1 00:02:01,921 --> 00:02:04,657 John Wick, fritt villebråd. 2 00:02:04,757 --> 00:02:07,893 Giltigt 18.00, EST. 3 00:02:59,612 --> 00:03:00,913 Jag hoppas verkligen att Mr. Wick 4 00:03:01,013 --> 00:03:02,782 kommer i säkerhet. 5 00:03:02,882 --> 00:03:04,917 Han kände till reglerna, och bröt dem. 6 00:03:05,017 --> 00:03:07,186 Och dödade en man på firmans mark, Charon. 7 00:03:07,286 --> 00:03:09,488 Tror du att han klarar sig ut? 8 00:03:09,588 --> 00:03:11,157 14 miljoner i belöning är utlyst. 9 00:03:11,257 --> 00:03:14,927 Och alla intresserade i stan vill ha en del av den. 10 00:03:15,027 --> 00:03:17,863 Jag skulle säga att oddsen är jämna. 11 00:03:35,448 --> 00:03:38,117 Man kan tro att sjukhusen vill hjälpa folk. 12 00:03:38,217 --> 00:03:39,318 Glöm det! 13 00:03:39,418 --> 00:03:42,421 De tar död på dig så fort de fått dig på benen! 14 00:03:42,521 --> 00:03:44,423 Men jag vet bättre. 15 00:03:44,523 --> 00:03:46,392 Jag vet bättre. Jag vet vad jag... 16 00:03:54,500 --> 00:03:55,668 Tick tack, Mr. Wick. 17 00:03:55,768 --> 00:03:57,403 Tick tack. 18 00:03:57,770 --> 00:03:59,438 Tick tack. 19 00:03:59,538 --> 00:04:02,742 Tick tack. Tick... 20 00:04:02,842 --> 00:04:05,211 Ingen tid att rulla tummarna, Mr. Wick! 21 00:04:19,792 --> 00:04:21,627 New Yorks allmänna bibliotek. 22 00:04:21,727 --> 00:04:22,962 Det ska bli. 23 00:04:42,548 --> 00:04:43,783 Ändrade planer. 24 00:04:46,652 --> 00:04:47,887 Kör till Continental. 25 00:04:47,987 --> 00:04:50,990 Kan du se till att han tas emot av portvakten? 26 00:04:51,524 --> 00:04:53,559 Ja, sir, Mr. Wick. 27 00:04:54,827 --> 00:04:58,330 Duktig hund. Duktig hund. 28 00:05:07,973 --> 00:05:10,042 John Wick, fritt villebråd. 29 00:05:10,142 --> 00:05:12,378 Giltigt om 20 minuter. 30 00:05:33,032 --> 00:05:33,966 Hur kan jag stå till tjänst? 31 00:05:34,066 --> 00:05:37,236 Rysk folksaga. Alexander Afanasyev. 32 00:05:40,239 --> 00:05:41,507 1864. 33 00:05:51,450 --> 00:05:53,252 Nivå två. Tack. 34 00:06:48,374 --> 00:06:50,376 "Betänk ert ursprung." 35 00:06:50,476 --> 00:06:53,312 "Ni var inte skapade att leva som vildar," 36 00:06:53,412 --> 00:06:56,015 "utan följa dygd och kunskap." 37 00:06:58,884 --> 00:07:00,452 Dante. 38 00:07:02,388 --> 00:07:04,924 Du ser lite sliten ut, John. 39 00:07:05,024 --> 00:07:07,559 Ernest. Jag har tid kvar. 40 00:07:07,660 --> 00:07:11,063 Den är snart slut. Vem skulle kunna avgöra det? 41 00:07:11,163 --> 00:07:13,198 Är det detta du vill? 42 00:07:13,299 --> 00:07:15,067 Fjorton miljoner. Det är mycket pengar. 43 00:07:15,167 --> 00:07:16,468 Inte om du inte kan spendera det. 44 00:07:53,038 --> 00:07:54,640 Helvete. 45 00:09:03,342 --> 00:09:04,977 John Wick, fritt villebråd. 46 00:09:05,077 --> 00:09:07,446 Giltigt om 10 minuter. 47 00:09:17,790 --> 00:09:21,760 Låt det bli känt att Bowery kommer hedra upplägget. 48 00:09:21,860 --> 00:09:25,564 Ingen hjälp, inga tjänster över huvud taget. 49 00:09:36,809 --> 00:09:40,312 Doc! Doc, det är Wick! 50 00:09:41,814 --> 00:09:42,748 Mr. Wick. 51 00:09:42,848 --> 00:09:45,284 Nej, nej. Du borde inte vara här. Timmen är nästan slut. 52 00:09:45,384 --> 00:09:47,086 Jag vet, Doc, snälla. Det är tid kvar. 53 00:09:47,186 --> 00:09:48,687 Nej! Jag kan inte. 54 00:09:48,787 --> 00:09:50,489 Jag har fem minuter kvar! 55 00:09:51,690 --> 00:09:53,158 Snälla. 56 00:09:59,832 --> 00:10:00,866 Kom, kom. 57 00:10:07,339 --> 00:10:08,740 Sätt dig där. 58 00:10:14,146 --> 00:10:15,714 Låt mig se. Låt mig se. 59 00:10:19,017 --> 00:10:21,286 Sticksår. 60 00:10:21,386 --> 00:10:24,656 Djupt. Skadade artären. 61 00:10:26,492 --> 00:10:28,227 Här får du. 62 00:10:29,361 --> 00:10:30,562 Okej. 63 00:10:33,432 --> 00:10:36,068 John Wick, fritt villebråd. 64 00:10:36,168 --> 00:10:38,370 Giltigt om en minut. 65 00:10:51,517 --> 00:10:52,551 Doc? 66 00:10:57,055 --> 00:10:58,056 Doc? 67 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 Ja. Vi är halvvägs. 68 00:11:02,961 --> 00:11:04,229 Fem sekunder. Ja. 69 00:11:04,329 --> 00:11:06,732 John Wick, fritt villebråd. 70 00:11:06,832 --> 00:11:11,370 Giltigt om fem, fyra... 71 00:11:11,470 --> 00:11:14,239 tre, två... 72 00:11:14,573 --> 00:11:16,275 ett. 73 00:11:24,983 --> 00:11:27,019 Ledsen, Mr. Wick. 74 00:11:27,119 --> 00:11:28,720 Jag vet. Regler. 75 00:11:28,820 --> 00:11:30,689 Regler... 76 00:11:36,728 --> 00:11:38,397 John Wick, 14 miljoner. 77 00:11:38,497 --> 00:11:40,832 Öppet kontrakt är nu giltigt. 78 00:11:40,933 --> 00:11:43,468 Alla tjänster är indragna. 79 00:12:13,832 --> 00:12:15,901 Och nu kör vi. 80 00:12:40,592 --> 00:12:42,995 Översta hyllan, till höger. 81 00:12:43,095 --> 00:12:45,230 Ja. Ta fyra. 82 00:12:45,330 --> 00:12:48,400 Det ger dig energi. Lindrar smärtan. 83 00:12:57,409 --> 00:12:59,411 Mr. Wick? 84 00:13:00,846 --> 00:13:03,382 De kommer aldrig tro att jag slutade i tid. 85 00:13:03,715 --> 00:13:04,816 Men det gjorde du. 86 00:13:04,916 --> 00:13:06,218 De vet. 87 00:13:06,318 --> 00:13:07,486 Vet vadå? 88 00:13:07,586 --> 00:13:09,955 Jag berättade var medicinen fanns. 89 00:13:26,438 --> 00:13:28,473 Var? Här. 90 00:13:28,573 --> 00:13:29,641 Precis nedanför revbenen. 91 00:13:29,741 --> 00:13:31,310 Träffa inte mina stora organ. 92 00:13:33,779 --> 00:13:35,480 Vänta! 93 00:13:35,580 --> 00:13:37,649 Ett kanske inte räcker. 94 00:13:41,420 --> 00:13:43,588 Ja, okej. 95 00:13:44,923 --> 00:13:46,158 Träffa inte mitt... 96 00:13:55,434 --> 00:13:57,536 Lycka till, Mr. Wick. 97 00:14:00,138 --> 00:14:01,873 Tack, Doc. 98 00:23:39,384 --> 00:23:41,886 John Wick. Öppet kontrakt. 99 00:23:41,986 --> 00:23:44,589 Ökning, 15 miljoner. 100 00:23:46,391 --> 00:23:49,460 Vart ska du, Jonathan? 101 00:23:58,603 --> 00:24:00,138 Vi har stängt. 