1
00:02:01,951 --> 00:02:04,691
John Wick, excomulgado.
2
00:02:04,787 --> 00:02:08,094
Entra en efecto, 6:00 p.m.
hora estándar del Este.
3
00:02:59,640 --> 00:03:01,242
Espero que el señor Wick...
4
00:03:01,277 --> 00:03:02,786
encuentre el camino
a un lugar seguro.
5
00:03:02,810 --> 00:03:04,950
Conocía las reglas, las rompió.
6
00:03:05,045 --> 00:03:07,632
Y mató a un hombre en suelo
de la compañía, Charon.
7
00:03:07,667 --> 00:03:09,577
¿Espera que lo logre?
8
00:03:09,616 --> 00:03:11,576
Hay $14 millones de dólares de
recompensa por su cabeza.
9
00:03:11,600 --> 00:03:14,639
Y todas las partes interesadas
en esta ciudad, quieren su tajada.
10
00:03:15,355 --> 00:03:17,506
Diría que las probabilidades
son casi iguales.
11
00:03:35,575 --> 00:03:37,872
¿Crees que el hospital
está ahí para ayudar?
12
00:03:37,944 --> 00:03:39,402
¡De ninguna manera!
13
00:03:39,445 --> 00:03:42,265
¡Te matarán tan pronto
cómo te curen!
14
00:03:43,198 --> 00:03:44,588
Pero yo sé que no es así.
15
00:03:44,623 --> 00:03:46,143
Yo sé que no es así.
Sé lo que estoy...
16
00:03:54,527 --> 00:03:55,961
Tic-tac, señor Wick.
17
00:03:56,096 --> 00:03:57,348
Tic-tac.
18
00:03:57,497 --> 00:03:59,237
Tic-tac.
19
00:03:59,565 --> 00:04:02,107
Tic-tac.
Tic...
20
00:04:02,869 --> 00:04:05,515
¡No puede perder su tiempo,
señor Wick!
21
00:04:19,918 --> 00:04:21,967
La Biblioteca Pública
de Nueva York.
22
00:04:22,002 --> 00:04:23,297
Muy bien.
23
00:04:42,574 --> 00:04:43,812
Cambio de planes.
24
00:04:46,677 --> 00:04:47,911
Al Continental.
25
00:04:48,212 --> 00:04:50,955
¿Puedes ver que él sea
recibido por el conserje?
26
00:04:51,549 --> 00:04:53,251
Sí, señor, señor Wick.
27
00:04:54,752 --> 00:04:58,093
Buen perro. Buen perro.
28
00:05:08,098 --> 00:05:10,218
John Wick, excomulgado.
29
00:05:10,253 --> 00:05:12,349
En efecto, en 20 minutos.
30
00:05:33,456 --> 00:05:34,022
¿Puedo ayudarlo en algo?
31
00:05:34,057 --> 00:05:37,591
Cuento popular ruso.
Alexander Afanasyev.
32
00:05:39,963 --> 00:05:41,443
1864.
33
00:05:51,574 --> 00:05:53,173
- Nivel dos.
- Gracias.
34
00:06:48,496 --> 00:06:50,597
"Consideren sus orígenes.
35
00:06:50,632 --> 00:06:52,771
"No fueron hechos para
vivir como brutos,
36
00:06:53,734 --> 00:06:56,309
"sino para seguir la
virtud y el conocimiento".
37
00:06:59,006 --> 00:07:00,191
Dante.
38
00:07:02,410 --> 00:07:04,824
Te ves un poco deprimido, John.
39
00:07:05,146 --> 00:07:07,493
Ernest.
Todavía tengo tiempo.
40
00:07:07,581 --> 00:07:10,908
Ya casi es hora.
¿Quién notará la diferencia?
41
00:07:11,484 --> 00:07:13,405
¿Estás seguro de que esto
es lo que quieres hacer?
42
00:07:13,429 --> 00:07:15,049
Catorce millones.
Eso es mucho dinero.
43
00:07:15,084 --> 00:07:16,854
No si no puedes gastarlo.
44
00:07:53,258 --> 00:07:54,301
Mierda.
45
00:08:46,944 --> 00:08:48,170
Empújalo hacia atrás.
46
00:09:02,660 --> 00:09:05,057
John Wick, excomulgado.
47
00:09:05,095 --> 00:09:07,339
En efecto, en 10 minutos.
48
00:09:17,908 --> 00:09:21,250
Que se sepa que los del Bowery
honrarán el excomulgado.
49
00:09:21,678 --> 00:09:25,583
Sin ayuda,
sin servicios de ningún tipo.
50
00:09:36,826 --> 00:09:40,130
¡Doc.!
¡Doc., soy Wick!
51
00:09:41,731 --> 00:09:42,881
Señor Wick.
52
00:09:42,916 --> 00:09:45,281
No, no, no. No debería estar aquí.
La hora casi se ha terminado.
53
00:09:45,305 --> 00:09:47,259
Lo sé, Doc., por favor.
Todavía hay tiempo.
54
00:09:47,294 --> 00:09:48,586
¡No!
No puedo.
55
00:09:48,604 --> 00:09:50,466
¡Todavía tengo cinco minutos!
56
00:09:51,807 --> 00:09:52,838
Por favor.
57
00:09:59,549 --> 00:10:00,963
Vamos. Vamos.
58
00:10:07,556 --> 00:10:09,071
Muy bien, siéntese ahí.
59
00:10:14,062 --> 00:10:16,192
Muy bien, déjeme ver.
Déjeme ver.
60
00:10:19,033 --> 00:10:20,548
Herida por punción.
61
00:10:21,502 --> 00:10:24,648
Fue profunda.
Le han cortado la arteria.
62
00:10:26,808 --> 00:10:27,808
Aquí tiene.
63
00:10:29,377 --> 00:10:30,464
De acuerdo.
64
00:10:33,448 --> 00:10:35,971
John Wick, excomulgado.
65
00:10:36,184 --> 00:10:38,313
En efecto, en un minuto.
66
00:10:51,532 --> 00:10:52,532
¿Doc.?
67
00:10:57,370 --> 00:10:58,135
¿Doc.?
68
00:10:58,170 --> 00:11:00,308
Sí.
Estamos a mitad de camino.
69
00:11:03,076 --> 00:11:04,384
- Cinco segundos.
- Sí.
70
00:11:04,419 --> 00:11:06,766
John Wick, excomulgado.
71
00:11:06,801 --> 00:11:11,085
En efecto, en cinco, cuatro...
72
00:11:11,485 --> 00:11:14,117
Tres, dos...
73
00:11:14,588 --> 00:11:15,721
Uno.
74
00:11:24,997 --> 00:11:26,832
Lo siento, señor Wick.
75
00:11:27,233 --> 00:11:28,970
Lo sé. Las reglas.
76
00:11:29,519 --> 00:11:30,636
Las reglas.
77
00:11:36,642 --> 00:11:38,556
John Wick, $14 millones.
78
00:11:38,591 --> 00:11:41,183
El contrato abierto
ya está en vigor.
79
00:11:41,218 --> 00:11:43,501
Todos los servicios
quedan suspendidos.
80
00:12:00,822 --> 00:12:03,570
SUJETO: JOHN WICK
81
00:12:04,289 --> 00:12:07,084
ENVIANDO MENSAJE A...
82
00:12:13,845 --> 00:12:16,205
Y allá vamos.
83
00:12:40,904 --> 00:12:42,723
Estante superior.
A la derecha.
84
00:12:43,107 --> 00:12:45,112
Sí.
Tome cuatro.
85
00:12:45,542 --> 00:12:47,972
Le dará energía.
Ayudará con el dolor.
86
00:12:57,821 --> 00:12:59,147
¿Señor Wick?
87
00:13:00,958 --> 00:13:03,296
No creerán que me
detuve sobre la hora.
88
00:13:03,727 --> 00:13:04,674
Pero lo hizo.
89
00:13:04,728 --> 00:13:05,856
Ellos lo sabrán.
90
00:13:06,330 --> 00:13:07,330
¿Saber qué?
91
00:13:07,697 --> 00:13:09,839
Le dije dónde estaba la medicina.
92
00:13:26,449 --> 00:13:28,378
- ¿Dónde la quiere?
- Aquí.
93
00:13:28,584 --> 00:13:29,780
Justo debajo de mi
costilla flotante.
94
00:13:29,804 --> 00:13:31,720
Asegúrese de no golpear
mi intestino grueso.
95
00:13:33,790 --> 00:13:34,916
¡Espere!
96
00:13:35,591 --> 00:13:37,289
Una podría no ser suficiente.
97
00:13:41,531 --> 00:13:43,709
Sí. De acuerdo.
98
00:13:44,833 --> 00:13:46,385
Asegúrese de no rozar mi...
99
00:13:55,544 --> 00:13:57,257
Buena suerte, señor Wick.
100
00:14:00,148 --> 00:14:01,419
Gracias, Doc.
101
00:14:19,294 --> 00:14:20,912
Ese es él.
102
00:14:21,247 --> 00:14:22,999
Sí. Vamos.
