1
00:02:04,324 --> 00:02:05,632
CERTIFICADO DE BONO
2
00:02:21,241 --> 00:02:23,949
John Wick... Excomunicado.
3
00:02:24,144 --> 00:02:27,057
En vigor a partir de las 6 p.m.
tiempo del este.
4
00:02:30,283 --> 00:02:32,092
SUJETO RECOMPENSA ESTADO
5
00:02:32,318 --> 00:02:34,093
SUJETO. - WICK, JOHN
RECOMPENSA
6
00:02:36,356 --> 00:02:38,427
WICK, J.
RECOMPENSA: 14 MILLONES DE DÓLARES
7
00:03:18,965 --> 00:03:21,741
Espero que el Sr. Wick
logre ponerse a salvo.
8
00:03:22,068 --> 00:03:24,105
Conocía las reglas, las rompió.
9
00:03:24,404 --> 00:03:26,782
Y mató a un hombre
en el hotel, Charon.
10
00:03:26,940 --> 00:03:28,783
¿Espera que salga vivo de esto?
11
00:03:28,942 --> 00:03:30,922
Catorce millones de dólares
por su cabeza...
12
00:03:31,077 --> 00:03:33,887
...todos en la ciudad quieren una parte.
13
00:03:34,514 --> 00:03:36,721
Las probabilidades son casi iguales.
14
00:03:54,867 --> 00:03:56,972
¿Crees que te ayudarán en el hospital?
15
00:03:57,136 --> 00:03:58,513
¡Claro que no!
16
00:03:58,638 --> 00:04:01,346
Te matarán en cuanto mejores.
17
00:04:02,575 --> 00:04:05,419
Pero yo sí sé, amigo. Yo sí sé.
Sé lo que...
18
00:04:13,686 --> 00:04:16,326
TIC tac, Sr. Wick. TIC tac.
19
00:04:16,656 --> 00:04:21,036
TIC... tac. TIC... tac. TIC...
20
00:04:22,028 --> 00:04:24,565
No hay tiempo
para perder el tiempo, Sr. Wick.
21
00:04:39,212 --> 00:04:41,988
- A la biblioteca pública.
- Enseguida.
22
00:05:01,701 --> 00:05:03,078
Cambio de planes.
23
00:05:05,772 --> 00:05:09,914
Al Continental. ¿Puede asegurarse
de que lo reciba el conserje?
24
00:05:10,777 --> 00:05:12,381
Sí, Sr. Wick.
25
00:05:13,946 --> 00:05:14,947
Buen perro.
26
00:05:16,215 --> 00:05:17,353
Buen perro.
27
00:05:27,093 --> 00:05:31,371
John Wick, Excomunicado.
En vigor en 20 minutos.
28
00:05:52,618 --> 00:05:56,623
- ¿Puedo ayudarlo?
- Cuentos rusos, Alexander Afanasyev.
29
00:05:57,023 --> 00:06:00,368
Cuentos tradicionales rusos, 1864.
30
00:06:10,570 --> 00:06:12,243
- Segundo piso.
- Gracias.
31
00:07:07,493 --> 00:07:09,370
"Tened en cuenta vuestros orígenes...
32
00:07:09,729 --> 00:07:11,970
no fuisteis creados
para vivir como bestias...
33
00:07:12,665 --> 00:07:15,077
sino para seguir
la virtud y el conocimiento".
34
00:07:17,904 --> 00:07:19,008
Dante.
35
00:07:21,574 --> 00:07:23,815
Te ves hecho polvo, John.
36
00:07:24,143 --> 00:07:25,213
Ernest.
37
00:07:25,778 --> 00:07:27,985
- Aún tengo tiempo.
- Ya casi se acaba.
38
00:07:28,347 --> 00:07:29,985
¿Quién notará la diferencia?
39
00:07:30,450 --> 00:07:34,125
- ¿Estás seguro de que quieres hacerlo?
- Catorce millones es mucho dinero.
40
00:07:34,287 --> 00:07:35,823
No si no puedes gastarlo.
41
00:09:03,042 --> 00:09:05,283
Doc. Está bien.
42
00:09:21,661 --> 00:09:23,971
John Wick, Excomunicado.
43
00:09:24,096 --> 00:09:25,973
En vigor en diez minutos.
44
00:09:36,709 --> 00:09:39,918
Avisa que el Barrio
respetará el Excomunicado.
45
00:09:40,646 --> 00:09:44,287
No brindará ayuda,
ni dará ningún tipo de servicio.
46
00:09:55,995 --> 00:09:56,996
¡Doc!
47
00:09:58,064 --> 00:09:59,304
¡Doc, soy Wick!
48
00:10:01,033 --> 00:10:04,503
Sr. Wick, no. No debería estar aquí.
Ya casi es la Hora.
49
00:10:04,637 --> 00:10:07,550
- Doc, por favor, aún hay tiempo.
- ¡No! ¡No puedo!
50
00:10:07,707 --> 00:10:09,277
Aún tengo cinco minutos.
51
00:10:10,810 --> 00:10:11,948
Por favor.
52
00:10:18,818 --> 00:10:19,819
Pase.
53
00:10:26,726 --> 00:10:28,034
Bien, siéntese ahí.
54
00:10:33,366 --> 00:10:35,175
Déjeme revisarlo.
55
00:10:38,237 --> 00:10:39,739
Herida punzoconante.
56
00:10:40,373 --> 00:10:41,750
Es profunda.
57
00:10:42,541 --> 00:10:44,043
Tocó la arteria.
58
00:10:45,945 --> 00:10:47,117
A ver.
59
00:10:48,247 --> 00:10:49,317
Tranquilo.
60
00:10:52,585 --> 00:10:57,398
John Wick, Excomunicado.
En vigor en un minuto.
61
00:11:10,636 --> 00:11:11,706
¿Doc?
62
00:11:16,475 --> 00:11:19,319
- Doc.
- Sí, ya casi termino.
63
00:11:22,148 --> 00:11:23,422
- Cinco segundos.
- Sí.
64
00:11:23,582 --> 00:11:25,960
John Wick, Excomunicado.
65
00:11:26,118 --> 00:11:28,530
En vigor en cinco...
66
00:11:29,455 --> 00:11:30,456
...cuatro...
67
00:11:30,890 --> 00:11:31,834
Tres...
68
00:11:32,391 --> 00:11:33,369
...dos...
69
00:11:33,693 --> 00:11:34,797
Uno.
70
00:11:44,270 --> 00:11:46,079
Lo siento, Sr. Wick.
71
00:11:46,706 --> 00:11:49,687
- Lo sé. Reglas.
- Ah, las reglas.
72
00:11:55,815 --> 00:11:57,590
John Wick, 14 millones.
73
00:11:57,750 --> 00:12:00,162
El contrato abierto está en vigor.
74
00:12:00,319 --> 00:12:02,526
Todos los servicios están suspendidos.
75
00:12:20,139 --> 00:12:22,119
SUJETO. - WICK, JOHN
RECOMPENSA. - 14 MILLONES
76
00:12:22,274 --> 00:12:23,309
CONTRATO ACTIVADO
77
00:12:24,043 --> 00:12:26,421
ENVIANDO MENSAJE A...
78
00:12:26,746 --> 00:12:28,054
CRUCIGRAMA
79
00:12:33,119 --> 00:12:35,121
Y ahí vamos.
80
00:13:00,079 --> 00:13:01,786
Repisa superior, a la derecha.
81
00:13:02,314 --> 00:13:04,055
Sí. Tome cuatro.
82
00:13:04,884 --> 00:13:07,262
Le dará energía,
le aliviará el dolor.
83
00:13:08,521 --> 00:13:09,932
ALARMA CONTRA INCENDIOS
84
00:13:17,062 --> 00:13:18,234
Sr. Wick.
85
00:13:20,199 --> 00:13:23,737
- No creerán que me detuve a la Hora.
- Pero lo hizo.
86
00:13:24,003 --> 00:13:25,107
Lo sabrán.
87
00:13:25,538 --> 00:13:26,608
¿Qué cosa?
88
00:13:26,906 --> 00:13:28,908
Le dije dónde estaba la medicina.
89
00:13:45,624 --> 00:13:47,365
- ¿Dónde?
- Aquí.