102 00:24:56,429 --> 00:24:57,648 Vi ses. 103 00:24:58,086 --> 00:24:59,238 Vi ses. 104 00:25:56,854 --> 00:26:01,659 Jardani. Varför har du kommit hem? 105 00:26:07,065 --> 00:26:09,567 Du visar detta för mig som ett svar. 106 00:26:09,667 --> 00:26:12,070 Jag har fortfarande min biljett. 107 00:26:13,337 --> 00:26:16,274 Med tanke på allt kaos du har orsakat de senaste veckorna, 108 00:26:16,374 --> 00:26:18,743 tror du din biljett är giltig? 109 00:26:18,843 --> 00:26:20,878 Du glömmer att Ruska Roma 110 00:26:20,978 --> 00:26:22,847 är förbundet av The High Table, 111 00:26:22,947 --> 00:26:26,150 och att The High Table står över allt? 112 00:26:26,250 --> 00:26:28,619 De kan döda mig för att jag pratade med dig. 113 00:26:30,088 --> 00:26:35,293 Du förärar mig genom att föra döden till min dörr. 114 00:26:36,727 --> 00:26:41,332 Åh, Jardani, vad har det blivit av dig? 115 00:26:59,283 --> 00:27:01,452 Du är förbunden... 116 00:27:01,552 --> 00:27:04,122 och jag har en skuld. 117 00:27:08,359 --> 00:27:10,261 Rooney, det räcker! 118 00:27:41,392 --> 00:27:44,328 "Du har en skuld." Du är inte skyldig nåt, Jardani. 119 00:27:44,428 --> 00:27:46,697 När mina elever kommer hit, 120 00:27:46,797 --> 00:27:48,232 har de bara en önskan. 121 00:27:48,332 --> 00:27:50,668 Ett liv utan lidande. 122 00:27:50,768 --> 00:27:53,671 Jag försöker avråda dem från dessa barnsligheter, 123 00:27:53,771 --> 00:27:55,840 men som du vet, 124 00:27:56,841 --> 00:27:58,309 konst är smärta. 125 00:28:01,679 --> 00:28:03,714 Livet betyder lidande. 126 00:28:08,486 --> 00:28:10,955 På nåt sätt tog du dig ut. 127 00:28:11,822 --> 00:28:14,392 Men nu är du här, tillbaka där du började. 128 00:28:15,259 --> 00:28:17,261 Allt detta, för vad? 129 00:29:17,054 --> 00:29:22,260 Även om jag ville, kan jag inte hjälpa dig, Jardani. 130 00:29:23,060 --> 00:29:25,496 The High Table vill ha ditt liv. 131 00:29:26,097 --> 00:29:28,733 Hur kan du bekämpa vinden? 132 00:29:28,833 --> 00:29:30,501 Hur kan du krossa bergen? 133 00:29:30,601 --> 00:29:33,104 Hur kan du begrava havet? 134 00:29:33,204 --> 00:29:35,640 Hur kan du fly från ljuset? 135 00:29:35,740 --> 00:29:38,409 Du kan förstås, söka mörkret. 136 00:29:38,509 --> 00:29:40,745 Men de finns i mörkret också. 137 00:29:42,980 --> 00:29:48,386 Så berätta, Jardani. Vad vill du egentligen? 138 00:29:50,888 --> 00:29:52,290 Passage. 139 00:29:53,457 --> 00:29:54,959 Vart vill du ta vägen? 140 00:29:56,827 --> 00:29:58,763 Casablanca. 141 00:30:00,464 --> 00:30:03,701 Vägen till paradiset börjar i helvetet. 142 00:30:09,040 --> 00:30:10,341 Om så krävs. 143 00:30:10,441 --> 00:30:14,445 Du ger mig biljetten, och jag river den. 144 00:30:15,346 --> 00:30:17,715 Om det är vad du faktiskt önskar. 145 00:30:56,887 --> 00:31:00,691 I och med detta, Jardani, är din biljett riven. 146 00:31:10,201 --> 00:31:12,436 Du kan aldrig återvända hem igen. 147 00:31:14,372 --> 00:31:15,973 Ta honom till livbåten. 148 00:31:17,475 --> 00:31:18,876 Adjö. 149 00:31:21,579 --> 00:31:23,647 Adjö. 150 00:31:54,111 --> 00:31:57,648 Välkommen till Continental. Hur kan jag stå till tjänst? 151 00:32:15,766 --> 00:32:20,704 Sir. Det är en rättskipare här som söker er. 152 00:32:22,306 --> 00:32:23,674 Mycket bra, sir. 153 00:32:26,544 --> 00:32:28,846 Direktören träffas i salongen. 154 00:32:33,317 --> 00:32:37,354 Jag antar du är här för att diskutera John Wick. 155 00:32:37,455 --> 00:32:39,790 Om så är fallet, är det snabbt avklarat. 156 00:32:39,890 --> 00:32:43,461 Jag bad honom försvinna, han nekade att göra det. 157 00:32:43,561 --> 00:32:45,129 Och det är allt. 158 00:32:46,130 --> 00:32:47,331 Mr. Wick bröt mot reglerna. 159 00:32:47,431 --> 00:32:49,600 Javisst. 160 00:32:49,700 --> 00:32:51,936 Och jag har ingen aning om var han är... 161 00:32:52,036 --> 00:32:53,103 Du misstar dig. 162 00:32:53,204 --> 00:32:54,839 Jag är inte här för Mr. Wick. 163 00:32:54,939 --> 00:32:57,475 Jag är här för att Mr. Wick bröt mot reglerna på detta hotell. 164 00:32:57,575 --> 00:32:58,843 Blodet spilldes 165 00:32:58,943 --> 00:33:01,312 på Continentals mark. Stämmer inte det? 166 00:33:01,412 --> 00:33:02,379 Jo. 167 00:33:02,480 --> 00:33:04,682 Sanningen är, att kroppen kallnar 168 00:33:04,782 --> 00:33:06,650 inom dessa väggar. 169 00:33:06,750 --> 00:33:09,153 Jag vill se den. 170 00:33:37,014 --> 00:33:39,717 Santino D'Antonio. 171 00:33:39,817 --> 00:33:42,052 En ny medlem av the High Table, 172 00:33:42,152 --> 00:33:43,020 slaktad av Mr. Wick 173 00:33:43,120 --> 00:33:46,156 när han sökte fristad hos Continental. 174 00:33:50,261 --> 00:33:53,697 Men en ACP kaliber 45, verkar det som. 175 00:33:53,797 --> 00:33:56,700 Jag hade ingen kontroll över Mr. Wicks handlande. 176 00:33:56,800 --> 00:33:59,870 Men så lever han för att du ansåg det passande? 177 00:34:00,471 --> 00:34:01,539 Ja. 178 00:34:01,639 --> 00:34:03,707 Du har känt Mr. Wick i många år. 179 00:34:03,807 --> 00:34:06,243 Man kanske även kan kalla er vänner? 180 00:34:07,278 --> 00:34:09,480 Istället för att stoppa honom, istället för att döda honom, 181 00:34:09,580 --> 00:34:11,181 stod du bara där och lät honom gå 182 00:34:11,282 --> 00:34:13,751 efter att han skjutit Santino D'Antonio mitt framför dig. 183 00:34:13,851 --> 00:34:15,819 Jag gjorde honom till fritt villebråd. 184 00:34:15,920 --> 00:34:18,756 Men inte förrän du givit honom en timmes försprång. 185 00:34:18,856 --> 00:34:20,524 Han bröt mot reglerna i mitt hotell. 186 00:34:20,624 --> 00:34:23,127 Det är det som är problemet, ditt hotell. 187 00:34:23,227 --> 00:34:25,496 Var ligger din trohet? 188 00:34:25,596 --> 00:34:27,665 Jag har stått till tjänst i över 40 år. 189 00:34:27,765 --> 00:34:29,867 Och tjänstgjort åt the Table. 190 00:34:29,967 --> 00:34:31,635 Allt för the Table. 191 00:34:31,735 --> 00:34:33,404 Jag förstår att du har lojaliteter, 192 00:34:33,504 --> 00:34:34,772 men detta kan inte förbises. 