103
00:15:55,327 --> 00:15:56,506
Rápido.
104
00:16:00,509 --> 00:16:01,610
Abre la puerta.
105
00:16:03,823 --> 00:16:05,015
Dispara a la cerradura.
106
00:20:19,480 --> 00:20:20,656
Ese es él.
107
00:20:20,691 --> 00:20:21,783
Sí.
108
00:20:22,054 --> 00:20:25,416
Diles que está
llegando a la esquina.
109
00:23:39,578 --> 00:23:42,049
John Wick.
Contrato abierto.
110
00:23:42,084 --> 00:23:44,411
Aumento, a $15 millones.
111
00:23:46,485 --> 00:23:49,391
¿Adónde vas, Jonathan?
112
00:23:51,239 --> 00:23:54,224
CUENTO DE DOS LOBOS
113
00:23:58,496 --> 00:24:00,472
Estamos cerrados.
114
00:24:26,250 --> 00:24:28,513
Ha pasado un tiempo.
115
00:24:37,966 --> 00:24:39,477
Y el cinturón.
116
00:24:50,200 --> 00:24:51,815
Muéstrale el camino.
117
00:24:56,251 --> 00:24:59,525
Nos veremos.
118
00:25:21,453 --> 00:25:22,884
¡De nuevo!
119
00:25:38,049 --> 00:25:39,530
¡De nuevo!
120
00:25:57,244 --> 00:26:01,292
Jardani.
¿Por qué has vuelto a casa?
121
00:26:07,055 --> 00:26:09,323
Me presentas esto
como una respuesta.
122
00:26:09,657 --> 00:26:11,884
Todavía tengo mi tiquet.
123
00:26:13,327 --> 00:26:16,509
Después de todo el caos que has
causado en las últimas semanas,
124
00:26:16,544 --> 00:26:18,694
¿crees que tu tiquet sea válido?
125
00:26:18,932 --> 00:26:20,775
¿Olvidas que la Ruska Roma...
126
00:26:20,867 --> 00:26:22,727
está obligada por La Mesa Suprema,
127
00:26:22,936 --> 00:26:25,505
la cual está por encima de todo?
128
00:26:26,239 --> 00:26:28,748
Podrían matarme sólo
por hablar contigo.
129
00:26:30,077 --> 00:26:34,778
Me honras trayendo la
muerte a mi puerta.
130
00:26:37,416 --> 00:26:41,356
Jardani, ¿qué ha sido de ti?
131
00:26:43,508 --> 00:26:47,301
Me llamo Jardani Jovonovich.
132
00:26:48,595 --> 00:26:51,403
Soy un hijo de Bielorrusia...
133
00:26:51,847 --> 00:26:55,258
un huérfano de su tribu.
134
00:26:55,804 --> 00:26:58,810
Están obligados a ayudarme...
135
00:26:59,371 --> 00:27:01,228
Está obligada...
136
00:27:01,340 --> 00:27:03,961
Y se me debe.
137
00:27:08,347 --> 00:27:09,921
¡Rooney, basta ya!
138
00:27:19,007 --> 00:27:20,408
Ven conmigo.
139
00:27:41,479 --> 00:27:44,440
"Se te debe".
No se te debe nada, Jardani.
140
00:27:44,475 --> 00:27:46,698
Sabes, cuando mis pupilas
vienen aquí por primera vez,
141
00:27:46,784 --> 00:27:48,158
ellas desean una cosa.
142
00:27:48,419 --> 00:27:50,309
Una vida libre de sufrimiento.
143
00:27:50,755 --> 00:27:53,722
Trato de disuadirlas de
estás nociones infantiles,
144
00:27:53,758 --> 00:27:55,655
pero, como sabes,
145
00:27:56,628 --> 00:27:58,139
el arte es dolor.
146
00:28:01,666 --> 00:28:03,242
La vida es sufrimiento.
147
00:28:08,472 --> 00:28:10,725
De alguna manera,
te las arreglaste para salir.
148
00:28:12,008 --> 00:28:14,294
Pero aquí estás,
de vuelta donde empezaste.
149
00:28:15,345 --> 00:28:17,233
Todo esto, ¿por qué?
150
00:28:17,448 --> 00:28:18,995
¿A causa de un cachorrito?
151
00:28:22,246 --> 00:28:25,260
No sólo fue un cachorrito.
152
00:28:38,179 --> 00:28:41,185
¿Gratos recuerdos?
153
00:28:54,283 --> 00:28:55,564
Pirouette.
154
00:28:57,153 --> 00:28:59,504
Pirueta, pirueta.
155
00:29:02,491 --> 00:29:03,701
Siéntate.
156
00:29:17,239 --> 00:29:22,076
Aunque quisiera,
no puedo ayudarte, Jardani.
157
00:29:23,044 --> 00:29:25,513
La Mesa Suprema quiere tu vida.
158
00:29:26,081 --> 00:29:28,125
¿Cómo puedes luchar
contra el viento?
159
00:29:28,917 --> 00:29:30,752
¿Cómo puedes destrozar
a las montañas?
160
00:29:30,787 --> 00:29:32,741
¿Cómo puedes enterrar el océano?
161
00:29:33,188 --> 00:29:36,048
¿Cómo puedes escapar de la luz?
162
00:29:36,183 --> 00:29:38,470
Por supuesto,
puedes ir a la oscuridad.
163
00:29:38,693 --> 00:29:40,839
Pero también ellos están
en esa oscuridad.
164
00:29:43,164 --> 00:29:48,365
Así que dime, Jardani.
¿Qué es lo que realmente quieres?
165
00:29:51,072 --> 00:29:52,408
Pasaje.
166
00:29:53,541 --> 00:29:55,170
¿Adónde quieres ir?
167
00:29:56,810 --> 00:29:58,429
A Casablanca.
168
00:30:00,547 --> 00:30:03,854
El camino al Paraíso,
comienza en el Infierno.
169
00:30:09,023 --> 00:30:10,475
Que así sea.
170
00:30:10,510 --> 00:30:14,344
Dame tu tiquet y te lo romperé.
171
00:30:15,429 --> 00:30:18,113
Si eso es lo que realmente deseas.
172
00:30:57,169 --> 00:31:01,055
Con esto, Jardani,
tu tiquet está roto.
173
00:31:10,182 --> 00:31:12,538
No podrás volver a casa,
nunca más.
174
00:31:14,253 --> 00:31:16,296
Llévenlo al bote salvavidas.
175
00:31:17,756 --> 00:31:19,437
Do svidanya.
176
00:31:21,860 --> 00:31:23,905
Do svidanya.
177
00:31:54,609 --> 00:31:57,741
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarle?
178
00:32:15,946 --> 00:32:20,975
Señor. Hay una Adjudicadora
que quiere verle.
179
00:32:22,385 --> 00:32:23,806
Muy bien, señor.
180
00:32:26,623 --> 00:32:28,807
El Gerente está en el salón.
181
00:32:33,496 --> 00:32:36,935
Supongo que estás aquí
para hablar de John Wick.
182
00:32:37,534 --> 00:32:40,060
Si es así, podemos ser breves.
183
00:32:40,295 --> 00:32:43,698
Le dije que se marchara,
se negó a hacerlo.
184
00:32:43,733 --> 00:32:45,510
Y eso es todo.
185
00:32:46,009 --> 00:32:47,608
El señor Wick rompió las reglas.
186
00:32:47,643 --> 00:32:48,688
Sí.
187
00:32:49,679 --> 00:32:51,982
Y no tengo la menor
idea de dónde está...
188
00:32:52,017 --> 00:32:53,174
Está equivocado.
189
00:32:53,283 --> 00:32:54,964
No estoy aquí por el señor Wick.
190
00:32:54,999 --> 00:32:57,718
Estoy aquí porque el señor Wick
rompió las reglas en este Hotel.
191
00:32:58,122 --> 00:32:59,050
La sangre fue derramada...
192
00:32:59,085 --> 00:33:01,354
en los terrenos del
Continental. ¿No es así?
193
00:33:01,389 --> 00:33:02,393
Sí.
194
00:33:02,558 --> 00:33:04,686
De hecho, el cadáver se enfría...
195
00:33:04,760 --> 00:33:06,695
dentro de estas mismas paredes.
196
00:33:07,228 --> 00:33:08,964
Me gustaría verlo.
197
00:33:36,991 --> 00:33:38,957
Santino D'Antonio.
198
00:33:39,794 --> 00:33:41,926
Un miembro recién
instalado de La Mesa Suprema,
199
00:33:42,029 --> 00:33:43,137
asesinado por el señor Wick...
200
00:33:43,161 --> 00:33:45,906
mientras buscaba
santuario en el Continental.
201
00:33:50,238 --> 00:33:53,015
Con una .45 ACP, parece.
202
00:33:53,974 --> 00:33:57,006
No tuve control sobre las
acciones del señor Wick.
203
00:33:57,041 --> 00:33:59,933
Y sin embargo, vive porque
usted lo consideró así, ¿no?
204
00:34:00,548 --> 00:34:01,548
Sí.