90
00:13:47,693 --> 00:13:50,071
Debajo de la costilla flotante.
Tenga cuidado de no darme...
91
00:13:52,998 --> 00:13:54,170
¡Espere!
92
00:13:54,733 --> 00:13:56,406
Quizá uno no sea suficiente.
93
00:14:01,907 --> 00:14:02,908
Bien.
94
00:14:03,943 --> 00:14:05,320
Tenga cuidado de no rozar...
95
00:14:14,753 --> 00:14:16,323
Buena suene, Sr. Wick.
96
00:14:19,191 --> 00:14:20,568
Gracias, Doc.
97
00:14:54,860 --> 00:14:55,838
¡Vamos!
98
00:21:04,396 --> 00:21:06,307
ESTABLOS
99
00:23:58,770 --> 00:24:00,943
John Wick, contrato abierto...
100
00:24:01,106 --> 00:24:03,313
...aumentó a 15 millones.
101
00:24:05,710 --> 00:24:08,452
¿A dónde vas, Jonathan?
102
00:24:10,515 --> 00:24:13,291
LOS DOS LOBOS
TEATRO TARKOVSKY
103
00:24:15,554 --> 00:24:17,033
CERRADO
104
00:24:17,622 --> 00:24:19,192
Está cerrado.
105
00:26:16,408 --> 00:26:17,580
Jardani.
106
00:26:19,077 --> 00:26:20,556
¿Por qué volviste a casa?
107
00:26:26,151 --> 00:26:28,290
Me presentas eso como respuesta.
108
00:26:28,787 --> 00:26:30,858
Aún tengo mi Resguardo.
109
00:26:32,624 --> 00:26:35,537
¿Después del caos que has causado
las últimas semanas...
110
00:26:35,694 --> 00:26:37,674
...crees que tu Resguardo es válido?
111
00:26:38,196 --> 00:26:41,507
¿Olvidas que la Orden Suprema
rige a Roma Ruska...
112
00:26:42,100 --> 00:26:44,580
...y que la Orden Suprema
es la máxima autoridad?
113
00:26:45,503 --> 00:26:47,847
Podrían matarme solo por hablar contigo.
114
00:26:49,240 --> 00:26:53,711
¿Me honras trayendo la muerte a mi pueda?
115
00:26:56,147 --> 00:26:57,922
Ah, Jardani.
116
00:26:58,817 --> 00:27:00,319
¿Qué te ha ocurrido?
117
00:27:18,570 --> 00:27:20,072
Tú estás obligada...
118
00:27:20,905 --> 00:27:22,851
...y yo me lo merezco.
119
00:27:27,479 --> 00:27:28,787
¡Rooney, basta!
120
00:28:00,645 --> 00:28:03,387
Te lo mereces.
No te mereces nada, Jardani.
121
00:28:03,615 --> 00:28:05,561
Cuando mis alumnas llegan aquí...
122
00:28:05,850 --> 00:28:09,297
...desean una cosa,
una vida sin sufrimiento.
123
00:28:09,954 --> 00:28:13,299
Intento disuadirlas
de esas ideas infantiles...
124
00:28:13,591 --> 00:28:17,038
...pero como bien sabes,
el arte es sufrimiento.
125
00:28:20,598 --> 00:28:22,236
La vida es sufrimiento.
126
00:28:27,706 --> 00:28:29,686
Lograste escapar.
127
00:28:31,209 --> 00:28:33,382
Pero aquí estás,
de vuelta en donde comenzaste.
128
00:28:34,479 --> 00:28:36,117
¿Todo esto por qué?
129
00:29:16,287 --> 00:29:18,358
Pirueta, pirueta.
130
00:29:21,726 --> 00:29:22,704
Siéntate.
131
00:29:36,474 --> 00:29:38,454
Aunque quisiera...
132
00:29:39,110 --> 00:29:41,181
...no puedo ayudarte, Jardani.
133
00:29:42,447 --> 00:29:44,654
La Orden Suprema quiere tu vida.
134
00:29:45,383 --> 00:29:47,363
¿Cómo luchas contra el viento?
135
00:29:48,153 --> 00:29:51,600
¿Cómo aplastas las montañas?
¿Cómo entierras el mar?
136
00:29:52,457 --> 00:29:55,131
¿Cómo escapas de la luz?
137
00:29:55,360 --> 00:29:57,670
Por supuesto,
puedes entrar a la oscuridad.
138
00:29:57,962 --> 00:29:59,908
Pero ellos también están en la oscuridad.
139
00:30:02,367 --> 00:30:04,176
Así que dime, Jardani.
140
00:30:05,603 --> 00:30:07,446
¿Qué quieres en realidad?
141
00:30:10,241 --> 00:30:11,413
Salvoconducto.
142
00:30:12,811 --> 00:30:14,222
¿A dónde quieres ir?
143
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
A Casablanca.
144
00:30:19,784 --> 00:30:22,822
El camino al paraíso
inicia en el infierno.
145
00:30:28,159 --> 00:30:29,331
Que así sea.
146
00:30:29,694 --> 00:30:31,332
Entrégame tu Resguardo...
147
00:30:31,863 --> 00:30:33,342
...lo destruiré.
148
00:30:34,632 --> 00:30:36,976
Si es lo que realmente deseas.
149
00:31:16,441 --> 00:31:17,886
Con esto, Jardani...
150
00:31:18,209 --> 00:31:20,086
...tu Resguardo se destruye.
151
00:31:29,487 --> 00:31:31,467
Ya nunca puedes volver a casa.
152
00:31:33,358 --> 00:31:35,269
Llévalo al bote salvavidas.
153
00:31:36,828 --> 00:31:38,171
Adiós.
154
00:31:41,032 --> 00:31:42,602
Adiós.
155
00:32:13,898 --> 00:32:17,072
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarla?
156
00:32:27,011 --> 00:32:28,615
ACTUAMOS SEGÚN LO QUE CREEMOS
157
00:32:35,186 --> 00:32:36,290
Señor.
158
00:32:37,121 --> 00:32:39,829
Una adjudicadora quiere verlo.
159
00:32:41,592 --> 00:32:42,866
Muy bien, señor.
160
00:32:45,830 --> 00:32:48,037
El gerente está en el salón.
161
00:32:52,737 --> 00:32:55,775
Supongo que viene a hablar de John Wick.
162
00:32:56,808 --> 00:32:59,015
Si es así, seremos breves.
163
00:32:59,444 --> 00:33:02,687
Le dije que se fuera, él no aceptó...
164
00:33:02,814 --> 00:33:04,657
...y fin de la historia.
165
00:33:05,183 --> 00:33:07,663
- El Sr. Wick rompió las reglas.
- Así es.
166
00:33:08,853 --> 00:33:12,096
- Y no tengo la menor idea de dónde...
- Se equivoca.
167
00:33:12,390 --> 00:33:13,869
No estoy aquí por él.
168
00:33:14,158 --> 00:33:17,002
Sino porque el Sr. Wick
rompió las reglas en este hotel.
169
00:33:17,261 --> 00:33:20,470
La sangre se derramó
en el Continental, ¿no es verdad?
170
00:33:20,598 --> 00:33:21,576
Así es.
171
00:33:21,733 --> 00:33:25,738
De hecho, el cadáver se enfría
en estos muros.
172
00:33:26,237 --> 00:33:27,739
Quisiera verlo.
173
00:33:56,067 --> 00:33:58,069
Santino D'Antonio.
174
00:33:59,003 --> 00:34:02,177
Un miembro de la Orden Suprema
asesinado por el Sr. Wick...
175
00:34:02,306 --> 00:34:05,014
...cuando buscaba santuario
en el Continental.
176
00:34:09,247 --> 00:34:12,160
Parece que con un 45 ACP.
177
00:34:12,984 --> 00:34:15,828
No controlo las acciones del Sr. Wick.
178
00:34:15,987 --> 00:34:18,934
Sin embargo, él vive
porque usted así lo permitió, ¿no?
179
00:34:19,490 --> 00:34:20,491
Sí.
180
00:34:20,792 --> 00:34:25,366
Conoce al Sr. Wick desde hace muchos años.
Sería justo llamarlos amigos, ¿no?
181
00:34:26,230 --> 00:34:28,710
En vez de detenerlo, de matarlo...
