1
00:02:33,681 --> 00:02:36,407
John Wick, excomunicado.
2
00:02:36,516 --> 00:02:39,811
Entra en efecto, 6:00 p.m.
hora estándar del Este.
3
00:03:31,373 --> 00:03:32,965
Espero que el señor Wick...
4
00:03:33,008 --> 00:03:34,466
...encuentre el camino
a un lugar seguro.
5
00:03:34,543 --> 00:03:36,669
Conocía las reglas, las rompió.
6
00:03:36,779 --> 00:03:39,338
Y mató a un hombre en suelo
de la compañía, Charon.
7
00:03:39,381 --> 00:03:41,307
¿Espera que lo logre?
8
00:03:41,350 --> 00:03:43,274
Hay $14 millones de dólares de
recompensa por su cabeza.
9
00:03:43,318 --> 00:03:46,344
Y todas las partes interesadas
en esta ciudad, quieren su tajada.
10
00:03:47,088 --> 00:03:49,214
Diría que las probabilidades
son casi iguales.
11
00:04:07,309 --> 00:04:09,602
¿Crees que el hospital
está ahí para ayudar?
12
00:04:09,677 --> 00:04:11,103
¡De ninguna manera!
13
00:04:11,179 --> 00:04:13,972
¡Te matarán tan pronto
cómo te curen!
14
00:04:14,917 --> 00:04:16,307
Pero yo sé que no es así.
15
00:04:16,351 --> 00:04:17,809
Yo sé que no es así.
Sé lo que estoy...
16
00:04:26,261 --> 00:04:27,686
Tic-tac, señor Wick.
17
00:04:27,829 --> 00:04:29,054
Tic-tac.
18
00:04:29,231 --> 00:04:30,955
Tic-tac.
19
00:04:31,299 --> 00:04:33,825
Tic-tac.
Tic...
20
00:04:34,602 --> 00:04:37,229
¡No puede perder su tiempo,
señor Wick!
21
00:04:51,655 --> 00:04:53,680
La Biblioteca Pública
de Nueva York.
22
00:04:53,723 --> 00:04:55,014
Muy bien.
23
00:05:14,310 --> 00:05:15,534
Cambio de planes.
24
00:05:18,414 --> 00:05:19,639
Al Continental.
25
00:05:19,949 --> 00:05:22,676
¿Puedes ver que él sea
recibido por el conserje?
26
00:05:23,285 --> 00:05:24,978
Sí, señor, señor Wick.
27
00:05:26,489 --> 00:05:29,815
Buen perro. Buen perro.
28
00:05:39,835 --> 00:05:41,928
John Wick, excomunicado.
29
00:05:41,972 --> 00:05:44,064
En efecto, en 20 minutos.
30
00:06:05,195 --> 00:06:05,760
¿Puedo ayudarlo en algo?
31
00:06:05,795 --> 00:06:09,322
Cuento popular ruso.
Alexander Afanasyev.
32
00:06:11,701 --> 00:06:13,159
1864.
33
00:06:23,312 --> 00:06:24,904
- Nivel dos.
- Gracias.
34
00:07:20,236 --> 00:07:22,328
"Consideren sus orígenes.
35
00:07:22,371 --> 00:07:24,496
"No fueron hechos para
vivir como brutos,
36
00:07:25,473 --> 00:07:28,033
"sino para seguir la
virtud y el conocimiento".
37
00:07:30,745 --> 00:07:31,903
Dante.
38
00:07:34,148 --> 00:07:36,541
Te ves un poco deprimido, John.
39
00:07:36,885 --> 00:07:39,210
Ernest.
Todavía tengo tiempo.
40
00:07:39,321 --> 00:07:42,614
Ya casi es hora.
¿Quién notará la diferencia?
41
00:07:43,225 --> 00:07:45,117
¿Estás seguro de que esto
es lo que quieres hacer?
42
00:07:45,160 --> 00:07:46,752
Catorce millones.
Eso es mucho dinero.
43
00:07:46,795 --> 00:07:48,587
No si no puedes gastarlo.
44
00:08:25,000 --> 00:08:26,026
Mierda.
45
00:09:18,689 --> 00:09:19,881
Empújalo hacia atrás.
46
00:09:34,405 --> 00:09:36,765
John Wick, excomunicado.
47
00:09:36,808 --> 00:09:39,067
En efecto, en 10 minutos.
48
00:09:49,154 --> 00:09:52,480
Que se sepa que los del Bowery
honrarán el excomunicado.
49
00:09:52,891 --> 00:09:56,818
Sin ayuda,
sin servicios de ningún tipo.
50
00:10:08,040 --> 00:10:11,332
¡Doc.!
¡Doc., soy Wick!
51
00:10:12,944 --> 00:10:14,102
Señor Wick.
52
00:10:14,146 --> 00:10:16,505
No, no, no. No debería estar aquí.
La hora casi se ha terminado.
53
00:10:16,548 --> 00:10:18,473
Lo sé, Doc., por favor.
Todavía hay tiempo.
54
00:10:18,516 --> 00:10:19,773
¡No!
No puedo.
55
00:10:19,818 --> 00:10:21,676
¡Todavía tengo cinco minutos!
56
00:10:23,021 --> 00:10:24,045
Por favor.
57
00:10:30,763 --> 00:10:32,188
Vamos. Vamos.
58
00:10:38,770 --> 00:10:40,295
Muy bien, siéntese ahí.
59
00:10:45,277 --> 00:10:47,403
Muy bien, déjeme ver.
Déjeme ver.
60
00:10:50,249 --> 00:10:51,774
Herida por punción.
61
00:10:52,718 --> 00:10:55,878
Fue profunda.
Le han cortado la arteria.
62
00:10:58,022 --> 00:10:59,014
Aquí tiene.
63
00:11:00,593 --> 00:11:01,684
De acuerdo.
64
00:11:04,663 --> 00:11:07,188
John Wick, excomunicado.
65
00:11:07,400 --> 00:11:09,524
En efecto, en un minuto.
66
00:11:22,748 --> 00:11:23,606
¿Doc.?
67
00:11:28,586 --> 00:11:29,344
¿Doc.?
68
00:11:29,387 --> 00:11:31,514
Sí.
Estamos a mitad de camino.
69
00:11:34,292 --> 00:11:35,617
- Cinco segundos.
- Sí.
70
00:11:35,661 --> 00:11:37,986
John Wick, excomunicado.
71
00:11:38,029 --> 00:11:42,291
En efecto, en cinco, cuatro...
72
00:11:42,701 --> 00:11:45,327
Tres, dos...
73
00:11:45,805 --> 00:11:46,929
Uno.
74
00:11:56,214 --> 00:11:58,040
Lo siento, señor Wick.
75
00:11:58,451 --> 00:12:00,177
Lo sé. Las reglas.
76
00:12:00,753 --> 00:12:01,844
Las reglas.
77
00:12:07,860 --> 00:12:09,785
John Wick, $14 millones.
78
00:12:09,829 --> 00:12:12,388
El contrato abierto
ya está en vigor.
79
00:12:12,465 --> 00:12:14,724
Todos los servicios
quedan suspendidos.
80
00:12:32,050 --> 00:12:34,777
SUJETO: JOHN WICK
81
00:12:35,521 --> 00:12:38,314
ENVIANDO MENSAJE A...
82
00:12:45,065 --> 00:12:47,423
Y allá vamos.
83
00:13:12,126 --> 00:13:13,950
Estante superior.
A la derecha.
84
00:13:14,327 --> 00:13:16,320
Sí.
Tome cuatro.
85
00:13:16,764 --> 00:13:19,189
Le dará energía.
Ayudará con el dolor.
86
00:13:29,042 --> 00:13:30,366
¿Señor Wick?
87
00:13:32,179 --> 00:13:34,504
No creerán que me
detuve sobre la hora.
88
00:13:34,947 --> 00:13:35,906
Pero lo hizo.
89
00:13:35,949 --> 00:13:37,074
Ellos lo sabrán.
90
00:13:37,550 --> 00:13:38,508
¿Saber qué?
91
00:13:38,919 --> 00:13:41,043
Le dije dónde estaba la medicina.
92
00:13:57,671 --> 00:13:59,596
- ¿Dónde la quiere?
- Aquí.
93
00:13:59,805 --> 00:14:00,996
Justo debajo de mi
costilla flotante.
94
00:14:01,040 --> 00:14:02,932
Asegúrese de no golpear
mi intestino grueso.
95
00:14:05,012 --> 00:14:06,137
¡Espere!
96
00:14:06,814 --> 00:14:08,505
Una podría no ser suficiente.
97
00:14:12,753 --> 00:14:14,945
Sí. De acuerdo.
98
00:14:16,056 --> 00:14:17,614
Asegúrese de no rozar mi...
99
00:14:26,768 --> 00:14:28,492
Buena suerte, señor Wick.
100
00:14:31,372 --> 00:14:32,629
Gracias, Doc.
101
00:14:50,524 --> 00:14:52,149
Ese es él.
102
00:14:52,492 --> 00:14:54,216
Sí. Vamos.
