1
00:02:04,433 --> 00:02:05,726
CERTIFICADO DE BONO
2
00:02:21,325 --> 00:02:24,036
John Wick... Excomunicado.
3
00:02:24,244 --> 00:02:27,164
En vigor a partir de las 6 p.m.,
tiempo del Este.
4
00:02:30,375 --> 00:02:32,210
SUJETO
RECOMPENSA ESTADO
5
00:02:32,419 --> 00:02:34,212
SUJETO - WICK, JOHN
RECOMPENSA
6
00:02:36,465 --> 00:02:38,508
WICK, J. / RECOMPENSA:
$14 MILLONES DE DÓLARES
7
00:03:19,050 --> 00:03:21,844
Espero que el Sr. Wick
logre ponerse a salvo.
8
00:03:22,178 --> 00:03:24,222
Conocía las reglas, las rompió.
9
00:03:24,514 --> 00:03:26,891
Y mató a un hombre en el Hotel,
Charon.
10
00:03:27,058 --> 00:03:28,893
¿Espera que salga vivo de esto?
11
00:03:29,060 --> 00:03:31,020
Catorce millones de
dólares por su cabeza...
12
00:03:31,187 --> 00:03:33,982
todos en la ciudad
quieren una parte.
13
00:03:34,607 --> 00:03:36,818
Las probabilidades
son casi iguales.
14
00:03:54,962 --> 00:03:57,089
¿Crees que te ayudarán
en el hospital?
15
00:03:57,256 --> 00:03:58,632
¡Claro que no!
16
00:03:58,757 --> 00:04:01,468
Te matarán en cuanto mejores.
17
00:04:02,678 --> 00:04:05,514
Pero yo sí sé, amigo.
Yo sí sé. Sé lo que...
18
00:04:13,772 --> 00:04:16,442
Tic, tac, Sr. Wick.
Tic, tac.
19
00:04:16,775 --> 00:04:21,155
Tic... Tac.
Tic... Tac. Tic...
20
00:04:22,114 --> 00:04:24,658
No hay tiempo para perder
el tiempo, Sr. Wick.
21
00:04:39,298 --> 00:04:42,092
- A la biblioteca pública.
- Enseguida.
22
00:05:01,820 --> 00:05:03,197
Cambio de planes.
23
00:05:05,867 --> 00:05:09,996
Al Continental. ¿Puede asegurarse
de que lo reciba el conserje?
24
00:05:10,872 --> 00:05:12,499
Sí, Sr. Wick.
25
00:05:14,042 --> 00:05:15,043
Buen perro.
26
00:05:16,336 --> 00:05:17,462
Buen perro.
27
00:05:27,180 --> 00:05:31,476
John Wick, Excomunicado.
En vigor en 20 minutos.
28
00:05:52,706 --> 00:05:56,710
- ¿Puedo ayudarlo?
- Cuentos rusos, Alexander Afanasyev.
29
00:05:57,127 --> 00:06:00,463
Cuentos tradicionales rusos, 1864.
30
00:06:10,682 --> 00:06:12,350
- Segundo piso.
- Gracias.
31
00:07:07,615 --> 00:07:09,492
Teniendo en cuenta sus orígenes...
32
00:07:09,825 --> 00:07:12,078
no fueron creados para
vivir como bestias...
33
00:07:12,787 --> 00:07:15,164
sino para seguir la
virtud y el conocimiento.
34
00:07:18,000 --> 00:07:19,126
Dante.
35
00:07:21,671 --> 00:07:23,923
Te ves hecho polvo, John.
36
00:07:24,256 --> 00:07:25,299
Ernest.
37
00:07:25,883 --> 00:07:28,094
- Aún tengo tiempo.
- Ya casi se acaba.
38
00:07:28,469 --> 00:07:30,097
¿Quién notará la diferencia?
39
00:07:30,555 --> 00:07:34,226
- ¿Estás seguro de que quieres hacerlo?
- Catorce millones es mucho dinero.
40
00:07:34,393 --> 00:07:35,936
No, si no puedes gastarlo.
41
00:09:03,149 --> 00:09:05,401
Doc. está bien.
42
00:09:21,751 --> 00:09:24,087
John Wick, Excomunicado.
43
00:09:24,212 --> 00:09:26,089
En vigor en diez minutos.
44
00:09:36,808 --> 00:09:40,019
Avisa que el Barrio
respetará el Excomunicado.
45
00:09:40,770 --> 00:09:44,399
No brindará ayuda,
ni dará ningún tipo de servicio.
46
00:09:56,120 --> 00:09:57,121
¡Doc.!
47
00:09:58,163 --> 00:09:59,415
¡Doc., soy Wick!
48
00:10:01,125 --> 00:10:04,628
Sr. Wick, no. No debería estar aquí.
Ya casi es la hora.
49
00:10:04,753 --> 00:10:07,673
- Doc., por favor, aún hay tiempo.
- ¡No! ¡No puedo!
50
00:10:07,798 --> 00:10:09,383
Aún tengo cinco minutos.
51
00:10:10,926 --> 00:10:12,052
Por favor.
52
00:10:18,934 --> 00:10:19,935
Pase.
53
00:10:26,817 --> 00:10:28,152
Bien, siéntese ahí.
54
00:10:33,490 --> 00:10:35,284
Déjeme revisarlo.
55
00:10:38,329 --> 00:10:39,830
Herida punzocortante.
56
00:10:40,497 --> 00:10:41,874
Es profunda.
57
00:10:42,666 --> 00:10:44,168
Tocó la arteria.
58
00:10:46,045 --> 00:10:47,212
A ver.
59
00:10:48,339 --> 00:10:49,423
Tranquilo.
60
00:10:52,676 --> 00:10:57,514
John Wick, Excomunicado.
En vigor en un minuto.
61
00:11:10,737 --> 00:11:11,821
¿Doc.?
62
00:11:16,576 --> 00:11:19,412
- Doc.
- Sí, ya casi termino.
63
00:11:22,248 --> 00:11:23,541
- Cinco segundos.
- Sí.
64
00:11:23,708 --> 00:11:26,086
John Wick, Excomunicado.
65
00:11:26,211 --> 00:11:28,630
En vigor en cinco...
66
00:11:29,547 --> 00:11:30,548
cuatro...
67
00:11:31,007 --> 00:11:32,007
Tres...
68
00:11:32,509 --> 00:11:33,509
dos...
69
00:11:33,802 --> 00:11:34,886
Uno.
70
00:11:44,396 --> 00:11:46,189
Lo siento, Sr. Wick.
71
00:11:46,815 --> 00:11:49,776
- Lo sé. Reglas.
- Las reglas.
72
00:11:55,907 --> 00:11:57,701
John Wick, $14 millones.
73
00:11:57,867 --> 00:12:00,287
El contrato abierto está en vigor.
74
00:12:00,412 --> 00:12:02,622
Todos los servicios
están suspendidos.
75
00:12:20,266 --> 00:12:22,226
SUJETO - WICK,
JOHN RECOMPENSA - $14 MILLONES
76
00:12:22,393 --> 00:12:23,436
CONTRATO ACTIVADO
77
00:12:24,145 --> 00:12:26,522
ENVIANDO MENSAJE A...
78
00:12:26,856 --> 00:12:28,149
CRUCIGRAMA
79
00:12:33,237 --> 00:12:35,239
Y ahí vamos.
80
00:13:00,181 --> 00:13:01,891
Repisa superior, a la derecha.
81
00:13:02,433 --> 00:13:04,185
Sí. Tome cuatro.
82
00:13:04,977 --> 00:13:07,355
Le dará energía,
le aliviará el dolor.
83
00:13:08,648 --> 00:13:10,024
ALARMA CONTRA INCENDIOS
84
00:13:17,156 --> 00:13:18,324
Sr. Wick.
85
00:13:20,326 --> 00:13:23,829
- No creerán que me detuve a la hora.
- Pero lo hizo.
86
00:13:24,121 --> 00:13:25,206
Lo sabrán.
87
00:13:25,665 --> 00:13:26,707
¿Qué cosa?
88
00:13:26,999 --> 00:13:29,001
Le dije dónde estaba la medicina.
89
00:13:45,727 --> 00:13:47,479
- ¿Dónde?
- Aquí.