205
00:34:01,616 --> 00:34:03,843
Conoce al señor Wick
desde hace muchos años.
206
00:34:03,878 --> 00:34:06,436
Incluso podría ser justo
llamarlos "amigos", ¿no?
207
00:34:07,254 --> 00:34:09,589
En vez de detenerlo,
en vez de matarlo,
208
00:34:09,624 --> 00:34:11,308
se quedó de brazos cruzados
y dejó que se fuera...
209
00:34:11,332 --> 00:34:14,011
después de disparar a
Santino D'Antonio delante de usted.
210
00:34:14,046 --> 00:34:15,899
Lo dejé excomulgado.
211
00:34:15,934 --> 00:34:19,010
Pero no antes de que le
diera una hora para escapar.
212
00:34:19,045 --> 00:34:20,738
Rompió las reglas en mi Hotel.
213
00:34:20,773 --> 00:34:23,228
Este es exactamente el problema,
"su Hotel".
214
00:34:23,263 --> 00:34:24,934
¿Dónde está su lealtad?
215
00:34:25,572 --> 00:34:27,751
He estado en servicio
durante más de 40 años.
216
00:34:27,786 --> 00:34:29,924
Bajo La Mesa.
Sirviendo a La Mesa.
217
00:34:30,043 --> 00:34:31,806
Todo es bajo La Mesa.
218
00:34:31,841 --> 00:34:33,461
Entiendo que tiene sus lealtades,
219
00:34:33,480 --> 00:34:34,724
pero esto no se
puede pasar por alto.
220
00:34:34,748 --> 00:34:38,272
Permítame ser clara.
Estoy aquí para juzgarlo a usted.
221
00:34:38,485 --> 00:34:40,642
Tiene una semana para
poner sus asuntos en orden.
222
00:34:41,888 --> 00:34:42,754
¿Disculpa?
223
00:34:42,855 --> 00:34:46,013
En ese momento,
se nombrará a su sucesor.
224
00:34:47,793 --> 00:34:49,140
Hay reglas,
225
00:34:49,175 --> 00:34:50,715
son las únicas cosas
que nos separan...
226
00:34:50,763 --> 00:34:52,929
- De los animales.
- Sí.
227
00:34:53,332 --> 00:34:55,015
Tiene siete días.
228
00:34:59,037 --> 00:35:02,125
Mientras tanto, si necesita
ayuda con su transición,
229
00:35:02,160 --> 00:35:04,499
puede buscarme en
la habitación 217.
230
00:35:04,910 --> 00:35:08,440
Disfruta de tu estancia
en el Continental.
231
00:35:20,992 --> 00:35:23,277
Hay un Adjudicadora
que quiere verte.
232
00:35:37,542 --> 00:35:40,757
Bienvenida a mi Control de Misión.
233
00:35:41,045 --> 00:35:42,585
El tronco cerebral
de mi operación.
234
00:35:42,620 --> 00:35:44,202
El super corredor aéreo
de la información.
235
00:35:44,215 --> 00:35:46,262
Desde donde controlo lo
que se dice en la calle,
236
00:35:46,684 --> 00:35:47,684
a la manera del mundo.
237
00:35:48,152 --> 00:35:49,206
Con palomas.
238
00:35:49,341 --> 00:35:53,215
Sí. Tú ves ratas con alas,
pero yo veo la Internet.
239
00:35:54,625 --> 00:35:58,405
No hay direcciones IP.
Sin huella digital.
240
00:35:58,640 --> 00:36:02,404
No se puede encontrar, no se
puede hackear, no deja rastros.
241
00:36:02,439 --> 00:36:04,180
¿Se puede contraer una
enfermedad por ello?
242
00:36:05,135 --> 00:36:07,254
Bueno, yo no recomendaría
que te comieras una.
243
00:36:08,305 --> 00:36:09,785
¿Qué demonios quieres?
244
00:36:10,574 --> 00:36:12,559
Quería ver dónde
no había ocurrido.
245
00:36:12,594 --> 00:36:14,194
¿Dónde no ocurrió que cosa?
246
00:36:14,229 --> 00:36:16,317
Donde no mató a John Wick.
247
00:36:17,214 --> 00:36:18,534
Siempre he tenido la impresión...
248
00:36:18,566 --> 00:36:21,517
que los contratos y su
ejecución, eran opcionales.
249
00:36:21,552 --> 00:36:23,539
Yo no tengo ningún
problema con John Wick.
250
00:36:29,726 --> 00:36:33,223
Y aún así, le dió a John una
Kimber 1911, de siete tiros,
251
00:36:33,258 --> 00:36:34,840
sabiendo que tenía la
intención de usarla...
252
00:36:34,864 --> 00:36:36,796
para enfrentarse a La Mesa.
¿Sí?
253
00:36:41,303 --> 00:36:44,195
Esta Kimber 1911,
para ser exactos.
254
00:36:51,480 --> 00:36:53,243
Le dió a John Wick siete balas,
255
00:36:53,278 --> 00:36:55,567
y La Mesa Suprema le da a
usted siete días.
256
00:36:55,985 --> 00:36:58,075
¿Siete días para qué, exactamente?
257
00:36:58,154 --> 00:36:59,653
Para arreglar sus asuntos...
258
00:36:59,689 --> 00:37:01,697
y encontrar un nuevo
hogar para sus aves.
259
00:37:02,024 --> 00:37:04,630
En siete días,
abdicará de su trono.
260
00:37:16,971 --> 00:37:18,214
Mi querida.
261
00:37:18,249 --> 00:37:21,117
Dime, ¿sabes qué es el Bowery,
Adjudicadora?
262
00:37:21,152 --> 00:37:23,026
¿Sabes lo que pasa
cuando muevo la mano?
263
00:37:23,611 --> 00:37:26,761
No, no habrá ningún reemplazo
para mí en el trono.
264
00:37:27,015 --> 00:37:29,737
Porque yo soy el trono, nena.
265
00:37:29,772 --> 00:37:31,714
¡Soy el Bowery!
266
00:37:33,121 --> 00:37:35,265
Soy todo lo que te
dignas a no mirar...
267
00:37:35,300 --> 00:37:36,831
cuando caminas por
la calle por la noche.
268
00:37:36,855 --> 00:37:40,567
El Bowery es mío. Sólo mío.
269
00:37:41,730 --> 00:37:43,236
No cometa el error de pensar...
270
00:37:43,330 --> 00:37:46,354
que existe fuera de las reglas,
ningún hombre lo está.
271
00:37:46,900 --> 00:37:49,026
Tiene siete días.
272
00:39:28,833 --> 00:39:30,037
¡Suficiente!
273
00:39:35,839 --> 00:39:38,829
Me temo que nuestro amigo
está fuera de los límites.
274
00:39:38,864 --> 00:39:41,187
Pero está excomulgado.
275
00:39:41,645 --> 00:39:44,448
Parece que la Gerente le
ha concedido una amnistía.
276
00:39:45,783 --> 00:39:47,158
Señor Jonathan,
277
00:39:47,393 --> 00:39:49,809
¿sería tan amable
de venir conmigo?
278
00:40:10,139 --> 00:40:12,726
Bienvenido a Casablanca,
señor Wick.
279
00:40:13,409 --> 00:40:14,624
Gracias.
280
00:40:20,149 --> 00:40:21,331
Señor Jonathan,
281
00:40:21,351 --> 00:40:23,444
ha pasado mucho tiempo desde
que nuestra bella ciudad...
282
00:40:23,468 --> 00:40:25,277
ha sido agraciada
con su presencia.
283
00:40:25,688 --> 00:40:26,806
Necesito hablar con...
284
00:40:26,856 --> 00:40:29,159
Sí, la señora Al-Azwar,
lo está esperando.
285
00:40:36,199 --> 00:40:40,063
Vaya, vaya, bienvenido
al Continental Marroquí.
286
00:40:40,198 --> 00:40:42,442
Espero que lo
encuentre de su agrado.
287
00:40:43,805 --> 00:40:45,226
Por aquí, por favor.
288
00:40:45,261 --> 00:40:47,654
La señora Al-Azwar no
espera a ningún hombre.
289
00:40:52,047 --> 00:40:54,722
La mejor de las suertes,
señor Jonathan.
290
00:40:55,489 --> 00:40:56,906
La mejor de las suertes...
291
00:41:31,585 --> 00:41:33,602
¿Te gustan los perros, John?
292
00:41:34,425 --> 00:41:35,689
¿Sofía?
293
00:41:41,339 --> 00:41:42,574
¡Sofía!
294
00:41:42,609 --> 00:41:44,846
No puedes matar al
portador de tu marcador.
295
00:41:45,132 --> 00:41:48,046
No te maté.
Sólo te dispare.
296
00:41:49,170 --> 00:41:50,507
Bonito traje.
297
00:41:53,207 --> 00:41:54,592
Yo también me alegro de verte.
298
00:41:54,627 --> 00:41:57,255
Debería dispararte en
la cabeza ahora mismo.
299
00:41:57,310 --> 00:41:58,458
Lo sé.
300
00:42:03,883 --> 00:42:05,767
No lo hagas.
