1 00:01:19,421 --> 00:01:22,821 JOHN WICK: POGLAVJE 3 - PARABELLUM 2 00:01:23,400 --> 00:01:27,400 Prevedel: mtine Tehnična Obdelava: www.BLiNK.si 3 00:01:27,400 --> 00:02:13,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 4 00:02:21,221 --> 00:02:23,931 John Wick, izobčenec. 5 00:02:24,056 --> 00:02:27,193 Veljavno od 18:00, vzhodni standardni čas. 6 00:03:18,912 --> 00:03:22,056 Upam, da bo g. Wick prišel na varno. 7 00:03:22,181 --> 00:03:24,192 Poznal je pravila, prekršil jih je. 8 00:03:24,317 --> 00:03:26,461 Ubil je človeka na tleh podjetja, Charon. 9 00:03:26,586 --> 00:03:30,431 Mislite, da mu bo uspelo? -14 mio. $ nagrade zanj 10 00:03:30,556 --> 00:03:34,201 in vsaka zainteresirana stranka hoče en del. 11 00:03:34,326 --> 00:03:37,163 Rekel bi, da so verjetnosti izenačene. 12 00:03:54,747 --> 00:03:58,593 Misliš, da ti bo bolnica pomagala? Ni šans. 13 00:03:58,718 --> 00:04:01,695 Ubili te bodo, takoj ko te pozdravijo. 14 00:04:01,820 --> 00:04:05,891 Jaz vem več, vem, da sem... 15 00:04:13,800 --> 00:04:16,702 Tik-tak, g. Wick. Tik-tak. 16 00:04:16,902 --> 00:04:18,713 Tik-tak. 17 00:04:22,141 --> 00:04:24,511 Ni časa za uganjanje norčij, g. Wick! 18 00:04:39,091 --> 00:04:42,262 Javna knjižnica v New Yorku. -Velja. 19 00:05:01,848 --> 00:05:03,848 Sprememba načrta. 20 00:05:05,187 --> 00:05:07,161 Do hotela Continental. 21 00:05:07,286 --> 00:05:10,643 Lahko poskrbite, da ga sprejme upravitelj hotela? 22 00:05:10,824 --> 00:05:12,858 Da, gospod Wick. 23 00:05:14,127 --> 00:05:17,629 Priden kuža. 24 00:05:27,273 --> 00:05:29,317 John Wick, izobčenec. 25 00:05:29,442 --> 00:05:31,677 Veljavno čez 20 minut. 26 00:05:51,266 --> 00:05:53,240 Vam lahko pomagam? 27 00:05:53,365 --> 00:05:56,536 Ruska ljudska povest, Alexander Afanasyev. 28 00:05:59,538 --> 00:06:01,538 1864. 29 00:06:10,750 --> 00:06:12,750 Drugo nadstropje. -Hvala. 30 00:07:07,673 --> 00:07:09,651 Razmislite o svojem poreklu. 31 00:07:09,776 --> 00:07:12,586 Niste bili ustvarjeni, da živite kot divjaki, 32 00:07:12,711 --> 00:07:15,314 temveč da sledite vrlinam in znanju. 33 00:07:18,184 --> 00:07:20,184 Dante. 34 00:07:21,687 --> 00:07:24,199 Izgledaš izmučen, John. 35 00:07:24,324 --> 00:07:26,834 Ernest, še imam čas. 36 00:07:26,959 --> 00:07:30,338 Skoraj je potekel. Kdo bo vedel razliko? 37 00:07:30,463 --> 00:07:34,341 Si prepričan, da si to želiš? -14 milijonov je dosti denarja. 38 00:07:34,466 --> 00:07:36,466 Ne, če ga ne moreš porabiti. 39 00:08:12,338 --> 00:08:14,338 Sranje. 40 00:09:06,225 --> 00:09:08,225 Gremo znova. 41 00:09:22,277 --> 00:09:24,251 John Wick, izobčenec. 42 00:09:24,376 --> 00:09:26,745 Veljavno čez 10 minut. 43 00:09:37,090 --> 00:09:41,034 Naj se ve, da bo Bowery spoštoval izobčenje. 44 00:09:41,159 --> 00:09:44,864 Brez pomoči in brez vsake usluge. 45 00:09:56,109 --> 00:09:59,611 Doktor! Wick tu! 46 00:10:01,114 --> 00:10:04,558 G. Wick, ne smete biti tu. Ura je skoraj mimo. 47 00:10:04,683 --> 00:10:07,961 Vem, doktor, prosim. Še je čas. -Ne morem. 48 00:10:08,086 --> 00:10:10,086 Še 5 minut imam! 49 00:10:10,990 --> 00:10:12,990 Prosim. 50 00:10:19,131 --> 00:10:21,131 Dajmo, pridi. 51 00:10:26,639 --> 00:10:28,639 Sedi tja. 52 00:10:33,446 --> 00:10:37,015 Pa da vidimo. 53 00:10:38,317 --> 00:10:40,561 Ureznina. 54 00:10:40,686 --> 00:10:43,956 Globoko je šla. Zarezala je arterijo. 55 00:10:45,792 --> 00:10:47,792 Izvoli. 56 00:10:48,661 --> 00:10:50,661 Je že dobro. 57 00:10:52,731 --> 00:10:55,342 John Wick, izobčenec. 58 00:10:55,467 --> 00:10:57,669 Veljavno čez 1 minuto. 59 00:11:10,817 --> 00:11:12,817 Doktor? 60 00:11:16,355 --> 00:11:19,458 Doktor? -Ja, sva že na pol končala. 61 00:11:22,260 --> 00:11:26,006 Pet sekund. -Ja. -John Wick, izobčenec. 62 00:11:26,131 --> 00:11:30,644 Veljavno čez pet, štiri... 63 00:11:30,769 --> 00:11:33,538 Tri, dve... 64 00:11:33,873 --> 00:11:35,873 Ena. 65 00:11:44,283 --> 00:11:47,995 Se opravičujem, g. Wick. -Vem, pravila. 66 00:11:48,120 --> 00:11:50,120 Ta pravila. 67 00:11:55,793 --> 00:11:57,672 John Wick, 14 milijonov. 68 00:11:57,797 --> 00:12:00,107 Odprta pogodba je v veljavi. 69 00:12:00,232 --> 00:12:02,768 Vse usluge so prekinjene. 70 00:12:33,131 --> 00:12:35,201 Pa začnimo. 71 00:12:59,892 --> 00:13:02,269 Zgornja polica, na desni. 72 00:13:02,394 --> 00:13:04,504 Vzemi štiri. 73 00:13:04,629 --> 00:13:07,700 Dalo ti bo energijo in pomagalo z bolečino. 74 00:13:16,708 --> 00:13:18,711 G. Wick? 75 00:13:20,145 --> 00:13:24,091 Ne bodo verjeli, da sem nehal ob uri. -Če pa si. 76 00:13:24,216 --> 00:13:26,760 Vedeli bodo. -Kaj? 77 00:13:26,885 --> 00:13:29,254 Povedal sem ti, kje je zdravilo. 78 00:13:45,738 --> 00:13:48,915 Kam? -Sem, pod prostim rebrom. 79 00:13:49,040 --> 00:13:51,754 Pazi, da ne zadeneš velikega črevesja. 80 00:13:53,078 --> 00:13:56,948 Čakaj, en morda ne bo dovolj! 81 00:14:00,720 --> 00:14:02,888 Dobro. 82 00:14:04,222 --> 00:14:07,960 Pazi, da ne oplazi moje... 83 00:14:14,734 --> 00:14:16,836 Vso srečo, g. Wick. 84 00:14:19,437 --> 00:14:21,437 Hvala, doktor. 85 00:14:38,600 --> 00:14:42,000 On je. -Ja, gremo. 86 00:16:19,725 --> 00:16:21,725 Odpri vrata. 87 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Ustreli ključavnico. 88 00:20:38,318 --> 00:20:40,194 On je. -Ja. 89 00:20:40,319 --> 00:20:44,799 Povej jim, da gre proti vogalu. 90 00:23:58,683 --> 00:24:01,161 John Wick, odprta pogodba. 91 00:24:01,286 --> 00:24:03,888 Povišano na 15 milijonov. 92 00:24:05,691 --> 00:24:08,759 Kam greš, Jonathan? 