> 02:00:51,410
John jebeni Wick.
691
02:00:51,510 --> 02:00:55,715
Znači, stari zadržava hotel
a ti ćeš da nadrljaš.
692
02:00:55,815 --> 02:00:56,882
Ne mogu reći da ga krivim.
Napravio bih istu stvar
693
02:00:56,983 --> 02:00:59,518
da sam u njegovim cipelama.
694
02:01:00,253 --> 02:01:03,022
Ali ovo sranje sa Visokim stolom...
695
02:01:06,025 --> 02:01:07,827
Sedam rezova.
696
02:01:11,197 --> 02:01:14,000
Sranja se obavljaju ispod Stola.
697
02:01:15,668 --> 02:01:18,571
Provalit će da si sasjekao kralja,
698
02:01:18,671 --> 02:01:21,274
pa bolje to učini brzo.
699
02:01:25,778 --> 02:01:27,280
Zato...
700
02:01:29,582 --> 02:01:31,584
Da te pitam nešto, John.
701
02:01:32,051 --> 02:01:33,286
Kako se osjećaš?
702
02:01:35,588 --> 02:01:40,059
Jer ja sam jako ljut.
703
02:01:40,860 --> 02:01:42,695
Jesi li ljut, Johne?
704
02:01:42,795 --> 02:01:43,996
A?
705
02:01:44,096 --> 02:01:45,431
Jesi li?
706
02:01:55,074 --> 02:01:56,842
Da.