301
00:42:07,120 --> 00:42:08,952
Estás excomulgado, John.
302
00:42:09,656 --> 00:42:14,516
Y ese marcador no significa
ni mierda.
303
00:42:19,532 --> 00:42:21,047
Esta es tu sangre.
304
00:42:22,602 --> 00:42:24,115
Tu fianza.
305
00:42:24,504 --> 00:42:29,299
Cuando necesitaste ayuda,
yo estuve allí.
306
00:42:37,516 --> 00:42:38,820
Siéntate.
307
00:42:42,321 --> 00:42:44,570
Estaba hablando contigo, John.
308
00:42:49,294 --> 00:42:52,717
Te das cuenta de que ahora
soy una Gerente, ¿verdad?
309
00:42:53,932 --> 00:42:55,783
Ya no soy de servicio, John.
310
00:42:55,818 --> 00:42:59,184
Así que no voy por ahí disparando
a la gente en la cabeza.
311
00:42:59,571 --> 00:43:01,811
No te estoy pidiendo
que mates a nadie.
312
00:43:02,174 --> 00:43:04,264
Sólo necesito que
me lleves hasta él.
313
00:43:04,643 --> 00:43:07,294
- ¿Con quién?
- Tu antiguo jefe.
314
00:43:09,213 --> 00:43:10,709
Quieres matar a Berrada.
315
00:43:10,744 --> 00:43:12,670
No voy a matarlo.
Sólo necesito hablar.
316
00:43:12,705 --> 00:43:15,283
¿Qué podría darte?
317
00:43:17,989 --> 00:43:19,282
Guía.
318
00:43:19,590 --> 00:43:24,168
Mira, hice un trato cuando
acepté dirigir a este Hotel.
319
00:43:24,228 --> 00:43:25,502
Y ese trato decía...
320
00:43:25,537 --> 00:43:27,961
que tenía que seguir
las reglas de La Mesa.
321
00:43:28,332 --> 00:43:31,726
Si no lo vas a matar,
él te va a matar a ti,
322
00:43:31,761 --> 00:43:34,680
y luego probablemente a mí también,
por acompañarte hasta allí.
323
00:43:35,306 --> 00:43:39,481
Si cometo un error, un enemigo...
324
00:43:40,478 --> 00:43:44,008
Tal vez alguien vaya
a buscar a mi hija.
325
00:43:45,482 --> 00:43:48,545
Y sé lo que hiciste,
John, para sacarla.
326
00:43:49,586 --> 00:43:53,970
Pero no puedo correr ese riesgo.
Lo siento.
327
00:43:56,026 --> 00:43:58,222
¿Quieres saber dónde está?
328
00:43:59,162 --> 00:44:02,227
No.
No quiero saberlo nunca.
329
00:44:02,399 --> 00:44:05,578
Porque no confío en
que no vaya a buscarla.
330
00:44:06,436 --> 00:44:09,517
Una parte de mí la anhela.
331
00:44:10,507 --> 00:44:14,428
Y tengo que matar esa parte de mí,
todos los días,
332
00:44:14,844 --> 00:44:16,557
sólo para mantenerla a salvo.
333
00:44:19,448 --> 00:44:25,797
Porque a veces tienes
que matar lo que amas.
334
00:44:26,655 --> 00:44:29,576
Por eso te dí ese
marcador en primer lugar.
335
00:44:29,611 --> 00:44:31,369
Por eso estoy sentada
aquí ahora mismo.
336
00:44:31,404 --> 00:44:33,723
¡Y por eso estoy jodida!
337
00:44:39,068 --> 00:44:41,034
- Consecuencias.
- Sí.
338
00:44:43,205 --> 00:44:45,126
Consecuencias.
339
00:44:47,076 --> 00:44:49,069
Sólo te pido que lo intentes.
340
00:44:50,312 --> 00:44:52,132
De cualquier manera, tú y yo,
341
00:44:52,648 --> 00:44:53,979
estaremos a mano.
342
00:45:05,193 --> 00:45:06,360
No.
343
00:45:07,795 --> 00:45:13,280
Después de esto,
estamos menos que a mano.
344
00:45:17,238 --> 00:45:19,077
Nos vamos en 10 minutos.
345
00:46:15,995 --> 00:46:17,656
¿En qué puedo ayudarle?
346
00:46:29,842 --> 00:46:31,959
No esperaba a
La Mesa Suprema tan pronto.
347
00:46:34,613 --> 00:46:36,267
Hay una tarea.
348
00:46:36,549 --> 00:46:38,772
Involucra a alguien que
rompió las reglas...
349
00:46:38,784 --> 00:46:40,416
y se puso contra La Mesa.
350
00:46:41,886 --> 00:46:43,248
John Wick, querrá decir.
351
00:46:44,222 --> 00:46:46,098
Mis estudiantes no
han estado de ociosos.
352
00:46:46,191 --> 00:46:48,915
John Wick y todos los
que le han ayudado.
353
00:46:49,461 --> 00:46:51,584
Has oído las historias sobre él,
por supuesto.
354
00:46:51,619 --> 00:46:54,059
Mató a decenas de hombres sólo
la semana pasada, a causa de...
355
00:46:54,099 --> 00:46:56,717
Un perro, un auto.
356
00:46:57,836 --> 00:46:59,308
Estoy familiarizado.
357
00:47:02,173 --> 00:47:03,541
Y estoy interesado.
358
00:47:05,110 --> 00:47:06,323
Mucho.
359
00:47:12,917 --> 00:47:15,861
Pez globo. Muy fatal.
360
00:47:20,758 --> 00:47:21,866
Nada de soja.
361
00:47:30,467 --> 00:47:34,241
He servido, seré de utilidad.
362
00:49:15,102 --> 00:49:16,522
¡Deténganse!
363
00:49:23,344 --> 00:49:24,469
¡Fuera!
364
00:49:31,085 --> 00:49:34,404
La Mesa Suprema y la Ruska Roma
tienen un acuerdo.
365
00:49:34,488 --> 00:49:37,732
Sí, y usted ayudó a John Wick.
366
00:49:37,767 --> 00:49:38,712
Tenía un tiquet.
367
00:49:38,747 --> 00:49:41,226
Pero un tiquet no está
por encima de La Mesa.
368
00:49:41,361 --> 00:49:44,119
Su penitencia se
pagará con sangre.
369
00:49:45,031 --> 00:49:46,136
Ahora...
370
00:49:48,635 --> 00:49:53,771
Extienda sus manos con
que ayudó y jure su lealtad.
371
00:50:01,381 --> 00:50:07,049
He servido, seré de utilidad.
372
00:50:29,541 --> 00:50:31,989
No vamos a entrar como
en los viejos tiempos.
373
00:50:32,511 --> 00:50:34,356
Es sólo una conversación.
374
00:50:35,511 --> 00:50:38,996
Nada es sólo una
conversación contigo, John.
375
00:50:43,121 --> 00:50:44,427
Vamos.
376
00:51:08,346 --> 00:51:09,741
Sofía.
377
00:51:10,214 --> 00:51:12,498
Siempre es un placer verte.
378
00:51:12,917 --> 00:51:15,662
Y los perros, por supuesto,
qué maravilla.
379
00:51:15,763 --> 00:51:17,066
¿Puedo acariciar uno?
380
00:51:17,588 --> 00:51:18,740
Por supuesto que sí.
381
00:51:22,893 --> 00:51:24,549
Fantástico.
382
00:51:25,463 --> 00:51:27,143
Jonathan Wick.
383
00:51:28,265 --> 00:51:30,988
Me enteré que había
arribado a nuestras costas.
384
00:51:37,207 --> 00:51:38,462
Pase, ahora mismo.
385
00:51:38,842 --> 00:51:41,106
Estoy seguro de que tenemos
mucho de qué hablar.
386
00:51:45,482 --> 00:51:50,012
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
387
00:51:51,854 --> 00:51:52,748
Dígame...
388
00:51:52,783 --> 00:51:54,247
¿Viene aquí a matarme?
389
00:51:57,060 --> 00:51:58,060
No.
390
00:52:07,336 --> 00:52:11,639
Señor Wick, ¿sabe de dónde
viene la palabra "asesino"?
391
00:52:13,309 --> 00:52:16,648
La gente lo discute.
"Asesino".
392
00:52:18,080 --> 00:52:21,717
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i...
393
00:52:23,352 --> 00:52:24,964
Comedores de hachís.
394
00:52:27,489 --> 00:52:28,805
No, gracias.
395
00:52:30,259 --> 00:52:33,447
Pero otros sostienen
que viene de asasiyyun.
396
00:52:33,729 --> 00:52:35,934
Es decir, "hombres fieles...
397
00:52:36,165 --> 00:52:38,043
"y que acatan sus creencias".
398
00:52:39,835 --> 00:52:41,329
¿Ve esa moneda?
399
00:52:42,236 --> 00:52:45,379
La primera moneda que se
acuñó en esta instalación.
400
00:52:46,007 --> 00:52:49,279
Al lado, el primer marcador.