93 00:24:17,903 --> 00:24:19,903 Zaprto imamo. 94 00:24:45,329 --> 00:24:47,329 Glej, kdo je prišel. 95 00:24:57,299 --> 00:24:59,994 Še pas. 96 00:25:09,400 --> 00:25:11,491 Odpelji ga do nje. 97 00:25:15,326 --> 00:25:18,297 Se vidimo kasneje. -Ja, ja. 98 00:25:40,285 --> 00:25:42,285 Še enkrat! 99 00:25:57,299 --> 00:25:59,299 Še enkrat! 100 00:26:16,153 --> 00:26:20,959 Jardani, zakaj si prišel domov? 101 00:26:26,365 --> 00:26:28,842 To mi predstavljaš kot odgovor. 102 00:26:28,967 --> 00:26:31,369 Še vedno imam svojo vstopnico. 103 00:26:32,636 --> 00:26:35,548 Po vsem kaosu, ki si ga povzročil v teh tednih, 104 00:26:35,673 --> 00:26:38,018 ti misliš, da je tvoja vstopnica še veljavna? 105 00:26:38,143 --> 00:26:40,153 Pozabljaš, da ruske Rome 106 00:26:40,278 --> 00:26:42,122 zavezuje odbor Visoke mize, 107 00:26:42,247 --> 00:26:45,424 ta pa je nad vsemi? 108 00:26:45,549 --> 00:26:48,549 Lahko bi me ubili, ker se samo pogovarjam s tabo. 109 00:26:49,387 --> 00:26:54,593 Počaščena sem, da si pripeljal smrt pred moja vrata. 110 00:26:56,027 --> 00:27:00,632 Jardani, kaj se je zgodilo s tabo? 111 00:27:02,800 --> 00:27:06,036 Jaz sem Jardani Jovonovič. 112 00:27:07,900 --> 00:27:10,209 Sem otrok Belorusije. 113 00:27:10,334 --> 00:27:14,076 Sirota tvojega plemena. 114 00:27:14,201 --> 00:27:17,520 Zavezana si, da mi pomagaš. 115 00:27:18,583 --> 00:27:20,727 Zavezana si, 116 00:27:20,852 --> 00:27:23,422 jaz pa sem zadolžen. 117 00:27:27,659 --> 00:27:29,659 Rooney, dovolj! 118 00:27:38,236 --> 00:27:40,236 Pridi z mano. 119 00:28:00,692 --> 00:28:03,603 "Zadolžen si." Ničesar nisi dolžan, Jardani. 120 00:28:03,728 --> 00:28:07,507 Ko moji učenci pridejo sem, si želijo eno stvar. 121 00:28:07,632 --> 00:28:09,942 Življenje brez trpljenja. 122 00:28:10,067 --> 00:28:12,945 Poskusim jih odvrniti od teh otročjih idej, 123 00:28:13,070 --> 00:28:15,140 toda kot sam veš, 124 00:28:16,141 --> 00:28:18,141 umetnost je bolečina. 125 00:28:20,979 --> 00:28:23,013 Življenje je trpljenje. 126 00:28:27,786 --> 00:28:30,255 Nekako ti je uspelo uiti. 127 00:28:31,122 --> 00:28:33,908 Zdaj pa si tu, kjer si začel. 128 00:28:34,558 --> 00:28:37,929 Čemu vse to? Za psa? 129 00:28:41,500 --> 00:28:45,000 Ni bil samo pes. 130 00:28:57,200 --> 00:28:59,500 Ti obuja spomine? 131 00:29:13,498 --> 00:29:15,498 Pirueta. 132 00:29:21,705 --> 00:29:23,705 Sedi. 133 00:29:36,354 --> 00:29:41,559 Ne morem ti pomagati, tudi če bi želela, Jardani. 134 00:29:42,359 --> 00:29:44,796 Visoka miza hoče tvoje življenje. 135 00:29:45,396 --> 00:29:48,008 Kako se lahko bojuješ z vetrom? 136 00:29:48,133 --> 00:29:49,776 Kako lahko udariš gore? 137 00:29:49,901 --> 00:29:52,378 Kako lahko pokoplješ ocean? 138 00:29:52,503 --> 00:29:54,914 Kako lahko ubežiš svetlobi? 139 00:29:55,039 --> 00:29:57,683 Seveda, greš lahko v temo, 140 00:29:57,808 --> 00:30:00,045 a tudi oni so v temi. 141 00:30:02,279 --> 00:30:07,685 Povej mi, Jardani, kaj v resnici hočeš? 142 00:30:10,188 --> 00:30:12,188 Prehod. 143 00:30:12,757 --> 00:30:14,757 Kam si hotel oditi? 144 00:30:16,126 --> 00:30:18,126 V Casablanco. 145 00:30:19,763 --> 00:30:23,000 Pot v raj se začne v peklu. 146 00:30:27,641 --> 00:30:29,615 Pa naj bo. 147 00:30:29,740 --> 00:30:33,744 Izročaš mi vstopnico, pretrgala jo bom. 148 00:30:34,645 --> 00:30:37,015 Če si to resnično želiš. 149 00:31:16,186 --> 00:31:19,990 Jardani, s tem je tvoja vstopnica raztrgana. 150 00:31:29,500 --> 00:31:31,736 Ne smeš se več vrniti domov. 151 00:31:33,672 --> 00:31:35,672 Pelji ga do rešilnega čolna. 152 00:31:36,775 --> 00:31:38,775 Nasvidenje. 153 00:31:40,878 --> 00:31:42,947 Nasvidenje. 154 00:32:13,411 --> 00:32:16,948 Dobrodošli v Continentalu. Kako vam lahko pomagam? 155 00:32:35,066 --> 00:32:40,003 Gospod, Razsodnica je prišla k vam. 156 00:32:41,605 --> 00:32:43,605 Razumem, gospod. 157 00:32:45,844 --> 00:32:48,145 Direktor je v avli. 158 00:32:52,616 --> 00:32:56,630 Sklepam, da ste zu zaradi Johna Wicka. 159 00:32:56,755 --> 00:32:59,065 Če je tako, potem lahko to opraviva na hitro. 160 00:32:59,190 --> 00:33:02,736 Rekel sem mu, naj odide, on pa je zavrnil. 161 00:33:02,861 --> 00:33:04,861 To je vse. 162 00:33:05,430 --> 00:33:08,875 G. Wick je prekršil pravila. -O, ja. 163 00:33:09,000 --> 00:33:12,378 Pojma nimam, kje je... -Motite se. 164 00:33:12,503 --> 00:33:14,114 Nisem prišla zaradi gospoda Wicka. 165 00:33:14,239 --> 00:33:18,117 Prišla sem, ker je kršil pravila v tem hotelu. Prelita je bila kri 166 00:33:18,242 --> 00:33:21,654 v hotelu Continental. Je tako? -Ja. 167 00:33:21,779 --> 00:33:23,957 Truplo dejansko postane hladno 168 00:33:24,082 --> 00:33:25,924 znotraj teh sten. 169 00:33:26,049 --> 00:33:28,452 Rada bi videla. 170 00:33:56,314 --> 00:33:58,991 Santino D'Antonio. 171 00:33:59,116 --> 00:34:02,295 Nov član Visoke mize, ki ga je ubil g. Wick, 172 00:34:02,420 --> 00:34:05,455 ko je iskal zatočišče v hotelu Continental. 173 00:34:09,561 --> 00:34:12,972 Kot kaže z nabojem .45 ACP. 174 00:34:13,097 --> 00:34:15,974 Nisem imel nadzora nad dejanji g. Wicka. 175 00:34:16,099 --> 00:34:19,456 Živ pa je, ker ste menili, da mora biti tako, ne? 176 00:34:19,771 --> 00:34:22,981 Ja. -G. Wicka poznate že kar nekaj let. 177 00:34:23,106 --> 00:34:26,392 Bilo bi upravičeno, da vaju imenujem prijatelja, ne? 178 00:34:26,577 --> 00:34:28,755 Namesto, da bi ga ustavili, ubili, 179 00:34:28,880 --> 00:34:30,456 ste stali ob strani in mu pustili oditi, 180 00:34:30,581 --> 00:34:33,025 ko je pred vami ustrelil Santina D'Antonia. 