193 00:34:34,872 --> 00:34:38,208 För tydlighetens skull. Jag är här för att döma dig. 194 00:34:38,309 --> 00:34:40,244 Du har en vecka på dig att få dina affärer i ordning. 195 00:34:41,712 --> 00:34:42,780 Ursäkta? 196 00:34:42,880 --> 00:34:45,916 Vid den tidpunkten kommer din efterträdare namnges. 197 00:34:47,518 --> 00:34:48,953 Det finns regler, 198 00:34:49,053 --> 00:34:50,688 och de är vad som separerar oss... 199 00:34:50,788 --> 00:34:53,257 från djuren. Ja. 200 00:34:53,357 --> 00:34:55,225 Du har sju dagar. 201 00:34:58,562 --> 00:35:01,966 Om du under den tiden behöver assistans med ditt avslut, 202 00:35:02,066 --> 00:35:04,835 kan du finna mig i rum 217. 203 00:35:04,935 --> 00:35:08,138 Ha en trevlig vistelse på Continental. 204 00:35:21,018 --> 00:35:23,821 Det är en rättskipare här som söker er. 205 00:35:37,568 --> 00:35:40,771 Välkommen till min sambandscentral. 206 00:35:40,871 --> 00:35:44,141 Hjärnstammen i mina operationer. Information på superflykt. 207 00:35:44,241 --> 00:35:46,610 Från var jag kontrollerar snacket på gatorna, 208 00:35:46,710 --> 00:35:47,978 om hur världen funkar. 209 00:35:48,078 --> 00:35:49,113 Med duvor. 210 00:35:49,213 --> 00:35:53,384 Ja. Du ser råttor med vingar, men jag ser internet. 211 00:35:54,652 --> 00:35:58,255 Inga IP-adresser. Inga digitala fotspår. 212 00:35:58,355 --> 00:36:02,292 Kan inte spåras, kan inte hackas, kan inte följas. 213 00:36:02,393 --> 00:36:04,862 Kan man bli sjuk av det? 214 00:36:04,962 --> 00:36:07,665 Jag skulle inte rekommendera att äta en. 215 00:36:08,432 --> 00:36:10,501 Vad fan vill du? 216 00:36:10,601 --> 00:36:12,469 Jag ville se var det inte hände. 217 00:36:12,569 --> 00:36:14,038 Var vad inte hände? 218 00:36:14,138 --> 00:36:16,173 Var du inte dödade John Wick. 219 00:36:17,041 --> 00:36:18,075 Jag har alltid trott 220 00:36:18,175 --> 00:36:21,412 att kontrakten och dess utförande var valfritt. 221 00:36:21,512 --> 00:36:23,747 Jag har inget problem med John Wick. 222 00:36:29,753 --> 00:36:33,057 Och ändå gav du John en Kimber 1911 med sju skott 223 00:36:33,157 --> 00:36:34,792 som du vet han tänkte använda 224 00:36:34,892 --> 00:36:36,960 mot the Table, eller hur? 225 00:36:41,131 --> 00:36:44,168 Denna Kimber 1911, för att vara exakt. 226 00:36:51,508 --> 00:36:53,043 Du gav John Wick sju kulor, 227 00:36:53,143 --> 00:36:55,813 the High Table ger dig sju dagar. 228 00:36:55,913 --> 00:36:58,382 Sju dagar att göra vad? 229 00:36:58,482 --> 00:36:59,616 Få dina affärer i ordning 230 00:36:59,717 --> 00:37:01,952 och hitta ett nytt hem åt dina fåglar. 231 00:37:02,052 --> 00:37:04,855 Om sju dagar abdikerar du från din tron. 232 00:37:16,900 --> 00:37:18,102 Kära hjärtanes. 233 00:37:18,202 --> 00:37:20,838 Säg mig, vet du vad Bowery är, rättskipare? 234 00:37:20,938 --> 00:37:23,340 Vet du vad som händer när jag viftar min hand? 235 00:37:23,440 --> 00:37:26,944 Nej, ingen kommer ersätta mig på tronen. 236 00:37:27,044 --> 00:37:29,580 För jag är tronen, raring. 237 00:37:29,680 --> 00:37:32,015 Jag är Bowery! 238 00:37:33,050 --> 00:37:35,119 Jag är allt du inte nedlåter dig titta på 239 00:37:35,219 --> 00:37:36,720 när du går på gatan om natten. 240 00:37:36,820 --> 00:37:40,958 Bowery är mitt, bara mitt. 241 00:37:41,759 --> 00:37:43,260 Gör inte misstaget att tro 242 00:37:43,360 --> 00:37:46,830 du kan existera utan reglerna, det gör ingen. 243 00:37:46,930 --> 00:37:48,999 Du har sju dagar. 244 00:39:28,765 --> 00:39:30,367 Det räcker! 245 00:39:35,572 --> 00:39:38,675 Jag är rädd vår vän här är fredad. 246 00:39:38,775 --> 00:39:41,378 Men han är fritt villebråd. 247 00:39:41,478 --> 00:39:44,481 Det verkar som att direktören har givit honom amnesti. 248 00:39:45,816 --> 00:39:47,084 Mr. Jonathan, 249 00:39:47,184 --> 00:39:50,254 kan du vara så snäll och komma med mig? 250 00:40:10,073 --> 00:40:13,143 Välkommen till Casablanca, Mr. Wick. 251 00:40:13,243 --> 00:40:15,412 Tack. 252 00:40:20,083 --> 00:40:21,285 Mr. Jonathan, 253 00:40:21,385 --> 00:40:23,153 det var länge sen vår fina stad 254 00:40:23,253 --> 00:40:25,289 förärades med din närvaro. 255 00:40:25,722 --> 00:40:26,890 Jag måste prata med... 256 00:40:26,990 --> 00:40:29,026 Ja, Ms. Al-Azwar, hon väntar på dig. 257 00:40:36,233 --> 00:40:39,903 Så, välkommen till Marockanska Continental. 258 00:40:40,003 --> 00:40:42,072 Jag hoppas du ska finna det angenämt. 259 00:40:43,840 --> 00:40:44,975 Den här vägen. 260 00:40:45,075 --> 00:40:48,178 Ms. Al-Azwar, väntar inte på nån. 261 00:40:51,682 --> 00:40:56,954 Lycka till, Mr. Jonathan. Lycka till. 262 00:41:31,421 --> 00:41:33,123 Är du en hundperson, John? 263 00:41:33,223 --> 00:41:35,392 Sofia? 264 00:41:40,030 --> 00:41:42,399 Sofia! 265 00:41:42,499 --> 00:41:45,068 Du kan inte döda den som bär ditt märke. 266 00:41:45,168 --> 00:41:48,405 Jag dödade dig inte. Jag sköt dig bara. 267 00:41:49,406 --> 00:41:50,607 Snygg kostym. 268 00:41:53,043 --> 00:41:54,478 Kul att se dig, också. 269 00:41:54,578 --> 00:41:57,247 Jag borde skjuta dig i huvudet direkt. 270 00:41:57,347 --> 00:41:58,682 Jag vet. 271 00:42:03,920 --> 00:42:06,089 Gör det inte. 272 00:42:07,157 --> 00:42:09,493 Du är fritt villebråd, John. 273 00:42:09,593 --> 00:42:14,498 Och det där märket betyder ingenting. 274 00:42:19,569 --> 00:42:21,571 Detta är ditt blod. 275 00:42:22,639 --> 00:42:24,441 Ditt band. 276 00:42:24,541 --> 00:42:29,579 När du behövde hjälp, fanns jag där. 277 00:42:37,554 --> 00:42:38,588 Sitt. 278 00:42:42,359 --> 00:42:45,128 Jag menade dig, John. 279 00:42:49,232 --> 00:42:53,870 Inser du att jag är en ledare nu? 280 00:42:53,970 --> 00:42:55,639 Jag tjänstgör inte längre, John. 281 00:42:55,739 --> 00:42:59,409 Så jag springer inte runt och skjuter folk i huvudet. 282 00:42:59,509 --> 00:43:02,012 Jag ber dig inte döda nån. 283 00:43:02,112 --> 00:43:04,381 Jag vill att du ska föra mig till honom. 