401
00:52:49,314 --> 00:52:51,643
No es fácil de rastrear, créame.
402
00:52:51,879 --> 00:52:53,500
Ahora, esta moneda, por supuesto,
403
00:52:53,535 --> 00:52:55,940
no representa un valor monetario.
404
00:52:56,651 --> 00:52:59,693
Representa el comercio
de relaciones,
405
00:52:59,928 --> 00:53:03,400
un contrato social en el
que se acepta participar.
406
00:53:04,392 --> 00:53:05,944
Orden y reglas.
407
00:53:06,828 --> 00:53:08,713
Ha roto las reglas.
408
00:53:09,030 --> 00:53:11,895
La Mesa Suprema lo ha
marcado para la muerte.
409
00:53:12,133 --> 00:53:14,340
¿Por qué iba a permitir que
se fuera de aquí con vida,
410
00:53:14,375 --> 00:53:18,214
cuando su vida ha sido por
sus propias acciones, perdida?
411
00:53:23,276 --> 00:53:25,268
Intento enmendarlo.
412
00:53:26,046 --> 00:53:28,218
Para pagar por lo que he hecho.
413
00:53:28,453 --> 00:53:32,009
Busco una reunión con el que
se sienta por encima de La Mesa.
414
00:53:36,590 --> 00:53:40,007
Este perro, me encanta.
415
00:53:40,393 --> 00:53:43,656
Dime, ¿despoja mucho pelo?
416
00:53:45,999 --> 00:53:47,359
Ocasionalmente.
417
00:53:48,135 --> 00:53:50,935
Cuando me vaya,
puede decirle al Anciano que iré.
418
00:53:51,571 --> 00:53:52,581
Y si me quiere muerto...
419
00:53:52,673 --> 00:53:56,249
Entonces, se encargará de que sus
huesos se blanqueen bajo el sol.
420
00:53:57,443 --> 00:53:58,593
Ya veo.
421
00:53:59,078 --> 00:54:01,798
Y yo le habría dado una opción.
422
00:54:08,821 --> 00:54:10,986
Lo siento, señor Wick.
423
00:54:11,590 --> 00:54:14,336
No puedo decirle dónde
encontrar al Anciano.
424
00:54:16,862 --> 00:54:18,642
No lo entiende.
425
00:54:18,764 --> 00:54:20,859
El Anciano no es un
hombre que se encuentre.
426
00:54:20,894 --> 00:54:22,885
Sólo él puede elegir encontrarlo.
427
00:54:23,335 --> 00:54:24,767
¿Desea hablar con él?
428
00:54:25,171 --> 00:54:27,876
Vaya al borde del desierto,
mire hacia arriba.
429
00:54:28,641 --> 00:54:29,998
Canis Minor,
430
00:54:30,141 --> 00:54:33,173
el perro que siguió a
Orión a través del cielo.
431
00:54:33,645 --> 00:54:35,372
Siga a la estrella más brillante.
432
00:54:35,680 --> 00:54:38,038
Camine hasta que
esté casi muerto.
433
00:54:38,316 --> 00:54:40,638
Entonces, siga caminando.
434
00:54:40,852 --> 00:54:42,598
Cuando esté en su último aliento,
435
00:54:42,921 --> 00:54:47,021
él lo encontrará...
O no lo hará.
436
00:54:48,793 --> 00:54:50,328
Estoy agradecido.
437
00:54:53,031 --> 00:54:54,635
Gracias, señor.
438
00:54:57,001 --> 00:54:59,363
Tal vez no estabas
escuchando antes.
439
00:55:03,274 --> 00:55:05,146
El contrato social.
440
00:55:06,443 --> 00:55:08,481
El comercio de las relaciones.
441
00:55:09,213 --> 00:55:11,265
Has recibido un gran regalo.
442
00:55:11,515 --> 00:55:13,025
He recibido a tu amigo.
443
00:55:13,917 --> 00:55:16,120
¿Qué me ofreces a cambio?
444
00:55:20,023 --> 00:55:23,391
Tan suave y a la vez tan feroz.
445
00:55:23,794 --> 00:55:26,165
Me encanta este perro.
446
00:55:27,431 --> 00:55:28,665
Me lo quedaré.
447
00:55:28,800 --> 00:55:29,914
¿Disculpe?
448
00:55:29,949 --> 00:55:31,554
Este será mi regalo.
449
00:55:31,702 --> 00:55:34,300
Así es como me
mostrarás tu lealtad.
450
00:55:34,604 --> 00:55:35,604
No.
451
00:55:35,672 --> 00:55:37,823
Seguramente es lo
menos que puedes hacer.
452
00:55:37,858 --> 00:55:40,139
No,
no puede quedarse con mi perro.
453
00:55:41,144 --> 00:55:42,144
Muy bien.
454
00:55:43,813 --> 00:55:45,081
Muy bien.
455
00:55:47,450 --> 00:55:48,865
Entonces, lo mataré.
456
00:55:53,923 --> 00:55:55,940
Lo siento, Sofia.
457
00:55:55,975 --> 00:55:58,352
Esto era para que aprendieras.
458
00:56:06,702 --> 00:56:08,106
No lo hagas.
459
00:56:49,511 --> 00:56:51,836
Sofía.
No lo hagas.
460
00:56:56,684 --> 00:56:58,739
Le disparó a mi perro.
461
00:56:59,853 --> 00:57:01,092
Lo entiendo.
462
00:57:03,390 --> 00:57:05,964
Tenemos que irnos.
Ahora.
463
01:03:41,410 --> 01:03:42,798
Aquí tienen.
464
01:03:47,316 --> 01:03:48,906
Vas a morir, John.
465
01:03:50,152 --> 01:03:52,569
Ya sea aquí en este desierto,
466
01:03:53,356 --> 01:03:56,185
o en algún otro
lugar en el futuro.
467
01:03:57,793 --> 01:03:59,652
Pero vas a morir.
468
01:04:14,809 --> 01:04:16,710
Consecuencias.
469
01:04:20,415 --> 01:04:22,234
Consecuencias.
470
01:04:48,609 --> 01:04:50,377
Será mejor que nos vayamos.
471
01:04:59,720 --> 01:05:01,003
Sofía.
472
01:07:42,110 --> 01:07:43,575
De acuerdo.
473
01:07:49,117 --> 01:07:50,865
Has dejado claro
tu punto de vista.
474
01:07:52,254 --> 01:07:54,220
Te has ganado mi lealtad.
475
01:07:55,557 --> 01:07:56,503
De hecho...
476
01:07:56,525 --> 01:07:58,303
Voy a meterte tanta
lealtad por el culo...
477
01:07:58,338 --> 01:08:00,218
que se te va a
salir por la boca.
478
01:08:00,462 --> 01:08:02,171
Tuvo su oportunidad.
479
01:08:02,531 --> 01:08:04,920
Bueno,
ya que lo ves de esa manera,
480
01:08:05,501 --> 01:08:07,446
supongo que es hora
de que te diga...
481
01:08:07,581 --> 01:08:11,795
que bajes de tu Mesa Suprema
y te vayas a la mierda.
482
01:08:12,030 --> 01:08:13,346
Tomo nota.
483
01:08:13,675 --> 01:08:15,220
Le dió a John Wick siete balas,
484
01:08:15,410 --> 01:08:19,238
su penitencia será
pagada con siete cortes.
485
01:08:19,273 --> 01:08:21,994
Bueno, a veces tienes que
cortar a un hijo de puta.
486
01:08:25,686 --> 01:08:27,410
Aparta la vista, mi amor.
487
01:08:28,990 --> 01:08:32,140
El Rey está muerto.
488
01:08:36,797 --> 01:08:38,571
Larga vida al Rey.
489
01:09:32,551 --> 01:09:33,627
Beba.
490
01:09:35,420 --> 01:09:39,882
No se preocupe, su arma
sigue ahí. Por favor, beba.
491
01:09:49,835 --> 01:09:53,618
Hijo mío,
¿cómo es que estás tan perdido?
492
01:09:54,073 --> 01:09:55,633
No perdido.
493
01:09:56,575 --> 01:09:57,864
Buscándole a usted.
494
01:09:58,010 --> 01:10:00,148
¿Cree que hablo de su ubicación?
495
01:10:02,214 --> 01:10:04,132
Nunca ví a un hombre
pelear tan duro...
496
01:10:04,167 --> 01:10:06,102
para terminar donde empezó.
497
01:10:13,891 --> 01:10:15,661
Así que dime, Jonathan.
498
01:10:16,127 --> 01:10:17,677
¿Por qué quieres vivir?
499
01:10:18,496 --> 01:10:21,728
Por mi esposa, Helen.
500
01:10:24,302 --> 01:10:28,822
Para recordarla. Para recordarnos.
501
01:10:29,273 --> 01:10:32,077
¿Así que busca vivir
por la memoria del amor?
502
01:10:33,778 --> 01:10:36,189
Al menos una oportunidad
de ganármelo.
503
01:10:37,648 --> 01:10:40,949
Puedo darle una última
oportunidad de ganarse su vida.