181 00:34:33,150 --> 00:34:35,094 Spremenil sem ga v izobčenca. 182 00:34:35,219 --> 00:34:38,030 Prej pa ste mu dali eno uro, da lahko pobegne. 183 00:34:38,155 --> 00:34:39,798 Prekršil je pravila v mojem hotelu. 184 00:34:39,923 --> 00:34:42,402 To je prava težava, vaš hotel. 185 00:34:42,527 --> 00:34:44,771 Kje je vaša zvestoba? 186 00:34:44,896 --> 00:34:46,940 Služim že več kot 40 let. 187 00:34:47,065 --> 00:34:50,909 Pod Mizo, služite Mizi. Vse je pod Mizo. 188 00:34:51,034 --> 00:34:54,047 Razumem, da ste privržen, a tega ni mogoče spregledati. 189 00:34:54,172 --> 00:34:57,483 Da bo jasno. Tu sem, da vas obsodim. 190 00:34:57,608 --> 00:34:59,954 Imate en teden časa, da uredite svoje stvari. 191 00:35:00,079 --> 00:35:02,054 Prosim? 192 00:35:02,179 --> 00:35:05,215 Potem bo imenovan vaš naslednik. 193 00:35:06,818 --> 00:35:09,963 Pravila so edina stvar, ki nas ločijo... 194 00:35:10,088 --> 00:35:12,532 Od živali. -Ja. 195 00:35:12,657 --> 00:35:14,657 Imate sedem dni. 196 00:35:17,862 --> 00:35:21,240 Če v tem času potrebujete pomoč pri prehodu, 197 00:35:21,365 --> 00:35:24,110 me lahko poiščete v sobi 217. 198 00:35:24,235 --> 00:35:27,438 Uživajte svoj obisk v hotelu Continental. 199 00:35:40,318 --> 00:35:43,121 Razsodnica te išče. 200 00:35:56,867 --> 00:36:00,045 Dobrodošli v moj nadzorni center. 201 00:36:00,170 --> 00:36:03,416 Možgansko deblo moje operacije, pretočna pot informacij. 202 00:36:03,541 --> 00:36:07,253 Od tu nadziram besedo na cesti, potek sveta. 203 00:36:07,378 --> 00:36:08,387 Z golobi. 204 00:36:08,512 --> 00:36:12,684 Ja, vi vidite podgane s perutmi, jaz pa vidim internet. 205 00:36:13,952 --> 00:36:17,530 Brez IP naslovov, brez digitalnih stopinj. 206 00:36:17,655 --> 00:36:21,568 Neizsledljivi, nevdorljivi. 207 00:36:21,693 --> 00:36:24,137 Lahko zboliš zaradi njih? 208 00:36:24,262 --> 00:36:27,333 Ne priporočam, da jih jeste. 209 00:36:27,731 --> 00:36:29,775 Kaj, za vraga, hočete? 210 00:36:29,900 --> 00:36:33,313 Želela sem videti, kje se ni zgodilo. -Kaj se ni zgodilo? 211 00:36:33,438 --> 00:36:35,547 Kje niste ubili Johna Wicka. 212 00:36:35,672 --> 00:36:37,349 Vedno sem bil pod vtisom, 213 00:36:37,474 --> 00:36:40,686 da so pogodbe in njihova izvršitev neobvezne. 214 00:36:40,811 --> 00:36:43,168 Nimam nobenih težav z Johnom Wickom. 215 00:36:49,052 --> 00:36:52,331 Vseeno pa ste mu dali pištolo s sedmimi naboji, 216 00:36:52,456 --> 00:36:57,170 vedoč, da jo bo uporabil proti Mizi. Je tako? 217 00:37:00,431 --> 00:37:03,467 To pištolo, če sem natančna. 218 00:37:10,342 --> 00:37:12,318 Johnu ste dali 7 nabojev, 219 00:37:12,443 --> 00:37:15,088 Visoka miza vam daje 7 dni. 220 00:37:15,213 --> 00:37:18,891 Sedem dni za kaj? -Da uredite svoje stvari 221 00:37:19,016 --> 00:37:21,226 in vašim ptičem najdete nov dom. 222 00:37:21,351 --> 00:37:24,155 V sedmih dneh se boste odrekli svojemu prestolu. 223 00:37:36,199 --> 00:37:40,112 Sploh veste, kaj je Bowery, Razsodnica? 224 00:37:40,237 --> 00:37:42,614 Veste, kaj se zgodi, če pomaham z roko? 225 00:37:42,739 --> 00:37:46,219 Nihče me ne bo zamenjal na prestolu, 226 00:37:46,344 --> 00:37:48,855 ker jaz sem prestol, ljubica. 227 00:37:48,980 --> 00:37:51,315 Jaz sem Bowery! 228 00:37:52,349 --> 00:37:55,994 Jaz sem tisto, česar ne gledate, ko ponoči hodite po ulici. 229 00:37:56,119 --> 00:38:00,257 Bowery je moj, samo moj. 230 00:38:00,559 --> 00:38:02,534 Ne delajte napake, ko mislite, 231 00:38:02,659 --> 00:38:06,105 da obstajate izven pravil, nihče ne obstaja. 232 00:38:06,230 --> 00:38:08,298 Imate sedem dni. 233 00:39:48,065 --> 00:39:50,065 Dovolj! 234 00:39:54,871 --> 00:39:57,949 Žal ni dostopa do našega prijatelja. 235 00:39:58,074 --> 00:40:00,652 Izobčenec je. 236 00:40:00,777 --> 00:40:03,920 Očitno mu je direktor odobril pomilostitev. 237 00:40:04,384 --> 00:40:06,358 G. Jonathan, 238 00:40:06,483 --> 00:40:09,554 bi prosim prišli z mano? 239 00:40:29,373 --> 00:40:32,418 Dobrodošli v Casablanci, g. Wick. 240 00:40:32,543 --> 00:40:34,711 Hvala. 241 00:40:39,382 --> 00:40:42,427 G. Jonathan, dolgo časa je minilo, odkar ste 242 00:40:42,552 --> 00:40:46,164 obiskali naše mesto. -Govoriti moram z... 243 00:40:46,289 --> 00:40:49,075 Ja, gospo Al-Azwar, pričakuje te. 244 00:40:55,532 --> 00:40:59,177 Glej, glej, dobrodošel v maroški Continental. 245 00:40:59,302 --> 00:41:01,873 Upam, da ti bo všeč. 246 00:41:02,275 --> 00:41:04,250 Kar semle. 247 00:41:04,375 --> 00:41:07,478 Ga. Al-Azwar ne čaka na nobenega. 248 00:41:10,981 --> 00:41:16,253 Vso srečo, g. Jonathan. 249 00:41:50,721 --> 00:41:54,692 Imaš rad pse, John? -Sofia? 250 00:41:59,329 --> 00:42:01,673 Sofia! 251 00:42:01,798 --> 00:42:04,342 Ne moreš ubiti prinašalca tvojega simbola. 252 00:42:04,467 --> 00:42:07,704 Nisem te ubila, samo ustrelila. 253 00:42:08,706 --> 00:42:10,706 Lepa obleka. 254 00:42:11,777 --> 00:42:13,753 Tudi tebe je lepo videti. 255 00:42:13,878 --> 00:42:16,521 Morala bi te ustreliti v glavo. 256 00:42:16,646 --> 00:42:18,646 Vem. 257 00:42:23,219 --> 00:42:25,389 Ne delaj tega. 258 00:42:26,456 --> 00:42:28,768 Izobčenec si, John. 259 00:42:28,893 --> 00:42:33,797 Ta simbol ne pomeni ničesar. 260 00:42:38,869 --> 00:42:40,871 To je tvoja kri, 261 00:42:41,740 --> 00:42:43,715 tvoja vez. 262 00:42:43,840 --> 00:42:48,878 Bil sem tam, ko si potrebovala pomoč. 263 00:42:56,853 --> 00:42:58,853 Sedi. 264 00:43:01,659 --> 00:43:04,427 Rekla sem tebi, John. 265 00:43:08,532 --> 00:43:13,144 Se zavedaš, da sem zdaj upraviteljica? 