103
00:16:26,553 --> 00:16:27,711
Rápido.
104
00:16:31,726 --> 00:16:32,816
Abre la puerta.
105
00:16:35,062 --> 00:16:36,219
Dispara a la cerradura.
106
00:20:50,719 --> 00:20:51,877
Ese es él.
107
00:20:51,920 --> 00:20:53,011
Sí.
108
00:20:53,288 --> 00:20:56,647
Diles que está
llegando a la esquina.
109
00:24:09,821 --> 00:24:12,280
John Wick.
Contrato abierto.
110
00:24:12,324 --> 00:24:14,649
Aumento, a $15 millones.
111
00:24:16,728 --> 00:24:19,620
¿Adónde vas, Jonathan?
112
00:24:21,466 --> 00:24:24,459
CUENTO DE DOS LOBOS
113
00:24:28,739 --> 00:24:30,698
Estamos cerrados.
114
00:24:56,502 --> 00:24:58,729
Ha pasado un tiempo.
115
00:25:08,214 --> 00:25:09,706
Y el cinturón.
116
00:25:20,426 --> 00:25:22,052
Muéstrale el camino.
117
00:25:26,499 --> 00:25:29,759
Nos veremos.
118
00:25:51,689 --> 00:25:53,115
¡De nuevo!
119
00:26:08,272 --> 00:26:09,764
¡De nuevo!
120
00:26:27,492 --> 00:26:31,521
Jardani.
¿Por qué has vuelto a casa?
121
00:26:37,302 --> 00:26:39,561
Me presentas esto
como una respuesta.
122
00:26:39,905 --> 00:26:42,098
Todavía tengo mi boleto.
123
00:26:43,576 --> 00:26:46,735
Después de todo el caos que has
causado en las últimas semanas,
124
00:26:46,778 --> 00:26:48,905
¿crees que tu boleto sea válido?
125
00:26:49,181 --> 00:26:51,006
¿Olvidas que la Ruska Roma...
126
00:26:51,116 --> 00:26:52,941
...está obligada por La Mesa Suprema,
127
00:26:53,185 --> 00:26:55,743
la cual está por encima de todo?
128
00:26:56,487 --> 00:26:58,980
Podrían matarme sólo
por hablar contigo.
129
00:27:00,324 --> 00:27:04,987
Me honras trayendo la
muerte a mi puerta.
130
00:27:07,667 --> 00:27:11,593
Jardani, ¿qué ha sido de ti?
131
00:27:13,739 --> 00:27:17,532
Me llamo Jardani Jovonovich.
132
00:27:18,844 --> 00:27:21,636
Soy un hijo de Bielorrusia...
133
00:27:22,080 --> 00:27:25,475
...un huérfano de su tribu.
134
00:27:26,052 --> 00:27:29,044
Están obligados a ayudarme...
135
00:27:29,622 --> 00:27:31,447
Está obligada...
136
00:27:31,590 --> 00:27:34,183
Y se me debe.
137
00:27:38,597 --> 00:27:40,155
¡Rooney, basta ya!
138
00:27:49,242 --> 00:27:50,633
Ven conmigo.
139
00:28:11,730 --> 00:28:14,656
"Se te debe".
No se te debe nada, Jardani.
140
00:28:14,700 --> 00:28:16,925
Sabes, cuando mis pupilas
vienen aquí por primera vez,
141
00:28:17,035 --> 00:28:18,393
ellas desean una cosa.
142
00:28:18,671 --> 00:28:20,530
Una vida libre de sufrimiento.
143
00:28:21,006 --> 00:28:23,933
Trato de disuadirlas de
estás nociones infantiles,
144
00:28:24,009 --> 00:28:25,867
pero, como sabes,
145
00:28:26,879 --> 00:28:28,370
el arte es dolor.
146
00:28:31,917 --> 00:28:33,475
La vida es sufrimiento.
147
00:28:38,724 --> 00:28:40,949
De alguna manera,
te las arreglaste para salir.
148
00:28:42,228 --> 00:28:44,520
Pero aquí estás,
de vuelta donde empezaste.
149
00:28:45,564 --> 00:28:47,456
Todo esto, ¿por qué?
150
00:28:47,701 --> 00:28:49,226
¿A causa de un cachorrito?
151
00:28:52,472 --> 00:28:55,499
No sólo fue un cachorrito.
152
00:29:08,422 --> 00:29:11,415
¿Gratos recuerdos?
153
00:29:24,504 --> 00:29:25,796
Pirueta.
154
00:29:27,373 --> 00:29:29,732
Pirueta, pirueta.
155
00:29:32,713 --> 00:29:33,937
Siéntate.
156
00:29:47,460 --> 00:29:52,289
Aunque quisiera,
no puedo ayudarte, Jardani.
157
00:29:53,267 --> 00:29:55,726
La Mesa Suprema quiere tu vida.
158
00:29:56,303 --> 00:29:58,362
¿Cómo puedes luchar
contra el viento?
159
00:29:59,139 --> 00:30:00,963
¿Cómo puedes destrozar
a las montañas?
160
00:30:01,007 --> 00:30:02,966
¿Cómo puedes enterrar el océano?
161
00:30:03,410 --> 00:30:06,269
¿Cómo puedes escapar de la luz?
162
00:30:06,414 --> 00:30:08,707
Por supuesto,
puedes ir a la oscuridad.
163
00:30:08,916 --> 00:30:11,076
Pero también ellos están
en esa oscuridad.
164
00:30:13,387 --> 00:30:18,582
Así que dime, Jardani.
¿Qué es lo que realmente quieres?
165
00:30:21,295 --> 00:30:22,619
Pasaje.
166
00:30:23,764 --> 00:30:25,389
¿Adónde quieres ir?
167
00:30:27,034 --> 00:30:28,659
A Casablanca.
168
00:30:30,770 --> 00:30:34,097
El camino al Paraíso,
comienza en el Infierno.
169
00:30:39,245 --> 00:30:40,703
Que así sea.
170
00:30:40,747 --> 00:30:44,575
Dame tu boleto y te lo romperé.
171
00:30:45,652 --> 00:30:48,345
Si eso es lo que realmente deseas.
172
00:31:27,394 --> 00:31:31,288
Con esto, Jardani,
tu boleto está roto.
173
00:31:40,407 --> 00:31:42,765
No podrás volver a casa,
nunca más.
174
00:31:44,478 --> 00:31:46,536
Llévenlo al bote salvavidas.
175
00:31:47,981 --> 00:31:49,672
Do svidanya.
176
00:31:52,086 --> 00:31:54,143
Do svidanya.
177
00:32:24,352 --> 00:32:27,479
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarle?
178
00:32:45,673 --> 00:32:50,702
Señor. Hay una Adjudicadora
que quiere verle.
179
00:32:52,114 --> 00:32:53,539
Muy bien, señor.
180
00:32:56,351 --> 00:32:58,544
El Gerente está en el salón.
181
00:33:03,225 --> 00:33:06,652
Supongo que estás aquí
para hablar de John Wick.
182
00:33:07,261 --> 00:33:09,788
Si es así, podemos ser breves.
183
00:33:10,033 --> 00:33:13,426
Le dije que se marchara,
se negó a hacerlo.
184
00:33:13,469 --> 00:33:15,227
Y eso es todo.
185
00:33:15,738 --> 00:33:17,329
El señor Wick rompió las reglas.
186
00:33:17,372 --> 00:33:18,430
Sí.
187
00:33:19,408 --> 00:33:21,700
Y no tengo la menor
idea de dónde está...
188
00:33:21,743 --> 00:33:22,901
Está equivocado.
189
00:33:23,011 --> 00:33:24,703
No estoy aquí por el señor Wick.
190
00:33:24,746 --> 00:33:27,440
Estoy aquí porque el señor Wick
rompió las reglas en este Hotel.
191
00:33:27,849 --> 00:33:28,775
La sangre fue derramada...
192
00:33:28,818 --> 00:33:31,077
...en los terrenos del
Continental. ¿No es así?
193
00:33:31,120 --> 00:33:32,110
Sí.
194
00:33:32,288 --> 00:33:34,413
De hecho, el cadáver se enfría...
195
00:33:34,490 --> 00:33:36,416
...dentro de estas mismas paredes.
196
00:33:36,959 --> 00:33:38,685
Me gustaría verlo.
197
00:34:06,722 --> 00:34:08,680
Santino D'Antonio.
198
00:34:09,524 --> 00:34:11,650
Un miembro recién
instalado de La Mesa Suprema,
199
00:34:11,760 --> 00:34:12,851
asesinado por el señor Wick...
200
00:34:12,895 --> 00:34:15,621
...mientras buscaba
santuario en el Continental.
201
00:34:19,967 --> 00:34:22,729
Con una .45 ACP, parece.
202
00:34:23,705 --> 00:34:26,732
No tuve control sobre las
acciones del señor Wick.
203
00:34:26,775 --> 00:34:29,669
Y sin embargo, vive porque
usted lo consideró así, ¿no?
204
00:34:30,279 --> 00:34:31,203
Sí.