504
01:10:42,018 --> 01:10:44,294
Sin embargo, puede que no
sea la vida que desea.
505
01:10:45,656 --> 01:10:47,451
Complete una tarea para nosotros,
506
01:10:47,486 --> 01:10:49,782
y su excomulgado será revertido.
507
01:10:49,817 --> 01:10:51,569
El contrato abierto se cerrará,
508
01:10:51,928 --> 01:10:54,014
y se le permitiría
seguir viviendo.
509
01:10:54,049 --> 01:10:57,454
No libre bajo La Mesa,
sino atado a ella.
510
01:10:57,489 --> 01:11:00,108
Haciendo lo que hace mejor,
por el resto de sus días.
511
01:11:04,574 --> 01:11:06,328
La elección es suya.
512
01:11:08,278 --> 01:11:10,060
Morir aquí y ahora.
513
01:11:10,380 --> 01:11:13,162
O continuar viviendo y recordando,
hasta la muerte.
514
01:11:30,733 --> 01:11:32,706
¿Qué se debe hacer?
515
01:11:32,802 --> 01:11:35,592
El costo de su vida,
será la muerte de otros.
516
01:11:35,938 --> 01:11:38,797
El primero de los cuales será
el hombre al que llaman "Winston".
517
01:11:39,742 --> 01:11:40,744
¿Qué?
518
01:11:40,876 --> 01:11:42,877
Ha olvidado su lealtad.
519
01:11:43,746 --> 01:11:46,155
Ni el contrato abierto,
ni el excomulgado...
520
01:11:46,190 --> 01:11:49,128
será levantado,
hasta que complete su tarea.
521
01:11:49,652 --> 01:11:51,194
Así que si quiere vivir,
522
01:11:51,720 --> 01:11:53,417
y si desea recordar,
523
01:11:54,489 --> 01:11:56,450
esta es la decisión
que debe de tomar.
524
01:12:13,007 --> 01:12:15,069
He servido,
525
01:12:17,178 --> 01:12:19,789
seré de utilidad.
526
01:12:20,248 --> 01:12:22,098
Muy bien, hijo mío.
527
01:12:22,317 --> 01:12:24,274
Deja a un lado tu debilidad...
528
01:12:24,409 --> 01:12:26,754
y reafirma tu lealtad a La Mesa.
529
01:12:33,427 --> 01:12:34,688
Señor John Wick.
530
01:12:35,539 --> 01:12:37,174
Quiero ver.
531
01:12:37,706 --> 01:12:39,057
Muéstreme.
532
01:13:22,575 --> 01:13:23,884
Gracias.
533
01:13:25,511 --> 01:13:29,034
Acepto esta ofrenda y su lealtad.
534
01:13:46,464 --> 01:13:48,667
Le deseo buena
suerte en su camino.
535
01:13:49,234 --> 01:13:51,778
Zahir le ayudará a
prepararse para su partida.
536
01:13:54,072 --> 01:13:55,542
Y señor Wick.
537
01:14:00,077 --> 01:14:01,864
Bienvenido de vuelta.
538
01:14:34,678 --> 01:14:37,679
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
539
01:14:38,015 --> 01:14:41,343
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
540
01:16:03,499 --> 01:16:05,302
Manténganse juntos, niños.
541
01:16:05,337 --> 01:16:06,664
Asegúrense de que están
sosteniendo la mano...
542
01:16:06,688 --> 01:16:09,748
de la persona que está
adelante y detrás de ustedes.
543
01:16:12,206 --> 01:16:15,627
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
544
01:16:18,746 --> 01:16:20,237
Yo no me habría detenido.
545
01:16:21,849 --> 01:16:23,689
Es bueno tenerte de vuelta.
546
01:16:30,458 --> 01:16:31,831
¿Qué tal el viaje?
547
01:16:34,929 --> 01:16:36,948
¿Vas al Continental?
548
01:16:43,036 --> 01:16:44,557
¿Está contigo?
549
01:16:45,739 --> 01:16:47,220
Lo estaba.
550
01:16:57,383 --> 01:16:58,780
Bonito truco.
551
01:18:04,371 --> 01:18:06,787
PUENTE CERRADO
552
01:20:06,467 --> 01:20:09,689
¡Señor!
Baje su arma.
553
01:20:10,638 --> 01:20:12,430
Está excomulgado.
554
01:20:13,374 --> 01:20:15,947
Al menos que quiera quedar igual,
555
01:20:16,543 --> 01:20:19,889
le sugiero que baje el arma.
556
01:20:25,986 --> 01:20:28,081
Me gustaría ver al Gerente.
557
01:20:30,591 --> 01:20:31,955
Por supuesto.
558
01:20:32,726 --> 01:20:35,290
Si fuera tan amable de seguirme.
559
01:20:48,408 --> 01:20:49,913
Por favor, siéntense.
560
01:20:50,048 --> 01:20:52,275
Le haré saber que ha llegado.
561
01:21:26,979 --> 01:21:28,179
Tengo que decírtelo,
562
01:21:28,513 --> 01:21:31,748
he estado esperando conocerte
desde hace mucho tiempo.
563
01:21:31,783 --> 01:21:35,350
Soy un gran admirador.
El John Wick.
564
01:21:36,955 --> 01:21:39,360
Y hasta ahora,
no has decepcionado.
565
01:21:43,695 --> 01:21:45,415
¿Es ese el perro?
566
01:21:45,797 --> 01:21:47,049
Le agradas.
567
01:21:48,232 --> 01:21:52,309
¿Yo?
A mí me gustan más los gatos.
568
01:21:52,904 --> 01:21:54,166
Hola, perro.
569
01:21:57,575 --> 01:22:01,877
Somos iguales, ya sabes.
A ambos nos dieron el mismo don.
570
01:22:02,012 --> 01:22:03,598
No somos iguales.
571
01:22:04,047 --> 01:22:05,474
Sí, lo somos.
572
01:22:06,116 --> 01:22:07,563
No, no lo somos.
573
01:22:08,986 --> 01:22:11,199
El Gerente está listo
para usted ahora.
574
01:22:11,355 --> 01:22:13,524
En la Sala de Administración,
señor.
575
01:22:23,612 --> 01:22:26,611
Ambos somos maestros
de la muerte.
576
01:22:27,838 --> 01:22:29,654
Señor Wick.
577
01:22:31,342 --> 01:22:32,519
Siéntate.
578
01:22:33,877 --> 01:22:34,975
Quédate.
579
01:22:36,680 --> 01:22:37,834
Buen perro.
580
01:23:33,802 --> 01:23:36,148
Camina con cuidado, Jonathan.
581
01:23:44,679 --> 01:23:48,337
Sólo usamos esta habitación
en ocasiones especiales.
582
01:23:48,372 --> 01:23:50,170
Cuando simplemente
tienes que ver...
583
01:23:50,205 --> 01:23:52,088
lo que tu oponente
está sosteniendo...
584
01:23:52,319 --> 01:23:53,975
debajo de la mesa.
585
01:23:55,823 --> 01:23:58,050
¿Cómo fue tu viaje hasta aquí?
¿Fructífero?
586
01:23:59,059 --> 01:24:00,100
Sí.
587
01:24:00,427 --> 01:24:01,687
Bueno, por supuesto.
588
01:24:02,563 --> 01:24:07,007
Enviaron hombres para matarte,
y ahora a ti, para matarme a mí.
589
01:24:08,102 --> 01:24:10,017
¿No es por eso que estás aquí?
590
01:24:10,152 --> 01:24:14,849
He servido, seré de utilidad.
591
01:24:16,810 --> 01:24:18,599
Pero estás teniendo dudas.
592
01:24:19,747 --> 01:24:22,790
No cometas el error de
fingir que esto es personal.
593
01:24:23,584 --> 01:24:25,473
Si sientes que debes hacerlo,
594
01:24:28,087 --> 01:24:30,189
mete una bala en mi corazón.
595
01:24:36,929 --> 01:24:39,430
La Mesa Suprema me ha
pedido que dimita.
596
01:24:39,665 --> 01:24:41,020
¿La hora?
597
01:24:41,667 --> 01:24:42,472
La hora.
598
01:24:42,569 --> 01:24:45,389
Deberías haberme matado
en el Continental.
599
01:24:46,339 --> 01:24:47,871
Tal vez debí hacerlo.
600
01:24:48,875 --> 01:24:51,374
Reglas y consecuencias.
601
01:24:52,912 --> 01:24:54,358
Parece que todo el
mundo está sufriendo...
602
01:24:54,382 --> 01:24:56,625
por las consecuencias
de tus acciones.
603
01:24:56,883 --> 01:24:59,070
¿Y no vas a dimitir?
604
01:25:01,220 --> 01:25:02,573
No.
605
01:25:03,489 --> 01:25:05,146
No creo que lo haga.
606
01:25:05,490 --> 01:25:06,905
¿Entonces, será la guerra?
607
01:25:07,392 --> 01:25:09,882
¿Vas a ir a la guerra
con La Mesa Suprema?
608
01:25:10,162 --> 01:25:11,446
Una escaramuza.