266 00:43:13,269 --> 00:43:14,914 Nisem več pomočnica, John. 267 00:43:15,039 --> 00:43:18,684 Ne hodim več okrog in streljam ljudi v glavo. 268 00:43:18,809 --> 00:43:21,286 Ne prosim te, da koga ubiješ, 269 00:43:21,411 --> 00:43:23,655 samo do njega me spravi. 270 00:43:23,780 --> 00:43:26,650 Do koga? -Tvojega starega šefa. 271 00:43:28,552 --> 00:43:31,864 Ubiti hočeš Berrado. -Ne, samo govoril bi rad. 272 00:43:31,989 --> 00:43:34,791 Kaj bi ti sploh lahko ponudil? 273 00:43:36,628 --> 00:43:38,603 Vodilo. 274 00:43:38,728 --> 00:43:43,442 Sklenila sem dogovor, ko sem se strinjala voditi hotel, 275 00:43:43,567 --> 00:43:44,677 in ta dogovor pravi, 276 00:43:44,802 --> 00:43:47,545 da moram upoštevati pravila Mize. 277 00:43:47,670 --> 00:43:50,782 Če ga ti ne boš ubil, bo on ubil tebe, 278 00:43:50,907 --> 00:43:54,519 potem pa še verjetno mene, ker sem te spravila tja gor. 279 00:43:54,644 --> 00:43:58,615 Če naredim eno napako, enega sovražnika... 280 00:43:59,717 --> 00:44:03,487 Morda bo šel kdo iskat mojo hčer. 281 00:44:04,722 --> 00:44:07,925 Vem, kaj si storil, John, da si jo spravil ven, 282 00:44:08,925 --> 00:44:13,530 ampak te možnosti ne morem izbrati, oprosti. 283 00:44:15,365 --> 00:44:17,835 Hočeš vedeti, kje je? 284 00:44:18,501 --> 00:44:21,514 Ne, nikoli nočem vedeti, 285 00:44:21,639 --> 00:44:24,925 ker ne verjamem, da je ne bom poiskala. 286 00:44:25,775 --> 00:44:29,722 Del mene hrepeni po njej 287 00:44:29,847 --> 00:44:33,958 in vsak dan moram ubiti ta del, 288 00:44:34,083 --> 00:44:36,083 samo da je na varnem. 289 00:44:38,789 --> 00:44:45,329 Včasih moraš ubiti tisto, kar ljubiš. 290 00:44:45,896 --> 00:44:48,541 Zato sem ti sploh dala tisti simbol. 291 00:44:48,666 --> 00:44:50,509 Zato pravkar sedim tu 292 00:44:50,634 --> 00:44:53,003 in zato sem v dreku! 293 00:44:58,409 --> 00:45:00,710 Posledice. -Ja. 294 00:45:02,445 --> 00:45:04,547 Posledice. 295 00:45:06,416 --> 00:45:08,719 Samo prosim te, da poskusiš. 296 00:45:09,552 --> 00:45:13,952 Na vsak način si bova ti in jaz bot. 297 00:45:24,434 --> 00:45:26,434 Ne. 298 00:45:26,836 --> 00:45:32,775 Po tem si bova manj kot bot. 299 00:45:36,579 --> 00:45:38,648 Odideva čez 10 minut. 300 00:46:35,139 --> 00:46:37,139 Kako vam lahko pomagam? 301 00:46:48,985 --> 00:46:51,914 Nisem pričakoval Visoke mize tako hitro. 302 00:46:53,793 --> 00:46:55,768 Obstaja naloga. 303 00:46:55,893 --> 00:47:00,679 Vključuje nekoga, ki je prekršil pravila in se uprl Mizi. 304 00:47:01,231 --> 00:47:03,442 Govorite o Johnu Wicku. 305 00:47:03,567 --> 00:47:05,411 Moji učenci niso bili nedejavni. 306 00:47:05,536 --> 00:47:08,681 John Wick in vsi, ki so mu pomagali. 307 00:47:08,806 --> 00:47:10,782 Seveda ste slišali zgodbe o njem. 308 00:47:10,907 --> 00:47:13,518 Samo ta teden je ubil ducat ljudi zaradi... 309 00:47:13,643 --> 00:47:16,146 Psa, avta. 310 00:47:17,081 --> 00:47:19,081 Seznanjen sem. 311 00:47:21,518 --> 00:47:23,518 Zainteresiran tudi. 312 00:47:24,454 --> 00:47:26,454 Zelo. 313 00:47:32,262 --> 00:47:35,231 Riba napihovalka, zelo smrtna. 314 00:47:40,103 --> 00:47:42,103 Brez soje. 315 00:47:49,713 --> 00:47:53,416 Služil sem, pomagal bom. 316 00:49:34,550 --> 00:49:36,550 Stojte! 317 00:49:42,693 --> 00:49:44,693 Ven! 318 00:49:50,333 --> 00:49:53,711 Visoka miza in ruski Romi imajo sporazum. 319 00:49:53,836 --> 00:49:56,782 Ja, vi pa ste pomagali Johnu Wicku. 320 00:49:56,907 --> 00:50:00,585 Imel je vstopnico. -Vstopnica ni nad Mizo. 321 00:50:00,710 --> 00:50:03,780 Vaša pokora bo plačana v krvi. 322 00:50:07,985 --> 00:50:12,789 Iztegnite svoje roke za pomoč in prisežite svojo zvestobo. 323 00:50:20,731 --> 00:50:26,269 Služila sem, pomagala bom. 324 00:50:48,891 --> 00:50:51,534 Ne bomo vstopili kot v starih časih. 325 00:50:51,862 --> 00:50:54,139 Samo pogovor je. 326 00:50:54,264 --> 00:50:58,367 S tabo ni nikoli samo pogovor, John. 327 00:51:02,172 --> 00:51:04,172 Greva. 328 00:51:27,465 --> 00:51:29,440 Sofia. 329 00:51:29,565 --> 00:51:32,043 Vedno te je lepo videti. 330 00:51:32,168 --> 00:51:36,139 Tudi pse, seveda, sijajni so. Lahko enega pobožam? 331 00:51:36,940 --> 00:51:38,940 Seveda. 332 00:51:42,144 --> 00:51:44,248 Fantastično. 333 00:51:44,815 --> 00:51:47,291 Jonathan Wick. 334 00:51:47,416 --> 00:51:50,887 Slišal sem, da ste prišli do naših obal. 335 00:51:56,559 --> 00:52:00,364 Pridite, prepričan sem, da se morava dosti pomeniti. 336 00:52:04,635 --> 00:52:09,373 Priznam, da sem radoveden. Kaj vas je pripeljalo sem? 337 00:52:10,806 --> 00:52:14,177 Povejte mi. Ste prišli, da me ubijete? 338 00:52:16,413 --> 00:52:18,413 Ne. 339 00:52:26,389 --> 00:52:31,161 G. Wick, veste, od kod izvira beseda morilec? 340 00:52:32,663 --> 00:52:36,199 Ljudje se prerekajo. Morilec. 341 00:52:37,333 --> 00:52:41,338 Asasini, privrženci Hassanija, 342 00:52:42,405 --> 00:52:45,409 uživalci hašiša. 343 00:52:46,742 --> 00:52:48,742 Ne, hvala. 344 00:52:49,413 --> 00:52:52,858 Drugi pa trdijo, da prihaja iz besede asasiyyun, 345 00:52:52,983 --> 00:52:55,293 kar pomeni ljudje, ki so zvesti 346 00:52:55,418 --> 00:52:57,775 in ki se držijo svojih prepričanj. 347 00:52:59,188 --> 00:53:01,365 Vidite tisti kovanec? 348 00:53:01,490 --> 00:53:05,036 Prvi kovanec skovan v tem obratu. 349 00:53:05,161 --> 00:53:08,407 Poleg njega je prvi simbol. 350 00:53:08,532 --> 00:53:12,443 Težko izsledljiv, verjemite. Ta kovanec pa seveda 351 00:53:12,568 --> 00:53:15,780 ne predstavlja denarne vrednosti. 