1 00:02:33,681 --> 00:02:36,407 John Wick, excomunicado. 2 00:02:36,516 --> 00:02:39,811 Entra en efecto, 6:00 p.m. hora estándar del Este. 3 00:03:31,373 --> 00:03:32,965 Espero que el señor Wick... 4 00:03:33,008 --> 00:03:34,466 ...encuentre el camino a un lugar seguro. 5 00:03:34,543 --> 00:03:36,669 Conocía las reglas, las rompió. 6 00:03:36,779 --> 00:03:39,338 Y mató a un hombre en suelo de la compañía, Charon. 7 00:03:39,381 --> 00:03:41,307 ¿Espera que lo logre? 8 00:03:41,350 --> 00:03:43,274 Hay $14 millones de dólares de recompensa por su cabeza. 9 00:03:43,318 --> 00:03:46,344 Y todas las partes interesadas en esta ciudad, quieren su tajada. 10 00:03:47,088 --> 00:03:49,214 Diría que las probabilidades son casi iguales. 11 00:04:07,309 --> 00:04:09,602 ¿Crees que el hospital está ahí para ayudar? 12 00:04:09,677 --> 00:04:11,103 ¡De ninguna manera! 13 00:04:11,179 --> 00:04:13,972 ¡Te matarán tan pronto cómo te curen! 14 00:04:14,917 --> 00:04:16,307 Pero yo sé que no es así. 15 00:04:16,351 --> 00:04:17,809 Yo sé que no es así. Sé lo que estoy... 16 00:04:26,261 --> 00:04:27,686 Tic-tac, señor Wick. 17 00:04:27,829 --> 00:04:29,054 Tic-tac. 18 00:04:29,231 --> 00:04:30,955 Tic-tac. 19 00:04:31,299 --> 00:04:33,825 Tic-tac. Tic... 20 00:04:34,602 --> 00:04:37,229 ¡No puede perder su tiempo, señor Wick! 21 00:04:51,655 --> 00:04:53,680 La Biblioteca Pública de Nueva York. 22 00:04:53,723 --> 00:04:55,014 Muy bien. 23 00:05:14,310 --> 00:05:15,534 Cambio de planes. 24 00:05:18,414 --> 00:05:19,639 Al Continental. 25 00:05:19,949 --> 00:05:22,676 ¿Puedes ver que él sea recibido por el conserje? 26 00:05:23,285 --> 00:05:24,978 Sí, señor, señor Wick. 27 00:05:26,489 --> 00:05:29,815 Buen perro. Buen perro. 28 00:05:39,835 --> 00:05:41,928 John Wick, excomunicado. 29 00:05:41,972 --> 00:05:44,064 En efecto, en 20 minutos. 30 00:06:05,195 --> 00:06:05,760 ¿Puedo ayudarlo en algo? 31 00:06:05,795 --> 00:06:09,322 Cuento popular ruso. Alexander Afanasyev. 32 00:06:11,701 --> 00:06:13,159 1864. 33 00:06:23,312 --> 00:06:24,904 - Nivel dos. - Gracias. 34 00:07:20,236 --> 00:07:22,328 "Consideren sus orígenes. 35 00:07:22,371 --> 00:07:24,496 "No fueron hechos para vivir como brutos, 36 00:07:25,473 --> 00:07:28,033 "sino para seguir la virtud y el conocimiento". 37 00:07:30,745 --> 00:07:31,903 Dante. 38 00:07:34,148 --> 00:07:36,541 Te ves un poco deprimido, John. 39 00:07:36,885 --> 00:07:39,210 Ernest. Todavía tengo tiempo. 40 00:07:39,321 --> 00:07:42,614 Ya casi es hora. ¿Quién notará la diferencia? 41 00:07:43,225 --> 00:07:45,117 ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres hacer? 42 00:07:45,160 --> 00:07:46,752 Catorce millones. Eso es mucho dinero. 43 00:07:46,795 --> 00:07:48,587 No si no puedes gastarlo. 44 00:08:25,000 --> 00:08:26,026 Mierda. 45 00:09:18,689 --> 00:09:19,881 Empújalo hacia atrás. 46 00:09:34,405 --> 00:09:36,765 John Wick, excomunicado. 47 00:09:36,808 --> 00:09:39,067 En efecto, en 10 minutos. 48 00:09:49,154 --> 00:09:52,480 Que se sepa que los del Bowery honrarán el excomunicado. 49 00:09:52,891 --> 00:09:56,818 Sin ayuda, sin servicios de ningún tipo. 50 00:10:08,040 --> 00:10:11,332 ¡Doc.! ¡Doc., soy Wick! 51 00:10:12,944 --> 00:10:14,102 Señor Wick. 52 00:10:14,146 --> 00:10:16,505 No, no, no. No debería estar aquí. La hora casi se ha terminado. 53 00:10:16,548 --> 00:10:18,473 Lo sé, Doc., por favor. Todavía hay tiempo. 54 00:10:18,516 --> 00:10:19,773 ¡No! No puedo. 55 00:10:19,818 --> 00:10:21,676 ¡Todavía tengo cinco minutos! 56 00:10:23,021 --> 00:10:24,045 Por favor. 57 00:10:30,763 --> 00:10:32,188 Vamos. Vamos. 58 00:10:38,770 --> 00:10:40,295 Muy bien, siéntese ahí. 59 00:10:45,277 --> 00:10:47,403 Muy bien, déjeme ver. Déjeme ver. 60 00:10:50,249 --> 00:10:51,774 Herida por punción. 61 00:10:52,718 --> 00:10:55,878 Fue profunda. Le han cortado la arteria. 62 00:10:58,022 --> 00:10:59,014 Aquí tiene. 63 00:11:00,593 --> 00:11:01,684 De acuerdo. 64 00:11:04,663 --> 00:11:07,188 John Wick, excomunicado. 65 00:11:07,400 --> 00:11:09,524 En efecto, en un minuto. 66 00:11:22,748 --> 00:11:23,606 ¿Doc.? 67 00:11:28,586 --> 00:11:29,344 ¿Doc.? 68 00:11:29,387 --> 00:11:31,514 Sí. Estamos a mitad de camino. 69 00:11:34,292 --> 00:11:35,617 - Cinco segundos. - Sí. 70 00:11:35,661 --> 00:11:37,986 John Wick, excomunicado. 71 00:11:38,029 --> 00:11:42,291 En efecto, en cinco, cuatro... 72 00:11:42,701 --> 00:11:45,327 Tres, dos... 73 00:11:45,805 --> 00:11:46,929 Uno. 74 00:11:56,214 --> 00:11:58,040 Lo siento, señor Wick. 75 00:11:58,451 --> 00:12:00,177 Lo sé. Las reglas. 76 00:12:00,753 --> 00:12:01,844 Las reglas. 77 00:12:07,860 --> 00:12:09,785 John Wick, $14 millones. 78 00:12:09,829 --> 00:12:12,388 El contrato abierto ya está en vigor. 79 00:12:12,465 --> 00:12:14,724 Todos los servicios quedan suspendidos. 80 00:12:32,050 --> 00:12:34,777 SUJETO: JOHN WICK 81 00:12:35,521 --> 00:12:38,314 ENVIANDO MENSAJE A... 82 00:12:45,065 --> 00:12:47,423 Y allá vamos. 83 00:13:12,126 --> 00:13:13,950 Estante superior. A la derecha. 84 00:13:14,327 --> 00:13:16,320 Sí. Tome cuatro. 85 00:13:16,764 --> 00:13:19,189 Le dará energía. Ayudará con el dolor. 86 00:13:29,042 --> 00:13:30,366 ¿Señor Wick? 87 00:13:32,179 --> 00:13:34,504 No creerán que me detuve sobre la hora. 88 00:13:34,947 --> 00:13:35,906 Pero lo hizo. 89 00:13:35,949 --> 00:13:37,074 Ellos lo sabrán. 90 00:13:37,550 --> 00:13:38,508 ¿Saber qué? 91 00:13:38,919 --> 00:13:41,043 Le dije dónde estaba la medicina. 92 00:13:57,671 --> 00:13:59,596 - ¿Dónde la quiere? - Aquí. 93 00:13:59,805 --> 00:14:00,996 Justo debajo de mi costilla flotante. 94 00:14:01,040 --> 00:14:02,932 Asegúrese de no golpear mi intestino grueso. 95 00:14:05,012 --> 00:14:06,137 ¡Espere! 96 00:14:06,814 --> 00:14:08,505 Una podría no ser suficiente. 97 00:14:12,753 --> 00:14:14,945 Sí. De acuerdo. 98 00:14:16,056 --> 00:14:17,614 Asegúrese de no rozar mi... 99 00:14:26,768 --> 00:14:28,492 Buena suerte, señor Wick. 100 00:14:31,372 --> 00:14:32,629 Gracias, Doc. 101 00:14:50,524 --> 00:14:52,149 Ese es él. 102 00:14:52,492 --> 00:14:54,216 Sí. Vamos. 103 00:16:26,553 --> 00:16:27,711 Rápido. 104 00:16:31,726 --> 00:16:32,816 Abre la puerta. 105 00:16:35,062 --> 00:16:36,219 Dispara a la cerradura. 106 00:20:50,719 --> 00:20:51,877 Ese es él. 107 00:20:51,920 --> 00:20:53,011 Sí. 108 00:20:53,288 --> 00:20:56,647 Diles que está llegando a la esquina. 109 00:24:09,821 --> 00:24:12,280 John Wick. Contrato abierto. 