609
01:25:11,663 --> 01:25:13,265
Al menos que decidas dispararme.
610
01:25:13,300 --> 01:25:16,848
Pero, entonces, preferiría
morir de la mano de un amigo...
611
01:25:17,336 --> 01:25:18,724
que la de un enemigo.
612
01:25:20,005 --> 01:25:22,973
No, ya tomé mi decisión.
Depende de ti hacer la tuya.
613
01:25:24,576 --> 01:25:26,078
¿Qué elección?
614
01:25:26,945 --> 01:25:29,703
Si me disparas, venderás tu alma.
615
01:25:29,738 --> 01:25:33,259
Pero estaré vivo.
Y podré recordarla.
616
01:25:33,319 --> 01:25:36,513
Hasta que mueras como
sirviente de La Mesa Suprema.
617
01:25:36,548 --> 01:25:40,821
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
618
01:25:41,292 --> 01:25:44,523
Sólo regresaste porque
te quitaron a Helen.
619
01:25:44,558 --> 01:25:48,734
La verdadera pregunta es,
¿cómo quieres morir?
620
01:25:49,200 --> 01:25:50,801
¿El Baba Yaga?
621
01:25:50,836 --> 01:25:52,803
¿Cómo la última cosa
que muchos hombres ven?
622
01:25:52,838 --> 01:25:57,816
¿O como un hombre que amaba
y era amado por su esposa?
623
01:25:58,051 --> 01:26:00,605
¿Cómo quieres morir, Jonathan?
624
01:26:32,742 --> 01:26:35,877
Señor Wick,
es un placer conocerlo.
625
01:26:35,912 --> 01:26:37,643
Soy la Adjudicadora.
626
01:26:38,982 --> 01:26:41,090
¿Ha decidido dimitir?
627
01:26:43,420 --> 01:26:45,033
Creo que no.
628
01:26:46,322 --> 01:26:49,634
¿Y usted?
¿Le meterá una bala en la cabeza?
629
01:26:52,695 --> 01:26:55,936
No, no creo que lo haga.
630
01:27:03,605 --> 01:27:04,943
Muy bien.
631
01:27:13,282 --> 01:27:14,729
Administración.
632
01:27:14,964 --> 01:27:16,823
Me gustaría cambiar
una designación.
633
01:27:17,786 --> 01:27:18,871
¿Verificación?
634
01:27:18,906 --> 01:27:22,355
Adjudicación 1-0-1-1-1-9-7-9-9.
635
01:27:22,390 --> 01:27:24,379
El Hotel Continental, Nueva York.
636
01:27:24,414 --> 01:27:25,632
¿Nueva designación?
637
01:27:26,295 --> 01:27:27,844
Desconsagrado.
638
01:27:30,798 --> 01:27:32,010
Procesando.
639
01:27:34,001 --> 01:27:35,114
Administrador.
640
01:27:36,404 --> 01:27:40,320
Archivo. El Hotel Continental
de Nueva York.
641
01:27:51,185 --> 01:27:55,644
El Hotel Continental de Nueva York
ha sido desconsagrado. Adiós.
642
01:28:02,864 --> 01:28:05,479
Caballeros, esta institución
está ahora desconsagrada.
643
01:28:05,514 --> 01:28:08,226
Los negocios pueden ahora llevarse
a cabo en terrenos del Continental.
644
01:28:08,250 --> 01:28:10,455
Ya que usted se niega a dimitir...
645
01:28:10,490 --> 01:28:14,664
y usted rechaza una orden directa,
sus vidas están ahora perdidas.
646
01:28:14,808 --> 01:28:17,019
Los emisarios de La Mesa Suprema,
se unirán a ustedes en breve.
647
01:28:17,043 --> 01:28:19,997
Para remover sus
almas de la propiedad.
648
01:28:21,181 --> 01:28:23,252
Buenas noches, caballeros.
649
01:28:27,320 --> 01:28:30,513
Este refugio ya no es seguro.
650
01:28:33,226 --> 01:28:36,352
¿Siguen estando los servicios
fuera de mi alcance?
651
01:28:36,630 --> 01:28:37,964
Dadas las circunstancias,
652
01:28:37,999 --> 01:28:40,261
tus privilegios se
restablecen inmediatamente.
653
01:28:40,296 --> 01:28:41,537
¿Qué es lo que necesitas?
654
01:28:42,101 --> 01:28:45,570
Armas...
Muchas armas.
655
01:29:03,822 --> 01:29:05,476
Hagamos un retiro.
656
01:29:29,747 --> 01:29:31,097
Recuerde, señor.
657
01:29:31,132 --> 01:29:33,589
Estas serán las fuerzas
de La Mesa Suprema.
658
01:29:33,624 --> 01:29:36,264
Puede que tengamos que considerar
nuestras opciones cuidadosamente.
659
01:29:36,788 --> 01:29:37,855
¿Por qué?
660
01:29:37,922 --> 01:29:40,379
Mucho ha cambiado
durante su tiempo fuera.
661
01:29:40,625 --> 01:29:41,781
¿Cómo qué?
662
01:29:41,816 --> 01:29:45,019
Bueno, digamos que han hecho
mejoras a la armadura.
663
01:29:45,054 --> 01:29:48,988
ESTATUS: DESCONSAGRADO
664
01:29:52,669 --> 01:29:56,653
¿Puedo sugerir al Maestro
de Combate 2011...
665
01:29:56,688 --> 01:29:59,151
en combinación con la
nueve milímetros Mayor?
666
01:30:07,601 --> 01:30:09,825
ENVIANDO MENSAJE A...
667
01:30:10,320 --> 01:30:12,105
Atención, todos los huéspedes.
668
01:30:12,240 --> 01:30:15,014
El Hotel Continental
cierra por fumigación.
669
01:30:15,559 --> 01:30:17,474
Pedimos disculpas
por las molestias.
670
01:30:17,509 --> 01:30:19,556
Por favor,
diríjanse a la salida más cercana.
671
01:30:24,167 --> 01:30:27,209
Atención, todos los huéspedes.
El Hotel Continental...
672
01:30:27,244 --> 01:30:30,644
Parece que las circunstancias
han cambiado a tu favor.
673
01:30:30,679 --> 01:30:32,225
Tu transacción ahora puede
ser llevada a cabo...
674
01:30:32,249 --> 01:30:33,988
en terrenos del Continental.
675
01:30:39,548 --> 01:30:42,775
Enviaremos a algunos de nuestros
mejores hombres, para apoyo adicional.
676
01:30:42,985 --> 01:30:46,180
Genial.
Muy genial.
677
01:30:50,693 --> 01:30:55,417
125 granos,
1.425 pies por segundo.
678
01:30:55,598 --> 01:30:57,250
Un asunto serio.
679
01:31:01,103 --> 01:31:02,266
Gracias.
680
01:31:02,371 --> 01:31:03,736
Comencemos.
681
01:32:05,638 --> 01:32:08,305
LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE
682
01:32:50,243 --> 01:32:52,061
Charon, ¿podrías ayudar
a crear el ambiente,
683
01:32:52,096 --> 01:32:53,532
para nuestros nuevos huéspedes?
684
01:32:54,012 --> 01:32:55,417
Por supuesto, señor.
685
01:33:16,835 --> 01:33:19,933
Sé que harás que el Continental
se sienta orgulloso.
686
01:33:20,068 --> 01:33:21,773
Lo veré pronto, señor.
687
01:33:24,376 --> 01:33:27,914
Y tú, Jonathan,
haz lo que mejor sabes hacer.
688
01:33:28,049 --> 01:33:29,364
¿Qué sería eso?
689
01:33:29,847 --> 01:33:31,201
Cazar.
690
01:33:44,635 --> 01:33:46,859
Si quieres paz...
691
01:33:49,640 --> 01:33:51,320
prepárate para la guerra.
692
01:37:04,789 --> 01:37:08,655
¡Winston! ¡Winston!
693
01:37:12,396 --> 01:37:14,562
Necesito más potencia de fuego.
694
01:37:37,255 --> 01:37:39,183
Mejoras en la armadura.
695
01:37:39,418 --> 01:37:42,634
Bala de acero de calibre 12.
Penetrante de armadura.
696
01:41:06,535 --> 01:41:09,166
Nadie te va a matar, salvo yo.
697
01:41:09,761 --> 01:41:12,220
Sólo con mi espada, John.
698
01:41:24,249 --> 01:41:26,425
Sé que cree que pueden seguir así.
699
01:41:26,460 --> 01:41:27,910
Pero le aseguro que...
700
01:45:29,919 --> 01:45:33,152
Un placer conocerlo, señor Wick.
701
01:45:34,443 --> 01:45:37,050
Es un honor pelear con usted,
señor Wick.
702
01:46:08,479 --> 01:46:10,084
Se está haciendo lento.
703
01:46:10,496 --> 01:46:13,180
Ha estado retirado por cinco años.
704
01:46:14,047 --> 01:46:17,132
- Pero sigue siendo, John Wick.
- Sí.
705
01:46:17,733 --> 01:46:19,281
Ya lo veremos.