182
00:34:28,866 --> 00:34:33,212
...lo apoyó y lo dejó escapar después
de matar a Santino D'Antonio ante usted.
183
00:34:33,371 --> 00:34:35,214
Lo puse en Excomunicado.
184
00:34:35,373 --> 00:34:37,876
Pero primero le dio una hora para escapar.
185
00:34:38,109 --> 00:34:39,713
Rompió las reglas en mi hotel.
186
00:34:39,844 --> 00:34:43,724
Ese es justo el problema, su hotel.
¿Dónde está su fidelidad?
187
00:34:44,682 --> 00:34:46,662
He servido más de 40 años.
188
00:34:46,818 --> 00:34:49,094
A la Orden. Sirve a la Orden.
189
00:34:49,253 --> 00:34:50,823
Todo es en beneficio de la Orden.
190
00:34:50,988 --> 00:34:53,969
Entiendo que tenga lealtades,
pero esto no puede ignorarse.
191
00:34:54,092 --> 00:34:57,301
Seré clara, vine a adjudicarlo a usted.
192
00:34:57,595 --> 00:35:00,075
Tiene una semana
para resolver sus asuntos.
193
00:35:00,698 --> 00:35:01,802
¿Disculpe?
194
00:35:01,899 --> 00:35:04,971
Al cumplirse el plazo,
su sucesor será nombrado.
195
00:35:06,637 --> 00:35:09,777
Existen reglas.
Son lo único que nos diferencia...
196
00:35:09,941 --> 00:35:11,887
- De los animales.
- Sí.
197
00:35:12,477 --> 00:35:14,081
"nene siete días"
198
00:35:18,249 --> 00:35:21,253
Mientras tanto, si necesita ayuda
con su transición...
199
00:35:21,385 --> 00:35:23,456
...estaré en la habitación 217.
200
00:35:24,222 --> 00:35:27,499
Disfrute su estancia en el Continental.
201
00:35:40,271 --> 00:35:42,410
Una adjudicadora quiere verte.
202
00:35:56,654 --> 00:36:01,660
Bienvenida a mi Sala de Control.
El cerebro de mi operación.
203
00:36:01,826 --> 00:36:05,535
El aviario de la información. Desde donde
controlo los rumores callejeros...
204
00:36:05,696 --> 00:36:07,073
...y todo el mundo.
205
00:36:07,231 --> 00:36:09,074
- Con pichones.
- Sí.
206
00:36:09,233 --> 00:36:12,578
Para usted son ratas con alas,
para mí es la internet.
207
00:36:13,704 --> 00:36:15,081
Sin protocolos...
208
00:36:15,973 --> 00:36:17,543
...ni impresiones digitales.
209
00:36:17,808 --> 00:36:21,381
Inrastreable, inhackeable, invisible.
210
00:36:21,512 --> 00:36:23,389
¿Contagian enfermedades?
211
00:36:24,315 --> 00:36:26,226
No recomendaría que los comiera.
212
00:36:27,552 --> 00:36:28,895
¿Qué demonios quiere?
213
00:36:29,754 --> 00:36:33,167
- Quería ver dónde no sucedió.
- ¿No sucedió qué?
214
00:36:33,324 --> 00:36:35,304
Donde no mató a John Wick.
215
00:36:36,294 --> 00:36:40,504
Siempre he tenido la impresión
de que es opcional ejecutar los contratos.
216
00:36:40,631 --> 00:36:42,702
No tengo problema con John Wick.
217
00:36:48,906 --> 00:36:52,376
Pero le dio a John una Kimber 1911
de siete balas...
218
00:36:52,543 --> 00:36:55,922
...a sabiendas de que pensaba
usarla en contra de la Orden, ¿no?
219
00:37:00,318 --> 00:37:02,992
Esta Kimber 1911, para ser exactos.
220
00:37:10,695 --> 00:37:14,472
Le dio siete balas a John Wick,
la Orden Suprema le da siete días.
221
00:37:15,233 --> 00:37:17,179
¿Siete días para qué, exactamente?
222
00:37:17,301 --> 00:37:20,771
Para resolver sus asuntos
y buscar una casa nueva para sus aves.
223
00:37:21,239 --> 00:37:23,583
En siete días abdicará su trono.
224
00:37:35,953 --> 00:37:37,193
Ay, querida.
225
00:37:37,355 --> 00:37:40,131
¿Sabe qué es el Barrio, adjudicadora?
226
00:37:40,291 --> 00:37:42,328
¿Sabe qué sucede
cuando muevo la mano?
227
00:37:42,660 --> 00:37:46,039
No, mi trono no tiene reemplazo.
228
00:37:46,197 --> 00:37:50,668
Porque yo soy el trono, nena.
¡Yo soy el Barrio!
229
00:37:52,236 --> 00:37:55,945
Soy aquello que se niega a ver
cuando anda por la calle de noche.
230
00:37:56,107 --> 00:37:57,950
El Barrio es mío.
231
00:37:58,743 --> 00:37:59,949
Y solo mío.
232
00:38:00,978 --> 00:38:04,221
No cometa el error de creer
que existe por encima de las reglas.
233
00:38:04,348 --> 00:38:05,793
Nadie está por encima.
234
00:38:06,117 --> 00:38:08,028
"nene siete días"
235
00:39:47,952 --> 00:39:49,124
¡Basta!
236
00:39:54,959 --> 00:39:57,872
Temo que nuestro amigo está a salvo aquí.
237
00:39:58,028 --> 00:40:00,167
Pero está Excomunicado.
238
00:40:00,698 --> 00:40:03,269
La gerente le concedió amnistía.
239
00:40:04,869 --> 00:40:08,715
Sr. Jonathan, ¿sería tan amable
de venir conmigo?
240
00:40:29,193 --> 00:40:31,673
Bienvenido a Casablanca, Sr. Wick.
241
00:40:32,363 --> 00:40:33,671
Gracias.
242
00:40:39,303 --> 00:40:44,548
Sr. Jonathan, hace tiempo que no honra
nuestra bella ciudad con su presencia.
243
00:40:44,942 --> 00:40:48,219
- Debo hablar...
- Sí, con la Srta. Al-Azwar. Lo espera.
244
00:40:55,486 --> 00:40:59,263
Vaya, vaya.
Bienvenido al Continental de Marruecos.
245
00:40:59,390 --> 00:41:01,529
Espero que sea de su agrado.
246
00:41:03,060 --> 00:41:06,803
Por aquí. La Srta. Al-Azwar
no espera a ningún hombre.
247
00:41:11,402 --> 00:41:13,712
Mucha suene, Sr. Jonathan.
248
00:41:14,772 --> 00:41:16,080
Mucha suene.
249
00:41:50,841 --> 00:41:52,878
¿Te gustan los perros, John?
250
00:41:53,477 --> 00:41:54,956
¿Sofía?
251
00:42:00,551 --> 00:42:04,192
¡Sofía, no puedes matar
a quien tiene tu ficha!
252
00:42:04,355 --> 00:42:07,199
No te maté, solo te disparé.
253
00:42:08,325 --> 00:42:09,633
Lindo traje.
254
00:42:12,396 --> 00:42:16,367
- También me da gusto verte.
- Debería dispararte en la cabeza ahora.
255
00:42:16,534 --> 00:42:17,604
Lo sé.
256
00:42:22,873 --> 00:42:24,875
No lo hagas.
257
00:42:26,410 --> 00:42:28,253
Estás Excomunicado, John.
258
00:42:28,946 --> 00:42:30,550
Y esa ficha...
259
00:42:31,382 --> 00:42:33,521
...no significa nada.
260
00:42:38,556 --> 00:42:40,126
Es tu sangre.
261
00:42:41,725 --> 00:42:42,965
Estás obligada.
262
00:42:43,861 --> 00:42:45,499
Cuando necesitaste ayuda...
263
00:42:46,897 --> 00:42:48,308
...te la di.
264
00:42:56,440 --> 00:42:58,010
Sentado.
265
00:43:01,412 --> 00:43:03,551
Me refería a ti, John.
266
00:43:08,485 --> 00:43:11,864
Sí te das cuenta de que ahora
yo soy la gerente, ¿verdad?
267
00:43:13,223 --> 00:43:18,036
Ya no estoy en servicio, John, así que
no ando por ahí matando gente.