110 00:24:12,324 --> 00:24:14,649 Aumento, a $15 millones. 111 00:24:16,728 --> 00:24:19,620 ¿Adónde vas, Jonathan? 112 00:24:21,466 --> 00:24:24,459 CUENTO DE DOS LOBOS 113 00:24:28,739 --> 00:24:30,698 Estamos cerrados. 114 00:24:56,502 --> 00:24:58,729 Ha pasado un tiempo. 115 00:25:08,214 --> 00:25:09,706 Y el cinturón. 116 00:25:20,426 --> 00:25:22,052 Muéstrale el camino. 117 00:25:26,499 --> 00:25:29,759 Nos veremos. 118 00:25:51,689 --> 00:25:53,115 ¡De nuevo! 119 00:26:08,272 --> 00:26:09,764 ¡De nuevo! 120 00:26:27,492 --> 00:26:31,521 Jardani. ¿Por qué has vuelto a casa? 121 00:26:37,302 --> 00:26:39,561 Me presentas esto como una respuesta. 122 00:26:39,905 --> 00:26:42,098 Todavía tengo mi boleto. 123 00:26:43,576 --> 00:26:46,735 Después de todo el caos que has causado en las últimas semanas, 124 00:26:46,778 --> 00:26:48,905 ¿crees que tu boleto sea válido? 125 00:26:49,181 --> 00:26:51,006 ¿Olvidas que la Ruska Roma... 126 00:26:51,116 --> 00:26:52,941 ...está obligada por La Mesa Suprema, 127 00:26:53,185 --> 00:26:55,743 la cual está por encima de todo? 128 00:26:56,487 --> 00:26:58,980 Podrían matarme sólo por hablar contigo. 129 00:27:00,324 --> 00:27:04,987 Me honras trayendo la muerte a mi puerta. 130 00:27:07,667 --> 00:27:11,593 Jardani, ¿qué ha sido de ti? 131 00:27:13,739 --> 00:27:17,532 Me llamo Jardani Jovonovich. 132 00:27:18,844 --> 00:27:21,636 Soy un hijo de Bielorrusia... 133 00:27:22,080 --> 00:27:25,475 ...un huérfano de su tribu. 134 00:27:26,052 --> 00:27:29,044 Están obligados a ayudarme... 135 00:27:29,622 --> 00:27:31,447 Está obligada... 136 00:27:31,590 --> 00:27:34,183 Y se me debe. 137 00:27:38,597 --> 00:27:40,155 ¡Rooney, basta ya! 138 00:27:49,242 --> 00:27:50,633 Ven conmigo. 139 00:28:11,730 --> 00:28:14,656 "Se te debe". No se te debe nada, Jardani. 140 00:28:14,700 --> 00:28:16,925 Sabes, cuando mis pupilas vienen aquí por primera vez, 141 00:28:17,035 --> 00:28:18,393 ellas desean una cosa. 142 00:28:18,671 --> 00:28:20,530 Una vida libre de sufrimiento. 143 00:28:21,006 --> 00:28:23,933 Trato de disuadirlas de estás nociones infantiles, 144 00:28:24,009 --> 00:28:25,867 pero, como sabes, 145 00:28:26,879 --> 00:28:28,370 el arte es dolor. 146 00:28:31,917 --> 00:28:33,475 La vida es sufrimiento. 147 00:28:38,724 --> 00:28:40,949 De alguna manera, te las arreglaste para salir. 148 00:28:42,228 --> 00:28:44,520 Pero aquí estás, de vuelta donde empezaste. 149 00:28:45,564 --> 00:28:47,456 Todo esto, ¿por qué? 150 00:28:47,701 --> 00:28:49,226 ¿A causa de un cachorrito? 151 00:28:52,472 --> 00:28:55,499 No sólo fue un cachorrito. 152 00:29:08,422 --> 00:29:11,415 ¿Gratos recuerdos? 153 00:29:24,504 --> 00:29:25,796 Pirueta. 154 00:29:27,373 --> 00:29:29,732 Pirueta, pirueta. 155 00:29:32,713 --> 00:29:33,937 Siéntate. 156 00:29:47,460 --> 00:29:52,289 Aunque quisiera, no puedo ayudarte, Jardani. 157 00:29:53,267 --> 00:29:55,726 La Mesa Suprema quiere tu vida. 158 00:29:56,303 --> 00:29:58,362 ¿Cómo puedes luchar contra el viento? 159 00:29:59,139 --> 00:30:00,963 ¿Cómo puedes destrozar a las montañas? 160 00:30:01,007 --> 00:30:02,966 ¿Cómo puedes enterrar el océano? 161 00:30:03,410 --> 00:30:06,269 ¿Cómo puedes escapar de la luz? 162 00:30:06,414 --> 00:30:08,707 Por supuesto, puedes ir a la oscuridad. 163 00:30:08,916 --> 00:30:11,076 Pero también ellos están en esa oscuridad. 164 00:30:13,387 --> 00:30:18,582 Así que dime, Jardani. ¿Qué es lo que realmente quieres? 165 00:30:21,295 --> 00:30:22,619 Pasaje. 166 00:30:23,764 --> 00:30:25,389 ¿Adónde quieres ir? 167 00:30:27,034 --> 00:30:28,659 A Casablanca. 168 00:30:30,770 --> 00:30:34,097 El camino al Paraíso, comienza en el Infierno. 169 00:30:39,245 --> 00:30:40,703 Que así sea. 170 00:30:40,747 --> 00:30:44,575 Dame tu boleto y te lo romperé. 171 00:30:45,652 --> 00:30:48,345 Si eso es lo que realmente deseas. 172 00:31:27,394 --> 00:31:31,288 Con esto, Jardani, tu boleto está roto. 173 00:31:40,407 --> 00:31:42,765 No podrás volver a casa, nunca más. 174 00:31:44,478 --> 00:31:46,536 Llévenlo al bote salvavidas. 175 00:31:47,981 --> 00:31:49,672 Do svidanya. 176 00:31:52,086 --> 00:31:54,143 Do svidanya. 177 00:32:24,352 --> 00:32:27,479 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarle? 178 00:32:45,673 --> 00:32:50,702 Señor. Hay una Adjudicadora que quiere verle. 179 00:32:52,114 --> 00:32:53,539 Muy bien, señor. 180 00:32:56,351 --> 00:32:58,544 El Gerente está en el salón. 181 00:33:03,225 --> 00:33:06,652 Supongo que estás aquí para hablar de John Wick. 182 00:33:07,261 --> 00:33:09,788 Si es así, podemos ser breves. 183 00:33:10,033 --> 00:33:13,426 Le dije que se marchara, se negó a hacerlo. 184 00:33:13,469 --> 00:33:15,227 Y eso es todo. 185 00:33:15,738 --> 00:33:17,329 El señor Wick rompió las reglas. 186 00:33:17,372 --> 00:33:18,430 Sí. 187 00:33:19,408 --> 00:33:21,700 Y no tengo la menor idea de dónde está... 188 00:33:21,743 --> 00:33:22,901 Está equivocado. 189 00:33:23,011 --> 00:33:24,703 No estoy aquí por el señor Wick. 190 00:33:24,746 --> 00:33:27,440 Estoy aquí porque el señor Wick rompió las reglas en este Hotel. 191 00:33:27,849 --> 00:33:28,775 La sangre fue derramada... 192 00:33:28,818 --> 00:33:31,077 ...en los terrenos del Continental. ¿No es así? 193 00:33:31,120 --> 00:33:32,110 Sí. 194 00:33:32,288 --> 00:33:34,413 De hecho, el cadáver se enfría... 195 00:33:34,490 --> 00:33:36,416 ...dentro de estas mismas paredes. 196 00:33:36,959 --> 00:33:38,685 Me gustaría verlo. 197 00:34:06,722 --> 00:34:08,680 Santino D'Antonio. 198 00:34:09,524 --> 00:34:11,650 Un miembro recién instalado de La Mesa Suprema, 199 00:34:11,760 --> 00:34:12,851 asesinado por el señor Wick... 200 00:34:12,895 --> 00:34:15,621 ...mientras buscaba santuario en el Continental. 201 00:34:19,967 --> 00:34:22,729 Con una .45 ACP, parece. 202 00:34:23,705 --> 00:34:26,732 No tuve control sobre las acciones del señor Wick. 203 00:34:26,775 --> 00:34:29,669 Y sin embargo, vive porque usted lo consideró así, ¿no? 204 00:34:30,279 --> 00:34:31,203 Sí. 205 00:34:31,346 --> 00:34:33,572 Conoce al señor Wick desde hace muchos años. 206 00:34:33,615 --> 00:34:36,174 Incluso podría ser justo llamarlos "amigos", ¿no? 207 00:34:36,985 --> 00:34:39,312 En vez de detenerlo, en vez de matarlo, 208 00:34:39,355 --> 00:34:41,013 se quedó de brazos cruzados y dejó que se fuera... 209 00:34:41,057 --> 00:34:43,750 ...después de disparar a Santino D'Antonio delante de usted. 