90
00:13:47,813 --> 00:13:50,190
Debajo de la costilla flotante.
Tenga cuidado de no darme...
91
00:13:53,110 --> 00:13:54,278
¡Espere!
92
00:13:54,861 --> 00:13:56,530
Quizá uno no sea suficiente.
93
00:14:02,035 --> 00:14:03,036
Bien.
94
00:14:04,037 --> 00:14:05,414
Tenga cuidado de no rozar...
95
00:14:14,881 --> 00:14:16,425
Buena suerte, Sr. Wick.
96
00:14:19,303 --> 00:14:20,679
Gracias, Doc.
97
00:14:54,964 --> 00:14:55,965
¡Vamos!
98
00:21:04,505 --> 00:21:06,424
ESTABLOS
99
00:23:58,890 --> 00:24:01,059
John Wick, contrato abierto...
100
00:24:01,226 --> 00:24:03,436
aumentó a $15 millones.
101
00:24:05,814 --> 00:24:08,566
¿A dónde vas, Jonathan?
102
00:24:10,652 --> 00:24:13,405
LOS DOS LOBOS
TEATRO TARKOVSKY
103
00:24:15,657 --> 00:24:17,158
CERRADO
104
00:24:17,742 --> 00:24:19,328
Está cerrado.
105
00:26:16,530 --> 00:26:17,698
Jardani.
106
00:26:19,199 --> 00:26:20,659
¿Por qué volviste a casa?
107
00:26:26,290 --> 00:26:28,417
Me presentas eso como respuesta.
108
00:26:28,917 --> 00:26:30,961
Aún tengo mi Resguardo.
109
00:26:32,754 --> 00:26:35,674
¿Después del caos que has
causado las últimas semanas...
110
00:26:35,799 --> 00:26:37,801
crees que tu
Resguardo es válido?
111
00:26:38,302 --> 00:26:41,638
¿Olvidas que la Orden Suprema
rige a la Roma Ruska...
112
00:26:42,222 --> 00:26:44,684
y que la Orden Suprema
es la máxima autoridad?
113
00:26:45,643 --> 00:26:47,979
Podrían matarme sólo
por hablar contigo.
114
00:26:49,355 --> 00:26:53,818
¿Me honras trayendo
la muerte a mi puerta?
115
00:26:56,279 --> 00:26:58,031
Jardani.
116
00:26:58,948 --> 00:27:00,450
¿Qué te ha ocurrido?
117
00:27:18,676 --> 00:27:20,178
Tú estás obligada...
118
00:27:21,012 --> 00:27:22,972
y yo me lo merezco.
119
00:27:27,602 --> 00:27:28,895
¡Rooney, basta!
120
00:28:00,761 --> 00:28:03,514
Te lo mereces.
No te mereces nada, Jardani.
121
00:28:03,722 --> 00:28:05,683
Cuando mis alumnas llegan aquí...
122
00:28:05,975 --> 00:28:09,436
desean una cosa,
una vida sin sufrimiento.
123
00:28:10,062 --> 00:28:13,440
Intento disuadirlas de
esas ideas infantiles...
124
00:28:13,732 --> 00:28:17,152
pero como bien sabes,
el arte es sufrimiento.
125
00:28:20,739 --> 00:28:22,366
La vida es sufrimiento.
126
00:28:27,830 --> 00:28:29,790
Lograste escapar.
127
00:28:31,333 --> 00:28:33,502
Pero aquí estás,
de vuelta en donde comenzaste.
128
00:28:34,586 --> 00:28:36,255
¿Todo esto por qué?
129
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Pirueta, pirueta.
130
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
Siéntate.
131
00:29:36,608 --> 00:29:38,568
Aunque quisiera...
132
00:29:39,235 --> 00:29:41,321
no puedo ayudarte, Jardani.
133
00:29:42,572 --> 00:29:44,783
La Orden Suprema quiere tu vida.
134
00:29:45,492 --> 00:29:47,494
¿Cómo luchas contra el viento?
135
00:29:48,286 --> 00:29:51,706
¿Cómo aplastas las montañas?
¿Cómo entierras el mar?
136
00:29:52,582 --> 00:29:55,251
¿Cómo escapas de la luz?
137
00:29:55,502 --> 00:29:57,796
Por supuesto,
puedes entrar a la oscuridad.
138
00:29:58,088 --> 00:30:00,048
Pero ellos también
están en la oscuridad.
139
00:30:02,509 --> 00:30:04,302
Así que dime, Jardani.
140
00:30:05,720 --> 00:30:07,555
¿Qué quieres en realidad?
141
00:30:10,350 --> 00:30:11,518
Salvoconducto.
142
00:30:12,936 --> 00:30:14,354
¿A dónde quieres ir?
143
00:30:16,106 --> 00:30:17,482
A Casablanca.
144
00:30:19,902 --> 00:30:22,947
El camino al paraíso,
inicia en el Infierno.
145
00:30:28,286 --> 00:30:29,453
Que así sea.
146
00:30:29,829 --> 00:30:31,455
Entrégame tu Resguardo...
147
00:30:31,998 --> 00:30:33,457
lo destruiré.
148
00:30:34,750 --> 00:30:37,086
Si es lo que realmente deseas.
149
00:31:16,584 --> 00:31:18,002
Con esto, Jardani...
150
00:31:18,336 --> 00:31:20,212
tu Resguardo se destruye.
151
00:31:29,597 --> 00:31:31,600
Ya nunca puedes volver a casa.
152
00:31:33,477 --> 00:31:35,395
Llévalo al bote salvavidas.
153
00:31:36,938 --> 00:31:38,315
Adiós.
154
00:31:41,151 --> 00:31:42,736
Adiós.
155
00:32:14,017 --> 00:32:17,187
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarla?
156
00:32:27,155 --> 00:32:28,740
ACTUAMOS SEGÚN LO QUE CREEMOS
157
00:32:35,330 --> 00:32:36,415
Señor.
158
00:32:37,249 --> 00:32:39,960
Una adjudicadora quiere verlo.
159
00:32:41,712 --> 00:32:43,005
Muy bien, señor.
160
00:32:45,967 --> 00:32:48,177
El Gerente está en el salón.
161
00:32:52,849 --> 00:32:55,893
Supongo que viene a
hablar de John Wick.
162
00:32:56,936 --> 00:32:59,147
Si es así, seremos breves.
163
00:32:59,564 --> 00:33:02,817
Le dije que se fuera,
él no aceptó...
164
00:33:02,942 --> 00:33:04,777
y fin de la historia.
165
00:33:05,320 --> 00:33:07,780
- El Sr. Wick rompió las reglas.
- Así es.
166
00:33:08,990 --> 00:33:12,201
- Y no tengo la menor idea de dónde...
- Se equivoca.
167
00:33:12,535 --> 00:33:13,995
No estoy aquí por él.
168
00:33:14,287 --> 00:33:17,123
Sino porque el Sr. Wick rompió
las reglas en este Hotel.
169
00:33:17,373 --> 00:33:20,585
La sangre se derramó en el
Continental, ¿no es verdad?
170
00:33:20,710 --> 00:33:21,711
Así es.
171
00:33:21,878 --> 00:33:25,882
De hecho, el cadáver se
enfría en estos muros.
172
00:33:26,382 --> 00:33:27,884
Quisiera verlo.
173
00:33:56,205 --> 00:33:58,207
Santino D'Antonio.
174
00:33:59,124 --> 00:34:02,294
Un miembro de la Orden Suprema
asesinado por el Sr. Wick...
175
00:34:02,419 --> 00:34:05,130
cuando buscaba santuario
en el Continental.
176
00:34:09,385 --> 00:34:12,304
Parece que con una .45 ACP.
177
00:34:13,097 --> 00:34:15,975
No controlo las acciones del
Sr. Wick.
178
00:34:16,100 --> 00:34:19,061
Sin embargo, él vive porque
usted así lo permitió, ¿no?
179
00:34:19,603 --> 00:34:20,604
Sí.
180
00:34:20,938 --> 00:34:25,484
Conoce al Sr. Wick desde hace muchos años.
Sería justo llamarlos amigos, ¿no?
181
00:34:26,360 --> 00:34:28,821
En vez de detenerlo, de matarlo...