706
01:49:01,447 --> 01:49:03,527
Nos veremos.
707
01:49:32,983 --> 01:49:35,866
John, eres increíble.
708
01:49:36,453 --> 01:49:37,841
Agotado,
709
01:49:38,055 --> 01:49:39,636
sobrepasado en número...
710
01:49:39,822 --> 01:49:41,378
Obviamente con dolor.
711
01:49:42,591 --> 01:49:45,186
Y aún así le ganaste a
todos mis estudiantes.
712
01:49:45,421 --> 01:49:47,217
Si no tuviera que matarte,
713
01:49:47,663 --> 01:49:50,266
seríamos amigos.
714
01:49:51,000 --> 01:49:52,483
Hagamos esto.
715
01:50:20,028 --> 01:50:22,484
¿Ves?
Somos iguales.
716
01:54:09,184 --> 01:54:11,421
Me gustaría sugerir
una negociación.
717
01:54:11,854 --> 01:54:13,716
Una negociación estaría bien.
718
01:54:13,751 --> 01:54:15,009
Muy bien.
719
01:54:26,167 --> 01:54:27,956
¿Estamos en juego, señor?
720
01:54:29,537 --> 01:54:31,012
Muchísimo.
721
01:54:50,124 --> 01:54:51,406
Oye, John.
722
01:54:54,162 --> 01:54:56,631
¿Fue una buena pelea?
723
01:55:00,401 --> 01:55:01,636
Sí...
724
01:55:31,131 --> 01:55:32,382
Sí.
725
01:55:33,066 --> 01:55:35,926
No te preocupes por mí, John.
726
01:55:36,770 --> 01:55:38,570
Sólo tengo que
recuperar el aliento.
727
01:55:40,873 --> 01:55:42,629
Te alcanzaré, John.
728
01:55:47,846 --> 01:55:49,137
No, no lo harás.
729
01:56:00,092 --> 01:56:01,169
Ustedes, caballeros, por supuesto,
730
01:56:01,193 --> 01:56:03,738
se dan cuenta de que
esa fue la primera oleada.
731
01:56:03,773 --> 01:56:05,640
Sólo un amuse-bouche.
732
01:56:05,965 --> 01:56:07,758
Podemos seguir así todo
el tiempo que quieran,
733
01:56:07,782 --> 01:56:09,693
pero sólo terminará de una manera.
734
01:56:09,728 --> 01:56:11,249
¿Estás segura de que
una guerra prolongada,
735
01:56:11,273 --> 01:56:12,017
es la mejor manera de avanzar?
736
01:56:12,052 --> 01:56:14,229
No habrá nada
"prolongado" en ella.
737
01:56:14,372 --> 01:56:15,825
Podrán tomar el Continental,
738
01:56:15,860 --> 01:56:16,624
no tengo ninguna duda al respecto.
739
01:56:16,659 --> 01:56:19,414
Pero mantenerlo,
es un asunto totalmente diferente.
740
01:56:19,549 --> 01:56:22,674
Mis lealtades van mucho
más allá de este edificio.
741
01:56:23,615 --> 01:56:25,378
Somos La Mesa Suprema.
742
01:56:25,717 --> 01:56:27,132
Y nosotros...
743
01:56:28,186 --> 01:56:30,131
somos la ciudad de Nueva York.
744
01:56:30,922 --> 01:56:32,561
¿Estamos negociando?
745
01:56:36,227 --> 01:56:37,924
Creo que lo estamos.
746
01:56:43,468 --> 01:56:44,758
¿Negociación?
747
01:56:45,270 --> 01:56:46,580
Negociación.
748
01:56:50,273 --> 01:56:52,262
¿Qué proponen que hagamos?
749
01:56:56,513 --> 01:56:58,777
Dejarme conservar mi poder.
750
01:56:59,049 --> 01:57:00,362
Bajo de La Mesa.
751
01:57:03,120 --> 01:57:04,549
He servido...
752
01:57:04,655 --> 01:57:07,749
y he sido un faro de
orden y estabilidad...
753
01:57:07,784 --> 01:57:09,918
a nuestra industria
por más de 40 años.
754
01:57:09,953 --> 01:57:12,253
Ahora, humildemente reconozco
que me pasé de la raya...
755
01:57:12,288 --> 01:57:14,699
y vuelvo a prometer mi
lealtad a La Mesa Suprema.
756
01:57:18,035 --> 01:57:19,344
Winston...
757
01:57:24,675 --> 01:57:26,504
Sólo estaba mostrando fuerza...
758
01:57:26,539 --> 01:57:28,928
para que le dejaremos
conservar el Continental.
759
01:57:32,515 --> 01:57:35,151
La Mesa Suprema acepta su lealtad.
760
01:57:36,986 --> 01:57:38,568
Pero, ¿qué hay con él?
761
01:57:40,323 --> 01:57:44,041
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
762
01:57:49,598 --> 01:57:51,280
Tiene que morir.
763
01:57:52,668 --> 01:57:54,535
- Lo siento, Jonathan.
- ¡Winston!
764
01:57:54,570 --> 01:57:56,049
No veo otra manera.
765
01:58:07,782 --> 01:58:09,319
Muy bien, caballeros.
766
01:58:09,518 --> 01:58:12,877
El Continental será
reconsagrado ahora.
767
01:58:13,722 --> 01:58:15,288
Buen día a los dos.
768
01:58:19,561 --> 01:58:21,305
Bien jugado, señor.
769
01:58:56,530 --> 01:58:59,064
¿Cuánto tiempo estima que
falta para la reapertura?
770
01:58:59,533 --> 01:59:01,381
No debería demorar mucho.
771
01:59:05,472 --> 01:59:07,321
El señor Wick se ha ido.
772
01:59:07,456 --> 01:59:09,045
Una verdadera tragedia.
773
01:59:09,209 --> 01:59:10,505
Me malinterpreta.
774
01:59:10,540 --> 01:59:12,875
Quiero decir que ya
no está en la calle.
775
01:59:13,414 --> 01:59:14,674
Eso parece improbable.
776
01:59:14,709 --> 01:59:16,443
Y sin embargo, es cierto.
777
01:59:17,917 --> 01:59:20,364
Confío en que entienda las
repercusiones, si sobrevivió.
778
01:59:20,399 --> 01:59:22,600
Tanto de arriba, como desde abajo.
779
01:59:22,955 --> 01:59:24,696
La última cosa que cualquiera
de nosotros necesita...
780
01:59:24,720 --> 01:59:27,176
es que el señor Wick nos
haga una visita por la noche.
781
01:59:29,829 --> 01:59:31,792
Por el bien de los dos,
espero que se ocupe de...
782
01:59:31,827 --> 01:59:34,176
que esta situación
quede solucionada, ¿sí?
783
01:59:34,211 --> 01:59:38,091
Absolutamente.
¿Hasta dónde puede llegar?
784
01:59:49,482 --> 01:59:51,008
Baba Yaga.
785
02:00:22,214 --> 02:00:24,144
¿Cómo estás, John?
786
02:00:24,550 --> 02:00:27,458
Te ves tan mal, como yo me siento.
787
02:00:29,186 --> 02:00:31,566
Johnny, Johnny, Johnny.
788
02:00:31,956 --> 02:00:34,165
Levanta la mano si puedes oírme,
John.
789
02:00:37,461 --> 02:00:39,803
Mierda.
Te cortaron un dedo.
790
02:00:39,930 --> 02:00:41,597
¿No es una estúpida?
791
02:00:48,924 --> 02:00:51,491
El maldito John Wick.
792
02:00:51,842 --> 02:00:54,642
Así que,
el viejo mantiene su Hotel...
793
02:00:54,677 --> 02:00:56,156
y tú cargarás con la culpa...
794
02:00:56,191 --> 02:00:57,036
No puedo decir que lo culpo.
795
02:00:57,115 --> 02:00:59,535
Habría hecho lo mismo,
si estuviera en su lugar.
796
02:01:00,585 --> 02:01:03,440
Pero esta mierda
de La Mesa Suprema...
797
02:01:06,356 --> 02:01:08,306
Siete cortes.
798
02:01:11,528 --> 02:01:14,388
Debajo de la mesa es
donde se hace la mierda.
799
02:01:16,199 --> 02:01:19,125
Y están a punto de descubrir,
que si cortas a un Rey,
800
02:01:19,360 --> 02:01:21,526
será mejor que lo hagas
bien rápido.
801
02:01:26,109 --> 02:01:27,613
Así que...
802
02:01:30,013 --> 02:01:31,813
Déjame preguntarte, John.
803
02:01:32,482 --> 02:01:34,036
¿Cómo te sientes?
804
02:01:36,019 --> 02:01:40,631
Porque yo estoy muy enojado.
805
02:01:41,190 --> 02:01:42,848
¿Estás enojado, John?
806
02:01:44,426 --> 02:01:45,810
¿Lo estás?
807
02:01:55,404 --> 02:01:57,462
Sí...
808
02:03:13,070 --> 02:03:21,070
John Wick: Chapter 3 - Parabellum
(2019) Una traducción de TaMaBin