352 00:53:15,905 --> 00:53:18,916 Predstavlja trgovanje zvez, 353 00:53:19,041 --> 00:53:22,512 družbeno pogodbo, v kateri se strinjate sodelovati. 354 00:53:23,646 --> 00:53:25,646 Red in pravila. 355 00:53:26,085 --> 00:53:28,059 Vi ste prekršili pravila. 356 00:53:28,184 --> 00:53:31,163 Visoka miza vas je označila na smrt. 357 00:53:31,288 --> 00:53:33,197 Zakaj bi vam pustil oditi živega, 358 00:53:33,322 --> 00:53:37,527 če ste s svojimi dejanji zapravili svoje življenje? 359 00:53:42,632 --> 00:53:44,632 Poskušam se odkupiti. 360 00:53:45,202 --> 00:53:47,411 Da plačam za tisto, kar sem storil. 361 00:53:47,536 --> 00:53:51,474 Prizadevam si dobiti srečanje s tistim, ki sedi nad Mizo. 362 00:53:55,846 --> 00:53:59,423 Ta pes mi je zelo všeč. 363 00:53:59,548 --> 00:54:02,686 Povej mi, dosti cvili? 364 00:54:05,391 --> 00:54:07,365 Občasno. 365 00:54:07,490 --> 00:54:10,802 Ko odidem, lahko poveste Starešini, da prihajam. 366 00:54:10,927 --> 00:54:12,204 In če me hoče mrtvega... 367 00:54:12,329 --> 00:54:16,543 Potem bo poskrbel, da se bodo vaše kosti belile pod soncem. 368 00:54:16,800 --> 00:54:20,771 Razumem, in jaz bi mu priskrbel odločitev. 369 00:54:28,077 --> 00:54:30,077 Žal mi je, g. Wick. 370 00:54:30,947 --> 00:54:33,876 Ne morem vam povedati, kje lahko najdete Starešino. 371 00:54:36,119 --> 00:54:40,032 Ne razumete, Starešina ni nekdo, ki ga poiščeš. 372 00:54:40,157 --> 00:54:42,567 Samo on se lahko odloči, da te najde. 373 00:54:42,692 --> 00:54:44,402 Želite govoriti z njim? 374 00:54:44,527 --> 00:54:47,873 Pojdite do roba puščave in poglejte gor. 375 00:54:47,998 --> 00:54:49,373 Mali pes, 376 00:54:49,498 --> 00:54:52,878 pes, ki je sledil Orionu čez nebo. 377 00:54:53,003 --> 00:54:54,913 Sledite najsvetlejši zvezdi, 378 00:54:55,038 --> 00:54:57,548 hodite, dokler skoraj ne umrete. 379 00:54:57,673 --> 00:55:00,085 Nato hodite še naprej. 380 00:55:00,210 --> 00:55:02,153 Ko ste na zadnjem dahu, 381 00:55:02,278 --> 00:55:06,483 vas bo našel... ali pa tudi ne. 382 00:55:08,150 --> 00:55:10,150 Hvaležen sem. 383 00:55:12,289 --> 00:55:14,289 Hvala, gospod. 384 00:55:16,259 --> 00:55:19,362 Morda niste poslušali prej. 385 00:55:22,632 --> 00:55:24,632 Družbena pogodba. 386 00:55:25,802 --> 00:55:27,945 Trgovanje zvez. 387 00:55:28,572 --> 00:55:32,715 Dobili ste veliko darilo. Gostil sem vašega prijatelja. 388 00:55:33,275 --> 00:55:35,344 Kaj ponujate v zameno? 389 00:55:39,382 --> 00:55:42,251 Tako mehak, obenem pa tako popadljiv. 390 00:55:43,152 --> 00:55:45,355 Všeč mi je ta pes. 391 00:55:46,789 --> 00:55:49,134 Obdržal ga bom. -Prosim? 392 00:55:49,259 --> 00:55:50,936 To bo moje darilo. 393 00:55:51,061 --> 00:55:54,905 Tako mi boš izkazala svojo zvestobo. -Ne. 394 00:55:55,030 --> 00:55:57,175 To je najmanj, kar lahko storiš. 395 00:55:57,300 --> 00:55:59,469 Ne morete obdržati mojega psa. 396 00:56:00,503 --> 00:56:02,503 Tudi prav. 397 00:56:06,809 --> 00:56:08,809 Potem pa ga bom ubil. 398 00:56:13,152 --> 00:56:15,126 Žal mi je, Sofia. 399 00:56:15,251 --> 00:56:17,554 Tako se boš naučila. 400 00:56:26,061 --> 00:56:28,061 Ne delaj tega. 401 00:57:08,871 --> 00:57:11,208 Sofia, ne delaj tega. 402 00:57:15,945 --> 00:57:17,945 Ustrelil je mojega psa. 403 00:57:19,114 --> 00:57:21,114 Razumem. 404 00:57:22,851 --> 00:57:25,322 Oditi morava, zdaj. 405 01:04:00,682 --> 01:04:02,682 Izvolita. 406 01:04:06,688 --> 01:04:09,400 Umrl boš, John. 407 01:04:09,525 --> 01:04:12,503 Ali tu v puščavi 408 01:04:12,628 --> 01:04:15,297 ali pa kje drugje. 409 01:04:16,865 --> 01:04:18,900 Ampak umrl boš. 410 01:04:34,182 --> 01:04:36,182 Posledice. 411 01:04:39,688 --> 01:04:41,688 Posledice. 412 01:05:08,184 --> 01:05:10,184 Bolje, da grem. 413 01:05:19,094 --> 01:05:21,094 Sofia. 414 01:08:01,489 --> 01:08:03,489 Dobro. 415 01:08:08,496 --> 01:08:10,496 Dokazala si svoje. 416 01:08:11,634 --> 01:08:13,634 Pridobila si mojo zvestobo. 417 01:08:14,637 --> 01:08:17,414 Po pravici povedano ti bom potisnil toliko zvestobe skozi rit, 418 01:08:17,539 --> 01:08:19,516 da ti bo začela liti skozi usta. 419 01:08:19,641 --> 01:08:21,685 Imel si svojo priložnost. 420 01:08:21,810 --> 01:08:24,756 Če pa to vidiš tako, 421 01:08:24,881 --> 01:08:26,690 mislim, da je čas, da ti povem, 422 01:08:26,815 --> 01:08:30,927 da zlezeš z Visoke mize in se greš jebat. 423 01:08:31,052 --> 01:08:34,664 Primerno zabeleženo. Wicku ste dali 7 nabojev, 424 01:08:34,789 --> 01:08:38,336 vašo pokoro boste odplačali s sedmimi urezninami. 425 01:08:38,461 --> 01:08:41,604 Včasih moraš porezati kakšnega prasca. 426 01:08:45,067 --> 01:08:47,536 Obrni se stran, draga moja. 427 01:08:48,371 --> 01:08:51,306 Kralj je mrtev. 428 01:08:56,078 --> 01:08:58,180 Živel kralj. 429 01:09:51,934 --> 01:09:53,934 Pij. 430 01:09:54,603 --> 01:09:59,108 Ne skrbi, še imaš orožje. Prosim, pij. 431 01:10:09,217 --> 01:10:13,331 Sin moj, kako si se tako izgubil? 432 01:10:13,456 --> 01:10:17,167 Nisem se izgubil, tebe iščem. 433 01:10:17,292 --> 01:10:20,095 Misliš, da govorim o tvoji lokaciji? 434 01:10:21,198 --> 01:10:23,398 Nikoli nisem videl človeka, ki bi se boril tako močno, 435 01:10:23,398 --> 01:10:25,633 da bi končal tam, kjer je začel. 436 01:10:33,110 --> 01:10:35,086 Povej mi, Jonathan, 437 01:10:35,211 --> 01:10:37,380 zakaj želiš živeti? 438 01:10:37,880 --> 01:10:41,384 Moja žena, Helen. 439 01:10:43,485 --> 01:10:48,431 V spomin na njo, v spomin na naju. 440 01:10:48,556 --> 01:10:51,560 Torej želiš živeti v spomin na ljubezen? 441 01:10:53,061 --> 01:10:55,430 Vsaj priložnost, da si to zaslužim. 