182
00:34:28,988 --> 00:34:33,325
lo apoyó y lo dejó escapar después
de matar a Santino D'Antonio ante usted.
183
00:34:33,492 --> 00:34:35,327
Lo puse en Excomunicado.
184
00:34:35,494 --> 00:34:37,997
Pero primero le dio
una hora para escapar.
185
00:34:38,247 --> 00:34:39,832
Rompió las reglas en mi Hotel.
186
00:34:39,957 --> 00:34:43,836
Ese es justo el problema, su Hotel.
¿Dónde está su fidelidad?
187
00:34:44,795 --> 00:34:46,797
He servido más de 40 años.
188
00:34:46,964 --> 00:34:49,216
A la Orden.
Sirve a la Orden.
189
00:34:49,383 --> 00:34:50,968
Todo es en beneficio de la Orden.
190
00:34:51,135 --> 00:34:54,096
Entiendo que tenga lealtades,
pero esto no puede ignorarse.
191
00:34:54,221 --> 00:34:57,433
Seré clara,
vine a adjudicarlo a usted.
192
00:34:57,725 --> 00:35:00,185
Tiene una semana para
resolver sus asuntos.
193
00:35:00,811 --> 00:35:01,937
¿Disculpe?
194
00:35:02,021 --> 00:35:05,107
Al cumplirse el plazo,
su sucesor será nombrado.
195
00:35:06,775 --> 00:35:09,904
Existen reglas.
Son lo único que nos diferencia...
196
00:35:10,071 --> 00:35:12,032
- De los animales.
- Sí.
197
00:35:12,616 --> 00:35:14,200
Tiene siete días.
198
00:35:18,371 --> 00:35:21,374
Mientras tanto, si necesita
ayuda con su transición...
199
00:35:21,499 --> 00:35:23,585
estaré en la habitación 217.
200
00:35:24,336 --> 00:35:27,631
Disfrute su estancia
en el Continental.
201
00:35:40,393 --> 00:35:42,520
Una adjudicadora quiere verte.
202
00:35:56,785 --> 00:36:01,790
Bienvenida a mi Sala de Control.
El cerebro de mi operación.
203
00:36:01,957 --> 00:36:05,669
El aviario de la información. Desde donde
controlo los rumores callejeros...
204
00:36:05,835 --> 00:36:07,212
y todo el mundo.
205
00:36:07,379 --> 00:36:09,214
- Con pichones.
- Sí.
206
00:36:09,381 --> 00:36:12,717
Para usted son ratas con alas,
para mí es la Internet.
207
00:36:13,843 --> 00:36:15,220
Sin protocolos...
208
00:36:16,096 --> 00:36:17,681
ni impresiones digitales.
209
00:36:17,931 --> 00:36:21,519
Irrastreable,
inhackeable, invisible.
210
00:36:21,644 --> 00:36:23,521
¿Contagian enfermedades?
211
00:36:24,438 --> 00:36:26,357
No recomendaría que los comiera.
212
00:36:27,692 --> 00:36:29,026
¿Qué demonios quiere?
213
00:36:29,902 --> 00:36:33,281
- Quería ver dónde no sucedió.
- ¿No sucedió qué?
214
00:36:33,447 --> 00:36:35,449
Donde no mató a John Wick.
215
00:36:36,409 --> 00:36:40,621
Siempre he tenido la impresión de que
es opcional ejecutar los contratos.
216
00:36:40,746 --> 00:36:42,832
No tengo problema con John Wick.
217
00:36:49,046 --> 00:36:52,508
Pero le dio a John una
Kimber 1911 de siete balas...
218
00:36:52,675 --> 00:36:56,053
a sabiendas de que pensaba
usarla en contra de la Orden, ¿no?
219
00:37:00,433 --> 00:37:03,102
Esta Kimber 1911, para ser exactos.
220
00:37:10,818 --> 00:37:14,614
Le dio siete balas a John Wick,
la Orden Suprema le da siete días.
221
00:37:15,364 --> 00:37:17,325
¿Siete días para qué, exactamente?
222
00:37:17,450 --> 00:37:20,911
Para resolver sus asuntos y buscar
una casa nueva para sus aves.
223
00:37:21,370 --> 00:37:23,706
En siete días abdicará su trono.
224
00:37:36,094 --> 00:37:37,304
Querida.
225
00:37:37,471 --> 00:37:40,265
¿Sabe qué es el Barrio,
adjudicadora?
226
00:37:40,432 --> 00:37:42,476
¿Sabe qué sucede
cuando muevo la mano?
227
00:37:42,809 --> 00:37:46,188
No, mi trono no tiene reemplazo.
228
00:37:46,313 --> 00:37:50,817
Porque yo soy el trono, nena.
¡Yo soy el Barrio!
229
00:37:52,361 --> 00:37:56,073
Soy aquello que se niega a ver,
cuando anda por la calle de noche.
230
00:37:56,239 --> 00:37:58,075
El Barrio es mío.
231
00:37:58,867 --> 00:38:00,077
Y sólo mío.
232
00:38:01,119 --> 00:38:04,331
No cometa el error de creer que
existe por encima de las reglas.
233
00:38:04,498 --> 00:38:05,916
Nadie está por encima.
234
00:38:06,249 --> 00:38:08,168
Tiene siete días.
235
00:39:48,102 --> 00:39:49,270
¡Basta!
236
00:39:55,109 --> 00:39:57,988
Temo que nuestro amigo
está a salvo aquí.
237
00:39:58,155 --> 00:40:00,282
Pero está Excomunicado.
238
00:40:00,824 --> 00:40:03,410
La Gerente le concedió amnistía.
239
00:40:04,995 --> 00:40:08,832
Sr. Jonathan,
¿sería tan amable de venir conmigo?
240
00:40:29,311 --> 00:40:31,814
Bienvenido a Casablanca, Sr. Wick.
241
00:40:32,481 --> 00:40:33,816
Gracias.
242
00:40:39,446 --> 00:40:44,660
Sr. Jonathan, hace tiempo que no honra
nuestra bella ciudad con su presencia.
243
00:40:45,077 --> 00:40:48,330
- Debo hablar...
- Sí, con la Srta. Al-Azwar. Lo espera.
244
00:40:55,629 --> 00:40:59,383
Vaya, vaya. Bienvenido al
Continental de Marruecos.
245
00:40:59,508 --> 00:41:01,677
Espero que sea de su agrado.
246
00:41:03,178 --> 00:41:06,932
Por aquí. La Srta. Al-Azwar
no espera a ningún hombre.
247
00:41:11,521 --> 00:41:13,857
Mucha suerte, Sr. Jonathan.
248
00:41:14,899 --> 00:41:16,192
Mucha suerte.
249
00:41:50,977 --> 00:41:53,021
¿Te gustan los perros, John?
250
00:41:53,605 --> 00:41:55,106
¿Sofia?
251
00:42:00,695 --> 00:42:04,324
¡Sofia, no puedes matar
a quien tiene tu ficha!
252
00:42:04,491 --> 00:42:07,327
No te maté, sólo te disparé.
253
00:42:08,453 --> 00:42:09,746
Lindo traje.
254
00:42:12,540 --> 00:42:16,503
- También me da gusto verte.
- Debería dispararte en la cabeza ahora.
255
00:42:16,670 --> 00:42:17,754
Lo sé.
256
00:42:23,010 --> 00:42:25,012
No lo hagas.
257
00:42:26,555 --> 00:42:28,391
Estás Excomunicado, John.
258
00:42:29,100 --> 00:42:30,685
Y esa ficha...
259
00:42:31,519 --> 00:42:33,646
no significa nada.
260
00:42:38,693 --> 00:42:40,277
Es tu sangre.
261
00:42:41,862 --> 00:42:43,114
Estás obligada.
262
00:42:43,990 --> 00:42:45,616
Cuando necesitaste ayuda...
263
00:42:47,034 --> 00:42:48,452
te la di.
264
00:42:56,585 --> 00:42:58,129
Sentado.
265
00:43:01,549 --> 00:43:03,676
Me refería a ti, John.
266
00:43:08,639 --> 00:43:12,018
Sí te das cuenta de que ahora
yo soy la Gerente, ¿verdad?
267
00:43:13,352 --> 00:43:18,190
Ya no estoy en servicio, John, así que
no ando por ahí matando gente.