210 00:34:43,793 --> 00:34:45,618 Lo dejé excomunicado. 211 00:34:45,662 --> 00:34:48,755 Pero no antes de que le diera una hora para escapar. 212 00:34:48,798 --> 00:34:50,455 Rompió las reglas en mi Hotel. 213 00:34:50,499 --> 00:34:52,959 Este es exactamente el problema, "su Hotel". 214 00:34:53,002 --> 00:34:54,660 ¿Dónde está su lealtad? 215 00:34:55,305 --> 00:34:57,463 He estado en servicio durante más de 40 años. 216 00:34:57,541 --> 00:34:59,666 Bajo La Mesa. Sirviendo a La Mesa. 217 00:34:59,777 --> 00:35:01,534 Todo es bajo La Mesa. 218 00:35:01,578 --> 00:35:03,168 Entiendo que tiene sus lealtades, 219 00:35:03,213 --> 00:35:04,437 pero esto no se puede pasar por alto. 220 00:35:04,480 --> 00:35:08,007 Permítame ser clara. Estoy aquí para juzgarlo a usted. 221 00:35:08,218 --> 00:35:10,375 Tiene una semana para poner sus asuntos en orden. 222 00:35:11,619 --> 00:35:12,477 ¿Disculpa? 223 00:35:12,588 --> 00:35:15,746 En ese momento, se nombrará a su sucesor. 224 00:35:17,526 --> 00:35:18,883 Hay reglas, 225 00:35:18,927 --> 00:35:20,452 son las únicas cosas que nos separan... 226 00:35:20,495 --> 00:35:22,653 - De los animales. - Sí. 227 00:35:23,064 --> 00:35:24,755 Tiene siete días. 228 00:35:28,769 --> 00:35:31,863 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición, 229 00:35:31,906 --> 00:35:34,233 puede buscarme en la habitación 217. 230 00:35:34,643 --> 00:35:38,170 Disfrute de su estancia en el Continental. 231 00:35:50,726 --> 00:35:53,019 Hay un Adjudicadora que quiere verte. 232 00:36:07,276 --> 00:36:10,469 Bienvenida a mi Control de Misión. 233 00:36:10,779 --> 00:36:12,305 El tronco cerebral de mi operación. 234 00:36:12,348 --> 00:36:13,905 El super corredor aéreo de la información. 235 00:36:13,950 --> 00:36:15,976 Desde donde controlo lo que se dice en la calle, 236 00:36:16,420 --> 00:36:17,410 a la manera del mundo. 237 00:36:17,888 --> 00:36:18,945 Con palomas. 238 00:36:19,088 --> 00:36:22,949 Sí. Tú ves ratas con alas, pero yo veo la Internet. 239 00:36:24,360 --> 00:36:28,120 No hay direcciones IP. Sin huella digital. 240 00:36:28,364 --> 00:36:32,125 No se puede encontrar, no se puede hackear, no deja rastros. 241 00:36:32,168 --> 00:36:33,892 ¿Se puede contraer una enfermedad por ello? 242 00:36:34,871 --> 00:36:36,996 Bueno, yo no recomendaría que te comieras una. 243 00:36:38,040 --> 00:36:39,498 ¿Qué demonios quieres? 244 00:36:40,309 --> 00:36:42,301 Quería ver dónde no había ocurrido. 245 00:36:42,345 --> 00:36:43,937 ¿Dónde no ocurrió que cosa? 246 00:36:43,979 --> 00:36:46,039 Donde no mató a John Wick. 247 00:36:46,951 --> 00:36:48,274 Siempre he tenido la impresión... 248 00:36:48,318 --> 00:36:51,244 ...que los contratos y su ejecución, eran opcionales. 249 00:36:51,287 --> 00:36:53,280 Yo no tengo ningún problema con John Wick. 250 00:36:59,462 --> 00:37:02,956 Y aún así, le dió a John una Kimber 1911, de siete tiros, 251 00:37:02,999 --> 00:37:04,559 sabiendo que tenía la intención de usarla... 252 00:37:04,603 --> 00:37:06,528 ...para enfrentarse a La Mesa. ¿Sí? 253 00:37:11,042 --> 00:37:13,934 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 254 00:37:21,218 --> 00:37:22,978 Le dió a John Wick siete balas, 255 00:37:23,021 --> 00:37:25,313 y La Mesa Suprema le da a usted siete días. 256 00:37:25,724 --> 00:37:27,815 ¿Siete días para qué, exactamente? 257 00:37:27,893 --> 00:37:29,383 Para arreglar sus asuntos... 258 00:37:29,427 --> 00:37:31,419 ...y encontrar un nuevo hogar para sus aves. 259 00:37:31,763 --> 00:37:34,355 En siete días, abdicará de su trono. 260 00:37:46,710 --> 00:37:47,935 Mi querida. 261 00:37:47,978 --> 00:37:50,838 Dime, ¿sabes qué es el Bowery, Adjudicadora? 262 00:37:50,881 --> 00:37:52,739 ¿Sabes lo que pasa cuando muevo la mano? 263 00:37:53,350 --> 00:37:56,476 No, no habrá ningún reemplazo para mí en el trono. 264 00:37:56,754 --> 00:37:59,480 Porque yo soy el trono, nena. 265 00:37:59,523 --> 00:38:01,448 ¡Soy el Bowery! 266 00:38:02,860 --> 00:38:04,985 Soy todo lo que te dignas a no mirar... 267 00:38:05,030 --> 00:38:06,554 ...cuando caminas por la calle por la noche. 268 00:38:06,597 --> 00:38:10,291 El Bowery es mío. Sólo mío. 269 00:38:11,467 --> 00:38:12,960 No cometa el error de pensar... 270 00:38:13,070 --> 00:38:16,096 ...que existe fuera de las reglas, ningún hombre lo está. 271 00:38:16,640 --> 00:38:18,767 Tiene siete días. 272 00:39:58,576 --> 00:39:59,767 ¡Suficiente! 273 00:40:05,584 --> 00:40:08,576 Me temo que nuestro amigo está fuera de los límites. 274 00:40:08,620 --> 00:40:10,912 Pero está excomunicado. 275 00:40:11,389 --> 00:40:14,181 Parece que la Gerente le ha concedido una amnistía. 276 00:40:15,527 --> 00:40:16,884 Señor Jonathan, 277 00:40:17,127 --> 00:40:19,553 ¿sería tan amable de venir conmigo? 278 00:40:39,584 --> 00:40:42,144 Bienvenido a Casablanca, señor Wick. 279 00:40:42,854 --> 00:40:44,046 Gracias. 280 00:40:49,594 --> 00:40:50,751 Señor Jonathan, 281 00:40:50,796 --> 00:40:52,854 ha pasado mucho tiempo desde que nuestra bella ciudad... 282 00:40:52,898 --> 00:40:54,724 ...ha sido agraciada con su presencia. 283 00:40:55,134 --> 00:40:56,226 Necesito hablar con... 284 00:40:56,302 --> 00:40:58,595 Sí, la señora Al-Azwar, lo está esperando. 285 00:41:05,645 --> 00:41:09,505 Vaya, vaya, bienvenido al Continental Marroquí. 286 00:41:09,649 --> 00:41:11,874 Espero que lo encuentre de su agrado. 287 00:41:13,253 --> 00:41:14,644 Por aquí, por favor. 288 00:41:14,687 --> 00:41:17,080 La señora Al-Azwar no espera a ningún hombre. 289 00:41:21,494 --> 00:41:24,153 La mejor de las suertes, señor Jonathan. 290 00:41:24,931 --> 00:41:26,321 La mejor de las suertes... 291 00:42:01,034 --> 00:42:03,026 ¿Te gustan los perros, John? 292 00:42:03,869 --> 00:42:05,128 ¿Sofía? 293 00:42:10,777 --> 00:42:12,001 ¡Sofía! 294 00:42:12,045 --> 00:42:14,271 No puedes matar al portador de tu marcador. 295 00:42:14,581 --> 00:42:17,473 No te maté. Sólo te dispare. 296 00:42:18,618 --> 00:42:19,943 Bonito traje. 297 00:42:22,656 --> 00:42:24,013 Yo también me alegro de verte. 298 00:42:24,057 --> 00:42:26,683 Debería dispararte en la cabeza ahora mismo. 299 00:42:26,759 --> 00:42:27,884 Lo sé. 300 00:42:33,332 --> 00:42:35,190 No lo hagas. 301 00:42:36,569 --> 00:42:38,394 Estás excomunicado, John. 302 00:42:39,105 --> 00:42:43,932 Y ese marcador no significa ni mierda. 303 00:42:48,981 --> 00:42:50,473 Esta es tu sangre. 304 00:42:52,051 --> 00:42:53,543 Tu fianza. 