284 00:43:04,481 --> 00:43:07,350 Till vem? Din gamla chef. 285 00:43:09,252 --> 00:43:10,520 Du vill döda Berrada. 286 00:43:10,620 --> 00:43:12,589 Jag tänker inte döda honom. Jag behöver bara prata. 287 00:43:12,689 --> 00:43:15,492 Vad skulle han kunna ge dig? 288 00:43:17,928 --> 00:43:19,329 Vägledning. 289 00:43:19,429 --> 00:43:24,167 Lyssna, jag ingick ett avtal när jag gick med på att sköta detta hotell. 290 00:43:24,267 --> 00:43:28,271 Avtalet var att jag måste följa the Tables regler. 291 00:43:28,371 --> 00:43:31,508 Om du inte dödar honom, dödar han dig, 292 00:43:31,608 --> 00:43:35,245 och kanske mig också, som förde dig dit. 293 00:43:35,345 --> 00:43:39,316 Om jag gör ett misstag, skaffar en fiende... 294 00:43:40,417 --> 00:43:44,187 kanske nån börjar leta efter min dotter. 295 00:43:45,422 --> 00:43:48,625 Och jag vet vad du gjorde för att få ut henne, John. 296 00:43:49,626 --> 00:43:54,231 Men det är en risk jag inte kan ta. Ledsen. 297 00:43:56,066 --> 00:43:58,535 Vill du veta var hon är? 298 00:43:59,202 --> 00:44:02,239 Nej. Jag vill aldrig veta det. 299 00:44:02,339 --> 00:44:05,408 För jag vet inte om jag skulle söka upp henne. 300 00:44:06,476 --> 00:44:10,447 En del av mig längtar efter henne. 301 00:44:10,547 --> 00:44:14,684 Och den delen måste jag undertrycka varje dag, 302 00:44:14,784 --> 00:44:16,486 för att hon ska vara säker. 303 00:44:19,489 --> 00:44:26,029 Ibland måste man döda det man älskar. 304 00:44:26,596 --> 00:44:29,266 Det var därför jag gav dig märket. 305 00:44:29,366 --> 00:44:31,234 Det är därför jag sitter här nu 306 00:44:31,334 --> 00:44:33,703 och det är därför jag är dödsdömd! 307 00:44:39,109 --> 00:44:41,411 Konsekvenser. Ja. 308 00:44:43,146 --> 00:44:45,248 Konsekvenser. 309 00:44:47,117 --> 00:44:49,419 Jag ber dig bara försöka. 310 00:44:50,253 --> 00:44:54,291 Oavsett, är du och jag kvitt. 311 00:45:05,135 --> 00:45:06,603 Nej. 312 00:45:07,537 --> 00:45:13,476 Efter detta, är vi mindre än kvitt. 313 00:45:17,280 --> 00:45:19,349 Vi åker om 10 minuter. 314 00:46:15,839 --> 00:46:17,540 Hur kan jag stå till tjänst? 315 00:46:29,686 --> 00:46:32,389 Jag förväntade mig inte the High Table så snart. 316 00:46:34,557 --> 00:46:36,493 Det finns ett uppdrag. 317 00:46:36,593 --> 00:46:38,828 Det handlar om nån som bröt reglerna 318 00:46:38,928 --> 00:46:40,297 och stod upp mot the Table. 319 00:46:41,931 --> 00:46:44,167 John Wick, menar du. 320 00:46:44,267 --> 00:46:46,136 Mina studenter har inte vilat. 321 00:46:46,236 --> 00:46:49,406 John Wick och alla som hjälpt honom. 322 00:46:49,506 --> 00:46:51,508 Du har förstås hört historierna om honom. 323 00:46:51,608 --> 00:46:54,244 Dödade massvis med män senaste veckan p.g.a... 324 00:46:54,344 --> 00:46:56,846 en hund, en bil. 325 00:46:57,781 --> 00:46:58,915 Jag har hört detta. 326 00:47:02,218 --> 00:47:03,920 Och jag är intresserad. 327 00:47:05,155 --> 00:47:06,523 Mycket. 328 00:47:12,962 --> 00:47:15,932 Blåsfisk. Mycket dödlig. 329 00:47:20,804 --> 00:47:21,938 Ingen soja. 330 00:47:30,413 --> 00:47:34,117 Jag har tjänstgjort, jag ska tjänstgöra. 331 00:49:15,251 --> 00:49:16,920 Sluta! 332 00:49:23,393 --> 00:49:24,727 Ut! 333 00:49:31,034 --> 00:49:34,437 The High Table och Ruska Roma har en överenskommelse. 334 00:49:34,537 --> 00:49:37,507 Ja, och du hjälpte John Wick. 335 00:49:37,607 --> 00:49:38,575 Han hade en biljett. 336 00:49:38,675 --> 00:49:41,311 Men en biljett står inte över the Table. 337 00:49:41,411 --> 00:49:44,481 Din botgöring betalas med blod. 338 00:49:44,981 --> 00:49:46,015 Nu... 339 00:49:48,685 --> 00:49:53,490 håll ut dina hjälpande händer och svär din trohet. 340 00:50:01,431 --> 00:50:06,970 Jag har tjänstgjort, jag ska tjänstgöra. 341 00:50:29,592 --> 00:50:31,794 Vi går inte som förr i tiden. 342 00:50:32,562 --> 00:50:34,864 Det är bara en konversation. 343 00:50:34,964 --> 00:50:39,068 Inget är nånsin bara en konversation med dig, John. 344 00:50:42,872 --> 00:50:44,274 Nu sticker vi. 345 00:51:08,398 --> 00:51:10,166 Sofia. 346 00:51:10,266 --> 00:51:12,769 Alltid lika trevligt att träffa dig. 347 00:51:12,869 --> 00:51:16,839 Och hundarna, så klart. Får jag klappa en? 348 00:51:17,640 --> 00:51:18,641 Naturligtvis. 349 00:51:22,845 --> 00:51:24,948 Fantastisk. 350 00:51:25,515 --> 00:51:28,017 Jonathan Wick. 351 00:51:28,117 --> 00:51:31,588 Jag hörde att du hade tagit dig till våra stränder. 352 00:51:37,260 --> 00:51:38,795 Följ med nu. 353 00:51:38,895 --> 00:51:41,064 Jag är säker på att vi har mycket att diskutera. 354 00:51:45,335 --> 00:51:50,073 Jag måste medge, jag är nyfiken. Vad för dig till mina domäner? 355 00:51:51,507 --> 00:51:52,642 Berätta. 356 00:51:52,742 --> 00:51:54,877 Har du kommit för att döda mig? 357 00:51:57,113 --> 00:51:58,247 Nej. 358 00:52:07,090 --> 00:52:11,861 Mr. Wick, vet du var ordet "lönnmördare" kommer från? 359 00:52:13,363 --> 00:52:16,899 Folk debatterar. "Lönnmördare." 360 00:52:18,034 --> 00:52:22,038 Hashasheen, Hassan-is följare... 361 00:52:23,106 --> 00:52:26,109 Haschätare. 362 00:52:27,443 --> 00:52:28,978 Nej, tack. 363 00:52:30,113 --> 00:52:33,583 Andra påstår att det härstammar från asasiyyun. 364 00:52:33,683 --> 00:52:36,019 som betyder: "män som är trofasta" 365 00:52:36,119 --> 00:52:38,154 "och som rättar sig efter sin tro." 366 00:52:39,889 --> 00:52:42,091 Ser du myntet? 367 00:52:42,191 --> 00:52:45,762 Det första myntet jag präglade här. 368 00:52:45,862 --> 00:52:49,132 Bredvid, det första märket. 369 00:52:49,232 --> 00:52:51,834 Inte enkelt att hitta, tro mig. 370 00:52:51,934 --> 00:52:56,506 Detta mynt representerar inget monetärt värde. 371 00:52:56,606 --> 00:52:59,642 Det representerar handeln med relationer, 372 00:52:59,742 --> 00:53:03,212 ett socialt kontrakt där man lovar att deltaga. 373 00:53:04,347 --> 00:53:06,082 Order och regler. 