268
00:43:18,696 --> 00:43:20,903
No te pido que mates a nadie.
269
00:43:21,365 --> 00:43:24,505
- Solo quiero que me lleves con él.
- ¿Con quién?
270
00:43:25,135 --> 00:43:26,637
Tu antiguo jefe.
271
00:43:28,272 --> 00:43:31,776
- Quieres matar a Berrada.
- No voy a matarlo, solo quiero hablar.
272
00:43:31,942 --> 00:43:34,286
¿Qué puede ofrecerte?
273
00:43:37,081 --> 00:43:38,253
Guía.
274
00:43:38,482 --> 00:43:39,552
Escucha.
275
00:43:39,984 --> 00:43:43,295
Hice un acuerdo
cuando acepté administrar este hotel.
276
00:43:43,454 --> 00:43:47,027
Y ese acuerdo decía que debía obedecer
las reglas de la Orden.
277
00:43:47,591 --> 00:43:50,572
Si tú no lo matas, él te matará...
278
00:43:50,728 --> 00:43:53,834
...y quizá a mí también
por llevarte allá.
279
00:43:54,431 --> 00:43:58,504
Y si cometo un error,
si me hago de un enemigo...
280
00:43:59,603 --> 00:44:02,846
...quizá alguien vaya a buscar a mi hija.
281
00:44:04,475 --> 00:44:07,388
Sé lo que hiciste para rescatarla, John.
282
00:44:08,612 --> 00:44:10,819
Pero no puedo correr ese riesgo.
283
00:44:11,682 --> 00:44:12,820
Lo siento.
284
00:44:15,052 --> 00:44:16,963
¿Quieres saber dónde está?
285
00:44:18,322 --> 00:44:20,928
No. No quiero saberlo nunca.
286
00:44:21,458 --> 00:44:24,337
Porque sé que iré a buscarla.
287
00:44:25,396 --> 00:44:28,206
Una parte de mí desea verla.
288
00:44:29,600 --> 00:44:33,275
Tengo que matar esa parte de mí
todos los días...
289
00:44:33,704 --> 00:44:35,274
...para protegerla.
290
00:44:38,776 --> 00:44:40,312
Porque a veces...
291
00:44:41,011 --> 00:44:44,754
...tienes que matar lo que amas.
292
00:44:45,849 --> 00:44:48,455
Por eso te pedí el favor...
293
00:44:48,686 --> 00:44:52,691
...por eso estoy aquí sentada ahora
y por eso estoy acabada.
294
00:44:58,195 --> 00:45:00,004
- Consecuencias.
- Sí.
295
00:45:02,332 --> 00:45:03,902
Consecuencias.
296
00:45:06,203 --> 00:45:08,183
Solo te pido que lo intentes.
297
00:45:09,440 --> 00:45:12,944
De cualquier forma,
tú y yo estaremos a mano.
298
00:45:24,221 --> 00:45:25,256
No.
299
00:45:26,890 --> 00:45:28,563
Después de esto...
300
00:45:29,827 --> 00:45:32,364
...aún no estamos a mano.
301
00:45:36,400 --> 00:45:38,243
Nos vamos en diez minutos.
302
00:46:04,895 --> 00:46:06,636
Muchas gracias.
303
00:46:13,737 --> 00:46:15,375
¡Hola!
304
00:46:22,479 --> 00:46:23,480
Toma.
305
00:46:24,648 --> 00:46:26,127
Sí, de nada.
306
00:46:30,854 --> 00:46:31,889
Aquí tiene.
307
00:46:35,192 --> 00:46:36,728
¿En qué puedo ayudarla?
308
00:46:48,972 --> 00:46:51,452
No esperaba a la Orden Suprema tan pronto.
309
00:46:53,811 --> 00:46:55,222
Hay una misión.
310
00:46:55,813 --> 00:46:59,420
Tiene que ver con alguien que rompió
las reglas y desafió a la Orden.
311
00:47:01,018 --> 00:47:02,520
Se refiere a John Wick.
312
00:47:03,387 --> 00:47:05,162
Mis pupilos lo han buscado.
313
00:47:05,322 --> 00:47:08,030
A John Wick
y a todos aquellos que lo ayuden.
314
00:47:08,826 --> 00:47:10,863
Ha oído historias sobre él, claro.
315
00:47:11,028 --> 00:47:13,201
Mató a muchos hombres
la semana pasada solo por...
316
00:47:13,363 --> 00:47:15,570
Un perro, un auto.
317
00:47:17,000 --> 00:47:18,104
Lo sé.
318
00:47:21,271 --> 00:47:22,545
Y me interesa.
319
00:47:24,241 --> 00:47:25,219
Mucho.
320
00:47:32,015 --> 00:47:33,119
Pez globo.
321
00:47:33,517 --> 00:47:34,825
Es letal.
322
00:47:39,723 --> 00:47:40,929
Sin soya.
323
00:47:49,600 --> 00:47:50,840
He servido...
324
00:47:51,768 --> 00:47:53,213
...seré de servicio.
325
00:49:34,304 --> 00:49:35,408
¡Alto!
326
00:49:42,512 --> 00:49:43,582
¡Salgan!
327
00:49:50,354 --> 00:49:53,494
La Orden Suprema y la Roma Ruska
tienen un acuerdo.
328
00:49:53,724 --> 00:49:56,705
Sí, pero ayudó a John Wick.
329
00:49:56,860 --> 00:50:00,467
- Tenía un Resguardo.
- Que no es más importante que la Orden.
330
00:50:00,597 --> 00:50:03,407
Pagará su penitencia con sangre.
331
00:50:04,134 --> 00:50:05,204
Bien.
332
00:50:07,871 --> 00:50:12,718
Extienda sus manos solidarias
y jure fidelidad.
333
00:50:20,617 --> 00:50:22,358
He servido...
334
00:50:23,887 --> 00:50:25,992
...seré de servicio.
335
00:50:48,612 --> 00:50:50,819
No lo haremos como en el pasado.
336
00:50:51,481 --> 00:50:53,461
Es solo una conversación.
337
00:50:54,684 --> 00:50:58,029
John, contigo nunca es
solo una conversación.
338
00:51:02,192 --> 00:51:03,170
Vámonos.
339
00:51:27,350 --> 00:51:28,727
¡Sofía!
340
00:51:29,386 --> 00:51:31,525
Siempre es un gusto verte.
341
00:51:32,122 --> 00:51:34,329
Y a los perros, claro.
Qué maravilla.
342
00:51:35,025 --> 00:51:37,301
- ¿Puedo acariciar a uno?
- Por supuesto.
343
00:51:37,761 --> 00:51:39,172
Jazir, ve.
344
00:51:42,032 --> 00:51:43,511
Fantástico.
345
00:51:44,434 --> 00:51:45,879
Jonathan Wick.
346
00:51:47,270 --> 00:51:50,012
Supe que había llegado
a nuestra costa.
347
00:51:56,146 --> 00:52:00,026
Vamos. Estoy seguro
de que tenemos mucho de qué hablar.
348
00:52:04,454 --> 00:52:08,925
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
349
00:52:10,861 --> 00:52:13,364
Dígame, ¿vino a matarme?
350
00:52:16,066 --> 00:52:17,101
No.
351
00:52:26,543 --> 00:52:30,491
Sr. Wick, ¿sabe de dónde viene
la palabra "asesino"?
352
00:52:32,449 --> 00:52:33,621
La gente dice...
353
00:52:34,651 --> 00:52:35,755
"asesino".
354
00:52:37,220 --> 00:52:38,460
Hashasheen...
355
00:52:39,156 --> 00:52:40,863
...discípulos de Hassan-i...
356
00:52:42,359 --> 00:52:43,861
...consumidores de hachís.
357
00:52:46,630 --> 00:52:47,700
No, gracias.
358
00:52:49,432 --> 00:52:52,572
Otros sostienen
que proviene de asasiyyun...
359
00:52:52,903 --> 00:52:54,940
...que significa
"hombres que son fieles...
360
00:52:55,539 --> 00:52:57,075
...y que respetan sus creencias".
361
00:52:59,109 --> 00:53:00,452
¿Ve esa moneda?
362
00:53:01,411 --> 00:53:04,449
Es la primera moneda acuñada
en este lugar.