305 00:42:53,953 --> 00:42:58,715 Cuando necesitaste ayuda, yo estuve allí. 306 00:43:06,965 --> 00:43:08,259 Siéntate. 307 00:43:11,771 --> 00:43:13,998 Estaba hablando contigo, John. 308 00:43:18,745 --> 00:43:22,138 Te das cuenta de que ahora soy una Gerente, ¿verdad? 309 00:43:23,383 --> 00:43:25,208 Ya no estoy de servicio, John. 310 00:43:25,251 --> 00:43:28,612 Así que no voy por ahí disparando a la gente en la cabeza. 311 00:43:29,023 --> 00:43:31,248 No te estoy pidiendo que mates a nadie. 312 00:43:31,625 --> 00:43:33,683 Sólo necesito que me lleves hasta él. 313 00:43:34,093 --> 00:43:36,719 - ¿Con quién? - Tu antiguo jefe. 314 00:43:38,665 --> 00:43:40,156 Quieres matar a Berrada. 315 00:43:40,199 --> 00:43:42,091 No voy a matarlo. Sólo necesito hablar. 316 00:43:42,135 --> 00:43:44,727 ¿Qué podría darte? 317 00:43:47,440 --> 00:43:48,698 Guía. 318 00:43:49,042 --> 00:43:53,603 Mira, hice un trato cuando acepté dirigir este Hotel. 319 00:43:53,679 --> 00:43:54,938 Y ese trato decía... 320 00:43:54,981 --> 00:43:57,406 ...que tenía que seguir las reglas de La Mesa. 321 00:43:57,783 --> 00:44:01,144 Si no lo vas a matar, él te va a matar a ti, 322 00:44:01,186 --> 00:44:04,114 y luego probablemente a mí también, por acompañarte hasta allí. 323 00:44:04,757 --> 00:44:08,918 Si cometo un error, un enemigo... 324 00:44:09,929 --> 00:44:13,456 Tal vez alguien vaya a buscar a mi hija. 325 00:44:14,934 --> 00:44:17,961 Y sé lo que hiciste, John, para sacarla. 326 00:44:19,038 --> 00:44:23,400 Pero no puedo correr ese riesgo. Lo siento. 327 00:44:25,479 --> 00:44:27,670 ¿Quieres saber dónde está? 328 00:44:28,615 --> 00:44:31,674 No. No quiero saberlo nunca. 329 00:44:31,850 --> 00:44:35,010 Porque no confío en que no vaya a buscarla. 330 00:44:35,888 --> 00:44:38,948 Una parte de mí la anhela. 331 00:44:39,959 --> 00:44:43,853 Y tengo que matar esa parte de mí, todos los días, 332 00:44:44,297 --> 00:44:45,989 sólo para mantenerla a salvo. 333 00:44:48,902 --> 00:44:55,230 Porque a veces tienes que matar lo que amas. 334 00:44:55,909 --> 00:44:58,802 Por eso te dí ese marcador en primer lugar. 335 00:44:58,845 --> 00:45:00,603 Por eso estoy sentada aquí ahora mismo. 336 00:45:00,647 --> 00:45:02,939 ¡Y por eso estoy jodida! 337 00:45:08,321 --> 00:45:10,280 - Consecuencias. - Sí. 338 00:45:12,459 --> 00:45:14,352 Consecuencias. 339 00:45:16,330 --> 00:45:18,288 Sólo te pido que lo intentes. 340 00:45:19,566 --> 00:45:21,358 De cualquier manera, tú y yo, 341 00:45:21,901 --> 00:45:23,226 estaremos a mano. 342 00:45:34,448 --> 00:45:35,606 No. 343 00:45:37,051 --> 00:45:42,512 Después de esto, estamos menos que a mano. 344 00:45:46,494 --> 00:45:48,319 Nos vamos en 10 minutos. 345 00:46:44,952 --> 00:46:46,578 ¿En qué puedo ayudarle? 346 00:46:58,799 --> 00:47:00,892 No esperaba a La Mesa Suprema tan pronto. 347 00:47:03,572 --> 00:47:05,196 Hay una tarea. 348 00:47:05,506 --> 00:47:07,699 Involucra a alguien que rompió las reglas... 349 00:47:07,742 --> 00:47:09,333 ...y se puso contra La Mesa. 350 00:47:10,845 --> 00:47:12,170 John Wick, querrá decir. 351 00:47:13,181 --> 00:47:15,039 Mis estudiantes no han estado de ociosos. 352 00:47:15,149 --> 00:47:17,842 John Wick y todos los que le han ayudado. 353 00:47:18,419 --> 00:47:20,511 Has oído las historias sobre él, por supuesto. 354 00:47:20,554 --> 00:47:22,980 Mató a decenas de hombres sólo la semana pasada, a causa de... 355 00:47:23,057 --> 00:47:25,650 Un perro, un auto. 356 00:47:26,794 --> 00:47:28,251 Estoy familiarizado. 357 00:47:31,131 --> 00:47:32,490 Y estoy interesado. 358 00:47:34,068 --> 00:47:35,258 Mucho. 359 00:47:41,876 --> 00:47:44,802 Pez globo. Muy fatal. 360 00:47:49,716 --> 00:47:50,807 Nada de soja. 361 00:47:59,395 --> 00:48:03,187 He servido, seré de utilidad. 362 00:49:44,033 --> 00:49:45,458 ¡Deténganse! 363 00:49:52,275 --> 00:49:53,400 ¡Fuera! 364 00:50:00,016 --> 00:50:03,343 La Mesa Suprema y la Ruska Roma tienen un acuerdo. 365 00:50:03,420 --> 00:50:06,679 Sí, y usted ayudó a John Wick. 366 00:50:06,724 --> 00:50:07,647 Tenía un boleto. 367 00:50:07,690 --> 00:50:10,150 Pero un boleto no está por encima de La Mesa. 368 00:50:10,293 --> 00:50:13,053 Su penitencia se pagará con sangre. 369 00:50:13,963 --> 00:50:15,055 Ahora... 370 00:50:17,567 --> 00:50:22,695 Extienda sus manos con que ayudó y jure su lealtad. 371 00:50:30,313 --> 00:50:35,975 He servido, seré de utilidad. 372 00:50:58,476 --> 00:51:00,934 No vamos a entrar como en los viejos tiempos. 373 00:51:01,444 --> 00:51:03,303 Es sólo una conversación. 374 00:51:04,447 --> 00:51:07,941 Nada es sólo una conversación contigo, John. 375 00:51:12,055 --> 00:51:13,346 Vamos. 376 00:51:37,281 --> 00:51:38,672 Sofía. 377 00:51:39,150 --> 00:51:41,442 Siempre es un placer verte. 378 00:51:41,852 --> 00:51:44,611 Y los perros, por supuesto, qué maravilla. 379 00:51:44,722 --> 00:51:46,013 ¿Puedo acariciar uno? 380 00:51:46,523 --> 00:51:47,680 Por supuesto que sí. 381 00:51:51,828 --> 00:51:53,487 Fantástico. 382 00:51:54,398 --> 00:51:56,090 Jonathan Wick. 383 00:51:57,201 --> 00:51:59,927 Me enteré que había arribado a nuestras costas. 384 00:52:06,143 --> 00:52:07,401 Pase, ahora mismo. 385 00:52:07,778 --> 00:52:10,037 Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 386 00:52:14,417 --> 00:52:18,945 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 387 00:52:20,790 --> 00:52:21,681 Dígame... 388 00:52:21,725 --> 00:52:23,183 ¿Viene aquí a matarme? 389 00:52:25,995 --> 00:52:26,953 No. 390 00:52:36,272 --> 00:52:40,568 Señor Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 391 00:52:42,246 --> 00:52:45,573 La gente lo discute. "Asesino". 392 00:52:47,016 --> 00:52:50,644 Hashasheen, seguidores de Hassan-i... 393 00:52:52,289 --> 00:52:53,914 Comedores de hachís. 394 00:52:56,427 --> 00:52:57,751 No, gracias. 395 00:52:59,196 --> 00:53:02,391 Pero otros sostienen que viene de asasiyyun. 396 00:53:02,666 --> 00:53:04,860 Es decir, "hombres fieles... 397 00:53:05,103 --> 00:53:06,996 "... y que acatan sus creencias". 398 00:53:08,774 --> 00:53:10,265 ¿Ve esa moneda? 399 00:53:11,176 --> 00:53:14,303 La primera moneda que se acuñó en esta instalación. 400 00:53:14,946 --> 00:53:18,206 Al lado, el primer marcador. 401 00:53:18,250 --> 00:53:20,575 No es fácil de rastrear, créame. 402 00:53:20,819 --> 00:53:22,444 Ahora, esta moneda, por supuesto, 403 00:53:22,487 --> 00:53:24,879 no representa un valor monetario. 