374 00:53:06,883 --> 00:53:08,785 Du har brutit mot reglerna. 375 00:53:08,885 --> 00:53:11,888 The High Table har dödsmarkerat dig. 376 00:53:11,988 --> 00:53:13,923 Varför skulle jag tillåta att du gick härifrån vid liv, 377 00:53:14,023 --> 00:53:18,227 när ditt liv har förverkats av dina egna handlingar? 378 00:53:23,332 --> 00:53:25,234 Jag vill gottgöra. 379 00:53:25,902 --> 00:53:28,137 Betala för det jag gjort. 380 00:53:28,237 --> 00:53:32,175 Jag önskar ett möte med den ovanför the Table. 381 00:53:36,546 --> 00:53:40,149 Den här hunden, jag bara älskar den. 382 00:53:40,249 --> 00:53:43,386 Säg mig, fäller den mycket? 383 00:53:46,255 --> 00:53:48,091 Stundtals. 384 00:53:48,191 --> 00:53:51,527 När jag åker kan du säga till den Gamla att jag kommer. 385 00:53:51,627 --> 00:53:52,929 Om han vill se mig död... 386 00:53:53,029 --> 00:53:56,733 Då måste han säkerställa att dina ben bleks i solen. 387 00:53:57,500 --> 00:53:59,035 Jag förstår. 388 00:53:59,135 --> 00:54:01,471 Och jag hade givit honom ett val. 389 00:54:08,778 --> 00:54:10,146 Jag är ledsen, Mr. Wick. 390 00:54:11,647 --> 00:54:14,083 Jag kan inte säga var du kan finna den Gamla. 391 00:54:16,819 --> 00:54:18,721 Du förstår inte. 392 00:54:18,821 --> 00:54:20,757 Den Gamla är inte en man du finner. 393 00:54:20,857 --> 00:54:23,292 Bara han kan välja att finna dig. 394 00:54:23,392 --> 00:54:25,128 Önskar du prata med honom? 395 00:54:25,228 --> 00:54:28,598 Gå till öknens rand, titta uppåt. 396 00:54:28,698 --> 00:54:30,099 Canis Minor, 397 00:54:30,199 --> 00:54:33,603 hunden som följde Orion över himlen. 398 00:54:33,703 --> 00:54:35,638 Följ den ljusaste stjärnan. 399 00:54:35,738 --> 00:54:38,274 Gå till du nästan är död. 400 00:54:38,374 --> 00:54:40,810 Fortsätt sedan gå. 401 00:54:40,910 --> 00:54:42,879 När du närmar dig ditt sista andetag, 402 00:54:42,979 --> 00:54:47,183 kommer han finna dig... Eller inte. 403 00:54:48,851 --> 00:54:50,520 Jag är tacksam. 404 00:54:52,989 --> 00:54:54,524 Tack, sir. 405 00:54:56,959 --> 00:55:00,062 Du kanske inte lyssnade tidigare. 406 00:55:03,332 --> 00:55:05,268 Det sociala kontraktet. 407 00:55:06,502 --> 00:55:08,171 Handeln med relationer. 408 00:55:09,272 --> 00:55:11,474 Du har mottagit en stor gåva. 409 00:55:11,574 --> 00:55:13,075 Jag har varit din väns värd. 410 00:55:13,976 --> 00:55:16,045 Vad erbjuder du i utbyte? 411 00:55:20,082 --> 00:55:22,952 Så mjuk och ändå så vildsint. 412 00:55:23,853 --> 00:55:26,055 Jag älskar den här hunden. 413 00:55:27,490 --> 00:55:28,624 Jag tänker behålla den. 414 00:55:28,724 --> 00:55:29,859 Ursäkta? 415 00:55:29,959 --> 00:55:31,661 Det blir min gåva. 416 00:55:31,761 --> 00:55:34,363 Det är så du visar mig din trohet. 417 00:55:34,463 --> 00:55:35,631 Nej. 418 00:55:35,731 --> 00:55:37,900 Det är säkerligen det minsta du kan göra. 419 00:55:38,000 --> 00:55:40,169 Nej, du får inte behålla min hund. 420 00:55:41,204 --> 00:55:42,605 Nåväl. 421 00:55:43,673 --> 00:55:45,241 Nåväl. 422 00:55:47,510 --> 00:55:48,811 Då dödar jag den. 423 00:55:53,983 --> 00:55:55,852 Jag är ledsen, Sofia. 424 00:55:55,952 --> 00:55:58,254 Det var för att du ska lära dig. 425 00:56:06,762 --> 00:56:08,064 Nej. 426 00:56:49,572 --> 00:56:51,908 Sofia. Nej. 427 00:56:56,646 --> 00:56:58,581 Han sköt min hund. 428 00:56:59,815 --> 00:57:01,384 Jag förstår. 429 00:57:03,552 --> 00:57:06,022 Vi måste sticka. Nu. 430 01:03:41,383 --> 01:03:42,951 Här får ni. 431 01:03:47,389 --> 01:03:50,125 Du kommer dö, John. 432 01:03:50,225 --> 01:03:53,228 Antingen här ute i öknen, 433 01:03:53,329 --> 01:03:55,998 eller nån annanstans längs med vägen. 434 01:03:57,566 --> 01:03:59,601 Men du kommer dö. 435 01:04:14,883 --> 01:04:16,685 Konsekvenser. 436 01:04:20,389 --> 01:04:21,990 Konsekvenser. 437 01:04:48,884 --> 01:04:50,586 Bäst du ger dig av. 438 01:04:59,795 --> 01:05:01,063 Sofia. 439 01:07:42,190 --> 01:07:44,059 Okej. 440 01:07:49,197 --> 01:07:50,966 Jag förstår vad du menar. 441 01:07:52,334 --> 01:07:54,236 Du har förtjänat min trohet. 442 01:07:55,337 --> 01:07:56,505 Ärligt talat... 443 01:07:56,605 --> 01:07:58,140 tänker jag trycka upp så mycket trohet i röven på dig 444 01:07:58,240 --> 01:08:00,242 att det kommer rinna ur munnen på dig. 445 01:08:00,342 --> 01:08:02,411 Du hade din chans. 446 01:08:02,511 --> 01:08:05,480 Eftersom du ser det så, 447 01:08:05,581 --> 01:08:07,416 är det nog dags att du 448 01:08:07,516 --> 01:08:11,653 kliver ner från ditt High Table och drar åt helvete. 449 01:08:11,753 --> 01:08:13,655 Noterat. 450 01:08:13,755 --> 01:08:15,390 Du gav John Wick sju kulor, 451 01:08:15,490 --> 01:08:19,061 din botgöring betalas med sju knivsår. 452 01:08:19,161 --> 01:08:22,130 Ibland måste man snitta en jävel. 453 01:08:25,767 --> 01:08:28,236 Vänd bort blicken, min söta. 454 01:08:29,071 --> 01:08:32,007 Konungen är död. 455 01:08:36,778 --> 01:08:38,880 Länge leve konungen. 456 01:09:32,634 --> 01:09:34,036 Drick. 457 01:09:35,303 --> 01:09:39,808 Oroa dig inte, ditt vapen är kvar. Var snäll och drick. 458 01:09:49,918 --> 01:09:54,056 Min son, hur blev du vilsen? 459 01:09:54,156 --> 01:09:55,691 Inte vilsen. 460 01:09:56,558 --> 01:09:57,893 Jag letade efter dig. 461 01:09:57,993 --> 01:10:00,796 Tror du jag pratar om lokalisering? 462 01:10:01,997 --> 01:10:03,899 Jag har aldrig sett en man kämpa så hårt 463 01:10:03,999 --> 01:10:06,234 för att hamna precis där han startade. 464 01:10:13,875 --> 01:10:15,811 Så säg mig, Jonathan. 465 01:10:15,911 --> 01:10:18,080 Varför vill du leva? 466 01:10:18,580 --> 01:10:22,084 Min fru, Helen. 467 01:10:24,186 --> 01:10:29,157 För att minnas henne. För att minnas oss. 468 01:10:29,257 --> 01:10:32,260 Så du önskar leva för minnet av kärlek? 