442 01:10:56,731 --> 01:11:01,078 Lahko ti dam še eno priložnost, da si zaslužiš življenje. 443 01:11:01,203 --> 01:11:04,560 Mogoče pa ne bo življenje, ki si ga želiš. 444 01:11:05,041 --> 01:11:08,920 Opravi nalogo za nas in izobčenje bo razveljavljeno. 445 01:11:09,045 --> 01:11:11,087 Odprta pogodba zaključena, 446 01:11:11,212 --> 01:11:13,157 lahko bi spet nadaljeval s svojim življenjem. 447 01:11:13,282 --> 01:11:16,260 Ne svobodno pod Mizo, ampak vezan na njo. 448 01:11:16,385 --> 01:11:19,814 Delati tisto, v čem si dober, do konca svojih dni. 449 01:11:23,859 --> 01:11:25,859 Odločitev je tvoja. 450 01:11:27,563 --> 01:11:29,539 Umri tu in zdaj 451 01:11:29,664 --> 01:11:32,950 ali pa živi in se spominjaj skozi smrt. 452 01:11:50,087 --> 01:11:52,063 Kaj je treba storiti? 453 01:11:52,188 --> 01:11:55,099 Cena tvojega življenja je smrt drugih. 454 01:11:55,224 --> 01:11:58,938 Prvi bo človek, ki ga kličejo Winston. 455 01:11:59,127 --> 01:12:02,707 Kaj? -Pozabil je na svojo zvestobo. 456 01:12:02,832 --> 01:12:05,376 Niti odprta pogodba niti izobčenje 457 01:12:05,501 --> 01:12:08,572 ne bosta odpravljena, dokler ne končaš naloge. 458 01:12:08,706 --> 01:12:10,680 Če torej želiš živeti 459 01:12:10,805 --> 01:12:13,451 in se želiš spominjati, 460 01:12:13,576 --> 01:12:15,933 je to odločitev, ki jo moraš sprejeti. 461 01:12:32,293 --> 01:12:34,529 Služil bom. 462 01:12:36,364 --> 01:12:39,510 Pomagal bom. 463 01:12:39,635 --> 01:12:43,480 No, prav, sin moj. Odloži svojo šibkost 464 01:12:43,605 --> 01:12:46,675 in ponovno potrdi svojo zvestobo do mize. 465 01:12:52,814 --> 01:12:54,814 G. John Wick. 466 01:12:55,051 --> 01:12:58,100 Hočem videti, pokaži mi. 467 01:13:41,764 --> 01:13:43,764 Hvala. 468 01:13:44,600 --> 01:13:48,604 Sprejmem tvoj dar in tvojo zvestobo. 469 01:14:05,654 --> 01:14:08,498 Želim ti vso srečo na tvoji poti. 470 01:14:08,623 --> 01:14:11,909 Zahir ti bo pomagal pri pripravi na odhod. 471 01:14:13,162 --> 01:14:15,162 In g. Wick... 472 01:14:19,301 --> 01:14:22,693 Dobrodošel nazaj. 473 01:14:53,868 --> 01:14:57,180 Vlak JFK Express prihaja na peron devet. 474 01:16:23,192 --> 01:16:25,836 Bodite skupaj, otroci. Držite se za roke 475 01:16:25,961 --> 01:16:29,430 z osebo pred in za vami. 476 01:16:31,399 --> 01:16:34,903 Vidiš? Zato si poseben, John Wick. 477 01:16:38,039 --> 01:16:40,039 Jaz se ne bi ustavil. 478 01:16:41,243 --> 01:16:43,243 Lepo, da si nazaj. 479 01:16:49,851 --> 01:16:51,851 Kako je bilo potovanje? 480 01:16:54,222 --> 01:16:56,457 Greš v Continental? 481 01:17:02,099 --> 01:17:04,073 Je s tabo? 482 01:17:04,198 --> 01:17:06,601 Bil je. 483 01:17:16,578 --> 01:17:18,578 Dober trik. 484 01:20:25,766 --> 01:20:28,670 Gospod, odložite svoje orožje. 485 01:20:29,938 --> 01:20:32,548 Izobčenec je. 486 01:20:32,673 --> 01:20:35,143 Če nočete postati isto, 487 01:20:35,944 --> 01:20:39,280 vam predlagam, da odložite pištolo. 488 01:20:45,386 --> 01:20:47,622 Rad bi videl direktorja. 489 01:20:49,827 --> 01:20:51,801 Seveda. 490 01:20:51,926 --> 01:20:54,829 Če bi bili tako prijazni, da mi sledite. 491 01:21:07,110 --> 01:21:09,086 Prosim, sedite. 492 01:21:09,211 --> 01:21:11,846 Povedal mu bom, da ste prišli. 493 01:21:45,815 --> 01:21:47,791 Moram ti povedati, 494 01:21:47,916 --> 01:21:50,860 da se že dolgo veselim snidenja s teboj. 495 01:21:50,985 --> 01:21:54,288 Velik privrženec sem, John Wick. 496 01:21:56,257 --> 01:21:59,694 In do zdaj še nisi razočaral. 497 01:22:02,797 --> 01:22:05,074 Je to tisti pes? 498 01:22:05,199 --> 01:22:07,109 Všeč si mu. 499 01:22:07,234 --> 01:22:11,840 Jaz imam raje mačke. 500 01:22:12,306 --> 01:22:14,306 Hej, pes. 501 01:22:16,578 --> 01:22:20,856 Enaka sva, veš. Oba imava isti dar. 502 01:22:20,981 --> 01:22:24,920 Nisva enaka. -Sva. 503 01:22:25,520 --> 01:22:28,064 Ne, pa nisva. 504 01:22:28,189 --> 01:22:30,634 Direktor vas pričakuje. 505 01:22:30,759 --> 01:22:33,188 V upravni sobi, gospod. 506 01:22:42,837 --> 01:22:45,800 Oba sva gospodarja smrti. 507 01:22:47,242 --> 01:22:49,242 G. Wick. 508 01:22:50,746 --> 01:22:52,746 Sedi. 509 01:22:53,280 --> 01:22:55,280 Počakaj. 510 01:22:56,083 --> 01:22:58,083 Priden pes. 511 01:23:53,108 --> 01:23:55,577 Stopaj pazljivo, Jonathan. 512 01:24:03,885 --> 01:24:07,264 To sobo uporabljamo samo za posebne priložnosti. 513 01:24:07,389 --> 01:24:11,501 Ko enostavno moraš videti, kaj ima tvoj nasprotnik 514 01:24:11,626 --> 01:24:13,626 pod mizo. 515 01:24:15,029 --> 01:24:17,600 Kako je bilo potovanje do sem? Zanimivo? 516 01:24:18,466 --> 01:24:21,545 Ja. -Seveda. 517 01:24:21,670 --> 01:24:26,373 Poslali so druge, da te ubijejo, zdaj pa tebe, da ti mene. 518 01:24:27,243 --> 01:24:29,219 Nisi zato tukaj? 519 01:24:29,344 --> 01:24:34,248 Služil sem, pomagal bom. 520 01:24:36,016 --> 01:24:38,729 Ampak imaš dvome. 521 01:24:38,854 --> 01:24:42,765 Ne delaj napake in se pretvarjaj, da je to osebno. 522 01:24:42,890 --> 01:24:45,060 Če misliš, da moraš, 523 01:24:47,194 --> 01:24:49,597 potem me ustreli v srce. 524 01:24:56,037 --> 01:24:58,614 Visoka miza me je prosila, da stopim dol. 525 01:24:58,739 --> 01:25:01,851 Ura? -Ura. 526 01:25:01,976 --> 01:25:05,119 Moral bi me ubiti v Continentalu. 527 01:25:05,646 --> 01:25:07,858 Morda bi te res. 528 01:25:07,983 --> 01:25:10,560 Pravila in posledice. 529 01:25:10,685 --> 01:25:13,363 Očitno vsi trpijo 530 01:25:13,488 --> 01:25:15,966 za posledicami svojih dejanj. 