268
00:43:18,816 --> 00:43:21,027
No te pido que mates a nadie.
269
00:43:21,485 --> 00:43:24,655
- Sólo quiero que me lleves con él.
- ¿Con quién?
270
00:43:25,281 --> 00:43:26,782
Tu antiguo jefe.
271
00:43:28,409 --> 00:43:31,912
- Quieres matar a Berrada.
- No voy a matarlo, sólo quiero hablar.
272
00:43:32,080 --> 00:43:34,416
¿Qué puede ofrecerte?
273
00:43:37,210 --> 00:43:38,378
Guía.
274
00:43:38,629 --> 00:43:39,671
Escucha.
275
00:43:40,130 --> 00:43:43,425
Hice un acuerdo cuando acepté
administrar este Hotel.
276
00:43:43,592 --> 00:43:47,179
Y ese acuerdo decía que debía
obedecer las reglas de la Orden.
277
00:43:47,721 --> 00:43:50,724
Si tú no lo matas, él te matará...
278
00:43:50,849 --> 00:43:53,977
y quizá a mí también
por llevarte allá.
279
00:43:54,561 --> 00:43:58,649
Y si cometo un error,
sí me hago de un enemigo...
280
00:43:59,733 --> 00:44:02,986
quizá alguien vaya
a buscar a mi hija.
281
00:44:04,613 --> 00:44:07,532
Sé lo que hiciste para rescatarla,
John.
282
00:44:08,742 --> 00:44:10,953
Pero no puedo correr ese riesgo.
283
00:44:11,828 --> 00:44:12,955
Lo siento.
284
00:44:15,207 --> 00:44:17,084
¿Quieres saber dónde está?
285
00:44:18,460 --> 00:44:21,046
No.
No quiero saberlo nunca.
286
00:44:21,588 --> 00:44:24,466
Porque sé que iré a buscarla.
287
00:44:25,550 --> 00:44:28,345
Una parte de mí desea verla.
288
00:44:29,721 --> 00:44:33,392
Tengo que matar esa parte
de mí todos los días...
289
00:44:33,850 --> 00:44:35,394
para protegerla.
290
00:44:38,897 --> 00:44:40,440
Porque a veces...
291
00:44:41,149 --> 00:44:44,904
tienes que matar lo que amas.
292
00:44:45,989 --> 00:44:48,574
Por eso te pedí el favor...
293
00:44:48,825 --> 00:44:52,829
por eso estoy aquí sentada
ahora y por eso estoy acabada.
294
00:44:58,334 --> 00:45:00,128
- Consecuencias.
- Sí.
295
00:45:02,463 --> 00:45:04,048
Consecuencias.
296
00:45:06,342 --> 00:45:08,303
Sólo te pido que lo intentes.
297
00:45:09,595 --> 00:45:13,099
De cualquier forma,
tú y yo estaremos a mano.
298
00:45:24,360 --> 00:45:25,403
No.
299
00:45:27,030 --> 00:45:28,698
Después de esto...
300
00:45:29,949 --> 00:45:32,493
aún no estamos a mano.
301
00:45:36,539 --> 00:45:38,374
Nos vamos en diez minutos.
302
00:46:05,027 --> 00:46:06,779
Muchas gracias.
303
00:46:13,869 --> 00:46:15,496
¡Hola!
304
00:46:22,628 --> 00:46:23,629
Toma.
305
00:46:24,797 --> 00:46:26,256
Sí, de nada.
306
00:46:31,011 --> 00:46:32,012
Aquí tiene.
307
00:46:35,349 --> 00:46:36,850
¿En qué puedo ayudarla?
308
00:46:49,113 --> 00:46:51,573
No esperaba a la
Orden Suprema tan pronto.
309
00:46:53,951 --> 00:46:55,369
Hay una misión.
310
00:46:55,953 --> 00:46:59,540
Tiene que ver con alguien que rompió
las reglas y desafió a la Orden.
311
00:47:01,166 --> 00:47:02,668
Se refiere a John Wick.
312
00:47:03,544 --> 00:47:05,296
Mis pupilos lo han buscado.
313
00:47:05,462 --> 00:47:08,173
A John Wick y a todos
aquellos que lo ayuden.
314
00:47:08,967 --> 00:47:11,011
Ha oído historias sobre él, claro.
315
00:47:11,177 --> 00:47:13,346
Mató a muchos hombres la
semana pasada sólo por...
316
00:47:13,513 --> 00:47:15,724
Un perro, un auto.
317
00:47:17,142 --> 00:47:18,226
Lo sé.
318
00:47:21,396 --> 00:47:22,689
Y me interesa.
319
00:47:24,399 --> 00:47:25,399
Mucho.
320
00:47:32,157 --> 00:47:33,241
Pez globo.
321
00:47:33,658 --> 00:47:34,951
Es letal.
322
00:47:39,873 --> 00:47:41,082
Sin soya.
323
00:47:49,758 --> 00:47:50,967
He servido...
324
00:47:51,926 --> 00:47:53,345
seré de servicio.
325
00:49:34,448 --> 00:49:35,532
¡Alto!
326
00:49:42,664 --> 00:49:43,707
¡Salgan!
327
00:49:50,505 --> 00:49:53,634
La Orden Suprema y la
Roma Ruska tienen un acuerdo.
328
00:49:53,884 --> 00:49:56,845
Sí, pero ayudó a John Wick.
329
00:49:57,012 --> 00:50:00,599
- Tenía un Resguardo.
- Que no es más importante que la Orden.
330
00:50:00,724 --> 00:50:03,560
Pagará su penitencia con sangre.
331
00:50:04,269 --> 00:50:05,354
Bien.
332
00:50:08,023 --> 00:50:12,861
Extienda sus manos
solidarias y jure fidelidad.
333
00:50:20,744 --> 00:50:22,496
He servido...
334
00:50:24,039 --> 00:50:26,124
seré de servicio.
335
00:50:48,773 --> 00:50:50,942
No lo haremos como en el pasado.
336
00:50:51,609 --> 00:50:53,611
Es sólo una conversación.
337
00:50:54,821 --> 00:50:58,157
John, contigo nunca es
sólo una conversación.
338
00:51:02,328 --> 00:51:03,329
Vámonos.
339
00:51:27,478 --> 00:51:28,855
¡Sofia!
340
00:51:29,522 --> 00:51:31,649
Siempre es un gusto verte.
341
00:51:32,275 --> 00:51:34,485
Y a los perros, claro.
Qué maravilla.
342
00:51:35,153 --> 00:51:37,447
- ¿Puedo acariciar a uno?
- Por supuesto.
343
00:51:37,905 --> 00:51:39,324
Jazir, ve.
344
00:51:42,160 --> 00:51:43,661
Fantástico.
345
00:51:44,579 --> 00:51:46,039
Jonathan Wick.
346
00:51:47,415 --> 00:51:50,168
Supe que había llegado
a nuestra costa.
347
00:51:56,299 --> 00:52:00,179
Vamos. Estoy seguro de que
tenemos mucho de qué hablar.
348
00:52:04,600 --> 00:52:09,063
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
349
00:52:11,023 --> 00:52:13,525
Dígame, ¿vino a matarme?
350
00:52:16,195 --> 00:52:17,237
No.
351
00:52:26,705 --> 00:52:30,626
Sr. Wick, ¿sabe de dónde
viene la palabra "asesino"?
352
00:52:32,586 --> 00:52:33,754
La gente dice...
353
00:52:34,797 --> 00:52:35,881
"asesino".
354
00:52:37,383 --> 00:52:38,592
Hashasheen...
355
00:52:39,301 --> 00:52:41,011
discípulos de Hassan-i...
356
00:52:42,513 --> 00:52:44,014
consumidores de hachís.
357
00:52:46,767 --> 00:52:47,851
No, gracias.
358
00:52:49,561 --> 00:52:52,731
Otros sostienen que
proviene de asasiyyun...
359
00:52:53,065 --> 00:52:55,067
que significa
"hombres que son fieles...
360
00:52:55,693 --> 00:52:57,236
y que respetan sus creencias".
361
00:52:59,238 --> 00:53:00,614
¿Ve esa moneda?
362
00:53:01,573 --> 00:53:04,576
Es la primera moneda
acuñada en este lugar.