469 01:10:33,762 --> 01:10:36,131 Åtminstone en chans att förtjäna det. 470 01:10:37,432 --> 01:10:41,803 Jag kan ge dig en sista chans att förtjäna ett liv. 471 01:10:41,903 --> 01:10:44,139 Men det kanske inte är det liv du önskar. 472 01:10:45,741 --> 01:10:47,309 Slutför en uppgift åt oss, 473 01:10:47,409 --> 01:10:49,644 så är du inte längre fritt villebråd. 474 01:10:49,745 --> 01:10:51,813 Med det öppna kontraktet stängt, 475 01:10:51,913 --> 01:10:53,882 tillåts du fortsätta leva. 476 01:10:53,982 --> 01:10:56,985 Inte fri under the Table, utan bunden till det. 477 01:10:57,085 --> 01:11:00,355 Att göra det du gör bäst resten av dina dagar. 478 01:11:04,559 --> 01:11:06,228 Valet är ditt. 479 01:11:08,263 --> 01:11:10,265 Dö här och nu. 480 01:11:10,365 --> 01:11:13,535 Eller fortsätt lev och minns genom död. 481 01:11:30,819 --> 01:11:32,788 Vad måste göras? 482 01:11:32,888 --> 01:11:35,824 Priset för ditt liv blir andras död. 483 01:11:35,924 --> 01:11:38,927 Den första är den man som kallas Winston. 484 01:11:39,828 --> 01:11:40,862 Va? 485 01:11:40,962 --> 01:11:43,431 Han har glömt sin trohet. 486 01:11:43,532 --> 01:11:46,101 Varken det öppna kontraktet eller din status som fritt villebråd 487 01:11:46,201 --> 01:11:49,070 kommer försvinna förrän du slutför din uppgift. 488 01:11:49,738 --> 01:11:51,406 Så om du önskar leva, 489 01:11:51,506 --> 01:11:54,176 och om du önskar minnas, 490 01:11:54,276 --> 01:11:56,311 är detta valet du måste göra. 491 01:12:12,994 --> 01:12:15,230 Jag ska tjänstgöra. 492 01:12:17,065 --> 01:12:20,235 Jag tjänstgör. 493 01:12:20,335 --> 01:12:22,404 Mycket bra, min son. 494 01:12:22,504 --> 01:12:24,206 Bortse från din svaghet 495 01:12:24,306 --> 01:12:27,375 och bekräfta din trohet till bordet. 496 01:12:33,515 --> 01:12:34,983 Mr. John Wick. 497 01:12:35,822 --> 01:12:37,475 Jag vill se. 498 01:12:37,907 --> 01:12:39,422 Visa mig. 499 01:13:22,464 --> 01:13:24,165 Tack. 500 01:13:25,300 --> 01:13:29,304 Jag accepterar denna gåva och din trohet. 501 01:13:46,354 --> 01:13:49,224 Jag önskar dig lycka till på din väg. 502 01:13:49,324 --> 01:13:52,327 Zahir hjälper dig förbereda dig för din avresa. 503 01:13:53,862 --> 01:13:55,263 Och Mr. Wick... 504 01:14:00,196 --> 01:14:03,439 Välkommen tillbaka. 505 01:14:34,569 --> 01:14:37,906 JFK Express ankommer nu på perrong nio. 506 01:14:38,006 --> 01:14:41,209 JFK Express ankommer nu på perrong nio. 507 01:16:03,892 --> 01:16:05,293 Håll ihop nu, barn. 508 01:16:05,393 --> 01:16:10,131 Se till att ni håller personen framför och bakom er i handen. 509 01:16:12,100 --> 01:16:15,603 Förstår du? Det är vad som gör dig speciell, John Wick. 510 01:16:18,740 --> 01:16:20,608 Jag hade inte stannat. 511 01:16:21,943 --> 01:16:23,611 Skönt att du är tillbaka. 512 01:16:30,552 --> 01:16:32,420 Hur var resan? 513 01:16:34,923 --> 01:16:37,158 Ska du till Continental? 514 01:16:43,031 --> 01:16:44,799 Är han med dig? 515 01:16:44,899 --> 01:16:47,302 Han var det. 516 01:16:57,278 --> 01:16:58,813 Snyggt trick. 517 01:20:06,467 --> 01:20:09,370 Sir! Lägg ner vapnet. 518 01:20:10,638 --> 01:20:13,274 Han är fritt villebråd. 519 01:20:13,374 --> 01:20:15,843 Om du inte vill bli det samma, 520 01:20:16,644 --> 01:20:19,981 föreslår jag att du lägger ner vapnet. 521 01:20:26,087 --> 01:20:28,323 Jag vill träffa direktören. 522 01:20:30,692 --> 01:20:32,527 Självklart. 523 01:20:32,627 --> 01:20:35,530 Om du är så vänlig och följer med mig. 524 01:20:48,409 --> 01:20:49,811 Varsågod och sitt. 525 01:20:49,911 --> 01:20:52,547 Jag ska berätta att ni har anlänt. 526 01:21:27,081 --> 01:21:28,516 Jag måste berätta, 527 01:21:28,616 --> 01:21:31,586 jag har sett fram emot att träffa dig så länge. 528 01:21:31,686 --> 01:21:34,989 Jag är ett stort fan. John Wick. 529 01:21:36,958 --> 01:21:40,395 Och så här långt, är du ingen besvikelse. 530 01:21:43,498 --> 01:21:45,800 Är det där hunden? 531 01:21:45,900 --> 01:21:47,835 Han gillar dig. 532 01:21:47,935 --> 01:21:52,540 Jag själv är mer en kattperson. 533 01:21:53,007 --> 01:21:54,675 Hej, hunden. 534 01:21:57,278 --> 01:22:01,582 Vi här lika, båda har givits samma gåva. 535 01:22:01,682 --> 01:22:03,951 Vi är inte lika. 536 01:22:04,051 --> 01:22:05,620 Jo, det är vi. 537 01:22:06,220 --> 01:22:08,790 Nej, det är vi inte. 538 01:22:08,890 --> 01:22:11,359 Direktören är redo för er nu. 539 01:22:11,459 --> 01:22:13,428 I den administrativa salongen, sir. 540 01:22:27,942 --> 01:22:29,243 Mr. Wick. 541 01:22:31,446 --> 01:22:32,680 Sitt. 542 01:22:33,981 --> 01:22:35,450 Stanna. 543 01:22:36,784 --> 01:22:37,852 Duktig hund. 544 01:23:33,808 --> 01:23:36,277 Gå varsamt, Jonathan. 545 01:23:44,585 --> 01:23:47,989 Vi använder bara detta rum vid speciella tillfällen. 546 01:23:48,089 --> 01:23:52,226 När man helt enkelt måste se vad motståndaren håller 547 01:23:52,326 --> 01:23:53,928 under bordet. 548 01:23:55,730 --> 01:23:58,065 Hur var din resa hit? Händelserik? 549 01:23:59,166 --> 01:24:00,334 Ja. 550 01:24:00,434 --> 01:24:02,270 Naturligtvis. 551 01:24:02,370 --> 01:24:07,074 De skickade män att döda dig, och nu dig att döda mig. 552 01:24:08,209 --> 01:24:09,944 Är det inte därför du är här? 553 01:24:10,044 --> 01:24:14,949 Jag har tjänstgjort, jag ska tjänstgöra. 554 01:24:16,717 --> 01:24:19,453 Men, du tvekar. 555 01:24:19,554 --> 01:24:23,491 Gör bara inte misstaget att låtsas detta är personligt. 556 01:24:23,591 --> 01:24:30,298 Om du är tvungen, skjut mig genom hjärtat. 557 01:24:36,737 --> 01:24:39,340 The High Table har bett mig kliva ner. 558 01:24:39,440 --> 01:24:40,975 Timmen? 559 01:24:41,475 --> 01:24:42,577 Timmen. 560 01:24:42,677 --> 01:24:45,179 Du borde dödat mig på Continental. 561 01:24:46,347 --> 01:24:48,583 Kanske det. 562 01:24:48,683 --> 01:24:51,285 Regler och konsekvenser. 563 01:24:52,820 --> 01:24:54,088 Det verkar som att alla lider 564 01:24:54,188 --> 01:24:56,691 av konsekvenserna från deras handlande. 