205
00:34:31,346 --> 00:34:33,572
Conoce al señor Wick
desde hace muchos años.
206
00:34:33,615 --> 00:34:36,174
Incluso podría ser justo
llamarlos "amigos", ¿no?
207
00:34:36,985 --> 00:34:39,312
En vez de detenerlo,
en vez de matarlo,
208
00:34:39,355 --> 00:34:41,013
se quedó de brazos cruzados
y dejó que se fuera...
209
00:34:41,057 --> 00:34:43,750
...después de disparar a
Santino D'Antonio delante de usted.
210
00:34:43,793 --> 00:34:45,618
Lo dejé excomunicado.
211
00:34:45,662 --> 00:34:48,755
Pero no antes de que le
diera una hora para escapar.
212
00:34:48,798 --> 00:34:50,455
Rompió las reglas en mi Hotel.
213
00:34:50,499 --> 00:34:52,959
Este es exactamente el problema,
"su Hotel".
214
00:34:53,002 --> 00:34:54,660
¿Dónde está su lealtad?
215
00:34:55,305 --> 00:34:57,463
He estado en servicio
durante más de 40 años.
216
00:34:57,541 --> 00:34:59,666
Bajo La Mesa.
Sirviendo a La Mesa.
217
00:34:59,777 --> 00:35:01,534
Todo es bajo La Mesa.
218
00:35:01,578 --> 00:35:03,168
Entiendo que tiene sus lealtades,
219
00:35:03,213 --> 00:35:04,437
pero esto no se
puede pasar por alto.
220
00:35:04,480 --> 00:35:08,007
Permítame ser clara.
Estoy aquí para juzgarlo a usted.
221
00:35:08,218 --> 00:35:10,375
Tiene una semana para
poner sus asuntos en orden.
222
00:35:11,619 --> 00:35:12,477
¿Disculpa?
223
00:35:12,588 --> 00:35:15,746
En ese momento,
se nombrará a su sucesor.
224
00:35:17,526 --> 00:35:18,883
Hay reglas,
225
00:35:18,927 --> 00:35:20,452
son las únicas cosas
que nos separan...
226
00:35:20,495 --> 00:35:22,653
- De los animales.
- Sí.
227
00:35:23,064 --> 00:35:24,755
Tiene siete días.
228
00:35:28,769 --> 00:35:31,863
Mientras tanto, si necesita
ayuda con su transición,
229
00:35:31,906 --> 00:35:34,233
puede buscarme en
la habitación 217.
230
00:35:34,643 --> 00:35:38,170
Disfrute de su estancia
en el Continental.
231
00:35:50,726 --> 00:35:53,019
Hay un Adjudicadora
que quiere verte.
232
00:36:07,276 --> 00:36:10,469
Bienvenida a mi Control de Misión.
233
00:36:10,779 --> 00:36:12,305
El tronco cerebral
de mi operación.
234
00:36:12,348 --> 00:36:13,905
El super corredor aéreo
de la información.
235
00:36:13,950 --> 00:36:15,976
Desde donde controlo lo
que se dice en la calle,
236
00:36:16,420 --> 00:36:17,410
a la manera del mundo.
237
00:36:17,888 --> 00:36:18,945
Con palomas.
238
00:36:19,088 --> 00:36:22,949
Sí. Tú ves ratas con alas,
pero yo veo la Internet.
239
00:36:24,360 --> 00:36:28,120
No hay direcciones IP.
Sin huella digital.
240
00:36:28,364 --> 00:36:32,125
No se puede encontrar, no se
puede hackear, no deja rastros.
241
00:36:32,168 --> 00:36:33,892
¿Se puede contraer una
enfermedad por ello?
242
00:36:34,871 --> 00:36:36,996
Bueno, yo no recomendaría
que te comieras una.
243
00:36:38,040 --> 00:36:39,498
¿Qué demonios quieres?
244
00:36:40,309 --> 00:36:42,301
Quería ver dónde
no había ocurrido.
245
00:36:42,345 --> 00:36:43,937
¿Dónde no ocurrió que cosa?
246
00:36:43,979 --> 00:36:46,039
Donde no mató a John Wick.
247
00:36:46,951 --> 00:36:48,274
Siempre he tenido la impresión...
248
00:36:48,318 --> 00:36:51,244
...que los contratos y su
ejecución, eran opcionales.
249
00:36:51,287 --> 00:36:53,280
Yo no tengo ningún
problema con John Wick.
250
00:36:59,462 --> 00:37:02,956
Y aún así, le dió a John una
Kimber 1911, de siete tiros,
251
00:37:02,999 --> 00:37:04,559
sabiendo que tenía la
intención de usarla...
252
00:37:04,603 --> 00:37:06,528
...para enfrentarse a La Mesa.
¿Sí?
253
00:37:11,042 --> 00:37:13,934
Esta Kimber 1911,
para ser exactos.
254
00:37:21,218 --> 00:37:22,978
Le dió a John Wick siete balas,
255
00:37:23,021 --> 00:37:25,313
y La Mesa Suprema le da a
usted siete días.
256
00:37:25,724 --> 00:37:27,815
¿Siete días para qué, exactamente?
257
00:37:27,893 --> 00:37:29,383
Para arreglar sus asuntos...
258
00:37:29,427 --> 00:37:31,419
...y encontrar un nuevo
hogar para sus aves.
259
00:37:31,763 --> 00:37:34,355
En siete días,
abdicará de su trono.
260
00:37:46,710 --> 00:37:47,935
Mi querida.
261
00:37:47,978 --> 00:37:50,838
Dime, ¿sabes qué es el Bowery,
Adjudicadora?
262
00:37:50,881 --> 00:37:52,739
¿Sabes lo que pasa
cuando muevo la mano?
263
00:37:53,350 --> 00:37:56,476
No, no habrá ningún reemplazo
para mí en el trono.
264
00:37:56,754 --> 00:37:59,480
Porque yo soy el trono, nena.
265
00:37:59,523 --> 00:38:01,448
¡Soy el Bowery!
266
00:38:02,860 --> 00:38:04,985
Soy todo lo que te
dignas a no mirar...
267
00:38:05,030 --> 00:38:06,554
...cuando caminas por
la calle por la noche.
268
00:38:06,597 --> 00:38:10,291
El Bowery es mío. Sólo mío.
269
00:38:11,467 --> 00:38:12,960
No cometa el error de pensar...
270
00:38:13,070 --> 00:38:16,096
...que existe fuera de las reglas,
ningún hombre lo está.
271
00:38:16,640 --> 00:38:18,767
Tiene siete días.
272
00:39:58,576 --> 00:39:59,767
¡Suficiente!
273
00:40:05,584 --> 00:40:08,576
Me temo que nuestro amigo
está fuera de los límites.
274
00:40:08,620 --> 00:40:10,912
Pero está excomunicado.
275
00:40:11,389 --> 00:40:14,181
Parece que la Gerente le
ha concedido una amnistía.
276
00:40:15,527 --> 00:40:16,884
Señor Jonathan,
277
00:40:17,127 --> 00:40:19,553
¿sería tan amable
de venir conmigo?
278
00:40:39,584 --> 00:40:42,144
Bienvenido a Casablanca,
señor Wick.
279
00:40:42,854 --> 00:40:44,046
Gracias.
280
00:40:49,594 --> 00:40:50,751
Señor Jonathan,
281
00:40:50,796 --> 00:40:52,854
ha pasado mucho tiempo desde
que nuestra bella ciudad...
282
00:40:52,898 --> 00:40:54,724
...ha sido agraciada
con su presencia.
283
00:40:55,134 --> 00:40:56,226
Necesito hablar con...
284
00:40:56,302 --> 00:40:58,595
Sí, la señora Al-Azwar,
lo está esperando.
285
00:41:05,645 --> 00:41:09,505
Vaya, vaya, bienvenido
al Continental Marroquí.
286
00:41:09,649 --> 00:41:11,874
Espero que lo
encuentre de su agrado.
287
00:41:13,253 --> 00:41:14,644
Por aquí, por favor.
288
00:41:14,687 --> 00:41:17,080
La señora Al-Azwar no
espera a ningún hombre.
289
00:41:21,494 --> 00:41:24,153
La mejor de las suertes,
señor Jonathan.
290
00:41:24,931 --> 00:41:26,321
La mejor de las suertes...
291
00:42:01,034 --> 00:42:03,026
¿Te gustan los perros, John?
292
00:42:03,869 --> 00:42:05,128
¿Sofía?
293
00:42:10,777 --> 00:42:12,001
¡Sofía!
294
00:42:12,045 --> 00:42:14,271
No puedes matar al
portador de tu marcador.
295
00:42:14,581 --> 00:42:17,473
No te maté.
Sólo te dispare.
296
00:42:18,618 --> 00:42:19,943
Bonito traje.
297
00:42:22,656 --> 00:42:24,013
Yo también me alegro de verte.
298
00:42:24,057 --> 00:42:26,683
Debería dispararte en
la cabeza ahora mismo.
299
00:42:26,759 --> 00:42:27,884
Lo sé.