363
00:53:05,244 --> 00:53:06,412
A su lado...
364
00:53:07,079 --> 00:53:08,455
está la primera ficha.
365
00:53:08,622 --> 00:53:10,917
No fue fácil ubicarla, créame.
366
00:53:11,293 --> 00:53:15,213
Esta moneda, por supuesto,
no representa un valor monetario.
367
00:53:15,797 --> 00:53:18,842
Representa el comercio
de las relaciones...
368
00:53:19,175 --> 00:53:22,554
un contrato social en
el que acepta participar.
369
00:53:23,555 --> 00:53:25,015
Orden y reglas.
370
00:53:26,141 --> 00:53:27,851
Usted rompió las reglas.
371
00:53:28,101 --> 00:53:30,937
La Orden Suprema lo quiere muerto.
372
00:53:31,438 --> 00:53:33,690
¿Por qué permitiría que
se marchara con vida...
373
00:53:33,857 --> 00:53:37,277
cuando sus propias
acciones la pusieron en juego?
374
00:53:42,532 --> 00:53:44,451
Quiero hacer enmiendas.
375
00:53:45,452 --> 00:53:47,287
Para pagar por lo que hice...
376
00:53:47,621 --> 00:53:51,166
solicito una reunión con quien
está por encima de la Orden...
377
00:53:55,962 --> 00:53:57,213
Este perro...
378
00:53:58,006 --> 00:53:59,174
lo adoro.
379
00:53:59,758 --> 00:54:02,886
Dime, ¿suelta mucho pelo?
380
00:54:05,305 --> 00:54:06,389
A veces.
381
00:54:07,390 --> 00:54:10,101
Cuando me vaya,
dígale al Regente que iré.
382
00:54:10,894 --> 00:54:15,315
- Y que si me quiere muerto...
- Hará que sus huesos se sequen al sol.
383
00:54:16,650 --> 00:54:17,734
Entiendo.
384
00:54:18,485 --> 00:54:20,654
Y yo le habré dado la opción.
385
00:54:28,079 --> 00:54:29,997
Lo siento, Sr. Wick.
386
00:54:30,873 --> 00:54:33,334
No puedo decirle dónde
buscar al Regente.
387
00:54:36,212 --> 00:54:37,755
Usted no entiende.
388
00:54:37,964 --> 00:54:41,968
Usted no busca al Regente,
él decide encontrarlo a usted.
389
00:54:42,510 --> 00:54:43,970
¿Quiere hablar con él?
390
00:54:44,512 --> 00:54:47,014
Intérnese en el desierto
y levante la vista.
391
00:54:47,848 --> 00:54:52,269
Canis Menor, el perro que siguió
a Orión a través del cielo.
392
00:54:52,937 --> 00:54:57,066
Siga la estrella más brillante,
camine hasta que esté casi muerto.
393
00:54:57,525 --> 00:54:59,527
Luego, siga caminando.
394
00:55:00,194 --> 00:55:03,364
Cuando esté por exhalar el
último suspiro, él lo encontrará.
395
00:55:04,907 --> 00:55:06,033
O no.
396
00:55:08,035 --> 00:55:09,537
Se lo agradezco.
397
00:55:12,206 --> 00:55:13,749
Gracias, señor.
398
00:55:16,377 --> 00:55:18,587
Quizá no escuchaste.
399
00:55:22,550 --> 00:55:24,176
El contrato social.
400
00:55:25,761 --> 00:55:27,763
El comercio de las relaciones.
401
00:55:28,472 --> 00:55:30,516
Recibiste un gran obsequio.
402
00:55:30,683 --> 00:55:32,184
Acogí a tu amigo.
403
00:55:33,145 --> 00:55:34,938
¿Qué ofreces a cambio?
404
00:55:39,526 --> 00:55:42,321
Tan suave y al mismo
tiempo tan agresivo.
405
00:55:43,071 --> 00:55:45,198
Me encanta este perro.
406
00:55:46,742 --> 00:55:48,035
Me lo quedaré.
407
00:55:48,243 --> 00:55:50,787
- ¿Disculpe?
- El será mi obsequio.
408
00:55:51,079 --> 00:55:54,458
- Así me demostrarás tu fidelidad.
- ¡No!
409
00:55:55,375 --> 00:55:59,338
- Es lo menos que puedes hacer.
- No, no puede quedarse con mi perro.
410
00:56:00,464 --> 00:56:01,590
Muy bien.
411
00:56:03,091 --> 00:56:04,176
Muy bien.
412
00:56:06,887 --> 00:56:08,221
Entonces lo mataré.
413
00:56:13,602 --> 00:56:15,187
Lo siento, Sofia.
414
00:56:15,395 --> 00:56:17,648
Eso fue para que aprendas.
415
00:56:26,114 --> 00:56:27,157
No.
416
00:57:08,950 --> 00:57:10,868
Sofia. No.
417
00:57:16,165 --> 00:57:17,875
Le disparó a mi perro.
418
00:57:19,210 --> 00:57:20,336
Te entiendo.
419
00:57:22,672 --> 00:57:25,049
Debemos irnos. Ahora.
420
01:04:00,701 --> 01:04:01,702
Tomen.
421
01:04:06,749 --> 01:04:08,208
Vas a morir, John.
422
01:04:09,585 --> 01:04:11,962
Aquí, en este desierto...
423
01:04:12,588 --> 01:04:14,798
o en algún punto del camino.
424
01:04:17,092 --> 01:04:18,677
Pero vas a morir.
425
01:04:34,193 --> 01:04:35,778
Consecuencias.
426
01:04:39,782 --> 01:04:41,033
Consecuencias.
427
01:05:08,018 --> 01:05:09,311
Ponte en marcha.
428
01:05:18,905 --> 01:05:20,073
Sofia.
429
01:08:01,403 --> 01:08:02,863
¡Muy bien!
430
01:08:08,535 --> 01:08:09,953
Dejó clara su postura.
431
01:08:11,621 --> 01:08:13,457
Se ganó mi fidelidad.
432
01:08:14,958 --> 01:08:19,379
Voy a meterle tanta lealtad por el
trasero que se le va a salir por la boca.
433
01:08:19,755 --> 01:08:21,340
Tuvo su oportunidad.
434
01:08:22,049 --> 01:08:24,259
Bueno,
ya que lo ve de esa manera...
435
01:08:24,843 --> 01:08:26,845
es hora de que le diga...
436
01:08:27,095 --> 01:08:31,058
que se baje de su Orden Suprema
y se vaya al Infierno.
437
01:08:31,350 --> 01:08:32,517
Entendido.
438
01:08:33,060 --> 01:08:38,273
Le dio siete balas a John Wick,
pagará su castigo con siete cortes.
439
01:08:38,774 --> 01:08:41,276
A veces hay que
cortar algunas cosas.
440
01:08:45,155 --> 01:08:46,949
Aparta la mirada, querida mía.
441
01:08:48,493 --> 01:08:49,702
El Rey...
442
01:08:50,161 --> 01:08:51,371
está muerto.
443
01:08:56,167 --> 01:08:57,710
Que viva el Rey.
444
01:09:52,015 --> 01:09:53,099
Bebe.
445
01:09:54,809 --> 01:09:56,728
Tranquilo, aún tienes tu arma.
446
01:09:57,812 --> 01:09:59,023
Bebe, por favor.
447
01:10:09,241 --> 01:10:12,661
Hijo mío, ¿cómo te perdiste tanto?
448
01:10:13,412 --> 01:10:14,913
No estoy perdido.
449
01:10:15,622 --> 01:10:19,001
- Vine a buscarlo.
- ¿Crees que me refiero a tu ubicación?
450
01:10:21,337 --> 01:10:25,132
Nunca vi a un hombre luchar tanto
por terminar donde comenzó.
451
01:10:33,182 --> 01:10:34,725
Así que dime, Jonathan.
452
01:10:35,476 --> 01:10:37,144
¿Por qué deseas vivir?
453
01:10:37,936 --> 01:10:39,355
Por mi esposa.
454
01:10:40,064 --> 01:10:41,190
Helen.
455
01:10:43,567 --> 01:10:44,985
Para recordarla.
456
01:10:46,612 --> 01:10:48,030
Para recordarnos.