404 00:53:25,590 --> 00:53:28,617 Representa el comercio de relaciones, 405 00:53:28,860 --> 00:53:32,320 un contrato social en el que se acepta participar. 406 00:53:33,130 --> 00:53:34,689 Orden y reglas. 407 00:53:35,567 --> 00:53:37,459 Ha roto las reglas. 408 00:53:37,769 --> 00:53:40,628 La Mesa Suprema lo ha marcado para la muerte. 409 00:53:40,873 --> 00:53:43,065 ¿Por qué iba a permitir que se fuera de aquí con vida, 410 00:53:43,108 --> 00:53:46,933 cuando su vida ha sido por sus propias acciones, perdida? 411 00:53:52,016 --> 00:53:54,008 Intento enmendarlo. 412 00:53:54,785 --> 00:53:56,944 Para pagar por lo que he hecho. 413 00:53:57,187 --> 00:54:00,748 Busco una reunión con el que se sienta por encima de La Mesa. 414 00:54:05,330 --> 00:54:08,757 Este perro, me encanta. 415 00:54:09,133 --> 00:54:12,393 Dime, ¿despoja mucho pelo? 416 00:54:14,739 --> 00:54:16,097 Ocasionalmente. 417 00:54:16,874 --> 00:54:19,668 Cuando me vaya, puede decirle al Anciano que iré. 418 00:54:20,312 --> 00:54:21,302 Y si me quiere muerto... 419 00:54:21,413 --> 00:54:24,973 Entonces, se encargará de que sus huesos se blanqueen bajo el sol. 420 00:54:26,184 --> 00:54:27,341 Ya veo. 421 00:54:27,818 --> 00:54:30,545 Y yo le habría dado una opción. 422 00:54:37,562 --> 00:54:39,720 Lo siento, señor Wick. 423 00:54:40,331 --> 00:54:43,057 No puedo decirle dónde encontrar al Anciano. 424 00:54:45,603 --> 00:54:47,360 No lo entiende. 425 00:54:47,505 --> 00:54:49,596 El Anciano no es un hombre que se encuentre. 426 00:54:49,639 --> 00:54:51,632 Sólo él puede elegir encontrarlo. 427 00:54:52,076 --> 00:54:53,500 ¿Desea hablar con él? 428 00:54:53,910 --> 00:54:56,605 Vaya al borde del desierto, mire hacia arriba. 429 00:54:57,382 --> 00:54:58,739 Canis Minor, 430 00:54:58,883 --> 00:55:01,909 el perro que siguió a Orión a través del cielo. 431 00:55:02,386 --> 00:55:04,111 Siga a la estrella más brillante. 432 00:55:04,422 --> 00:55:06,781 Camine hasta que esté casi muerto. 433 00:55:07,058 --> 00:55:09,383 Entonces, siga caminando. 434 00:55:09,593 --> 00:55:11,319 Cuando esté en su último aliento, 435 00:55:11,662 --> 00:55:15,757 él lo encontrará... O no lo hará. 436 00:55:17,535 --> 00:55:19,060 Estoy agradecido. 437 00:55:21,772 --> 00:55:23,364 Gracias, señor. 438 00:55:25,744 --> 00:55:28,102 Tal vez no estabas escuchando. 439 00:55:31,817 --> 00:55:33,676 El contrato social. 440 00:55:34,986 --> 00:55:37,012 El comercio de las relaciones. 441 00:55:37,756 --> 00:55:39,815 Has recibido un gran regalo. 442 00:55:40,059 --> 00:55:41,549 He recibido a tu amigo. 443 00:55:42,461 --> 00:55:44,653 ¿Qué me ofreces a cambio? 444 00:55:48,566 --> 00:55:51,927 Tan suave y a la vez tan feroz. 445 00:55:52,337 --> 00:55:54,696 Me encanta este perro. 446 00:55:55,974 --> 00:55:57,198 Me lo quedaré. 447 00:55:57,342 --> 00:55:58,466 ¿Disculpe? 448 00:55:58,509 --> 00:56:00,101 Este será mi regalo. 449 00:56:00,244 --> 00:56:02,837 Así es como me mostrarás tu lealtad. 450 00:56:03,147 --> 00:56:03,871 No. 451 00:56:04,215 --> 00:56:06,373 Seguramente es lo menos que puedes hacer. 452 00:56:06,416 --> 00:56:08,676 No, no puede quedarse con mi perro. 453 00:56:09,687 --> 00:56:10,679 Muy bien. 454 00:56:12,357 --> 00:56:13,614 Muy bien. 455 00:56:15,994 --> 00:56:17,385 Entonces, lo mataré. 456 00:56:22,467 --> 00:56:24,492 Lo siento, Sofia. 457 00:56:24,535 --> 00:56:26,895 Esto era para que aprendieras. 458 00:56:35,247 --> 00:56:36,638 No lo hagas. 459 00:57:18,057 --> 00:57:20,382 Sofía. No lo hagas. 460 00:57:25,230 --> 00:57:27,290 Le disparó a mi perro. 461 00:57:28,401 --> 00:57:29,626 Lo entiendo. 462 00:57:31,937 --> 00:57:34,497 Tenemos que irnos. Ahora. 463 01:04:08,972 --> 01:04:10,330 Aquí tienen. 464 01:04:14,876 --> 01:04:16,436 Vas a morir, John. 465 01:04:17,714 --> 01:04:20,105 Ya sea aquí en este desierto, 466 01:04:20,916 --> 01:04:23,710 o en algún otro lugar en el futuro. 467 01:04:25,355 --> 01:04:27,180 Pero vas a morir. 468 01:04:42,371 --> 01:04:44,262 Consecuencias. 469 01:04:47,977 --> 01:04:49,769 Consecuencias. 470 01:05:16,174 --> 01:05:17,931 Será mejor que me vaya. 471 01:05:27,284 --> 01:05:28,542 Sofía. 472 01:08:09,647 --> 01:08:11,105 De acuerdo. 473 01:08:16,654 --> 01:08:18,413 Has dejado claro tu punto de vista. 474 01:08:19,790 --> 01:08:21,750 Te has ganado mi lealtad. 475 01:08:23,093 --> 01:08:24,017 De hecho... 476 01:08:24,062 --> 01:08:25,853 Voy a meterte tanta lealtad por el trasero... 477 01:08:25,896 --> 01:08:27,755 ...que se te va a salir por la boca. 478 01:08:27,998 --> 01:08:29,723 Tuvo su oportunidad. 479 01:08:30,067 --> 01:08:32,460 Bueno, ya que lo ves de esa manera, 480 01:08:33,038 --> 01:08:34,996 supongo que es hora de que te diga... 481 01:08:35,140 --> 01:08:39,334 ...que bajes de tu Mesa Suprema y te vayas a la mierda. 482 01:08:39,577 --> 01:08:40,902 Tomo nota. 483 01:08:41,211 --> 01:08:42,770 Le dió a John Wick siete balas, 484 01:08:42,947 --> 01:08:46,774 su penitencia será pagada con siete cortes. 485 01:08:46,817 --> 01:08:49,543 Bueno, a veces tienes que cortar a un hijo de perra. 486 01:08:53,224 --> 01:08:54,950 Aparta la vista, mi amor. 487 01:08:56,528 --> 01:08:59,688 El Rey está muerto. 488 01:09:04,336 --> 01:09:06,127 Larga vida al Rey. 489 01:10:00,092 --> 01:10:01,182 Beba. 490 01:10:02,961 --> 01:10:07,424 No se preocupe, su arma sigue ahí. Por favor, beba. 491 01:10:17,376 --> 01:10:21,170 Hijo mío, ¿cómo es que estás tan perdido? 492 01:10:21,614 --> 01:10:23,172 No perdido. 493 01:10:24,115 --> 01:10:25,408 Buscándole a usted. 494 01:10:25,551 --> 01:10:27,677 ¿Cree que hablo de su ubicación? 495 01:10:29,754 --> 01:10:31,680 Nunca ví a un hombre pelear tan duro... 496 01:10:31,723 --> 01:10:33,648 ...para terminar donde empezó. 497 01:10:41,434 --> 01:10:43,192 Así que dime, Jonathan. 498 01:10:43,669 --> 01:10:45,226 ¿Por qué quieres vivir? 499 01:10:46,038 --> 01:10:49,265 Por mi esposa, Helen. 500 01:10:51,844 --> 01:10:56,372 Para recordarla. Para recordarnos. 501 01:10:56,816 --> 01:10:59,608 ¿Así que busca vivir por la memoria del amor? 502 01:11:01,321 --> 01:11:03,746 Al menos una oportunidad de ganármelo. 503 01:11:05,191 --> 01:11:08,484 Puedo darle una última oportunidad de ganarse su vida. 504 01:11:09,562 --> 01:11:11,821 Sin embargo, puede que no sea la vida que desea. 505 01:11:13,199 --> 01:11:14,990 Complete una tarea para nosotros, 506 01:11:15,033 --> 01:11:17,326 y su excomunicado será revertido. 