300
00:42:33,332 --> 00:42:35,190
No lo hagas.
301
00:42:36,569 --> 00:42:38,394
Estás excomunicado, John.
302
00:42:39,105 --> 00:42:43,932
Y ese marcador no significa
ni mierda.
303
00:42:48,981 --> 00:42:50,473
Esta es tu sangre.
304
00:42:52,051 --> 00:42:53,543
Tu fianza.
305
00:42:53,953 --> 00:42:58,715
Cuando necesitaste ayuda,
yo estuve allí.
306
00:43:06,965 --> 00:43:08,259
Siéntate.
307
00:43:11,771 --> 00:43:13,998
Estaba hablando contigo, John.
308
00:43:18,745 --> 00:43:22,138
Te das cuenta de que ahora
soy una Gerente, ¿verdad?
309
00:43:23,383 --> 00:43:25,208
Ya no estoy de servicio, John.
310
00:43:25,251 --> 00:43:28,612
Así que no voy por ahí disparando
a la gente en la cabeza.
311
00:43:29,023 --> 00:43:31,248
No te estoy pidiendo
que mates a nadie.
312
00:43:31,625 --> 00:43:33,683
Sólo necesito que
me lleves hasta él.
313
00:43:34,093 --> 00:43:36,719
- ¿Con quién?
- Tu antiguo jefe.
314
00:43:38,665 --> 00:43:40,156
Quieres matar a Berrada.
315
00:43:40,199 --> 00:43:42,091
No voy a matarlo.
Sólo necesito hablar.
316
00:43:42,135 --> 00:43:44,727
¿Qué podría darte?
317
00:43:47,440 --> 00:43:48,698
Guía.
318
00:43:49,042 --> 00:43:53,603
Mira, hice un trato cuando
acepté dirigir este Hotel.
319
00:43:53,679 --> 00:43:54,938
Y ese trato decía...
320
00:43:54,981 --> 00:43:57,406
...que tenía que seguir
las reglas de La Mesa.
321
00:43:57,783 --> 00:44:01,144
Si no lo vas a matar,
él te va a matar a ti,
322
00:44:01,186 --> 00:44:04,114
y luego probablemente a mí también,
por acompañarte hasta allí.
323
00:44:04,757 --> 00:44:08,918
Si cometo un error, un enemigo...
324
00:44:09,929 --> 00:44:13,456
Tal vez alguien vaya
a buscar a mi hija.
325
00:44:14,934 --> 00:44:17,961
Y sé lo que hiciste,
John, para sacarla.
326
00:44:19,038 --> 00:44:23,400
Pero no puedo correr ese riesgo.
Lo siento.
327
00:44:25,479 --> 00:44:27,670
¿Quieres saber dónde está?
328
00:44:28,615 --> 00:44:31,674
No.
No quiero saberlo nunca.
329
00:44:31,850 --> 00:44:35,010
Porque no confío en
que no vaya a buscarla.
330
00:44:35,888 --> 00:44:38,948
Una parte de mí la anhela.
331
00:44:39,959 --> 00:44:43,853
Y tengo que matar esa parte de mí,
todos los días,
332
00:44:44,297 --> 00:44:45,989
sólo para mantenerla a salvo.
333
00:44:48,902 --> 00:44:55,230
Porque a veces tienes
que matar lo que amas.
334
00:44:55,909 --> 00:44:58,802
Por eso te dí ese
marcador en primer lugar.
335
00:44:58,845 --> 00:45:00,603
Por eso estoy sentada
aquí ahora mismo.
336
00:45:00,647 --> 00:45:02,939
¡Y por eso estoy jodida!
337
00:45:08,321 --> 00:45:10,280
- Consecuencias.
- Sí.
338
00:45:12,459 --> 00:45:14,352
Consecuencias.
339
00:45:16,330 --> 00:45:18,288
Sólo te pido que lo intentes.
340
00:45:19,566 --> 00:45:21,358
De cualquier manera, tú y yo,
341
00:45:21,901 --> 00:45:23,226
estaremos a mano.
342
00:45:34,448 --> 00:45:35,606
No.
343
00:45:37,051 --> 00:45:42,512
Después de esto,
estamos menos que a mano.
344
00:45:46,494 --> 00:45:48,319
Nos vamos en 10 minutos.
345
00:46:44,952 --> 00:46:46,578
¿En qué puedo ayudarle?
346
00:46:58,799 --> 00:47:00,892
No esperaba a
La Mesa Suprema tan pronto.
347
00:47:03,572 --> 00:47:05,196
Hay una tarea.
348
00:47:05,506 --> 00:47:07,699
Involucra a alguien que
rompió las reglas...
349
00:47:07,742 --> 00:47:09,333
...y se puso contra La Mesa.
350
00:47:10,845 --> 00:47:12,170
John Wick, querrá decir.
351
00:47:13,181 --> 00:47:15,039
Mis estudiantes no
han estado de ociosos.
352
00:47:15,149 --> 00:47:17,842
John Wick y todos los
que le han ayudado.
353
00:47:18,419 --> 00:47:20,511
Has oído las historias sobre él,
por supuesto.
354
00:47:20,554 --> 00:47:22,980
Mató a decenas de hombres sólo
la semana pasada, a causa de...
355
00:47:23,057 --> 00:47:25,650
Un perro, un auto.
356
00:47:26,794 --> 00:47:28,251
Estoy familiarizado.
357
00:47:31,131 --> 00:47:32,490
Y estoy interesado.
358
00:47:34,068 --> 00:47:35,258
Mucho.
359
00:47:41,876 --> 00:47:44,802
Pez globo. Muy fatal.
360
00:47:49,716 --> 00:47:50,807
Nada de soja.
361
00:47:59,395 --> 00:48:03,187
He servido, seré de utilidad.
362
00:49:44,033 --> 00:49:45,458
¡Deténganse!
363
00:49:52,275 --> 00:49:53,400
¡Fuera!
364
00:50:00,016 --> 00:50:03,343
La Mesa Suprema y la Ruska Roma
tienen un acuerdo.
365
00:50:03,420 --> 00:50:06,679
Sí, y usted ayudó a John Wick.
366
00:50:06,724 --> 00:50:07,647
Tenía un boleto.
367
00:50:07,690 --> 00:50:10,150
Pero un boleto no está
por encima de La Mesa.
368
00:50:10,293 --> 00:50:13,053
Su penitencia se
pagará con sangre.
369
00:50:13,963 --> 00:50:15,055
Ahora...
370
00:50:17,567 --> 00:50:22,695
Extienda sus manos con
que ayudó y jure su lealtad.
371
00:50:30,313 --> 00:50:35,975
He servido, seré de utilidad.
372
00:50:58,476 --> 00:51:00,934
No vamos a entrar como
en los viejos tiempos.
373
00:51:01,444 --> 00:51:03,303
Es sólo una conversación.
374
00:51:04,447 --> 00:51:07,941
Nada es sólo una
conversación contigo, John.
375
00:51:12,055 --> 00:51:13,346
Vamos.
376
00:51:37,281 --> 00:51:38,672
Sofía.
377
00:51:39,150 --> 00:51:41,442
Siempre es un placer verte.
378
00:51:41,852 --> 00:51:44,611
Y los perros, por supuesto,
qué maravilla.
379
00:51:44,722 --> 00:51:46,013
¿Puedo acariciar uno?
380
00:51:46,523 --> 00:51:47,680
Por supuesto que sí.
381
00:51:51,828 --> 00:51:53,487
Fantástico.
382
00:51:54,398 --> 00:51:56,090
Jonathan Wick.
383
00:51:57,201 --> 00:51:59,927
Me enteré que había
arribado a nuestras costas.
384
00:52:06,143 --> 00:52:07,401
Pase, ahora mismo.
385
00:52:07,778 --> 00:52:10,037
Estoy seguro de que tenemos
mucho de qué hablar.
386
00:52:14,417 --> 00:52:18,945
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
387
00:52:20,790 --> 00:52:21,681
Dígame...
388
00:52:21,725 --> 00:52:23,183
¿Viene aquí a matarme?
389
00:52:25,995 --> 00:52:26,953
No.
390
00:52:36,272 --> 00:52:40,568
Señor Wick, ¿sabe de dónde
viene la palabra "asesino"?
391
00:52:42,246 --> 00:52:45,573
La gente lo discute.
"Asesino".
392
00:52:47,016 --> 00:52:50,644
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i...
393
00:52:52,289 --> 00:52:53,914
Comedores de hachís.
394
00:52:56,427 --> 00:52:57,751
No, gracias.
395
00:52:59,196 --> 00:53:02,391
Pero otros sostienen
que viene de asasiyyun.
396
00:53:02,666 --> 00:53:04,860
Es decir, "hombres fieles...
397
00:53:05,103 --> 00:53:06,996
"... y que acatan sus creencias".
398
00:53:08,774 --> 00:53:10,265
¿Ve esa moneda?
399
00:53:11,176 --> 00:53:14,303
La primera moneda que se
acuñó en esta instalación.
400
00:53:14,946 --> 00:53:18,206
Al lado, el primer marcador.