531 01:25:16,091 --> 01:25:18,560 Ti pa ne boš stopil dol? 532 01:25:20,528 --> 01:25:22,528 Ne. 533 01:25:22,796 --> 01:25:26,676 Mislim, da ne bom. -Torej je vojna? 534 01:25:26,801 --> 01:25:29,587 Šel boš v vojno z Visoko mizo? 535 01:25:29,770 --> 01:25:32,082 Manjši spopad, razen, če me ustreliš, 536 01:25:32,207 --> 01:25:36,243 a potem bi raje umrl izpod roke prijatelja 537 01:25:36,744 --> 01:25:39,088 kot pa sovražnika. 538 01:25:39,213 --> 01:25:42,999 Ne, jaz sem izbral. Čas je, da ti izbereš. 539 01:25:43,784 --> 01:25:45,828 Kakšno odločitev? 540 01:25:45,953 --> 01:25:48,497 Če me ustreliš, prodaš svojo dušo. 541 01:25:48,622 --> 01:25:52,903 Bom pa živ in se jo bom lahko spominjal. 542 01:25:53,028 --> 01:25:55,505 Dokler ne umreš kot služabnik Visoke mize. 543 01:25:55,630 --> 01:26:00,277 Storil si nemogoče, odnehal si in se izvlekel. 544 01:26:00,402 --> 01:26:03,546 Vrnil si se samo, ker so ti vzeli Helen. 545 01:26:03,671 --> 01:26:08,143 Vprašanje je, kot kdo si želiš umreti? 546 01:26:08,510 --> 01:26:12,087 Jaga Baba? Zadnja stvar, ki jo marsikdo vidi, 547 01:26:12,212 --> 01:26:17,092 ali kot človek, ki je ljubil in bil ljubljen od žene? 548 01:26:17,217 --> 01:26:20,154 Kot kdo si želiš umreti, Jonathan? 549 01:26:52,153 --> 01:26:54,930 G. Wick, lepo vas je spoznati. 550 01:26:55,055 --> 01:26:57,055 Jaz sem Razsodnica. 551 01:26:58,193 --> 01:27:00,336 Ste se odločili stopiti dol? 552 01:27:02,730 --> 01:27:05,307 Mislim, da ne. 553 01:27:05,432 --> 01:27:08,932 In vi, ga boste ustrelili v glavo? 554 01:27:12,006 --> 01:27:15,342 Ne, mislim, da ga ne bom. 555 01:27:22,917 --> 01:27:24,917 Tudi prav. 556 01:27:32,594 --> 01:27:36,363 Administracija. -Rada bi spremenila označbo. 557 01:27:36,563 --> 01:27:38,073 Verifikacija? 558 01:27:38,198 --> 01:27:41,310 Razsodništvo 1-0-1-1-9-7-9. 559 01:27:41,435 --> 01:27:43,345 Hotel Continental, New York. 560 01:27:43,470 --> 01:27:47,175 Nova označba? -Sekularizacija. 561 01:27:49,810 --> 01:27:51,810 Obdelovanje. 562 01:27:53,213 --> 01:27:55,213 Administrator. 563 01:27:55,617 --> 01:28:00,188 Kartoteka, hotel Continental v New Yorku. 564 01:28:10,398 --> 01:28:15,136 Hotel Continental v New Yorku je bil sekulariziran. Nasvidenje. 565 01:28:22,176 --> 01:28:24,487 Gospoda, ta ustanova je zdaj sekularizirana. 566 01:28:24,612 --> 01:28:27,356 Na območju hotela se lahko zdaj opravljajo posli. 567 01:28:27,481 --> 01:28:29,426 Ker vi nočete stopiti dol, 568 01:28:29,551 --> 01:28:34,096 vi pa ne izpolnjujete ukaza, sta vaši življenji izgubljeni. 569 01:28:34,221 --> 01:28:36,231 Odposlanci Visoke mize bodo kmalu tu, 570 01:28:36,356 --> 01:28:39,927 da odstranijo vaši duši s te posesti. 571 01:28:40,295 --> 01:28:42,497 Lahko noč, gospoda. 572 01:28:46,333 --> 01:28:49,770 To zatočišče ni več varno. 573 01:28:52,439 --> 01:28:55,376 Še vedno nimam dostopa do storitev? 574 01:28:56,043 --> 01:28:59,255 V teh pogojih so tvoji privilegiji spet vzpostavljeni. 575 01:28:59,380 --> 01:29:01,216 Kaj potrebuješ? 576 01:29:01,416 --> 01:29:04,786 Pištole, dosti pištol. 577 01:29:23,037 --> 01:29:25,239 Pa opravimo dvig. 578 01:29:49,063 --> 01:29:52,708 Zapomnite si, gospod, to bodo sile Visoke mize. 579 01:29:52,833 --> 01:29:55,979 Morda bomo morali pazljivo oceniti naše odločitve. 580 01:29:56,104 --> 01:29:59,306 Zakaj? -Veliko se je spremenilo v času vašega izostanka. 581 01:29:59,506 --> 01:30:00,949 Kot na primer? 582 01:30:01,074 --> 01:30:04,645 Rečimo, da so izboljšali oklep. 583 01:30:11,786 --> 01:30:15,631 Smem predlagati Mojster boja 2011 584 01:30:15,756 --> 01:30:18,970 v kombinaciji z 9 mm durom. 585 01:30:29,305 --> 01:30:31,280 Obvestilo vsem gostom. 586 01:30:31,405 --> 01:30:34,650 Hotel Continental se zapira zaradi razkužitve. 587 01:30:34,775 --> 01:30:36,485 Opravičujemo se vam za nevšečnost. 588 01:30:36,610 --> 01:30:39,467 Prosimo, napotite se proti najbližjemu izhodu. 589 01:30:43,484 --> 01:30:46,128 Obvestilo vsem gostom. Hotel Continental... 590 01:30:46,253 --> 01:30:49,899 Očitno so se okoliščine spremenile vam v prid. 591 01:30:50,024 --> 01:30:54,310 Vaš posel je mogoče opraviti na območju Continentala. 592 01:30:58,865 --> 01:31:02,177 Poslali bomo najboljše za dodatno podporo. 593 01:31:02,302 --> 01:31:05,439 Kul, zelo kul. 594 01:31:10,110 --> 01:31:14,890 125 zrn, 430 m/s. 595 01:31:15,015 --> 01:31:17,015 Resna zadeva. 596 01:31:20,121 --> 01:31:23,390 Hvala. -Pa začnimo. 597 01:33:09,463 --> 01:33:13,109 Charon, bi pomagal vzpostaviti razpoloženje za naše nove goste? 598 01:33:13,234 --> 01:33:15,234 Seveda, gospod. 599 01:33:35,957 --> 01:33:38,935 Vem, da boš hotelu Continental v ponos. 600 01:33:39,060 --> 01:33:41,060 Se vidimo kmalu, gospod. 601 01:33:43,497 --> 01:33:47,076 Ti, Jonathan, pa stori tisto, kar znaš najbolje. 602 01:33:47,201 --> 01:33:50,671 Kaj je to? -Lovi. 603 01:34:03,818 --> 01:34:05,985 Če hočeš mir, 604 01:34:08,987 --> 01:34:10,987 se pripravi na vojno. 605 01:37:24,118 --> 01:37:27,354 Winston! 606 01:37:31,425 --> 01:37:33,793 Potrebujem več ognjene moči. 607 01:37:56,485 --> 01:37:58,461 Oklepne izboljšave. 608 01:37:58,586 --> 01:38:01,788 Jekleni naboj kalibra 12, ki prebije oklep. 609 01:41:25,826 --> 01:41:28,100 Nihče te ne ubije razen mene. 610 01:41:28,996 --> 01:41:31,265 Samo z mojim mečem, John. 611 01:41:43,243 --> 01:41:47,529 Verjamem, da lahko tako nadaljuješ, a ti zagotavljam... 612 01:45:48,921 --> 01:45:53,158 Me veseli, g. Wick. 613 01:45:54,158 --> 01:45:57,087 V čast mi je boriti se z vami, g. Wick. 614 01:46:27,300 --> 01:46:29,176 Postaja počasen. 