507 01:11:17,370 --> 01:11:19,128 El contrato abierto se cerrará, 508 01:11:19,473 --> 01:11:21,564 y se le permitiría seguir viviendo. 509 01:11:21,608 --> 01:11:25,001 No libre bajo La Mesa, sino atado a ella. 510 01:11:25,044 --> 01:11:27,637 Haciendo lo que hace mejor, por el resto de sus días. 511 01:11:32,118 --> 01:11:33,876 La elección es suya. 512 01:11:35,821 --> 01:11:37,612 Morir aquí y ahora. 513 01:11:37,923 --> 01:11:40,715 O continuar viviendo y recordando, hasta la muerte. 514 01:11:58,277 --> 01:12:00,235 ¿Qué se debe hacer? 515 01:12:00,346 --> 01:12:03,139 El costo de su vida, será la muerte de otros. 516 01:12:03,482 --> 01:12:06,341 El primero de los cuales será el hombre al que llaman "Winston". 517 01:12:07,286 --> 01:12:08,276 ¿Qué? 518 01:12:08,421 --> 01:12:10,413 Ha olvidado su lealtad. 519 01:12:11,290 --> 01:12:13,684 Ni el contrato abierto, ni el excomunicado... 520 01:12:13,760 --> 01:12:16,686 ...será levantado, hasta que complete su tarea. 521 01:12:17,197 --> 01:12:18,721 Así que si quiere vivir, 522 01:12:19,265 --> 01:12:20,958 y si desea recordar, 523 01:12:22,034 --> 01:12:23,993 esta es la decisión que debe de tomar. 524 01:12:40,553 --> 01:12:42,611 He servido, 525 01:12:44,724 --> 01:12:47,316 seré de utilidad. 526 01:12:47,792 --> 01:12:49,651 Muy bien, hijo mío. 527 01:12:49,861 --> 01:12:51,820 Deja a un lado tu debilidad... 528 01:12:51,963 --> 01:12:54,289 ...y reafirma tu lealtad a La Mesa. 529 01:13:00,971 --> 01:13:02,229 Señor John Wick. 530 01:13:03,108 --> 01:13:04,732 Quiero ver. 531 01:13:05,243 --> 01:13:06,602 Muéstreme. 532 01:13:50,123 --> 01:13:51,415 Gracias. 533 01:13:53,059 --> 01:13:56,586 Acepto esta ofrenda y su lealtad. 534 01:14:14,013 --> 01:14:16,205 Le deseo buena suerte en su camino. 535 01:14:16,781 --> 01:14:19,309 Zahir le ayudará a prepararse para su partida. 536 01:14:21,622 --> 01:14:23,080 Y señor Wick. 537 01:14:27,628 --> 01:14:29,418 Bienvenido de vuelta. 538 01:15:02,229 --> 01:15:05,222 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 539 01:15:05,565 --> 01:15:08,891 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 540 01:16:31,050 --> 01:16:32,843 Manténganse juntos, niños. 541 01:16:32,886 --> 01:16:34,211 Asegúrense de que están sosteniendo la mano... 542 01:16:34,254 --> 01:16:37,281 ...de la persona que está adelante y detrás de ustedes. 543 01:16:39,260 --> 01:16:42,687 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 544 01:16:45,801 --> 01:16:47,292 Yo no me habría detenido. 545 01:16:48,904 --> 01:16:50,729 Es bueno tenerte de vuelta. 546 01:16:57,512 --> 01:16:58,869 ¿Qué tal el viaje? 547 01:17:01,983 --> 01:17:04,010 ¿Vas al Continental? 548 01:17:10,091 --> 01:17:11,616 ¿Está contigo? 549 01:17:12,793 --> 01:17:14,253 Lo estaba. 550 01:17:24,441 --> 01:17:25,833 Bonito truco. 551 01:17:27,834 --> 01:17:30,834 VA A LA SALIDA DE ATRAS 552 01:18:31,440 --> 01:18:33,834 PUENTE CERRADO 553 01:20:33,529 --> 01:20:36,722 ¡Señor! Baje su arma. 554 01:20:37,700 --> 01:20:39,493 Está excomunicado. 555 01:20:40,437 --> 01:20:42,996 Al menos que quiera quedar igual, 556 01:20:43,606 --> 01:20:46,934 le sugiero que baje el arma. 557 01:20:53,049 --> 01:20:55,142 Me gustaría ver al Gerente. 558 01:20:57,654 --> 01:20:59,013 Por supuesto. 559 01:20:59,791 --> 01:21:02,349 Si fuera tan amable de seguirme. 560 01:21:15,473 --> 01:21:16,965 Por favor, siéntense. 561 01:21:17,108 --> 01:21:19,334 Le haré saber que ha llegado. 562 01:21:54,044 --> 01:21:55,236 Tengo que decírtelo, 563 01:21:55,579 --> 01:21:58,806 he estado esperando conocerte desde hace mucho tiempo. 564 01:21:58,849 --> 01:22:02,409 Soy un gran admirador. El John Wick. 565 01:22:04,020 --> 01:22:06,413 Y hasta ahora, no me has decepcionado. 566 01:22:10,761 --> 01:22:12,454 ¿Es ese el perro? 567 01:22:12,864 --> 01:22:14,088 Le agradas. 568 01:22:15,299 --> 01:22:19,360 ¿Yo? A mí me gustan más los gatos. 569 01:22:19,970 --> 01:22:21,228 Hola, perro. 570 01:22:24,641 --> 01:22:28,936 Somos iguales, ya sabes. A ambos nos dieron el mismo don. 571 01:22:29,079 --> 01:22:30,637 No somos iguales. 572 01:22:31,114 --> 01:22:32,506 Sí, lo somos. 573 01:22:33,183 --> 01:22:34,607 No, no lo somos. 574 01:22:36,052 --> 01:22:38,245 El Gerente está listo para usted ahora. 575 01:22:38,421 --> 01:22:40,580 En la Sala de Administración, señor. 576 01:22:50,667 --> 01:22:53,660 Ambos somos maestros de la muerte. 577 01:22:54,904 --> 01:22:56,697 Señor Wick. 578 01:22:58,408 --> 01:22:59,566 Siéntate. 579 01:23:00,943 --> 01:23:02,034 Quédate. 580 01:23:03,747 --> 01:23:04,873 Buen perro. 581 01:24:00,871 --> 01:24:03,197 Camina con cuidado, Jonathan. 582 01:24:11,748 --> 01:24:15,375 Sólo usamos esta habitación en ocasiones especiales. 583 01:24:15,419 --> 01:24:17,212 Cuando simplemente tienes que ver... 584 01:24:17,255 --> 01:24:19,147 ...lo que tu oponente está sosteniendo... 585 01:24:19,389 --> 01:24:21,014 ...debajo de la mesa. 586 01:24:22,893 --> 01:24:25,085 ¿Cómo fue tu viaje hasta aquí? ¿Fructífero? 587 01:24:26,130 --> 01:24:27,155 Sí. 588 01:24:27,498 --> 01:24:28,723 Bueno, por supuesto. 589 01:24:29,633 --> 01:24:34,061 Enviaron hombres para matarte, y ahora a ti, para matarme a mí. 590 01:24:35,172 --> 01:24:37,064 ¿No es por eso que estás aquí? 591 01:24:37,208 --> 01:24:41,903 He servido, seré de utilidad. 592 01:24:43,881 --> 01:24:45,640 Pero estás teniendo dudas. 593 01:24:46,818 --> 01:24:49,844 No cometas el error de fingir que esto es personal. 594 01:24:50,654 --> 01:24:52,514 Si sientes que debes hacerlo, 595 01:24:55,160 --> 01:24:57,251 mete una bala en mi corazón. 596 01:25:04,001 --> 01:25:06,492 La Mesa Suprema me ha pedido que dimita. 597 01:25:06,737 --> 01:25:08,060 ¿La hora? 598 01:25:08,739 --> 01:25:09,529 La hora. 599 01:25:09,640 --> 01:25:12,434 Deberías haberme matado en el Continental. 600 01:25:13,410 --> 01:25:14,902 Tal vez debí hacerlo. 601 01:25:15,946 --> 01:25:18,406 Reglas y consecuencias. 602 01:25:19,985 --> 01:25:21,409 Parece que todo el mundo está sufriendo... 603 01:25:21,453 --> 01:25:23,678 ...por las consecuencias de tus acciones. 604 01:25:23,955 --> 01:25:26,114 ¿Y no vas a dimitir? 605 01:25:28,293 --> 01:25:29,617 No. 606 01:25:30,563 --> 01:25:32,187 No creo que lo haga. 607 01:25:32,564 --> 01:25:33,956 ¿Entonces, será la guerra? 608 01:25:34,466 --> 01:25:36,926 ¿Vas a ir a la guerra con La Mesa Suprema? 609 01:25:37,236 --> 01:25:38,494 Una escaramuza. 610 01:25:38,737 --> 01:25:40,329 Al menos que decidas dispararme. 