401
00:53:18,250 --> 00:53:20,575
No es fácil de rastrear, créame.
402
00:53:20,819 --> 00:53:22,444
Ahora, esta moneda, por supuesto,
403
00:53:22,487 --> 00:53:24,879
no representa un valor monetario.
404
00:53:25,590 --> 00:53:28,617
Representa el comercio
de relaciones,
405
00:53:28,860 --> 00:53:32,320
un contrato social en el
que se acepta participar.
406
00:53:33,130 --> 00:53:34,689
Orden y reglas.
407
00:53:35,567 --> 00:53:37,459
Ha roto las reglas.
408
00:53:37,769 --> 00:53:40,628
La Mesa Suprema lo ha
marcado para la muerte.
409
00:53:40,873 --> 00:53:43,065
¿Por qué iba a permitir que
se fuera de aquí con vida,
410
00:53:43,108 --> 00:53:46,933
cuando su vida ha sido por
sus propias acciones, perdida?
411
00:53:52,016 --> 00:53:54,008
Intento enmendarlo.
412
00:53:54,785 --> 00:53:56,944
Para pagar por lo que he hecho.
413
00:53:57,187 --> 00:54:00,748
Busco una reunión con el que
se sienta por encima de La Mesa.
414
00:54:05,330 --> 00:54:08,757
Este perro, me encanta.
415
00:54:09,133 --> 00:54:12,393
Dime, ¿despoja mucho pelo?
416
00:54:14,739 --> 00:54:16,097
Ocasionalmente.
417
00:54:16,874 --> 00:54:19,668
Cuando me vaya,
puede decirle al Anciano que iré.
418
00:54:20,312 --> 00:54:21,302
Y si me quiere muerto...
419
00:54:21,413 --> 00:54:24,973
Entonces, se encargará de que sus
huesos se blanqueen bajo el sol.
420
00:54:26,184 --> 00:54:27,341
Ya veo.
421
00:54:27,818 --> 00:54:30,545
Y yo le habría dado una opción.
422
00:54:37,562 --> 00:54:39,720
Lo siento, señor Wick.
423
00:54:40,331 --> 00:54:43,057
No puedo decirle dónde
encontrar al Anciano.
424
00:54:45,603 --> 00:54:47,360
No lo entiende.
425
00:54:47,505 --> 00:54:49,596
El Anciano no es un
hombre que se encuentre.
426
00:54:49,639 --> 00:54:51,632
Sólo él puede elegir encontrarlo.
427
00:54:52,076 --> 00:54:53,500
¿Desea hablar con él?
428
00:54:53,910 --> 00:54:56,605
Vaya al borde del desierto,
mire hacia arriba.
429
00:54:57,382 --> 00:54:58,739
Canis Minor,
430
00:54:58,883 --> 00:55:01,909
el perro que siguió a
Orión a través del cielo.
431
00:55:02,386 --> 00:55:04,111
Siga a la estrella más brillante.
432
00:55:04,422 --> 00:55:06,781
Camine hasta que
esté casi muerto.
433
00:55:07,058 --> 00:55:09,383
Entonces, siga caminando.
434
00:55:09,593 --> 00:55:11,319
Cuando esté en su último aliento,
435
00:55:11,662 --> 00:55:15,757
él lo encontrará...
O no lo hará.
436
00:55:17,535 --> 00:55:19,060
Estoy agradecido.
437
00:55:21,772 --> 00:55:23,364
Gracias, señor.
438
00:55:25,744 --> 00:55:28,102
Tal vez no estabas escuchando.
439
00:55:31,817 --> 00:55:33,676
El contrato social.
440
00:55:34,986 --> 00:55:37,012
El comercio de las relaciones.
441
00:55:37,756 --> 00:55:39,815
Has recibido un gran regalo.
442
00:55:40,059 --> 00:55:41,549
He recibido a tu amigo.
443
00:55:42,461 --> 00:55:44,653
¿Qué me ofreces a cambio?
444
00:55:48,566 --> 00:55:51,927
Tan suave y a la vez tan feroz.
445
00:55:52,337 --> 00:55:54,696
Me encanta este perro.
446
00:55:55,974 --> 00:55:57,198
Me lo quedaré.
447
00:55:57,342 --> 00:55:58,466
¿Disculpe?
448
00:55:58,509 --> 00:56:00,101
Este será mi regalo.
449
00:56:00,244 --> 00:56:02,837
Así es como me
mostrarás tu lealtad.
450
00:56:03,147 --> 00:56:03,871
No.
451
00:56:04,215 --> 00:56:06,373
Seguramente es lo
menos que puedes hacer.
452
00:56:06,416 --> 00:56:08,676
No,
no puede quedarse con mi perro.
453
00:56:09,687 --> 00:56:10,679
Muy bien.
454
00:56:12,357 --> 00:56:13,614
Muy bien.
455
00:56:15,994 --> 00:56:17,385
Entonces, lo mataré.
456
00:56:22,467 --> 00:56:24,492
Lo siento, Sofia.
457
00:56:24,535 --> 00:56:26,895
Esto era para que aprendieras.
458
00:56:35,247 --> 00:56:36,638
No lo hagas.
459
00:57:18,057 --> 00:57:20,382
Sofía.
No lo hagas.
460
00:57:25,230 --> 00:57:27,290
Le disparó a mi perro.
461
00:57:28,401 --> 00:57:29,626
Lo entiendo.
462
00:57:31,937 --> 00:57:34,497
Tenemos que irnos.
Ahora.
463
01:04:08,972 --> 01:04:10,330
Aquí tienen.
464
01:04:14,876 --> 01:04:16,436
Vas a morir, John.
465
01:04:17,714 --> 01:04:20,105
Ya sea aquí en este desierto,
466
01:04:20,916 --> 01:04:23,710
o en algún otro
lugar en el futuro.
467
01:04:25,355 --> 01:04:27,180
Pero vas a morir.
468
01:04:42,371 --> 01:04:44,262
Consecuencias.
469
01:04:47,977 --> 01:04:49,769
Consecuencias.
470
01:05:16,174 --> 01:05:17,931
Será mejor que me vaya.
471
01:05:27,284 --> 01:05:28,542
Sofía.
472
01:08:09,647 --> 01:08:11,105
De acuerdo.
473
01:08:16,654 --> 01:08:18,413
Has dejado claro
tu punto de vista.
474
01:08:19,790 --> 01:08:21,750
Te has ganado mi lealtad.
475
01:08:23,093 --> 01:08:24,017
De hecho...
476
01:08:24,062 --> 01:08:25,853
Voy a meterte tanta
lealtad por el trasero...
477
01:08:25,896 --> 01:08:27,755
...que se te va a
salir por la boca.
478
01:08:27,998 --> 01:08:29,723
Tuvo su oportunidad.
479
01:08:30,067 --> 01:08:32,460
Bueno,
ya que lo ves de esa manera,
480
01:08:33,038 --> 01:08:34,996
supongo que es hora
de que te diga...
481
01:08:35,140 --> 01:08:39,334
...que bajes de tu Mesa Suprema
y te vayas a la mierda.
482
01:08:39,577 --> 01:08:40,902
Tomo nota.
483
01:08:41,211 --> 01:08:42,770
Le dió a John Wick siete balas,
484
01:08:42,947 --> 01:08:46,774
su penitencia será
pagada con siete cortes.
485
01:08:46,817 --> 01:08:49,543
Bueno, a veces tienes que
cortar a un hijo de perra.
486
01:08:53,224 --> 01:08:54,950
Aparta la vista, mi amor.
487
01:08:56,528 --> 01:08:59,688
El Rey está muerto.
488
01:09:04,336 --> 01:09:06,127
Larga vida al Rey.
489
01:10:00,092 --> 01:10:01,182
Beba.
490
01:10:02,961 --> 01:10:07,424
No se preocupe, su arma
sigue ahí. Por favor, beba.
491
01:10:17,376 --> 01:10:21,170
Hijo mío,
¿cómo es que estás tan perdido?
492
01:10:21,614 --> 01:10:23,172
No perdido.
493
01:10:24,115 --> 01:10:25,408
Buscándole a usted.
494
01:10:25,551 --> 01:10:27,677
¿Cree que hablo de su ubicación?
495
01:10:29,754 --> 01:10:31,680
Nunca ví a un hombre
pelear tan duro...
496
01:10:31,723 --> 01:10:33,648
...para terminar donde empezó.
497
01:10:41,434 --> 01:10:43,192
Así que dime, Jonathan.
498
01:10:43,669 --> 01:10:45,226
¿Por qué quieres vivir?
499
01:10:46,038 --> 01:10:49,265
Por mi esposa, Helen.
500
01:10:51,844 --> 01:10:56,372
Para recordarla. Para recordarnos.
501
01:10:56,816 --> 01:10:59,608
¿Así que busca vivir
por la memoria del amor?
502
01:11:01,321 --> 01:11:03,746
Al menos una oportunidad
de ganármelo.
503
01:11:05,191 --> 01:11:08,484
Puedo darle una última
oportunidad de ganarse su vida.