457
01:10:48,739 --> 01:10:51,241
¿Quieres vivir por
el recuerdo del amor?
458
01:10:53,160 --> 01:10:55,287
Al menos por la
oportunidad de merecerlo.
459
01:10:56,997 --> 01:11:00,042
Puedo darte una última
oportunidad de ganarte una vida.
460
01:11:01,335 --> 01:11:03,420
Sin embargo,
podría no ser la que deseas.
461
01:11:04,964 --> 01:11:08,884
Realiza una tarea para nosotros
y se revocará tu Excomunicado.
462
01:11:09,051 --> 01:11:10,887
Se cerrará el contrato abierto.
463
01:11:11,221 --> 01:11:15,016
Se te permitirá vivir,
aunque no libre de la Orden...
464
01:11:15,433 --> 01:11:19,396
sino obligado a ella, haciendo lo
que mejor haces el resto de tus días.
465
01:11:23,942 --> 01:11:25,402
La decisión es tuya.
466
01:11:27,612 --> 01:11:29,072
Muere aquí y ahora...
467
01:11:29,823 --> 01:11:32,742
o sigue vivo y
recordando hasta la muerte.
468
01:11:50,218 --> 01:11:51,886
¿Qué hay que hacer?
469
01:11:52,095 --> 01:11:54,764
Tu vida costará la vida de otros.
470
01:11:55,432 --> 01:11:58,059
La primera será la del
hombre al que llaman Winston.
471
01:11:59,102 --> 01:12:01,980
- ¿Qué?
- Olvidó su fidelidad.
472
01:12:03,023 --> 01:12:06,443
No se revocarán el contrato
abierto, ni el Excomunicado...
473
01:12:06,693 --> 01:12:08,445
hasta que termines la misión.
474
01:12:09,112 --> 01:12:10,447
Así que si deseas vivir...
475
01:12:11,031 --> 01:12:12,574
y si deseas recordar...
476
01:12:13,700 --> 01:12:15,493
esta es la decisión
que debes tomar.
477
01:12:32,345 --> 01:12:34,013
He servido.
478
01:12:36,515 --> 01:12:38,768
Seré de servicio.
479
01:12:39,685 --> 01:12:41,145
Muy bien, hijo mío.
480
01:12:41,646 --> 01:12:43,648
Haz a un lado tu debilidad...
481
01:12:43,814 --> 01:12:46,359
y reafirma tu
fidelidad a la Orden.
482
01:12:52,657 --> 01:12:53,949
Sr. John Wick...
483
01:13:41,915 --> 01:13:43,000
Gracias.
484
01:13:44,793 --> 01:13:46,628
Acepto esta ofrenda...
485
01:13:46,962 --> 01:13:48,297
y su fidelidad.
486
01:14:05,856 --> 01:14:07,858
Le deseo buena suerte en su camino.
487
01:14:08,775 --> 01:14:11,111
Zahir ayudará a
preparar su partida.
488
01:14:13,447 --> 01:14:14,906
Y Sr. Wick...
489
01:14:54,155 --> 01:14:57,116
El expreso JFK está llegando
a la plataforma nueve.
490
01:14:57,533 --> 01:15:00,536
El expreso JFK está llegando
a la plataforma nueve.
491
01:15:03,081 --> 01:15:04,874
FERROCARRIL METRO-NORTH
492
01:16:22,953 --> 01:16:24,621
No se separen, niños.
493
01:16:24,788 --> 01:16:28,667
Tomen la mano de la persona que
va adelante y atrás de ustedes.
494
01:16:31,545 --> 01:16:34,840
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
495
01:16:38,177 --> 01:16:39,678
Yo no me habría detenido.
496
01:16:41,305 --> 01:16:43,015
Qué gusto tenerte de regreso.
497
01:16:49,855 --> 01:16:51,398
¿Cómo estuvo tu viaje?
498
01:16:54,318 --> 01:16:55,944
¿Vas al Continental?
499
01:17:02,451 --> 01:17:03,619
¿Está contigo?
500
01:17:05,037 --> 01:17:06,372
Estaba.
501
01:17:16,716 --> 01:17:18,051
Buen truco.
502
01:17:21,471 --> 01:17:22,931
VAYAN A LA SALIDA TRASERA
503
01:18:24,535 --> 01:18:26,037
CAMINO CERRADO
504
01:20:25,699 --> 01:20:28,744
¡Señor! Baje el arma.
505
01:20:29,953 --> 01:20:31,705
Está Excomunicado.
506
01:20:32,706 --> 01:20:35,167
A menos que usted también
quiera lo mismo...
507
01:20:35,917 --> 01:20:38,920
le sugiero que baje el arma.
508
01:20:45,385 --> 01:20:47,095
Quisiera ver al Gerente.
509
01:20:49,891 --> 01:20:50,933
Desde luego.
510
01:20:52,018 --> 01:20:54,604
Si fuera tan amable de acompañarme.
511
01:21:07,742 --> 01:21:09,202
Por favor, tome asiento.
512
01:21:09,369 --> 01:21:11,371
Le avisaré que ya llegó.
513
01:21:46,406 --> 01:21:50,952
Debo decirte que esperaba
conocerte desde hace tiempo.
514
01:21:51,202 --> 01:21:52,578
Soy un gran admirador...
515
01:21:52,954 --> 01:21:54,580
John Wick.
516
01:21:56,290 --> 01:21:58,710
Y, hasta ahora,
no me has decepcionado.
517
01:22:03,132 --> 01:22:04,508
¿Ese es el famoso perro?
518
01:22:05,050 --> 01:22:06,343
Le agradas.
519
01:22:07,469 --> 01:22:11,181
Pero a mí me gustan más los gatos.
520
01:22:12,349 --> 01:22:13,684
Hola, perro.
521
01:22:16,937 --> 01:22:18,188
Somos iguales.
522
01:22:19,148 --> 01:22:21,108
Ambos tenemos el mismo don.
523
01:22:21,400 --> 01:22:22,860
No somos iguales.
524
01:22:23,319 --> 01:22:24,737
Sí lo somos.
525
01:22:25,487 --> 01:22:26,864
No, no lo somos.
526
01:22:28,449 --> 01:22:30,451
El Gerente lo recibirá...
527
01:22:30,659 --> 01:22:32,911
en la oficina administrativa,
señor.
528
01:22:47,009 --> 01:22:48,636
Sr. Wick.
529
01:22:50,804 --> 01:22:51,889
Siéntate.
530
01:22:53,223 --> 01:22:54,224
Quédate.
531
01:22:56,018 --> 01:22:57,102
Buen perro.
532
01:23:53,326 --> 01:23:55,412
Condúcete con cuidado, Jonathan.
533
01:24:04,087 --> 01:24:07,590
Sólo uso esta habitación
en ocasiones especiales...
534
01:24:07,757 --> 01:24:12,971
cuando simplemente hay que ver lo
que el oponente esconde bajo la mesa.
535
01:24:15,223 --> 01:24:17,350
¿Cómo estuvo el viaje? ¿Ajetreado?
536
01:24:18,393 --> 01:24:20,645
- Sí.
- Desde luego.
537
01:24:21,980 --> 01:24:23,858
Enviaron hombres a matarte...
538
01:24:24,525 --> 01:24:26,402
y ahora te enviaron a matarme.
539
01:24:27,445 --> 01:24:29,322
¿No viniste a eso?
540
01:24:29,530 --> 01:24:30,948
He servido...
541
01:24:32,199 --> 01:24:34,035
seré de servicio.
542
01:24:36,245 --> 01:24:37,705
Pero estás dudando.
543
01:24:39,290 --> 01:24:42,043
Sólo no cometas el error
de fingir que es personal.
544
01:24:42,877 --> 01:24:44,670
Si sientes que debes hacerlo...
545
01:24:47,423 --> 01:24:49,258
dispárame al corazón.
546
01:24:56,349 --> 01:24:58,976
La Orden Suprema me
ha pedido que dimita.
547
01:24:59,018 --> 01:25:00,186
¿La hora?
548
01:25:00,936 --> 01:25:04,398
- La hora.
- Debiste matarme en el Continental.
549
01:25:05,691 --> 01:25:07,026
Quizá sí.
550
01:25:08,069 --> 01:25:10,404
Reglas y consecuencias.