565 01:24:56,791 --> 01:24:59,260 Och du tänker inte kliva ner? 566 01:25:01,228 --> 01:25:02,797 Nej. 567 01:25:03,497 --> 01:25:05,399 Det tror jag nog inte. 568 01:25:05,499 --> 01:25:07,401 Då är det krig? 569 01:25:07,501 --> 01:25:09,870 Du tänker gå ut i krig mot the High Table? 570 01:25:10,471 --> 01:25:11,672 Sammandrabbning. 571 01:25:11,772 --> 01:25:12,807 Såvida du inte skjuter mig. 572 01:25:12,907 --> 01:25:19,814 Men, jag dör hellre av en väns hand, än av en fiendes. 573 01:25:19,914 --> 01:25:22,883 Nej, jag har gjort mitt val. Nu måste du göra ditt. 574 01:25:24,485 --> 01:25:26,554 Vilket val? 575 01:25:26,654 --> 01:25:29,223 Om du skjuter mig, säljer du din själ. 576 01:25:29,323 --> 01:25:33,628 Men jag kommer leva, och jag kan minnas henne. 577 01:25:33,728 --> 01:25:36,230 Tills du dör som en tjänare åt the High Table. 578 01:25:36,330 --> 01:25:41,002 Du har gjort det omöjliga, du slutade och kom ut. 579 01:25:41,102 --> 01:25:44,271 Du kom bara tillbaka för att Helen togs ifrån dig. 580 01:25:44,372 --> 01:25:48,843 Den stora frågan är, vem vill du dö som? 581 01:25:49,210 --> 01:25:50,745 Som Baba Yaga? 582 01:25:50,845 --> 01:25:52,813 Det sista många män bevittnar? 583 01:25:52,913 --> 01:25:57,818 Eller som en man som älskade och var älskad av sin fru? 584 01:25:57,918 --> 01:26:00,855 Vem vill du dö som, Jonathan? 585 01:26:32,853 --> 01:26:35,656 Mr. Wick, ett nöje att träffa dig 586 01:26:35,756 --> 01:26:37,692 Jag är en rättskipare. 587 01:26:38,893 --> 01:26:40,928 Har du beslutat kliva ner? 588 01:26:43,431 --> 01:26:46,033 Jag tror inte det. 589 01:26:46,133 --> 01:26:49,370 Och du? Tänker du skjuta honom i huvudet? 590 01:26:52,707 --> 01:26:56,043 Nej, det tänker jag inte. 591 01:27:03,617 --> 01:27:05,086 Nåväl. 592 01:27:13,294 --> 01:27:14,562 Administrationen. 593 01:27:14,662 --> 01:27:17,064 Jag vill ändra en beteckning. 594 01:27:17,698 --> 01:27:18,799 Verifikation? 595 01:27:18,899 --> 01:27:22,036 Rättskipare 1-0-1-1-9-7-9. 596 01:27:22,136 --> 01:27:24,071 Continental Hotell, New York. 597 01:27:24,171 --> 01:27:26,207 Ny beteckning? 598 01:27:26,307 --> 01:27:27,875 Dekonsekrerat. 599 01:27:30,511 --> 01:27:31,746 Bearbetar. 600 01:27:33,914 --> 01:27:35,249 Administrationen. 601 01:27:36,317 --> 01:27:40,888 Register. New York, Continental Hotell. 602 01:27:51,098 --> 01:27:55,836 New York Continental Hotell har blivit dekonsekrerat. Adjö. 603 01:28:02,877 --> 01:28:05,212 Mina herrar, denna institution är nu dekonsekrerad. 604 01:28:05,312 --> 01:28:08,082 Uppdrag får nu utföras på Continentals mark. 605 01:28:08,182 --> 01:28:10,151 Eftersom du vägrar kliva ner 606 01:28:10,251 --> 01:28:14,822 och du vägrar utföra en direkt order, är era liv nu förverkade. 607 01:28:14,922 --> 01:28:16,957 Sändebud från High Table kommer ansluta snarligen 608 01:28:17,057 --> 01:28:19,994 för att avlägsna era själar från ägorna. 609 01:28:20,995 --> 01:28:23,197 God kväll, mina herrar. 610 01:28:27,034 --> 01:28:30,471 Denna fristad är inte längre säker. 611 01:28:33,140 --> 01:28:36,076 Är tjänster fortfarande otillgängliga för mig? 612 01:28:36,744 --> 01:28:37,912 Under omständigheterna, 613 01:28:38,012 --> 01:28:39,980 är dina privilegier omedelbart återställda. 614 01:28:40,080 --> 01:28:41,615 Vad behöver du? 615 01:28:42,116 --> 01:28:45,486 Vapen, massor av vapen. 616 01:29:03,737 --> 01:29:05,940 Låt oss göra ett uttag. 617 01:29:29,763 --> 01:29:31,065 Kom ihåg, sir. 618 01:29:31,165 --> 01:29:33,434 Styrkorna kommer från High Table. 619 01:29:33,534 --> 01:29:36,337 Vi måste noga överväga våra val. 620 01:29:36,804 --> 01:29:37,938 Varför då? 621 01:29:38,038 --> 01:29:40,007 Mycket har förändrats medan du varit borta. 622 01:29:40,641 --> 01:29:41,675 Som vadå? 623 01:29:41,775 --> 01:29:44,879 Vi kan säga att de har förbättrat sitt skydd. 624 01:29:52,486 --> 01:29:56,357 Får jag föreslå en Combat Master 2011 625 01:29:56,457 --> 01:29:59,093 kompletterad med en nio millimeters. 626 01:30:10,337 --> 01:30:12,006 Lystring, alla gäster. 627 01:30:12,106 --> 01:30:15,376 Continental Hotell stänger för utrökning. 628 01:30:15,476 --> 01:30:17,211 Vi ber om ursäkt för olägenheten. 629 01:30:17,311 --> 01:30:19,546 Vänligen gå mot närmaste utgång. 630 01:30:24,184 --> 01:30:26,854 Lystring, alla gäster. Continental Hotell... 631 01:30:26,954 --> 01:30:30,624 Det verkar som omständigheterna har ändrats till din favör. 632 01:30:30,724 --> 01:30:34,161 Din transaktion får nu utföras på Continentals mark. 633 01:30:39,566 --> 01:30:42,903 Vi kommer skicka några av våra bästa för extra hjälp. 634 01:30:43,003 --> 01:30:46,140 Schysst. Mycket schysst. 635 01:30:50,811 --> 01:30:55,616 8 gram, 434 m/s. 636 01:30:55,716 --> 01:30:57,618 Tunga grejer. 637 01:31:00,821 --> 01:31:02,289 Tack. 638 01:31:02,389 --> 01:31:04,091 Låt oss börja. 639 01:32:50,164 --> 01:32:53,267 Charon, kan du ordna stämningen åt våra nya gäster? 640 01:32:53,934 --> 01:32:55,669 Naturligtvis, sir. 641 01:33:16,657 --> 01:33:19,660 Jag vet att du kommer göra Continental stolt. 642 01:33:19,760 --> 01:33:21,428 Vi ses snart, sir. 643 01:33:24,198 --> 01:33:27,801 Och du, Jonathan, gör det du gör bäst. 644 01:33:27,901 --> 01:33:29,236 Och vad är det? 645 01:33:29,770 --> 01:33:31,371 Jaga. 646 01:37:04,818 --> 01:37:08,055 Winston! Winston! 647 01:37:12,125 --> 01:37:14,494 Jag behöver mer eldkraft. 648 01:37:37,284 --> 01:37:39,186 Förbättrat skydd... 649 01:37:39,286 --> 01:37:42,489 2 mm stålkulor, genomtränger skyddet. 650 01:41:09,696 --> 01:41:11,965 Endast av mitt svärd, John. 651 01:41:23,944 --> 01:41:26,279 Jag vet att du tror du kan fortsätta detta. 652 01:41:26,379 --> 01:41:27,514 Men jag försäkrar dig... 653 01:49:32,632 --> 01:49:35,568 John, du är otrolig. 654 01:49:36,502 --> 01:49:37,603 Utmattad, 655 01:49:38,004 --> 01:49:39,772 underlägsen... 