504
01:11:09,562 --> 01:11:11,821
Sin embargo, puede que no
sea la vida que desea.
505
01:11:13,199 --> 01:11:14,990
Complete una tarea para nosotros,
506
01:11:15,033 --> 01:11:17,326
y su excomunicado será revertido.
507
01:11:17,370 --> 01:11:19,128
El contrato abierto se cerrará,
508
01:11:19,473 --> 01:11:21,564
y se le permitiría
seguir viviendo.
509
01:11:21,608 --> 01:11:25,001
No libre bajo La Mesa,
sino atado a ella.
510
01:11:25,044 --> 01:11:27,637
Haciendo lo que hace mejor,
por el resto de sus días.
511
01:11:32,118 --> 01:11:33,876
La elección es suya.
512
01:11:35,821 --> 01:11:37,612
Morir aquí y ahora.
513
01:11:37,923 --> 01:11:40,715
O continuar viviendo y recordando,
hasta la muerte.
514
01:11:58,277 --> 01:12:00,235
¿Qué se debe hacer?
515
01:12:00,346 --> 01:12:03,139
El costo de su vida,
será la muerte de otros.
516
01:12:03,482 --> 01:12:06,341
El primero de los cuales será
el hombre al que llaman "Winston".
517
01:12:07,286 --> 01:12:08,276
¿Qué?
518
01:12:08,421 --> 01:12:10,413
Ha olvidado su lealtad.
519
01:12:11,290 --> 01:12:13,684
Ni el contrato abierto,
ni el excomunicado...
520
01:12:13,760 --> 01:12:16,686
...será levantado,
hasta que complete su tarea.
521
01:12:17,197 --> 01:12:18,721
Así que si quiere vivir,
522
01:12:19,265 --> 01:12:20,958
y si desea recordar,
523
01:12:22,034 --> 01:12:23,993
esta es la decisión
que debe de tomar.
524
01:12:40,553 --> 01:12:42,611
He servido,
525
01:12:44,724 --> 01:12:47,316
seré de utilidad.
526
01:12:47,792 --> 01:12:49,651
Muy bien, hijo mío.
527
01:12:49,861 --> 01:12:51,820
Deja a un lado tu debilidad...
528
01:12:51,963 --> 01:12:54,289
...y reafirma tu
lealtad a La Mesa.
529
01:13:00,971 --> 01:13:02,229
Señor John Wick.
530
01:13:03,108 --> 01:13:04,732
Quiero ver.
531
01:13:05,243 --> 01:13:06,602
Muéstreme.
532
01:13:50,123 --> 01:13:51,415
Gracias.
533
01:13:53,059 --> 01:13:56,586
Acepto esta ofrenda y su lealtad.
534
01:14:14,013 --> 01:14:16,205
Le deseo buena
suerte en su camino.
535
01:14:16,781 --> 01:14:19,309
Zahir le ayudará a
prepararse para su partida.
536
01:14:21,622 --> 01:14:23,080
Y señor Wick.
537
01:14:27,628 --> 01:14:29,418
Bienvenido de vuelta.
538
01:15:02,229 --> 01:15:05,222
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
539
01:15:05,565 --> 01:15:08,891
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
540
01:16:31,050 --> 01:16:32,843
Manténganse juntos, niños.
541
01:16:32,886 --> 01:16:34,211
Asegúrense de que están
sosteniendo la mano...
542
01:16:34,254 --> 01:16:37,281
...de la persona que está
adelante y detrás de ustedes.
543
01:16:39,260 --> 01:16:42,687
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
544
01:16:45,801 --> 01:16:47,292
Yo no me habría detenido.
545
01:16:48,904 --> 01:16:50,729
Es bueno tenerte de vuelta.
546
01:16:57,512 --> 01:16:58,869
¿Qué tal el viaje?
547
01:17:01,983 --> 01:17:04,010
¿Vas al Continental?
548
01:17:10,091 --> 01:17:11,616
¿Está contigo?
549
01:17:12,793 --> 01:17:14,253
Lo estaba.
550
01:17:24,441 --> 01:17:25,833
Bonito truco.
551
01:17:27,834 --> 01:17:30,834
VA A LA SALIDA DE ATRAS
552
01:18:31,440 --> 01:18:33,834
PUENTE CERRADO
553
01:20:33,529 --> 01:20:36,722
¡Señor!
Baje su arma.
554
01:20:37,700 --> 01:20:39,493
Está excomunicado.
555
01:20:40,437 --> 01:20:42,996
Al menos que quiera quedar igual,
556
01:20:43,606 --> 01:20:46,934
le sugiero que baje el arma.
557
01:20:53,049 --> 01:20:55,142
Me gustaría ver al Gerente.
558
01:20:57,654 --> 01:20:59,013
Por supuesto.
559
01:20:59,791 --> 01:21:02,349
Si fuera tan amable de seguirme.
560
01:21:15,473 --> 01:21:16,965
Por favor, siéntense.
561
01:21:17,108 --> 01:21:19,334
Le haré saber que ha llegado.
562
01:21:54,044 --> 01:21:55,236
Tengo que decírtelo,
563
01:21:55,579 --> 01:21:58,806
he estado esperando conocerte
desde hace mucho tiempo.
564
01:21:58,849 --> 01:22:02,409
Soy un gran admirador.
El John Wick.
565
01:22:04,020 --> 01:22:06,413
Y hasta ahora, no me has decepcionado.
566
01:22:10,761 --> 01:22:12,454
¿Es ese el perro?
567
01:22:12,864 --> 01:22:14,088
Le agradas.
568
01:22:15,299 --> 01:22:19,360
¿Yo? A mí me gustan más los gatos.
569
01:22:19,970 --> 01:22:21,228
Hola, perro.
570
01:22:24,641 --> 01:22:28,936
Somos iguales, ya sabes. A
ambos nos dieron el mismo don.
571
01:22:29,079 --> 01:22:30,637
No somos iguales.
572
01:22:31,114 --> 01:22:32,506
Sí, lo somos.
573
01:22:33,183 --> 01:22:34,607
No, no lo somos.
574
01:22:36,052 --> 01:22:38,245
El Gerente está listo para usted ahora.
575
01:22:38,421 --> 01:22:40,580
En la Sala de Administración, señor.
576
01:22:50,667 --> 01:22:53,660
Ambos somos maestros de la muerte.
577
01:22:54,904 --> 01:22:56,697
Señor Wick.
578
01:22:58,408 --> 01:22:59,566
Siéntate.
579
01:23:00,943 --> 01:23:02,034
Quédate.
580
01:23:03,747 --> 01:23:04,873
Buen perro.
581
01:24:00,871 --> 01:24:03,197
Camina con cuidado, Jonathan.
582
01:24:11,748 --> 01:24:15,375
Sólo usamos esta habitación
en ocasiones especiales.
583
01:24:15,419 --> 01:24:17,212
Cuando simplemente tienes que ver...
584
01:24:17,255 --> 01:24:19,147
...lo que tu oponente
está sosteniendo...
585
01:24:19,389 --> 01:24:21,014
...debajo de la mesa.
586
01:24:22,893 --> 01:24:25,085
¿Cómo fue tu viaje
hasta aquí? ¿Fructífero?
587
01:24:26,130 --> 01:24:27,155
Sí.
588
01:24:27,498 --> 01:24:28,723
Bueno, por supuesto.
589
01:24:29,633 --> 01:24:34,061
Enviaron hombres para matarte,
y ahora a ti, para matarme a mí.
590
01:24:35,172 --> 01:24:37,064
¿No es por eso que estás aquí?
591
01:24:37,208 --> 01:24:41,903
He servido, seré de utilidad.
592
01:24:43,881 --> 01:24:45,640
Pero estás teniendo dudas.
593
01:24:46,818 --> 01:24:49,844
No cometas el error de
fingir que esto es personal.
594
01:24:50,654 --> 01:24:52,514
Si sientes que debes hacerlo,
595
01:24:55,160 --> 01:24:57,251
mete una bala en mi corazón.
596
01:25:04,001 --> 01:25:06,492
La Mesa Suprema me ha pedido que dimita.
597
01:25:06,737 --> 01:25:08,060
¿La hora?
598
01:25:08,739 --> 01:25:09,529
La hora.
599
01:25:09,640 --> 01:25:12,434
Deberías haberme matado
en el Continental.
600
01:25:13,410 --> 01:25:14,902
Tal vez debí hacerlo.
601
01:25:15,946 --> 01:25:18,406
Reglas y consecuencias.
602
01:25:19,985 --> 01:25:21,409
Parece que todo el
mundo está sufriendo...
603
01:25:21,453 --> 01:25:23,678
...por las consecuencias
de tus acciones.
604
01:25:23,955 --> 01:25:26,114
¿Y no vas a dimitir?
605
01:25:28,293 --> 01:25:29,617
No.
606
01:25:30,563 --> 01:25:32,187
No creo que lo haga.
607
01:25:32,564 --> 01:25:33,956
¿Entonces, será la guerra?
608
01:25:34,466 --> 01:25:36,926
¿Vas a ir a la guerra
con La Mesa Suprema?