611 01:25:40,372 --> 01:25:43,898 Pero, entonces, preferiría morir de la mano de un amigo... 612 01:25:44,409 --> 01:25:45,767 ...que la de un enemigo. 613 01:25:47,078 --> 01:25:50,005 No, ya tomé mi decisión. Depende de ti hacer la tuya. 614 01:25:51,150 --> 01:25:52,642 ¿Qué elección? 615 01:25:53,518 --> 01:25:56,245 Si me disparas, venderás tu alma. 616 01:25:56,289 --> 01:25:59,816 Pero estaré vivo. Y podré recordarla. 617 01:25:59,892 --> 01:26:03,051 Hasta que mueras como sirviente de La Mesa Suprema. 618 01:26:03,096 --> 01:26:07,357 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 619 01:26:07,866 --> 01:26:11,059 Sólo regresaste porque te quitaron a Helen. 620 01:26:11,103 --> 01:26:15,297 La verdadera pregunta es, ¿cómo quieres morir? 621 01:26:15,774 --> 01:26:17,366 ¿El Baba Yaga? 622 01:26:17,409 --> 01:26:19,368 ¿Cómo la última cosa que muchos hombres ven? 623 01:26:19,411 --> 01:26:24,374 ¿O como un hombre que amaba y era amado por su esposa? 624 01:26:24,617 --> 01:26:27,142 ¿Cómo quieres morir, Jonathan? 625 01:26:59,284 --> 01:27:02,413 Señor Wick, es un placer conocerlo. 626 01:27:02,456 --> 01:27:04,180 Soy la Adjudicadora. 627 01:27:05,526 --> 01:27:07,650 ¿Ha decidido dimitir? 628 01:27:09,963 --> 01:27:11,587 Creo que no. 629 01:27:12,865 --> 01:27:16,192 ¿Y usted? ¿Le meterá una bala en la cabeza? 630 01:27:19,237 --> 01:27:22,498 No, no creo que lo haga. 631 01:27:30,148 --> 01:27:31,507 Muy bien. 632 01:27:39,826 --> 01:27:41,284 Administración. 633 01:27:41,527 --> 01:27:43,386 Me gustaría cambiar una designación. 634 01:27:44,330 --> 01:27:45,421 ¿Verificación? 635 01:27:45,465 --> 01:27:48,891 Adjudicación 1-0-1-1-1-9-7-9-9. 636 01:27:48,934 --> 01:27:50,926 El Hotel Continental, Nueva York. 637 01:27:50,969 --> 01:27:52,195 ¿Nueva designación? 638 01:27:52,838 --> 01:27:54,396 Desconsagrado. 639 01:27:57,343 --> 01:27:58,568 Procesando. 640 01:28:00,546 --> 01:28:01,671 Administrador. 641 01:28:02,949 --> 01:28:06,876 Archivo. El Hotel Continental de Nueva York. 642 01:28:17,730 --> 01:28:22,191 El Hotel Continental de Nueva York ha sido desconsagrado. Adiós. 643 01:28:29,409 --> 01:28:32,035 Caballeros, esta institución está ahora desconsagrada. 644 01:28:32,078 --> 01:28:34,771 Los negocios pueden ahora llevarse a cabo en terrenos del Continental. 645 01:28:34,814 --> 01:28:37,006 Ya que usted se niega a dimitir... 646 01:28:37,050 --> 01:28:41,210 ...y usted rechaza una orden directa, sus vidas están ahora perdidas. 647 01:28:41,353 --> 01:28:43,546 Los emisarios de La Mesa Suprema, se unirán a ustedes en breve. 648 01:28:43,589 --> 01:28:46,549 Para remover sus almas de la propiedad. 649 01:28:47,727 --> 01:28:49,786 Buenas noches, caballeros. 650 01:28:53,866 --> 01:28:57,060 Este refugio ya no es seguro. 651 01:28:59,772 --> 01:29:02,898 ¿Siguen estando los servicios fuera de mi alcance? 652 01:29:03,176 --> 01:29:04,500 Dadas las circunstancias, 653 01:29:04,544 --> 01:29:06,803 tus privilegios se restablecen inmediatamente. 654 01:29:06,846 --> 01:29:08,072 ¿Qué es lo que necesitas? 655 01:29:08,648 --> 01:29:12,108 Armas... Muchas armas. 656 01:29:30,371 --> 01:29:32,030 Hagamos un retiro. 657 01:29:56,297 --> 01:29:57,654 Recuerde, señor. 658 01:29:57,698 --> 01:30:00,125 Estas serán las fuerzas de La Mesa Suprema. 659 01:30:00,200 --> 01:30:02,762 Puede que tengamos que considerar nuestras opciones cuidadosamente. 660 01:30:03,338 --> 01:30:04,396 ¿Por qué? 661 01:30:04,472 --> 01:30:06,933 Mucho ha cambiado durante su tiempo fuera. 662 01:30:07,175 --> 01:30:08,333 ¿Cómo qué? 663 01:30:08,376 --> 01:30:11,569 Bueno, digamos que han hecho mejoras a la armadura. 664 01:30:11,613 --> 01:30:15,540 ESTATUS: DESCONSAGRADO 665 01:30:19,220 --> 01:30:23,214 ¿Puedo sugerir al Maestro de Combate 2011... 666 01:30:23,258 --> 01:30:25,718 ...en combinación con la nueve milímetros Mayor? 667 01:30:34,169 --> 01:30:36,361 ENVIANDO MENSAJE A... 668 01:30:36,871 --> 01:30:38,664 Atención, todos los huéspedes. 669 01:30:38,808 --> 01:30:41,567 El Hotel Continental cierra por fumigación. 670 01:30:42,111 --> 01:30:44,036 Pedimos disculpas por las molestias. 671 01:30:44,080 --> 01:30:46,105 Por favor, diríjanse a la salida más cercana. 672 01:30:50,719 --> 01:30:53,745 Atención, todos los huéspedes. El Hotel Continental... 673 01:30:53,788 --> 01:30:57,182 Parece que las circunstancias han cambiado a tu favor. 674 01:30:57,225 --> 01:30:58,750 Tu transacción ahora puede ser llevada a cabo... 675 01:30:58,793 --> 01:31:00,552 ...en terrenos del Continental. 676 01:31:06,100 --> 01:31:09,326 Enviaremos a algunos de nuestros mejores hombres, para apoyo adicional. 677 01:31:09,536 --> 01:31:12,730 Genial. Muy genial. 678 01:31:17,244 --> 01:31:21,973 125 granos, 1.425 pies por segundo. 679 01:31:22,149 --> 01:31:23,808 Un asunto serio. 680 01:31:27,656 --> 01:31:28,812 Gracias. 681 01:31:28,922 --> 01:31:30,282 Comencemos. 682 01:32:32,186 --> 01:32:34,845 LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE 683 01:33:16,798 --> 01:33:18,623 Charon, ¿podrías ayudar a crear el ambiente, 684 01:33:18,667 --> 01:33:20,090 para nuestros nuevos huéspedes? 685 01:33:20,568 --> 01:33:21,960 Por supuesto, señor. 686 01:33:43,392 --> 01:33:46,484 Sé que harás que el Continental se sienta orgulloso. 687 01:33:46,629 --> 01:33:48,321 Lo veré pronto, señor. 688 01:33:50,933 --> 01:33:54,459 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 689 01:33:54,604 --> 01:33:55,927 ¿Qué sería eso? 690 01:33:56,404 --> 01:33:57,762 Cazar. 691 01:34:10,587 --> 01:34:12,812 Si quieres paz... 692 01:34:15,592 --> 01:34:17,283 ...Parabellum (prepárate para la guerra). 693 01:37:30,755 --> 01:37:34,615 ¡Winston! ¡Winston! 694 01:37:38,363 --> 01:37:40,522 Necesito más potencia de fuego. 695 01:38:03,221 --> 01:38:05,147 Mejoras en la armadura. 696 01:38:05,389 --> 01:38:08,583 Bala de acero de calibre 12. Penetrante de armadura. 697 01:41:32,498 --> 01:41:35,124 Nadie te va a matar, salvo yo. 698 01:41:35,735 --> 01:41:38,160 Sólo con mi espada, John. 699 01:41:50,215 --> 01:41:52,374 Sé que cree que pueden seguir así. 700 01:41:52,417 --> 01:41:53,876 Pero le aseguro que... 701 01:45:55,397 --> 01:45:58,623 Un placer conocerlo, señor Wick. 702 01:45:59,902 --> 01:46:02,494 Es un honor pelear con usted, señor Wick. 703 01:46:33,937 --> 01:46:35,527 Se está haciendo lento. 704 01:46:35,971 --> 01:46:38,630 Ha estado retirado por cinco años. 705 01:46:39,508 --> 01:46:42,601 - Pero sigue siendo, John Wick. - Sí. 706 01:46:43,212 --> 01:46:44,736 Ya lo veremos. 