551
01:25:12,239 --> 01:25:15,785
Parece que todos están pagando
las consecuencias de sus acciones.
552
01:25:16,327 --> 01:25:18,287
Y no piensas dimitir.
553
01:25:20,539 --> 01:25:21,707
¡No!
554
01:25:22,958 --> 01:25:24,293
Creo que no.
555
01:25:24,794 --> 01:25:26,295
Entonces, ¿hay guerra?
556
01:25:26,796 --> 01:25:29,215
¿Le declararás la guerra
a la Orden Suprema?
557
01:25:29,507 --> 01:25:30,716
Una trifulca.
558
01:25:31,008 --> 01:25:33,970
A menos que decidas matarme,
porque entonces prefiero morir...
559
01:25:34,512 --> 01:25:37,891
a manos de un amigo,
que de un enemigo.
560
01:25:39,393 --> 01:25:42,312
Ya tomé una decisión,
ahora te corresponde tomar la tuya.
561
01:25:43,855 --> 01:25:45,190
¿Cuál decisión?
562
01:25:46,191 --> 01:25:50,404
- Si me matas, vendes tu alma.
- Pero viviré.
563
01:25:50,946 --> 01:25:52,447
Y podré recordarla.
564
01:25:52,531 --> 01:25:55,659
Hasta que mueras como
siervo de la Orden Suprema.
565
01:25:55,826 --> 01:25:59,788
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
566
01:26:00,497 --> 01:26:03,709
Volviste sólo porque
te arrebataron a Helen.
567
01:26:03,875 --> 01:26:07,879
La verdadera pregunta es:
¿Cómo quién quieres morir?
568
01:26:08,547 --> 01:26:09,965
¿El Baba Yaga?
569
01:26:10,215 --> 01:26:12,134
¿Lo último que ven algunos hombres?
570
01:26:12,259 --> 01:26:16,722
¿O como un hombre que amó
y fue amado por su esposa?
571
01:26:17,431 --> 01:26:20,142
¿Cómo deseas morir, Jonathan?
572
01:26:52,133 --> 01:26:56,804
Sr. Wick. Es un placer conocerlo.
Soy una adjudicadora.
573
01:26:58,431 --> 01:27:00,266
¿Ha decidido dejar su posición?
574
01:27:02,810 --> 01:27:04,187
Creo que no.
575
01:27:05,396 --> 01:27:08,983
¿Y usted?
¿Piensa darle un tiro en la sien?
576
01:27:12,111 --> 01:27:14,906
No. Creo que no lo haré.
577
01:27:22,955 --> 01:27:24,207
Muy bien.
578
01:27:32,674 --> 01:27:33,966
Administración.
579
01:27:34,342 --> 01:27:36,094
Quiero cambiar una designación.
580
01:27:37,136 --> 01:27:38,346
¿Verificación?
581
01:27:38,388 --> 01:27:41,641
Adjudicación. Uno, cero, uno,
uno, nueve, siete, nueve...
582
01:27:41,724 --> 01:27:43,810
el Hotel Continental,
Nueva York.
583
01:27:43,935 --> 01:27:45,186
¿Nueva designación?
584
01:27:45,645 --> 01:27:47,021
Desconsagrado.
585
01:27:50,108 --> 01:27:51,359
Procesando.
586
01:27:53,444 --> 01:27:54,696
Administrador.
587
01:27:55,863 --> 01:27:56,948
Archivo.
588
01:27:57,782 --> 01:27:59,743
El Hotel Continental de Nueva York.
589
01:28:06,792 --> 01:28:07,792
DESCONSAGRADO
590
01:28:10,546 --> 01:28:13,382
El Hotel Continental de Nueva York,
ha quedado desconsagrado.
591
01:28:14,049 --> 01:28:15,175
Adiós.
592
01:28:22,308 --> 01:28:24,852
Caballeros,
este sitio ha sido desconsagrado.
593
01:28:24,893 --> 01:28:27,438
Pueden efectuarse transacciones
en terrenos del Hotel.
594
01:28:27,688 --> 01:28:32,067
Como usted se niega a dimitir y
usted a cumplir una orden directa...
595
01:28:32,192 --> 01:28:34,069
sus vidas serán eliminadas.
596
01:28:34,278 --> 01:28:36,572
Emisarios de la Orden Suprema
se presentarán en breve...
597
01:28:36,613 --> 01:28:39,241
para retirar sus
almas de la propiedad.
598
01:28:40,534 --> 01:28:42,536
Buenas noches, caballeros.
599
01:28:46,707 --> 01:28:49,710
Este santuario ya no es seguro.
600
01:28:52,546 --> 01:28:55,424
¿Ya no tengo acceso a
ninguno de los servicios?
601
01:28:56,050 --> 01:28:59,428
Dadas las circunstancias, tus privilegios
quedan restaurados de inmediato.
602
01:28:59,553 --> 01:29:00,763
¿Qué necesitas?
603
01:29:01,472 --> 01:29:02,598
Armas...
604
01:29:03,057 --> 01:29:04,767
muchas armas.
605
01:29:23,203 --> 01:29:24,829
Hagamos un retiro.
606
01:29:49,187 --> 01:29:50,313
Recuerde, señor...
607
01:29:50,480 --> 01:29:52,774
Estas serán fuerzas
de la Orden Suprema.
608
01:29:53,149 --> 01:29:55,694
Debemos considerar nuestras
opciones con cuidado.
609
01:29:56,194 --> 01:29:57,194
¿Por qué?
610
01:29:57,278 --> 01:29:59,656
Muchas cosas cambiaron
durante su ausencia.
611
01:29:59,948 --> 01:30:01,074
¿Como qué?
612
01:30:01,282 --> 01:30:04,077
Digamos que hemos
mejorado el armamento.
613
01:30:04,577 --> 01:30:07,914
HOTEL CONTINENTAL
ESTADO: DESCONSAGRADO
614
01:30:11,960 --> 01:30:15,630
¿Me permite sugerir
la Combat Master 2011...
615
01:30:15,797 --> 01:30:18,299
combinada con la
9 mm de balas largas?
616
01:30:20,635 --> 01:30:22,637
SUJETO - CONTINENTAL DE NY ESTADO -
DESCONSAGRADO
617
01:30:27,018 --> 01:30:29,186
ENVIANDO MENSAJE...
618
01:30:29,645 --> 01:30:31,188
Atención a todos los huéspedes.
619
01:30:31,564 --> 01:30:34,233
El Hotel Continental
cerrará para ser fumigado.
620
01:30:34,942 --> 01:30:38,821
Nos disculpamos por el inconveniente.
Por favor, tomen la salida más cercana.
621
01:30:43,492 --> 01:30:45,119
Atención a todos los huéspedes...
622
01:30:46,454 --> 01:30:49,623
Las circunstancias
cambiaron a su favor.
623
01:30:49,874 --> 01:30:53,002
Puede realizar su transacción
en el Continental.
624
01:30:59,008 --> 01:31:02,053
Enviaremos a nuestros mejores
elementos para que le den apoyo.
625
01:31:02,345 --> 01:31:03,512
Bien.
626
01:31:04,263 --> 01:31:05,348
Muy bien.
627
01:31:10,186 --> 01:31:14,565
Grano 125, 430 metros por segundo.
628
01:31:14,857 --> 01:31:16,567
Sumamente letal.
629
01:31:20,529 --> 01:31:21,529
Gracias.
630
01:31:21,781 --> 01:31:23,115
Comencemos.
631
01:32:26,513 --> 01:32:28,140
EL CONSERJE VOLVERÁ PRONTO
632
01:33:09,724 --> 01:33:13,061
Charon, ¿ayudarías a crear el
ambiente para nuestras visitas?
633
01:33:13,478 --> 01:33:14,687
Desde luego, señor.
634
01:33:36,417 --> 01:33:39,087
Sé qué harás que el Continental
se sienta orgulloso.
635
01:33:39,462 --> 01:33:40,963
Nos vemos pronto, señor.
636
01:33:43,800 --> 01:33:46,969
Y tú, Jonathan,
haz lo que mejor sabes hacer.
637
01:33:47,345 --> 01:33:48,513
¿Qué cosa?
638
01:33:49,180 --> 01:33:50,640
Cazar.
639
01:37:24,231 --> 01:37:25,232
¡Winston!