363
00:53:05,115 --> 00:53:06,287
A su lado...
364
00:53:06,950 --> 00:53:08,293
...está la primera ficha.
365
00:53:08,485 --> 00:53:10,761
No fue fácil ubicarla, créame.
366
00:53:11,154 --> 00:53:15,068
Esta moneda, por supuesto,
no representa un valor monetario.
367
00:53:15,659 --> 00:53:18,697
Representa
el comercio de las relaciones...
368
00:53:19,029 --> 00:53:22,408
...un contrato social
en el que acepta participar.
369
00:53:23,400 --> 00:53:24,879
Orden y reglas.
370
00:53:26,002 --> 00:53:27,709
Usted rompió las reglas.
371
00:53:27,971 --> 00:53:30,815
La Orden Suprema lo quiere muerto.
372
00:53:31,274 --> 00:53:33,550
¿Por qué permitiría
que se marchara con vida...
373
00:53:33,710 --> 00:53:37,123
...cuando sus propias acciones
la pusieron en juego?
374
00:53:42,385 --> 00:53:44,296
Quiero hacer enmiendas.
375
00:53:45,322 --> 00:53:47,131
Para pagar por lo que hice...
376
00:53:47,490 --> 00:53:51,028
...solicito una reunión con quien está
por encima de la Orden.
377
00:53:55,832 --> 00:53:57,072
Este perro...
378
00:53:57,867 --> 00:53:59,039
...lo adoro.
379
00:53:59,603 --> 00:54:02,743
Dime, ¿suelta mucho pelo?
380
00:54:05,141 --> 00:54:06,245
A veces.
381
00:54:07,244 --> 00:54:09,952
Cuando me vaya, dígale al Regente que iré.
382
00:54:10,747 --> 00:54:15,162
- Y que si me quiere muerto...
- Hará que sus huesos se sequen al sol.
383
00:54:16,486 --> 00:54:17,590
Entiendo.
384
00:54:18,355 --> 00:54:20,528
Y yo le habré dado la opción.
385
00:54:27,931 --> 00:54:29,842
Lo siento, Sr. Wick.
386
00:54:30,734 --> 00:54:33,180
No puedo decirle dónde buscar al Regente.
387
00:54:36,072 --> 00:54:37,608
Usted no entiende.
388
00:54:37,807 --> 00:54:41,812
Usted no busca al Regente,
él decide encontrarlo a usted.
389
00:54:42,345 --> 00:54:43,824
¿Quiere hablar con él?
390
00:54:44,381 --> 00:54:46,884
Intérnese en el desierto
y levante la vista.
391
00:54:47,684 --> 00:54:52,133
Canis Menor, el perro que siguió
a Orión a través del cielo.
392
00:54:52,789 --> 00:54:56,931
Siga la estrella más brillante,
camine hasta que esté casi muerto.
393
00:54:57,360 --> 00:54:59,362
Luego, siga caminando.
394
00:55:00,063 --> 00:55:03,203
Cuando esté por exhalar
el último suspiro, él lo encontrará.
395
00:55:04,768 --> 00:55:05,872
O no.
396
00:55:07,871 --> 00:55:09,373
Se lo agradezco.
397
00:55:12,075 --> 00:55:13,611
Gracias, señor.
398
00:55:16,246 --> 00:55:18,453
Quizá no escuchaste.
399
00:55:22,385 --> 00:55:24,023
El contrato social.
400
00:55:25,622 --> 00:55:27,624
El comercio de las relaciones.
401
00:55:28,325 --> 00:55:30,362
Recibiste un gran obsequio.
402
00:55:30,527 --> 00:55:32,029
Acogí a tu amigo.
403
00:55:32,996 --> 00:55:34,805
¿Qué ofreces a cambio?
404
00:55:39,369 --> 00:55:42,179
Tan suave y al mismo tiempo tan agresivo.
405
00:55:42,939 --> 00:55:45,044
Me encanta este perro.
406
00:55:46,609 --> 00:55:47,883
Me lo quedaré.
407
00:55:48,078 --> 00:55:50,649
- ¿Disculpe?
- El será mi obsequio.
408
00:55:50,947 --> 00:55:54,326
- Así me demostrarás tu fidelidad.
- ¡No!
409
00:55:55,251 --> 00:55:59,199
- Es lo menos que puedes hacer.
- No, no puede quedarse con mi perro.
410
00:56:00,323 --> 00:56:01,427
Muy bien.
411
00:56:02,959 --> 00:56:04,029
Muy bien.
412
00:56:06,730 --> 00:56:08,073
Entonces lo mataré.
413
00:56:13,436 --> 00:56:15,040
Lo siento, Sofía.
414
00:56:15,271 --> 00:56:17,512
Eso fue para que aprendas.
415
00:56:25,982 --> 00:56:27,017
No.
416
00:57:08,792 --> 00:57:10,703
Sofía. No.
417
00:57:15,999 --> 00:57:17,740
Le disparó a mi perro.
418
00:57:19,068 --> 00:57:20,172
Te entiendo.
419
00:57:22,539 --> 00:57:24,883
Debemos irnos. Ahora.
420
01:04:00,536 --> 01:04:01,537
Tomen.
421
01:04:06,609 --> 01:04:08,054
Vas a morir, John.
422
01:04:09,445 --> 01:04:11,823
Aquí, en este desierto...
423
01:04:12,448 --> 01:04:14,655
...o en algún punto del camino.
424
01:04:16,953 --> 01:04:18,523
Pero vas a morir.
425
01:04:34,036 --> 01:04:35,606
Consecuencias.
426
01:04:39,609 --> 01:04:40,883
Consecuencias.
427
01:05:07,870 --> 01:05:09,144
Ponte en marcha.
428
01:05:18,748 --> 01:05:19,920
Sofía.
429
01:08:01,243 --> 01:08:02,722
¡Muy bien!
430
01:08:08,384 --> 01:08:09,795
Dejó clara su postura.
431
01:08:11,487 --> 01:08:13,296
Se ganó mi fidelidad.
432
01:08:14,790 --> 01:08:19,205
Voy a meterle tanta lealtad por el trasero
que se le va a salir por la boca.
433
01:08:19,595 --> 01:08:21,199
Tuvo su oportunidad.
434
01:08:21,897 --> 01:08:24,104
Bueno, ya que lo ve de esa manera...
435
01:08:24,700 --> 01:08:26,680
...es hora de que le diga...
436
01:08:26,936 --> 01:08:30,884
...que se baje de su Orden Suprema
y se vaya al infierno.
437
01:08:31,207 --> 01:08:32,379
Entendido.
438
01:08:32,908 --> 01:08:38,119
Le dio siete balas a John Wick,
pagará su castigo con siete cortes.
439
01:08:38,614 --> 01:08:41,117
A veces hay que cortar algunas cosas.
440
01:08:44,987 --> 01:08:46,796
Aparta la mirada, querida mía.
441
01:08:48,357 --> 01:08:49,529
El rey...
442
01:08:50,025 --> 01:08:51,197
...está muerto.
443
01:08:56,031 --> 01:08:57,567
Que viva el rey.
444
01:09:51,854 --> 01:09:52,924
Bebe.
445
01:09:54,657 --> 01:09:56,568
Tranquilo, aún tienes tu arma.
446
01:09:57,660 --> 01:09:58,866
Bebe, por favor.
447
01:10:09,104 --> 01:10:12,517
Hijo mío, ¿cómo te perdiste tanto?
448
01:10:13,275 --> 01:10:14,777
No estoy perdido.
449
01:10:15,477 --> 01:10:18,856
- Vine a buscarlo.
- ¿Crees que me refiero a tu ubicación?
450
01:10:21,183 --> 01:10:24,960
Nunca vi a un hombre luchar tanto
por terminar donde comenzó.
451
01:10:33,028 --> 01:10:34,564
Así que dime, Jonathan.
452
01:10:35,331 --> 01:10:36,969
¿Por qué deseas vivir?
453
01:10:37,800 --> 01:10:39,211
Por mi esposa.
454
01:10:39,902 --> 01:10:41,040
Helen.
455
01:10:43,405 --> 01:10:44,816
Para recordarla.
456
01:10:46,475 --> 01:10:47,886
Para recordarnos.
457
01:10:48,577 --> 01:10:51,080
¿Quieres vivir por el recuerdo del amor?