609
01:25:37,236 --> 01:25:38,494
Una escaramuza.
610
01:25:38,737 --> 01:25:40,329
Al menos que decidas dispararme.
611
01:25:40,372 --> 01:25:43,898
Pero, entonces, preferiría
morir de la mano de un amigo...
612
01:25:44,409 --> 01:25:45,767
...que la de un enemigo.
613
01:25:47,078 --> 01:25:50,005
No, ya tomé mi decisión.
Depende de ti hacer la tuya.
614
01:25:51,150 --> 01:25:52,642
¿Qué elección?
615
01:25:53,518 --> 01:25:56,245
Si me disparas, venderás tu alma.
616
01:25:56,289 --> 01:25:59,816
Pero estaré vivo. Y podré recordarla.
617
01:25:59,892 --> 01:26:03,051
Hasta que mueras como
sirviente de La Mesa Suprema.
618
01:26:03,096 --> 01:26:07,357
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
619
01:26:07,866 --> 01:26:11,059
Sólo regresaste porque
te quitaron a Helen.
620
01:26:11,103 --> 01:26:15,297
La verdadera pregunta
es, ¿cómo quieres morir?
621
01:26:15,774 --> 01:26:17,366
¿El Baba Yaga?
622
01:26:17,409 --> 01:26:19,368
¿Cómo la última cosa
que muchos hombres ven?
623
01:26:19,411 --> 01:26:24,374
¿O como un hombre que amaba
y era amado por su esposa?
624
01:26:24,617 --> 01:26:27,142
¿Cómo quieres morir, Jonathan?
625
01:26:59,284 --> 01:27:02,413
Señor Wick, es un placer conocerlo.
626
01:27:02,456 --> 01:27:04,180
Soy la Adjudicadora.
627
01:27:05,526 --> 01:27:07,650
¿Ha decidido dimitir?
628
01:27:09,963 --> 01:27:11,587
Creo que no.
629
01:27:12,865 --> 01:27:16,192
¿Y usted? ¿Le meterá
una bala en la cabeza?
630
01:27:19,237 --> 01:27:22,498
No, no creo que lo haga.
631
01:27:30,148 --> 01:27:31,507
Muy bien.
632
01:27:39,826 --> 01:27:41,284
Administración.
633
01:27:41,527 --> 01:27:43,386
Me gustaría cambiar una designación.
634
01:27:44,330 --> 01:27:45,421
¿Verificación?
635
01:27:45,465 --> 01:27:48,891
Adjudicación
1-0-1-1-1-9-7-9-9.
636
01:27:48,934 --> 01:27:50,926
El Hotel Continental, Nueva York.
637
01:27:50,969 --> 01:27:52,195
¿Nueva designación?
638
01:27:52,838 --> 01:27:54,396
Desconsagrado.
639
01:27:57,343 --> 01:27:58,568
Procesando.
640
01:28:00,546 --> 01:28:01,671
Administrador.
641
01:28:02,949 --> 01:28:06,876
Archivo. El Hotel
Continental de Nueva York.
642
01:28:17,730 --> 01:28:22,191
El Hotel Continental de Nueva
York ha sido desconsagrado. Adiós.
643
01:28:29,409 --> 01:28:32,035
Caballeros, esta institución
está ahora desconsagrada.
644
01:28:32,078 --> 01:28:34,771
Los negocios pueden ahora llevarse
a cabo en terrenos del Continental.
645
01:28:34,814 --> 01:28:37,006
Ya que usted se niega a dimitir...
646
01:28:37,050 --> 01:28:41,210
...y usted rechaza una orden directa,
sus vidas están ahora perdidas.
647
01:28:41,353 --> 01:28:43,546
Los emisarios de La Mesa Suprema,
se unirán a ustedes en breve.
648
01:28:43,589 --> 01:28:46,549
Para remover sus almas de la propiedad.
649
01:28:47,727 --> 01:28:49,786
Buenas noches, caballeros.
650
01:28:53,866 --> 01:28:57,060
Este refugio ya no es seguro.
651
01:28:59,772 --> 01:29:02,898
¿Siguen estando los
servicios fuera de mi alcance?
652
01:29:03,176 --> 01:29:04,500
Dadas las circunstancias,
653
01:29:04,544 --> 01:29:06,803
tus privilegios se
restablecen inmediatamente.
654
01:29:06,846 --> 01:29:08,072
¿Qué es lo que necesitas?
655
01:29:08,648 --> 01:29:12,108
Armas... Muchas armas.
656
01:29:30,371 --> 01:29:32,030
Hagamos un retiro.
657
01:29:56,297 --> 01:29:57,654
Recuerde, señor.
658
01:29:57,698 --> 01:30:00,125
Estas serán las fuerzas
de La Mesa Suprema.
659
01:30:00,200 --> 01:30:02,762
Puede que tengamos que considerar
nuestras opciones cuidadosamente.
660
01:30:03,338 --> 01:30:04,396
¿Por qué?
661
01:30:04,472 --> 01:30:06,933
Mucho ha cambiado
durante su tiempo fuera.
662
01:30:07,175 --> 01:30:08,333
¿Cómo qué?
663
01:30:08,376 --> 01:30:11,569
Bueno, digamos que han
hecho mejoras a la armadura.
664
01:30:11,613 --> 01:30:15,540
ESTATUS: DESCONSAGRADO
665
01:30:19,220 --> 01:30:23,214
¿Puedo sugerir al
Maestro de Combate 2011...
666
01:30:23,258 --> 01:30:25,718
...en combinación con la
nueve milímetros Mayor?
667
01:30:34,169 --> 01:30:36,361
ENVIANDO MENSAJE A...
668
01:30:36,871 --> 01:30:38,664
Atención, todos los huéspedes.
669
01:30:38,808 --> 01:30:41,567
El Hotel Continental
cierra por fumigación.
670
01:30:42,111 --> 01:30:44,036
Pedimos disculpas por las molestias.
671
01:30:44,080 --> 01:30:46,105
Por favor, diríjanse a
la salida más cercana.
672
01:30:50,719 --> 01:30:53,745
Atención, todos los huéspedes.
El Hotel Continental...
673
01:30:53,788 --> 01:30:57,182
Parece que las circunstancias
han cambiado a tu favor.
674
01:30:57,225 --> 01:30:58,750
Tu transacción ahora
puede ser llevada a cabo...
675
01:30:58,793 --> 01:31:00,552
...en terrenos del Continental.
676
01:31:06,100 --> 01:31:09,326
Enviaremos a algunos de nuestros
mejores hombres, para apoyo adicional.
677
01:31:09,536 --> 01:31:12,730
Genial. Muy genial.
678
01:31:17,244 --> 01:31:21,973
125 granos, 1.425 pies por segundo.
679
01:31:22,149 --> 01:31:23,808
Un asunto serio.
680
01:31:27,656 --> 01:31:28,812
Gracias.
681
01:31:28,922 --> 01:31:30,282
Comencemos.
682
01:32:32,186 --> 01:32:34,845
LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE
683
01:33:16,798 --> 01:33:18,623
Charon, ¿podrías ayudar
a crear el ambiente,
684
01:33:18,667 --> 01:33:20,090
para nuestros nuevos huéspedes?
685
01:33:20,568 --> 01:33:21,960
Por supuesto, señor.
686
01:33:43,392 --> 01:33:46,484
Sé que harás que el
Continental se sienta orgulloso.
687
01:33:46,629 --> 01:33:48,321
Lo veré pronto, señor.
688
01:33:50,933 --> 01:33:54,459
Y tú, Jonathan, haz lo
que mejor sabes hacer.
689
01:33:54,604 --> 01:33:55,927
¿Qué sería eso?
690
01:33:56,404 --> 01:33:57,762
Cazar.
691
01:34:10,587 --> 01:34:12,812
Si quieres paz...
692
01:34:15,592 --> 01:34:17,283
...Parabellum (prepárate para la guerra).
693
01:37:30,755 --> 01:37:34,615
¡Winston! ¡Winston!
694
01:37:38,363 --> 01:37:40,522
Necesito más potencia de fuego.
695
01:38:03,221 --> 01:38:05,147
Mejoras en la armadura.
696
01:38:05,389 --> 01:38:08,583
Bala de acero de calibre
12. Penetrante de armadura.
697
01:41:32,498 --> 01:41:35,124
Nadie te va a matar, salvo yo.
698
01:41:35,735 --> 01:41:38,160
Sólo con mi espada, John.
699
01:41:50,215 --> 01:41:52,374
Sé que cree que pueden seguir así.
700
01:41:52,417 --> 01:41:53,876
Pero le aseguro que...
701
01:45:55,397 --> 01:45:58,623
Un placer conocerlo, señor Wick.
702
01:45:59,902 --> 01:46:02,494
Es un honor pelear
con usted, señor Wick.
703
01:46:33,937 --> 01:46:35,527
Se está haciendo lento.
704
01:46:35,971 --> 01:46:38,630
Ha estado retirado por cinco años.
705
01:46:39,508 --> 01:46:42,601
- Pero sigue siendo, John Wick.