640
01:37:27,026 --> 01:37:28,069
¡Winston!
641
01:37:31,822 --> 01:37:33,824
Necesito más armas y municiones.
642
01:37:56,723 --> 01:37:58,392
"Mejoraron el armamento".
643
01:37:58,892 --> 01:38:01,770
Balas de acero calibre .12.
Antiblindaje.
644
01:41:29,022 --> 01:41:31,191
Sólo mi espada, John.
645
01:41:43,703 --> 01:41:46,915
Cree que puede seguir con esto,
pero le aseguro...
646
01:49:52,324 --> 01:49:55,202
John, eres increíble.
647
01:49:55,869 --> 01:49:57,120
Agotado...
648
01:49:57,496 --> 01:49:58,872
superado en número...
649
01:49:59,289 --> 01:50:00,832
obviamente adolorido...
650
01:50:02,084 --> 01:50:04,419
y aun así venciste
a mis pupilos.
651
01:50:04,795 --> 01:50:06,463
Si no tuviera que matarte...
652
01:50:07,172 --> 01:50:09,383
seríamos... Amigos.
653
01:50:10,467 --> 01:50:11,718
Hagamos esto.
654
01:50:39,454 --> 01:50:41,581
¿Ves? Somos iguales.
655
01:54:28,604 --> 01:54:30,690
Quisiera sugerir una negociación.
656
01:54:31,190 --> 01:54:33,818
- Una negociación estaría bien.
- Perfecto.
657
01:54:45,538 --> 01:54:47,164
¿Estamos de vuelta, señor?
658
01:54:48,958 --> 01:54:50,209
Por supuesto que sí.
659
01:55:09,645 --> 01:55:10,855
Oye, John.
660
01:55:13,607 --> 01:55:15,818
Fue una gran pelea.
661
01:55:19,697 --> 01:55:20,823
Sí.
662
01:55:50,520 --> 01:55:51,813
Sí.
663
01:55:52,481 --> 01:55:55,233
No te preocupes por mí, John.
664
01:55:56,026 --> 01:55:57,944
Debo recuperar el aliento.
665
01:56:00,030 --> 01:56:01,948
Te alcanzo en un momento.
666
01:56:07,079 --> 01:56:08,288
No lo harás.
667
01:56:19,508 --> 01:56:22,803
Caballeros, desde luego saben
que fue la primera ronda.
668
01:56:23,136 --> 01:56:24,721
Apenas un aperitivo.
669
01:56:25,472 --> 01:56:28,934
Podemos seguir así el tiempo que
quieran, pero tiene un sólo final.
670
01:56:29,059 --> 01:56:31,228
¿Está segura de que una
guerra prolongada es lo mejor?
671
01:56:31,395 --> 01:56:33,397
No será prolongada.
672
01:56:33,563 --> 01:56:35,941
Podrán tomar el Continental,
no tengo duda...
673
01:56:36,024 --> 01:56:38,694
pero conservarlo es
un asunto muy diferente.
674
01:56:38,735 --> 01:56:41,947
Mis lealtades van más
allá de este edificio.
675
01:56:42,948 --> 01:56:44,741
Somos la Orden Suprema.
676
01:56:45,200 --> 01:56:46,451
Y nosotros...
677
01:56:47,577 --> 01:56:49,329
somos Nueva York.
678
01:56:50,248 --> 01:56:51,708
¿Vamos a negociar?
679
01:56:55,712 --> 01:56:57,046
Creo que sí.
680
01:57:02,885 --> 01:57:03,970
¿Negociación?
681
01:57:04,637 --> 01:57:05,805
¡Negociación!
682
01:57:09,642 --> 01:57:11,561
¿Qué propone que hagamos?
683
01:57:15,940 --> 01:57:17,900
Permítame conservar mi poder.
684
01:57:18,443 --> 01:57:19,819
Bajo la Orden.
685
01:57:22,447 --> 01:57:23,656
He servido...
686
01:57:23,990 --> 01:57:27,827
y he sido una baliza de orden
y estabilidad en la industria...
687
01:57:27,910 --> 01:57:31,497
por más de 40 años. Reconozco
humildemente que me excedí...
688
01:57:31,581 --> 01:57:34,000
y reitero mi fidelidad
a la Orden Suprema.
689
01:57:37,420 --> 01:57:38,463
Winston.
690
01:57:44,093 --> 01:57:48,139
Sólo demostró su fuerza, para
poder conservar el Continental.
691
01:57:51,976 --> 01:57:54,270
La Orden Suprema
acepta su fidelidad.
692
01:57:56,314 --> 01:57:57,857
¿Y él?
693
01:57:59,651 --> 01:58:03,280
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
694
01:58:09,161 --> 01:58:10,371
Tiene que morir.
695
01:58:12,039 --> 01:58:13,123
Lo siento, Jonathan.
696
01:58:13,332 --> 01:58:15,167
- ¡Winston!
- No veo otra manera.
697
01:58:27,179 --> 01:58:28,681
Muy bien, caballeros.
698
01:58:29,098 --> 01:58:32,101
El Continental volverá
a ser Consagrado.
699
01:58:33,143 --> 01:58:34,520
Buen día para ambos.
700
01:58:39,024 --> 01:58:40,734
Buena jugada, señor.
701
01:59:16,021 --> 01:59:18,523
¿Cuánto tiempo calcula
que tardaremos en abrir?
702
01:59:18,982 --> 01:59:20,734
Debería ser enseguida.
703
01:59:24,738 --> 01:59:26,448
El Sr. Wick se ha ido.
704
01:59:26,740 --> 01:59:28,450
Una verdadera tragedia.
705
01:59:28,575 --> 01:59:32,078
No entendió. Quise decir
que ya no está en la calle.
706
01:59:32,912 --> 01:59:35,623
- Es poco probable.
- Pero cierto.
707
01:59:37,250 --> 01:59:39,419
Confío en que comprende
que habrá repercusiones...
708
01:59:39,502 --> 01:59:41,755
a todos los niveles,
si sobrevive.
709
01:59:42,213 --> 01:59:46,468
Lo último que usted o yo queremos es
que el Sr. Wick nos visite por la noche.
710
01:59:49,179 --> 01:59:53,641
Por el bien de ambos, espero que
se encargue de la situación, ¿sí?
711
01:59:53,683 --> 01:59:55,060
Desde luego.
712
01:59:55,894 --> 01:59:57,645
¿Qué tan lejos puede ir?
713
02:00:08,782 --> 02:00:10,075
Baba Yaga.
714
02:00:41,482 --> 02:00:43,192
¿Cómo estás, John?
715
02:00:44,110 --> 02:00:46,362
Luces tan mal, como me siento.
716
02:00:48,489 --> 02:00:50,658
Johnny, Johnny, Johnny.
717
02:00:51,200 --> 02:00:53,327
Levanta la mano si me escuchas,
John.
718
02:00:56,372 --> 02:01:00,543
¡Maldita sea, te cortaron un dedo!
¿No es terrible?
719
02:01:08,092 --> 02:01:10,678
Maldito John Wick.
720
02:01:11,345 --> 02:01:15,099
El viejo conserva su
Hotel y te sacrifica.
721
02:01:15,474 --> 02:01:18,811
No lo culpo.
Yo habría hecho lo mismo que él.
722
02:01:20,021 --> 02:01:22,690
Pero lo que hizo
la Orden Suprema...
723
02:01:25,526 --> 02:01:27,528
Siete cortes...
724
02:01:30,865 --> 02:01:33,576
Las cosas se hacen sin la Orden.
725
02:01:35,369 --> 02:01:38,247
Y están a punto de descubrir
que si atacan al Rey...
726
02:01:38,749 --> 02:01:40,667
más vale que lo maten.
727
02:01:45,339 --> 02:01:46,757
Entonces...
728
02:01:49,259 --> 02:01:50,927
Te pregunto, John.
729
02:01:51,678 --> 02:01:53,221
¿Cómo te sientes?
730
02:01:55,265 --> 02:01:59,478
Porque yo estoy furioso.
731
02:02:00,479 --> 02:02:02,230
¿Estás enojado, John?
732
02:02:03,732 --> 02:02:04,816
¿Sí?
733
02:02:14,618 --> 02:02:16,078
¡Sí!