458
01:10:53,015 --> 01:10:55,120
Al menos por la oportunidad de merecerlo.
459
01:10:56,852 --> 01:10:59,890
Puedo darte una última oportunidad
de ganarte una vida.
460
01:11:01,190 --> 01:11:03,261
Sin embargo, podría no ser la que deseas.
461
01:11:04,827 --> 01:11:08,741
Realiza una tarea para nosotros
y se revocará tu Excomunicado.
462
01:11:08,897 --> 01:11:10,740
Se cerrará el contrato abierto.
463
01:11:11,066 --> 01:11:14,843
Se te permitirá vivir,
aunque no libre de la Orden...
464
01:11:15,271 --> 01:11:19,242
...sino obligado a ella, haciendo
lo que mejor haces el resto de tus días.
465
01:11:23,779 --> 01:11:25,258
La decisión es tuya.
466
01:11:27,449 --> 01:11:28,894
Muere aquí y ahora...
467
01:11:29,652 --> 01:11:32,599
...o sigue vivo
y recordando hasta la muerte.
468
01:11:50,072 --> 01:11:51,745
¿Qué hay que hacer?
469
01:11:51,940 --> 01:11:54,614
Tu vida costará la vida de otros.
470
01:11:55,277 --> 01:11:57,883
La primera será la del hombre
al que llaman Winston.
471
01:11:58,947 --> 01:12:01,826
- ¿Qué?
- Olvidó su fidelidad.
472
01:12:02,851 --> 01:12:06,298
No se revocarán el contrato abierto
ni el Excomunicado...
473
01:12:06,522 --> 01:12:08,297
...hasta que termines la misión.
474
01:12:08,957 --> 01:12:10,300
Así que si deseas vivir...
475
01:12:10,893 --> 01:12:12,429
...y si deseas recordar...
476
01:12:13,562 --> 01:12:15,337
...esta es la decisión que debes tomar.
477
01:12:32,181 --> 01:12:33,854
He servido.
478
01:12:36,352 --> 01:12:38,628
Seré de servicio.
479
01:12:39,521 --> 01:12:41,000
Muy bien, hijo mío.
480
01:12:41,490 --> 01:12:43,492
Haz a un lado tu debilidad...
481
01:12:43,659 --> 01:12:46,196
...y reafirma tu fidelidad a la Orden.
482
01:12:52,501 --> 01:12:53,775
Sr. John Wick...
483
01:13:41,750 --> 01:13:42,854
Gracias.
484
01:13:44,653 --> 01:13:46,462
Acepto esta ofrenda...
485
01:13:46,789 --> 01:13:48,132
...y su fidelidad.
486
01:14:05,707 --> 01:14:07,687
Le deseo buena suene en su camino.
487
01:14:08,610 --> 01:14:10,954
Zahir ayudará a preparar su partida.
488
01:14:13,282 --> 01:14:14,761
Y Sr. Wick...
489
01:14:53,989 --> 01:14:56,970
El expreso JFK está llegando
a la plataforma nueve.
490
01:14:57,359 --> 01:15:00,363
El expreso JFK está llegando
a la plataforma nueve.
491
01:15:02,931 --> 01:15:04,706
FERROCARRIL
METRO-NORTH
492
01:16:22,778 --> 01:16:24,451
No se separen, niños.
493
01:16:24,613 --> 01:16:28,493
Tomen la mano de la persona
que va adelante y atrás de ustedes.
494
01:16:31,386 --> 01:16:34,663
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
495
01:16:38,026 --> 01:16:39,505
Yo no me habría detenido.
496
01:16:41,129 --> 01:16:42,870
Qué gusto tenerte de regreso.
497
01:16:49,705 --> 01:16:51,241
¿Cómo estuvo tu viaje?
498
01:16:54,142 --> 01:16:55,780
¿Vas al Continental?
499
01:17:02,284 --> 01:17:03,456
¿Está contigo?
500
01:17:04,886 --> 01:17:06,194
Estaba.
501
01:17:16,565 --> 01:17:17,873
Buen truco.
502
01:17:21,303 --> 01:17:22,748
VAYAN A LA SALIDA TRASERA
503
01:18:24,366 --> 01:18:25,868
CAMINO CERRADO
504
01:20:25,554 --> 01:20:28,558
¡Señor! Baje el arma.
505
01:20:29,791 --> 01:20:31,532
Está Excomunicado.
506
01:20:32,527 --> 01:20:35,007
A menos que usted
también quiera lo mismo...
507
01:20:35,764 --> 01:20:38,768
...le sugiero que baje el arma.
508
01:20:45,207 --> 01:20:46,948
Quisiera ver al gerente.
509
01:20:49,711 --> 01:20:50,781
Desde luego.
510
01:20:51,847 --> 01:20:54,418
Si fuera tan amable de acompañarme.
511
01:21:07,562 --> 01:21:09,041
Por favor, tome asiento.
512
01:21:09,197 --> 01:21:11,199
Le avisaré que ya llegó.
513
01:21:46,234 --> 01:21:50,774
Debo decirte que esperaba conocerte
desde hace tiempo.
514
01:21:51,039 --> 01:21:52,416
Soy un gran admirador...
515
01:21:52,774 --> 01:21:54,412
...John Wick.
516
01:21:56,144 --> 01:21:58,556
Y, hasta ahora, no me has decepcionado.
517
01:22:02,984 --> 01:22:04,327
¿Ese es el famoso perro?
518
01:22:04,886 --> 01:22:06,160
Le agrarias.
519
01:22:07,322 --> 01:22:11,031
Pero a mí me gustan más los gatos.
520
01:22:12,193 --> 01:22:13,501
Hola, perro.
521
01:22:16,765 --> 01:22:18,005
Somos iguales.
522
01:22:19,000 --> 01:22:20,946
Ambos tenemos el mismo don.
523
01:22:21,236 --> 01:22:22,681
No somos iguales.
524
01:22:23,138 --> 01:22:24,583
Sí lo somos.
525
01:22:25,340 --> 01:22:26,683
No, no lo somos.
526
01:22:28,276 --> 01:22:30,278
El gerente lo recibirá...
527
01:22:30,512 --> 01:22:32,753
...en la oficina administrativa, señor.
528
01:22:46,861 --> 01:22:48,465
...Sr. Wick.
529
01:22:50,632 --> 01:22:51,736
Siéntate.
530
01:22:53,068 --> 01:22:54,069
Quédate.
531
01:22:55,870 --> 01:22:56,940
Buen perro.
532
01:23:53,161 --> 01:23:55,232
Condúcete con cuidado, Jonathan.
533
01:24:03,905 --> 01:24:07,409
Solo uso esta habitación
en ocasiones especiales...
534
01:24:07,575 --> 01:24:12,820
...cuando simplemente hay que ver
lo que el oponente esconde bajo la mesa.
535
01:24:15,050 --> 01:24:17,189
¿Cómo estuvo el viaje? ¿Ajetreado?
536
01:24:18,219 --> 01:24:20,460
- Sí.
- Desde luego.
537
01:24:21,823 --> 01:24:23,700
Enviaron hombres a matarte...
538
01:24:24,359 --> 01:24:26,236
...y ahora te enviaron a matarme.
539
01:24:27,262 --> 01:24:29,139
¿No viniste a eso?
540
01:24:29,364 --> 01:24:30,775
He servido...
541
01:24:32,033 --> 01:24:33,876
...seré de servicio.
542
01:24:36,071 --> 01:24:37,516
Pero estás dudando.
543
01:24:39,107 --> 01:24:41,883
Solo no cometas el error de fingir
que es personal.
544
01:24:42,710 --> 01:24:44,485
Si sientes que debes hacerlo...
545
01:24:47,248 --> 01:24:49,091
...dispárame al corazón.
546
01:24:56,191 --> 01:24:58,797
La Orden Suprema me ha pedido que dimita.
547
01:24:58,860 --> 01:24:59,998
¿La Hora?
548
01:25:00,762 --> 01:25:04,232
- La Hora.
- Debiste matarme en el Continental.
549
01:25:05,533 --> 01:25:06,841
Quizá sí.
550
01:25:07,902 --> 01:25:10,246
Reglas y consecuencias.