656 01:49:39,872 --> 01:49:41,407 Uppenbart i smärta. 657 01:49:42,341 --> 01:49:45,011 Och ändå besegrar du alla mina studenter. 658 01:49:45,111 --> 01:49:47,213 Om jag inte behövde döda dig, 659 01:49:47,713 --> 01:49:50,216 hade vi varit polare. 660 01:49:50,750 --> 01:49:52,351 Nu gör vi detta. 661 01:50:19,879 --> 01:50:22,615 Ser du? Vi är lika. 662 01:54:09,241 --> 01:54:11,911 Jag vill föreslå en parlamentering. 663 01:54:12,011 --> 01:54:13,646 En parlamentering kan vara bra. 664 01:54:13,746 --> 01:54:15,014 Då så. 665 01:54:26,125 --> 01:54:27,860 Kör vi, sir? 666 01:54:29,395 --> 01:54:30,863 Ja, verkligen. 667 01:54:50,282 --> 01:54:52,017 Du, John... 668 01:54:54,220 --> 01:54:56,756 Det där var en bra strid, eller hur? 669 01:55:00,459 --> 01:55:01,861 Ja. 670 01:55:31,290 --> 01:55:33,125 Ja. 671 01:55:33,225 --> 01:55:36,629 Oroa dig inte för mig, John. 672 01:55:36,729 --> 01:55:39,031 Jag måste bara hämta andan. 673 01:55:40,733 --> 01:55:42,668 Jag kommer ifatt dig, John. 674 01:55:47,606 --> 01:55:49,775 Nej, det gör du inte. 675 01:56:00,052 --> 01:56:03,489 Mina herrar, ni har naturligtvis insett att det var den första vågen. 676 01:56:03,589 --> 01:56:05,925 En aptitretare. 677 01:56:06,025 --> 01:56:07,660 Vi kan hålla på så länge ni önskar, 678 01:56:07,760 --> 01:56:09,462 men det kan bara sluta på ett sätt. 679 01:56:09,562 --> 01:56:11,931 Är ni säkra på att ett förlängt krig är bästa vägen fram? 680 01:56:12,031 --> 01:56:14,433 Det kommer inte vara "förlängt". 681 01:56:14,533 --> 01:56:15,668 Ni kan naturligtvis ta Continental, 682 01:56:15,768 --> 01:56:16,802 om det, råder inga tvivel. 683 01:56:16,902 --> 01:56:19,138 Men att behålla det är en helt annan fråga. 684 01:56:19,238 --> 01:56:22,808 Min lojalitet sträcker sig långt bortom denna byggnad. 685 01:56:23,476 --> 01:56:25,211 Vi är High Table. 686 01:56:25,878 --> 01:56:27,112 Och vi... 687 01:56:28,247 --> 01:56:30,015 är New York City. 688 01:56:30,883 --> 01:56:32,718 Förhandlar vi? 689 01:56:36,388 --> 01:56:37,890 Det tycker jag. 690 01:56:43,529 --> 01:56:44,730 Parlamentering? 691 01:56:45,431 --> 01:56:46,899 Parlamentering. 692 01:56:50,135 --> 01:56:52,638 Vad förslår du vi gör? 693 01:56:56,575 --> 01:56:58,777 Låt mig behålla makten. 694 01:56:59,211 --> 01:57:00,513 Under the Table. 695 01:57:03,282 --> 01:57:04,717 Jag har tjänstgjort 696 01:57:04,817 --> 01:57:07,620 och varit en fyr av ordning och stabilitet 697 01:57:07,720 --> 01:57:09,688 åt vår industri i över 40 år. 698 01:57:09,788 --> 01:57:12,124 Jag erkänner ödmjukt att jag gjorde ett övertramp 699 01:57:12,224 --> 01:57:15,528 och svär åter trohet till the High Table. 700 01:57:17,897 --> 01:57:19,298 Winston. 701 01:57:24,837 --> 01:57:26,472 Du uppvisade bara styrka 702 01:57:26,572 --> 01:57:29,174 så att vi skulle låta dig behålla Continental. 703 01:57:32,678 --> 01:57:35,814 The High Table accepterar din trohet. 704 01:57:37,049 --> 01:57:38,551 Men vad gör vi åt honom? 705 01:57:40,486 --> 01:57:44,089 Vad ska vi göra med John Wick? 706 01:57:49,461 --> 01:57:51,230 Åh, han måste dö. 707 01:57:52,631 --> 01:57:54,500 Ledsen, Jonathan. Winston! 708 01:57:54,600 --> 01:57:55,768 Jag ser inget annat sätt. 709 01:58:07,746 --> 01:58:09,481 Då så, mina herrar. 710 01:58:09,582 --> 01:58:12,985 Continental kommer nu bli rekonsekrerat. 711 01:58:13,786 --> 01:58:15,854 God dag till er båda. 712 01:58:19,625 --> 01:58:21,594 Väl spelat, sir. 713 01:58:56,695 --> 01:58:59,598 Hur lång tid uppskattar du, innan vi öppnar igen? 714 01:58:59,698 --> 01:59:01,634 Det borde inte ta lång tid. 715 01:59:05,437 --> 01:59:07,239 Mr. Wick är borta. 716 01:59:07,339 --> 01:59:09,174 En sann tragedi. 717 01:59:09,274 --> 01:59:10,509 Du missförstår. 718 01:59:10,609 --> 01:59:13,479 Jag menar att han inte längre ligger på gatan. 719 01:59:13,579 --> 01:59:14,647 Det verkar osannolikt. 720 01:59:14,747 --> 01:59:16,181 Men ändå, sant. 721 01:59:17,683 --> 01:59:20,452 Jag tror du inser återverkningarna om han överlever. 722 01:59:20,552 --> 01:59:22,721 Både ovanifrån och nerifrån. 723 01:59:22,821 --> 01:59:24,256 Det sista nån av oss behöver 724 01:59:24,356 --> 01:59:26,992 är att Mr. Wick besöker oss på natten. 725 01:59:29,495 --> 01:59:31,597 För vår skull hoppas jag du tillser 726 01:59:31,697 --> 01:59:33,866 att den situationen är omhändertagen. 727 01:59:33,966 --> 01:59:37,936 Absolut. Hur långt kan han komma? 728 01:59:49,548 --> 01:59:51,116 Baba Yaga. 729 02:00:22,181 --> 02:00:24,616 Hur mår du, John? 730 02:00:24,717 --> 02:00:27,453 Du ser ut som jag känner mig. 731 02:00:29,354 --> 02:00:31,924 Johnny, Johnny, Johnny. 732 02:00:32,024 --> 02:00:34,493 Räck upp en hand om du hör mig, John. 733 02:00:37,029 --> 02:00:39,898 Åh, fan. De tog ett finger. 734 02:00:39,998 --> 02:00:42,801 Är inte det förjävligt? 735 02:00:48,040 --> 02:00:51,910 John jävla Wick. 736 02:00:52,010 --> 02:00:54,613 Så, gamlingen behåller hotellet 737 02:00:54,713 --> 02:00:56,215 och du får skulden. 738 02:00:56,315 --> 02:00:57,382 Kan inte klandra honom. 739 02:00:57,483 --> 02:01:00,018 Jag hade gjort samma sak i hans skor. 740 02:01:00,753 --> 02:01:03,522 Men High Tables skit... 741 02:01:06,525 --> 02:01:08,327 sju knivsår. 742 02:01:11,697 --> 02:01:14,500 Det är under the Table som allt skit händer. 743 02:01:16,168 --> 02:01:19,071 Och de kommer de bli varse, om man knivskär en konung, 744 02:01:19,171 --> 02:01:21,774 är det bäst att göra det ordentligt. 745 02:01:26,278 --> 02:01:27,780 Så... 746 02:01:30,082 --> 02:01:32,084 låt mig fråga dig, John. 747 02:01:32,551 --> 02:01:33,786 Hur mår du? 748 02:01:36,088 --> 02:01:40,559 För jag är rejält förbannad. 749 02:01:41,360 --> 02:01:43,195 Är du förbannad, John? 750 02:01:44,596 --> 02:01:45,931 Är du det? 751 02:01:55,574 --> 02:01:57,342 Ja.