707 01:49:26,910 --> 01:49:28,968 Nos veremos. 708 01:49:58,440 --> 01:50:01,335 John, eres increíble. 709 01:50:01,911 --> 01:50:03,304 Agotado, 710 01:50:03,513 --> 01:50:05,104 sobrepasado en número... 711 01:50:05,281 --> 01:50:06,840 Obviamente con dolor. 712 01:50:08,051 --> 01:50:10,643 Y aún así le ganaste a todos mis estudiantes. 713 01:50:10,887 --> 01:50:12,679 Si no tuviera que matarte, 714 01:50:13,121 --> 01:50:15,715 seríamos amigos. 715 01:50:16,459 --> 01:50:17,951 Hagamos esto. 716 01:50:45,488 --> 01:50:47,946 ¿Ves? Somos iguales. 717 01:54:33,953 --> 01:54:36,178 Me gustaría sugerir una negociación. 718 01:54:36,622 --> 01:54:38,481 Una negociación estaría bien. 719 01:54:38,524 --> 01:54:39,782 Muy bien. 720 01:54:50,936 --> 01:54:52,728 ¿Estamos en juego, señor? 721 01:54:54,306 --> 01:54:55,764 Muchísimo. 722 01:55:14,894 --> 01:55:16,151 Oye, John. 723 01:55:18,930 --> 01:55:21,389 ¿Fue una buena pelea? 724 01:55:25,170 --> 01:55:26,394 Sí... 725 01:55:55,901 --> 01:55:57,126 Sí. 726 01:55:57,837 --> 01:56:00,695 No te preocupes por mí, John. 727 01:56:01,540 --> 01:56:03,331 Sólo tengo que recuperar el aliento. 728 01:56:05,644 --> 01:56:07,403 Te alcanzaré, John. 729 01:56:12,618 --> 01:56:13,909 No, no lo harás. 730 01:56:24,864 --> 01:56:25,920 Ustedes, caballeros, por supuesto, 731 01:56:25,965 --> 01:56:28,490 se dan cuenta de que esa fue la primera oleada. 732 01:56:28,533 --> 01:56:30,391 Sólo un amuse-bouche. 733 01:56:30,735 --> 01:56:32,495 Podemos seguir así todo el tiempo que quieran, 734 01:56:32,538 --> 01:56:34,463 pero sólo terminará de una manera. 735 01:56:34,506 --> 01:56:35,997 ¿Estás segura de que una guerra prolongada, 736 01:56:36,040 --> 01:56:36,764 es la mejor manera de avanzar? 737 01:56:36,808 --> 01:56:39,000 No habrá nada "prolongado" en ella. 738 01:56:39,144 --> 01:56:40,569 Podrán tomar el Continental, 739 01:56:40,646 --> 01:56:41,370 no tengo ninguna duda al respecto. 740 01:56:41,413 --> 01:56:44,173 Pero mantenerlo, es un asunto totalmente diferente. 741 01:56:44,315 --> 01:56:47,443 Mis lealtades van mucho más allá de este edificio. 742 01:56:48,387 --> 01:56:50,146 Somos La Mesa Suprema. 743 01:56:50,489 --> 01:56:51,880 Y nosotros... 744 01:56:52,957 --> 01:56:54,884 ...somos la ciudad de Nueva York. 745 01:56:55,694 --> 01:56:57,319 ¿Estamos negociando? 746 01:57:01,001 --> 01:57:02,692 Creo que lo estamos. 747 01:57:08,241 --> 01:57:09,533 ¿Negociación? 748 01:57:10,043 --> 01:57:11,334 Negociación. 749 01:57:15,048 --> 01:57:17,008 ¿Qué proponen que hagamos? 750 01:57:21,288 --> 01:57:23,547 Dejarme conservar mi poder. 751 01:57:23,825 --> 01:57:25,115 Bajo de La Mesa. 752 01:57:27,894 --> 01:57:29,319 He servido... 753 01:57:29,429 --> 01:57:32,522 ...y he sido un faro de orden y estabilidad... 754 01:57:32,566 --> 01:57:34,692 ...a nuestra industria por más de 40 años. 755 01:57:34,735 --> 01:57:37,028 Ahora, humildemente reconozco que me pasé de la raya... 756 01:57:37,071 --> 01:57:39,464 ...y vuelvo a prometer mi lealtad a La Mesa Suprema. 757 01:57:42,809 --> 01:57:44,102 Winston... 758 01:57:49,450 --> 01:57:51,274 Sólo estaba mostrando fuerza... 759 01:57:51,319 --> 01:57:53,678 ...para que le dejaremos conservar el Continental. 760 01:57:57,291 --> 01:57:59,917 La Mesa Suprema acepta su lealtad. 761 01:58:01,762 --> 01:58:03,321 Pero, ¿qué hay con él? 762 01:58:05,099 --> 01:58:08,792 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 763 01:58:14,376 --> 01:58:16,033 Tiene que morir. 764 01:58:17,445 --> 01:58:19,304 - Lo siento, Jonathan. - ¡Winston! 765 01:58:19,347 --> 01:58:20,806 No veo otra manera. 766 01:58:32,560 --> 01:58:34,085 Muy bien, caballeros. 767 01:58:34,296 --> 01:58:37,656 El Continental será reconsagrado ahora. 768 01:58:38,500 --> 01:58:40,058 Buen día a los dos. 769 01:58:44,338 --> 01:58:46,064 Bien jugado, señor. 770 01:59:21,308 --> 01:59:23,834 ¿Cuánto tiempo estima que falta para la reapertura? 771 01:59:24,312 --> 01:59:26,136 No debería demorar mucho. 772 01:59:30,250 --> 01:59:32,076 El señor Wick se ha ido. 773 01:59:32,219 --> 01:59:33,810 Una verdadera tragedia. 774 01:59:33,988 --> 01:59:35,278 Me malinterpreta. 775 01:59:35,322 --> 01:59:37,647 Quiero decir que ya no está en la calle. 776 01:59:38,191 --> 01:59:39,449 Eso parece improbable. 777 01:59:39,493 --> 01:59:41,218 Y sin embargo, es cierto. 778 01:59:42,697 --> 01:59:45,123 Confío en que entienda las repercusiones, si sobrevivió. 779 01:59:45,166 --> 01:59:47,358 Tanto de arriba, como desde abajo. 780 01:59:47,735 --> 01:59:49,459 La última cosa que cualquiera de nosotros necesita... 781 01:59:49,503 --> 01:59:51,929 ...es que el señor Wick nos haga una visita por la noche. 782 01:59:54,609 --> 01:59:56,567 Por el bien de los dos, espero que se ocupe de... 783 01:59:56,611 --> 01:59:58,935 ...que esta situación quede solucionada, ¿sí? 784 01:59:58,979 --> 02:00:02,839 Absolutamente. ¿Hasta dónde puede llegar? 785 02:00:14,261 --> 02:00:15,786 Baba Yaga. 786 02:00:46,994 --> 02:00:48,920 ¿Cómo estás, John? 787 02:00:49,330 --> 02:00:52,222 Te ves tan mal, como yo me siento. 788 02:00:53,967 --> 02:00:56,327 Johnny, Johnny, Johnny. 789 02:00:56,737 --> 02:00:58,930 Levanta la mano si puedes oírme, John. 790 02:01:02,243 --> 02:01:04,569 Mierda. Te cortaron un dedo. 791 02:01:04,712 --> 02:01:06,370 ¿No es una perra? 792 02:01:13,687 --> 02:01:16,246 El maldito John Wick. 793 02:01:16,623 --> 02:01:19,416 Así que, el viejo mantiene su Hotel... 794 02:01:19,459 --> 02:01:20,917 ...y tú cargarás con la culpa... 795 02:01:20,961 --> 02:01:21,786 No puedo decir que lo culpo. 796 02:01:21,895 --> 02:01:24,287 Habría hecho lo mismo, si estuviera en su lugar. 797 02:01:25,365 --> 02:01:28,191 Pero esta mierda de La Mesa Suprema... 798 02:01:31,139 --> 02:01:33,064 Siete cortes. 799 02:01:36,309 --> 02:01:39,138 Debajo de la mesa es donde se hace la mierda. 800 02:01:40,983 --> 02:01:43,875 Y están a punto de descubrir, que si cortas a un Rey, 801 02:01:44,119 --> 02:01:46,278 será mejor que lo hagas bien rápido. 802 02:01:50,894 --> 02:01:52,384 Así que... 803 02:01:54,797 --> 02:01:56,587 Déjame preguntarte, John. 804 02:01:57,266 --> 02:01:58,791 ¿Cómo te sientes? 805 02:02:00,802 --> 02:02:05,396 Porque yo estoy muy enojado. 806 02:02:05,974 --> 02:02:07,599 ¿Estás enojado, John? 807 02:02:09,211 --> 02:02:10,569 ¿Lo estás? 808 02:02:20,189 --> 02:02:22,213 Sí...