551
01:25:12,073 --> 01:25:15,611
Parece que todos están pagando
las consecuencias de sus acciones.
552
01:25:16,144 --> 01:25:18,124
Y no piensas dimitir.
553
01:25:20,381 --> 01:25:21,519
¡No!
554
01:25:22,784 --> 01:25:24,127
Creo que no.
555
01:25:24,619 --> 01:25:26,121
Entonces, ¿hay guerra?
556
01:25:26,621 --> 01:25:29,033
¿Le declararás la guerra
a la Orden Suprema?
557
01:25:29,357 --> 01:25:30,529
Una trifulca.
558
01:25:30,825 --> 01:25:33,806
A menos que decidas matarme,
porque entonces prefiero morir...
559
01:25:34,362 --> 01:25:37,707
...a manos de un amigo que de un enemigo.
560
01:25:39,234 --> 01:25:42,147
Ya tomé una decisión,
ahora te corresponde tomar la tuya.
561
01:25:43,705 --> 01:25:45,013
¿Cuál decisión?
562
01:25:46,040 --> 01:25:50,250
- Si me matas, vendes tu alma.
- Pero viviré.
563
01:25:50,778 --> 01:25:52,257
Y podré recordarla.
564
01:25:52,380 --> 01:25:55,486
Hasta que mueras
como siervo de la Orden Suprema.
565
01:25:55,650 --> 01:25:59,621
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
566
01:26:00,321 --> 01:26:03,530
Volviste solo porque te arrebataron
a Helen.
567
01:26:03,691 --> 01:26:07,730
La verdadera pregunta es:
¿Cómo quién quieres morir?
568
01:26:08,396 --> 01:26:09,807
¿El Baba Yaga?
569
01:26:10,031 --> 01:26:11,977
¿Lo último que ven algunos hombres?
570
01:26:12,100 --> 01:26:16,571
¿O como un hombre que amó
y fue amado por su esposa?
571
01:26:17,272 --> 01:26:19,980
¿Cómo deseas morir, Jonathan?
572
01:26:51,973 --> 01:26:56,649
Sr. Wick. Es un placer conocerlo.
Soy una adjudicadora.
573
01:26:58,279 --> 01:27:00,088
¿Ha decidido dejar su posición?
574
01:27:02,650 --> 01:27:04,027
Creo que no.
575
01:27:05,220 --> 01:27:08,793
¿Y usted?
¿Piensa darle un tiro en la sien?
576
01:27:11,960 --> 01:27:14,736
No. Creo que no lo haré.
577
01:27:22,804 --> 01:27:24,044
Muy bien.
578
01:27:32,513 --> 01:27:33,787
Administración.
579
01:27:34,182 --> 01:27:35,923
Quiero cambiar una designación.
580
01:27:36,985 --> 01:27:38,157
¿Verificación?
581
01:27:38,219 --> 01:27:41,462
Adjudicación. Uno, cero, uno, uno,
nueve, siete, nueve...
582
01:27:41,556 --> 01:27:43,627
...el hotel Continental, Nueva York.
583
01:27:43,758 --> 01:27:44,998
¿Nueva designación?
584
01:27:45,493 --> 01:27:46,870
Desconsagrado.
585
01:27:49,931 --> 01:27:51,205
Procesando.
586
01:27:53,268 --> 01:27:54,542
Administrador.
587
01:27:55,703 --> 01:27:56,773
Archivo.
588
01:27:57,605 --> 01:27:59,551
El hotel Continental de Nueva York.
589
01:28:06,614 --> 01:28:07,456
DESCONSAGRADO
590
01:28:10,385 --> 01:28:13,195
El hotel Continental de Nueva York
ha quedado desconsagrado.
591
01:28:13,888 --> 01:28:14,992
Adiós.
592
01:28:22,130 --> 01:28:24,667
Caballeros,
este sitio ha sido desconsagrado.
593
01:28:24,732 --> 01:28:27,269
Pueden efectuarse transacciones
en terrenos del hotel.
594
01:28:27,535 --> 01:28:31,881
Como usted se niega a dimitir
y usted a cumplir una orden directa...
595
01:28:32,040 --> 01:28:33,883
...sus vidas serán eliminadas.
596
01:28:34,108 --> 01:28:36,384
Emisarios de la Orden Suprema
se presentarán en breve...
597
01:28:36,444 --> 01:28:39,050
...para retirar sus almas de la propiedad.
598
01:28:40,381 --> 01:28:42,361
Buenas noches, caballeros.
599
01:28:46,521 --> 01:28:49,525
Este santuario ya no es seguro.
600
01:28:52,360 --> 01:28:55,239
¿Ya no tengo acceso
a ninguno de los servicios?
601
01:28:55,863 --> 01:28:59,242
Dadas las circunstancias, tus privilegios
quedan restaurados de inmediato.
602
01:28:59,400 --> 01:29:00,572
¿Qué necesitas?
603
01:29:01,302 --> 01:29:02,440
Armas...
604
01:29:02,904 --> 01:29:04,577
...muchas armas.
605
01:29:23,024 --> 01:29:24,662
Hagamos un retiro.
606
01:29:49,016 --> 01:29:50,154
Recuerde, señor.
607
01:29:50,318 --> 01:29:52,594
Estas serán fuerzas de la Orden Suprema.
608
01:29:52,987 --> 01:29:55,524
Debemos considerar
nuestras opciones con cuidado.
609
01:29:56,023 --> 01:29:57,001
¿Por qué?
610
01:29:57,091 --> 01:29:59,503
Muchas cosas cambiaron
durante su ausencia.
611
01:29:59,761 --> 01:30:00,899
¿Cómo qué?
612
01:30:01,095 --> 01:30:03,905
Digamos que hemos mejorado el armamento.
613
01:30:04,399 --> 01:30:07,744
HOTEL CONTINENTAL
ESTADO: DESCONSAGRADADO
614
01:30:11,806 --> 01:30:15,447
¿Me permite sugerir
la Combat Master 2011
615
01:30:15,610 --> 01:30:18,147
...combinada con la 9 mm de balas largas?
616
01:30:20,481 --> 01:30:22,461
SUJETO. - CONTINENTAL DE NY
ESTADO. - DESCONSAGRADO
617
01:30:26,854 --> 01:30:29,027
ENVIANDO MENSAJE...
618
01:30:29,490 --> 01:30:31,026
Atención a todos los huéspedes.
619
01:30:31,392 --> 01:30:34,066
El hotel Continental
cerrará para ser fumigado.
620
01:30:34,762 --> 01:30:38,642
Nos disculpamos por el inconveniente.
Por favor, tomen la salida más cercana.
621
01:30:43,304 --> 01:30:44,942
Atención a todos los huéspedes...
622
01:30:46,274 --> 01:30:49,448
Las circunstancias cambiaron a su favor.
623
01:30:49,710 --> 01:30:52,816
Puede realizar su transacción
en el Continental.
624
01:30:58,820 --> 01:31:01,858
Enviaremos a nuestros mejores elementos
para que le den apoyo.
625
01:31:02,190 --> 01:31:03,328
Bien.
626
01:31:04,091 --> 01:31:05,161
Muy bien.
627
01:31:09,997 --> 01:31:14,377
Grano 125, 430 metros por segundo.
628
01:31:14,702 --> 01:31:16,375
Sumamente letal.
629
01:31:20,341 --> 01:31:21,319
Gracias.
630
01:31:21,609 --> 01:31:22,952
Comencemos.
631
01:32:26,340 --> 01:32:27,944
EL CONSERJE VOLVERÁ PRONTO
632
01:33:09,550 --> 01:33:12,895
Charon, ¿ayudarías a crear el ambiente
para nuestras visitas?
633
01:33:13,287 --> 01:33:14,527
Desde luego, señor.
634
01:33:36,243 --> 01:33:38,917
Sé que harás que el Continental
se sienta orgulloso.
635
01:33:39,280 --> 01:33:40,782
Nos vemos pronto, señor.
636
01:33:43,618 --> 01:33:46,792
Y tú, Jonathan,
haz lo que mejor sabes hacer.
637
01:33:47,154 --> 01:33:48,326
¿Qué cosa?
638
01:33:49,023 --> 01:33:50,468
Cazar.
639
01:37:24,071 --> 01:37:25,072
¡Winston!