- Sí.
706
01:46:43,212 --> 01:46:44,736
Ya lo veremos.
707
01:49:26,910 --> 01:49:28,968
Nos veremos.
708
01:49:58,440 --> 01:50:01,335
John, eres increíble.
709
01:50:01,911 --> 01:50:03,304
Agotado,
710
01:50:03,513 --> 01:50:05,104
sobrepasado en número...
711
01:50:05,281 --> 01:50:06,840
Obviamente con dolor.
712
01:50:08,051 --> 01:50:10,643
Y aún así le ganaste a
todos mis estudiantes.
713
01:50:10,887 --> 01:50:12,679
Si no tuviera que matarte,
714
01:50:13,121 --> 01:50:15,715
seríamos amigos.
715
01:50:16,459 --> 01:50:17,951
Hagamos esto.
716
01:50:45,488 --> 01:50:47,946
¿Ves? Somos iguales.
717
01:54:33,953 --> 01:54:36,178
Me gustaría sugerir una negociación.
718
01:54:36,622 --> 01:54:38,481
Una negociación estaría bien.
719
01:54:38,524 --> 01:54:39,782
Muy bien.
720
01:54:50,936 --> 01:54:52,728
¿Estamos en juego, señor?
721
01:54:54,306 --> 01:54:55,764
Muchísimo.
722
01:55:14,894 --> 01:55:16,151
Oye, John.
723
01:55:18,930 --> 01:55:21,389
¿Fue una buena pelea?
724
01:55:25,170 --> 01:55:26,394
Sí...
725
01:55:55,901 --> 01:55:57,126
Sí.
726
01:55:57,837 --> 01:56:00,695
No te preocupes por mí, John.
727
01:56:01,540 --> 01:56:03,331
Sólo tengo que recuperar el aliento.
728
01:56:05,644 --> 01:56:07,403
Te alcanzaré, John.
729
01:56:12,618 --> 01:56:13,909
No, no lo harás.
730
01:56:24,864 --> 01:56:25,920
Ustedes, caballeros, por supuesto,
731
01:56:25,965 --> 01:56:28,490
se dan cuenta de que esa
fue la primera oleada.
732
01:56:28,533 --> 01:56:30,391
Sólo un amuse-bouche.
733
01:56:30,735 --> 01:56:32,495
Podemos seguir así todo
el tiempo que quieran,
734
01:56:32,538 --> 01:56:34,463
pero sólo terminará de una manera.
735
01:56:34,506 --> 01:56:35,997
¿Estás segura de que
una guerra prolongada,
736
01:56:36,040 --> 01:56:36,764
es la mejor manera de avanzar?
737
01:56:36,808 --> 01:56:39,000
No habrá nada "prolongado" en ella.
738
01:56:39,144 --> 01:56:40,569
Podrán tomar el Continental,
739
01:56:40,646 --> 01:56:41,370
no tengo ninguna duda al respecto.
740
01:56:41,413 --> 01:56:44,173
Pero mantenerlo, es un
asunto totalmente diferente.
741
01:56:44,315 --> 01:56:47,443
Mis lealtades van mucho
más allá de este edificio.
742
01:56:48,387 --> 01:56:50,146
Somos La Mesa Suprema.
743
01:56:50,489 --> 01:56:51,880
Y nosotros...
744
01:56:52,957 --> 01:56:54,884
...somos la ciudad de Nueva York.
745
01:56:55,694 --> 01:56:57,319
¿Estamos negociando?
746
01:57:01,001 --> 01:57:02,692
Creo que lo estamos.
747
01:57:08,241 --> 01:57:09,533
¿Negociación?
748
01:57:10,043 --> 01:57:11,334
Negociación.
749
01:57:15,048 --> 01:57:17,008
¿Qué proponen que hagamos?
750
01:57:21,288 --> 01:57:23,547
Dejarme conservar mi poder.
751
01:57:23,825 --> 01:57:25,115
Bajo de La Mesa.
752
01:57:27,894 --> 01:57:29,319
He servido...
753
01:57:29,429 --> 01:57:32,522
...y he sido un faro de
orden y estabilidad...
754
01:57:32,566 --> 01:57:34,692
...a nuestra industria
por más de 40 años.
755
01:57:34,735 --> 01:57:37,028
Ahora, humildemente reconozco
que me pasé de la raya...
756
01:57:37,071 --> 01:57:39,464
...y vuelvo a prometer mi
lealtad a La Mesa Suprema.
757
01:57:42,809 --> 01:57:44,102
Winston...
758
01:57:49,450 --> 01:57:51,274
Sólo estaba mostrando fuerza...
759
01:57:51,319 --> 01:57:53,678
...para que le dejaremos
conservar el Continental.
760
01:57:57,291 --> 01:57:59,917
La Mesa Suprema acepta su lealtad.
761
01:58:01,762 --> 01:58:03,321
Pero, ¿qué hay con él?
762
01:58:05,099 --> 01:58:08,792
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
763
01:58:14,376 --> 01:58:16,033
Tiene que morir.
764
01:58:17,445 --> 01:58:19,304
- Lo siento, Jonathan.
- ¡Winston!
765
01:58:19,347 --> 01:58:20,806
No veo otra manera.
766
01:58:32,560 --> 01:58:34,085
Muy bien, caballeros.
767
01:58:34,296 --> 01:58:37,656
El Continental será reconsagrado ahora.
768
01:58:38,500 --> 01:58:40,058
Buen día a los dos.
769
01:58:44,338 --> 01:58:46,064
Bien jugado, señor.
770
01:59:21,308 --> 01:59:23,834
¿Cuánto tiempo estima que
falta para la reapertura?
771
01:59:24,312 --> 01:59:26,136
No debería demorar mucho.
772
01:59:30,250 --> 01:59:32,076
El señor Wick se ha ido.
773
01:59:32,219 --> 01:59:33,810
Una verdadera tragedia.
774
01:59:33,988 --> 01:59:35,278
Me malinterpreta.
775
01:59:35,322 --> 01:59:37,647
Quiero decir que ya no está en la calle.
776
01:59:38,191 --> 01:59:39,449
Eso parece improbable.
777
01:59:39,493 --> 01:59:41,218
Y sin embargo, es cierto.
778
01:59:42,697 --> 01:59:45,123
Confío en que entienda las
repercusiones, si sobrevivió.
779
01:59:45,166 --> 01:59:47,358
Tanto de arriba, como desde abajo.
780
01:59:47,735 --> 01:59:49,459
La última cosa que cualquiera
de nosotros necesita...
781
01:59:49,503 --> 01:59:51,929
...es que el señor Wick nos
haga una visita por la noche.
782
01:59:54,609 --> 01:59:56,567
Por el bien de los dos,
espero que se ocupe de...
783
01:59:56,611 --> 01:59:58,935
...que esta situación
quede solucionada, ¿sí?
784
01:59:58,979 --> 02:00:02,839
Absolutamente. ¿Hasta
dónde puede llegar?
785
02:00:14,261 --> 02:00:15,786
Baba Yaga.
786
02:00:46,994 --> 02:00:48,920
¿Cómo estás, John?
787
02:00:49,330 --> 02:00:52,222
Te ves tan mal, como yo me siento.
788
02:00:53,967 --> 02:00:56,327
Johnny, Johnny, Johnny.
789
02:00:56,737 --> 02:00:58,930
Levanta la mano si puedes oírme, John.
790
02:01:02,243 --> 02:01:04,569
Mierda. Te cortaron un dedo.
791
02:01:04,712 --> 02:01:06,370
¿No es una perra?
792
02:01:13,687 --> 02:01:16,246
El maldito John Wick.
793
02:01:16,623 --> 02:01:19,416
Así que, el viejo mantiene su Hotel...
794
02:01:19,459 --> 02:01:20,917
...y tú cargarás con la culpa...
795
02:01:20,961 --> 02:01:21,786
No puedo decir que lo culpo.
796
02:01:21,895 --> 02:01:24,287
Habría hecho lo mismo,
si estuviera en su lugar.
797
02:01:25,365 --> 02:01:28,191
Pero esta mierda de La Mesa Suprema...
798
02:01:31,139 --> 02:01:33,064
Siete cortes.
799
02:01:36,309 --> 02:01:39,138
Debajo de la mesa es
donde se hace la mierda.
800
02:01:40,983 --> 02:01:43,875
Y están a punto de descubrir,
que si cortas a un Rey,
801
02:01:44,119 --> 02:01:46,278
será mejor que lo hagas bien rápido.
802
02:01:50,894 --> 02:01:52,384
Así que...
803
02:01:54,797 --> 02:01:56,587
Déjame preguntarte, John.
804
02:01:57,266 --> 02:01:58,791
¿Cómo te sientes?
805
02:02:00,802 --> 02:02:05,396
Porque yo estoy muy enojado.
806
02:02:05,974 --> 02:02:07,599
¿Estás enojado, John?
807
02:02:09,211 --> 02:02:10,569
¿Lo estás?
808
02:02:20,189 --> 02:02:22,213
Sí...