640
01:37:26,841 --> 01:37:27,876
¡Winston!
641
01:37:31,645 --> 01:37:33,647
Necesito más armas y municiones.
642
01:37:56,537 --> 01:37:58,210
"Mejoraron el armamento".
643
01:37:58,706 --> 01:38:01,585
Balas de acero calibre 12. Antiblindaje.
644
01:41:28,849 --> 01:41:31,022
Solo mi espada, John.
645
01:41:43,530 --> 01:41:46,739
Cree que puede seguir con esto,
pero le aseguro...
646
01:49:52,118 --> 01:49:54,997
John, eres increíble.
647
01:49:55,689 --> 01:49:56,929
Agotado...
648
01:49:57,324 --> 01:49:58,667
...superado en número...
649
01:49:59,092 --> 01:50:00,662
...obviamente adolorido...
650
01:50:01,895 --> 01:50:04,239
...y aun así venciste a mis pupilos.
651
01:50:04,598 --> 01:50:06,271
Si no tuviera que matarte...
652
01:50:06,967 --> 01:50:09,208
...seríamos... amigos.
653
01:50:10,270 --> 01:50:11,510
Hagamos esto.
654
01:50:39,265 --> 01:50:41,404
¿Ves? Somos iguales.
655
01:54:28,394 --> 01:54:30,499
Quisiera sugerir una negociación.
656
01:54:30,997 --> 01:54:33,603
- Una negociación estaría bien.
- Perfecto.
657
01:54:45,345 --> 01:54:46,983
¿Estamos de vuelta, señor?
658
01:54:48,748 --> 01:54:50,022
Por supuesto que sí.
659
01:55:09,435 --> 01:55:10,675
Oye, John.
660
01:55:13,406 --> 01:55:15,613
Fue una gran pelea.
661
01:55:19,512 --> 01:55:20,616
Sí.
662
01:55:50,343 --> 01:55:51,617
Sí.
663
01:55:52,278 --> 01:55:55,020
No te preocupes por mí, John.
664
01:55:55,848 --> 01:55:57,759
Debo recuperar el aliento.
665
01:55:59,819 --> 01:56:01,765
Te alcanzo en un momento.
666
01:56:06,893 --> 01:56:08,099
No lo harás.
667
01:56:19,305 --> 01:56:22,616
Caballeros, desde luego saben
que fue la primera ronda.
668
01:56:22,942 --> 01:56:24,546
Apenas un aperitivo.
669
01:56:25,278 --> 01:56:28,748
Podemos seguir así el tiempo que quieran,
pero tiene un solo final.
670
01:56:28,881 --> 01:56:31,020
¿Está segura de que una guerra
prolongada es lo mejor?
671
01:56:31,184 --> 01:56:33,186
No será prolongada.
672
01:56:33,353 --> 01:56:35,765
Podrán tomar el Continental,
no tengo duda...
673
01:56:35,822 --> 01:56:38,496
...pero conservarlo
es un asunto muy diferente.
674
01:56:38,558 --> 01:56:41,732
Mis lealtades
van más allá de este edificio.
675
01:56:42,762 --> 01:56:44,537
Somos la Orden Suprema.
676
01:56:44,998 --> 01:56:46,238
Y nosotros...
677
01:56:47,400 --> 01:56:49,141
...somos Nueva York.
678
01:56:50,069 --> 01:56:51,514
¿Vamos a negociar?
679
01:56:55,508 --> 01:56:56,851
Creo que sí.
680
01:57:02,682 --> 01:57:03,786
¿Negociación?
681
01:57:04,450 --> 01:57:05,622
¡Negociación!
682
01:57:09,455 --> 01:57:11,366
¿Qué propone que hagamos?
683
01:57:15,728 --> 01:57:17,708
Permítame conservar mi poder.
684
01:57:18,231 --> 01:57:19,608
Bajo la Orden.
685
01:57:22,268 --> 01:57:23,440
He servido...
686
01:57:23,803 --> 01:57:27,615
...y he sido una baliza de orden
y estabilidad en la industria...
687
01:57:27,707 --> 01:57:31,314
...por más de 40 años.
Reconozco humildemente que me excedí...
688
01:57:31,377 --> 01:57:33,789
...y reitero mi fidelidad
a la Orden Suprema.
689
01:57:37,216 --> 01:57:38,251
Winston.
690
01:57:43,890 --> 01:57:47,963
Solo demostró su fuerza,
para poder conservar el Continental.
691
01:57:51,764 --> 01:57:54,074
La Orden Suprema acepta su fidelidad.
692
01:57:56,102 --> 01:57:57,672
¿Y él?
693
01:57:59,472 --> 01:58:03,079
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
694
01:58:08,948 --> 01:58:10,188
"nene que morir"
695
01:58:11,851 --> 01:58:12,921
Lo siento, Jonathan.
696
01:58:13,152 --> 01:58:14,961
- ¡Winston!
- No veo otra manera.
697
01:58:26,966 --> 01:58:28,502
Muy bien, caballeros.
698
01:58:28,901 --> 01:58:31,905
El Continental volverá a ser Consagrado.
699
01:58:32,939 --> 01:58:34,316
Buen día para ambos.
700
01:58:38,811 --> 01:58:40,518
Buena jugada, señor.
701
01:59:15,815 --> 01:59:18,318
¿Cuánto tiempo calcula
que tardaremos en abrir?
702
01:59:18,784 --> 01:59:20,525
Debería ser enseguida.
703
01:59:24,524 --> 01:59:26,231
El Sr. Wick se ha ido.
704
01:59:26,559 --> 01:59:28,232
Una verdadera tragedia.
705
01:59:28,394 --> 01:59:31,898
No entendió.
Quise decir que ya no está en la calle.
706
01:59:32,732 --> 01:59:35,406
- Es poco probable.
- Pero cierto.
707
01:59:37,036 --> 01:59:39,209
Confío en que comprende
que habrá repercusiones...
708
01:59:39,305 --> 01:59:41,546
...a todos los niveles si sobrevive.
709
01:59:42,008 --> 01:59:46,252
Lo último que usted o yo queremos es
que el Sr. Wick nos visite por la noche.
710
01:59:48,981 --> 01:59:53,430
Por el bien de ambos, espero
que se encargue de la situación, ¿sí?
711
01:59:53,486 --> 01:59:54,863
Desde luego.
712
01:59:55,688 --> 01:59:57,463
¿Qué tan lejos puede ir?
713
02:00:08,601 --> 02:00:09,875
Baba Yaga.
714
02:00:41,300 --> 02:00:43,007
¿Cómo estás, John?
715
02:00:43,903 --> 02:00:46,179
Luces tan mal como me siento.
716
02:00:48,274 --> 02:00:50,447
Johnny, Johnny, Johnny.
717
02:00:51,010 --> 02:00:53,149
Levanta la mano si me escuchas, John.
718
02:00:56,182 --> 02:01:00,358
¡Maldita sea, te contaron un dedo!
¿No es terrible?
719
02:01:07,893 --> 02:01:10,499
Maldito John Wick.
720
02:01:11,130 --> 02:01:14,907
El muchacho conserva su hotel
y te sacrifica.
721
02:01:15,268 --> 02:01:18,613
No lo culpo.
Yo habría hecho lo mismo que él.
722
02:01:19,805 --> 02:01:22,479
Pero lo que hizo la Orden Suprema...
723
02:01:25,344 --> 02:01:27,346
¿Sí? ¿Sí? ¿Qué dijeron? ¡Siete cortes...
724
02:01:30,683 --> 02:01:33,357
Las cosas se hacen sin la Orden.
725
02:01:35,187 --> 02:01:38,066
Y están a punto de descubrir
que si atacan al rey...
726
02:01:38,557 --> 02:01:40,468
...más vale que lo maten.
727
02:01:45,131 --> 02:01:46,576
Entonces...
728
02:01:49,068 --> 02:01:50,741
Te pregunto, John.
729
02:01:51,470 --> 02:01:53,006
¿Cómo te sientes?
730
02:01:55,074 --> 02:01:59,284
Porque yo estoy furioso.
731
02:02:00,279 --> 02:02:02,020
¿Estás enojado, John?
732
02:02:03,516 --> 02:02:04,620
¿Sí?
733
02:02:14,427 --> 02:02:15,872
¡Si!