615 01:46:29,301 --> 01:46:31,676 Že 5 let je v pokoju. 616 01:46:31,801 --> 01:46:35,199 Ampak še vedno je John Wick. 617 01:46:36,899 --> 01:46:39,000 Bomo videli. 618 01:49:20,399 --> 01:49:22,502 Se vidimo. 619 01:49:51,931 --> 01:49:54,868 John, neverjeten si. 620 01:49:55,801 --> 01:49:59,046 Izmučen, številčno v manjšini... 621 01:49:59,171 --> 01:50:01,171 Očitno v bolečinah. 622 01:50:01,640 --> 01:50:04,286 Pa si vseeno premagal vse moje učence. 623 01:50:04,411 --> 01:50:06,512 Če te ne bi rabil ubiti, 624 01:50:07,012 --> 01:50:09,515 bi bila kolega. 625 01:50:10,050 --> 01:50:12,050 Opraviva že to. 626 01:50:39,179 --> 01:50:41,914 Vidiš? Enaka sva. 627 01:54:28,541 --> 01:54:31,185 Predlagala bi pogajanje. 628 01:54:31,310 --> 01:54:34,314 Pogajanje bi bilo dobro. -Tudi prav. 629 01:54:45,425 --> 01:54:47,425 Smo v igri, gospod? 630 01:54:48,694 --> 01:54:50,694 Pa še kako. 631 01:55:09,582 --> 01:55:11,582 Hej, John. 632 01:55:13,520 --> 01:55:16,055 Dober boj, kajne? 633 01:55:19,759 --> 01:55:21,759 Ja. 634 01:55:52,524 --> 01:55:55,904 Ne skrbi glede mene, John. 635 01:55:56,029 --> 01:55:58,331 Samo do zraka moram priti. 636 01:56:00,033 --> 01:56:02,033 Dohitel te bom, John. 637 01:56:06,905 --> 01:56:09,074 Ne, ne boš. 638 01:56:19,351 --> 01:56:22,764 Gospoda, upam, da se zavedata, da je to bil šele prvi val. 639 01:56:22,889 --> 01:56:25,199 Samo dražilo za zabavo. 640 01:56:25,324 --> 01:56:28,737 To lahko poteka, dokler hočete, a končalo se bo na en način. 641 01:56:28,862 --> 01:56:31,462 Ste prepričani, da je podaljšana vojna najboljši korak naprej? 642 01:56:31,531 --> 01:56:35,143 Nič ne bo "podaljšano". -Lahko vzamete Continental, 643 01:56:35,168 --> 01:56:38,512 ne dvomim v to. Obdržati ga, to pa je čisto druga stvar. 644 01:56:38,537 --> 01:56:42,108 Moja zvestoba seže daleč izven te stavbe. 645 01:56:42,775 --> 01:56:46,412 Mi smo Visoka miza. -Mi pa smo 646 01:56:47,546 --> 01:56:49,546 New York City. 647 01:56:50,182 --> 01:56:52,182 Se pogajamo? 648 01:56:54,119 --> 01:56:57,189 Mislim, da se. 649 01:57:02,828 --> 01:57:06,198 Pogajanje? -Pogajanje. 650 01:57:09,435 --> 01:57:11,938 Kaj predlagaš ti, da storimo? 651 01:57:15,875 --> 01:57:19,813 Pustite, da obdržim moč. -Pod Mizo. 652 01:57:22,016 --> 01:57:23,992 Služil sem in 653 01:57:24,117 --> 01:57:26,895 bil vzor redu in stabilnosti 654 01:57:27,020 --> 01:57:28,962 v naši industriji že več kot 40 let. 655 01:57:29,087 --> 01:57:31,399 Ponižno priznavam, da sem prestopil 656 01:57:31,524 --> 01:57:34,828 in znova prisegam zvestobo Visoki mizi. 657 01:57:37,197 --> 01:57:39,197 Winston. 658 01:57:43,771 --> 01:57:45,747 Moč ste kazali samo zato, 659 01:57:45,872 --> 01:57:48,729 da bi lahko obdržali hotel Continental. 660 01:57:51,978 --> 01:57:55,113 Visoka miza sprejme vašo zvestobo. 661 01:57:56,349 --> 01:57:58,349 Kaj pa bo z njim? 662 01:57:59,786 --> 01:58:03,389 Kaj bomo storili z Johnom Wickom? 663 01:58:08,761 --> 01:58:10,761 Umreti mora. 664 01:58:11,930 --> 01:58:15,501 Oprosti, Jonathan. -Winston! -Ni druge poti. 665 01:58:26,780 --> 01:58:28,756 Tudi prav, gospoda. 666 01:58:28,881 --> 01:58:32,284 Hotel Continental bo ponovno posvečen. 667 01:58:33,086 --> 01:58:35,154 Obema želim lep dan. 668 01:58:38,925 --> 01:58:40,925 Dobro odigrano, gospod. 669 01:59:15,994 --> 01:59:18,872 Koliko časa ocenjujete, dokler lahko spet odpremo? 670 01:59:18,997 --> 01:59:20,997 Dokaj hitro. 671 01:59:24,737 --> 01:59:28,448 G. Wick je izginil. -Prava tragedija. 672 01:59:28,573 --> 01:59:29,783 Ne razumete. 673 01:59:29,908 --> 01:59:32,753 Ni ga več na ulici. 674 01:59:32,878 --> 01:59:35,592 To je neverjetno. -A vseeno resnično. 675 01:59:36,983 --> 01:59:39,726 Upam, da razumete posledice, če preživi. 676 01:59:39,851 --> 01:59:43,530 Od zgoraj in spodaj. Nobeden od naju noče, 677 01:59:43,655 --> 01:59:46,655 da naju neko noč obišče g. Wick. 678 01:59:48,795 --> 01:59:50,872 Zavoljo naju obeh upam, da boste poskrbeli, 679 01:59:50,997 --> 01:59:53,140 da bo zadeva opravljena, ne? 680 01:59:53,265 --> 01:59:57,235 Seveda. Kako daleč pa lahko pride? 681 02:00:08,847 --> 02:00:10,847 Jaga Baba. 682 02:00:41,480 --> 02:00:43,891 Kako si, John? 683 02:00:44,016 --> 02:00:46,752 Izgledaš tako slabo, kot se jaz počutim. 684 02:00:48,654 --> 02:00:51,198 Johnny, Johnny. 685 02:00:51,323 --> 02:00:54,037 Dvigni roko, če me lahko slišiš, John. 686 02:00:56,328 --> 02:00:59,172 Sranje, vzeli so ti prst. 687 02:00:59,297 --> 02:01:02,100 Ni to drek? 688 02:01:07,340 --> 02:01:11,185 John Prekleti Wick. 689 02:01:11,310 --> 02:01:13,887 Torej, stari deček obdrži hotel, 690 02:01:14,012 --> 02:01:16,658 ti pa strmoglaviš. Ne morem reči, da mu zamerim. 691 02:01:16,783 --> 02:01:19,927 Jaz bi storil isto, če bi bil v njegovi koži. 692 02:01:20,052 --> 02:01:22,822 Ampak to sranje glede Visoke mize... 693 02:01:25,824 --> 02:01:27,824 Sedem ureznin. 694 02:01:30,997 --> 02:01:33,800 Sranje se ureja pod Mizo. 695 02:01:35,467 --> 02:01:38,345 Spoznali bodo, da če urežeš kralja, 696 02:01:38,470 --> 02:01:41,073 je bolje, da to storiš globoko. 697 02:01:45,578 --> 02:01:47,578 Torej... 698 02:01:49,381 --> 02:01:53,086 Naj te vprašam, John. Kako se počutiš? 699 02:01:55,387 --> 02:01:59,859 Ker jaz sem zelo besen. 700 02:02:00,659 --> 02:02:03,770 Si ti besen, John? 701 02:02:03,895 --> 02:02:05,895 Si? 702 02:02:14,873 --> 02:02:16,873 Ja. 703 02:02:18,400 --> 02:02:22,400 Prevedel: mtine Tehnična Obdelava: www.BLiNK.si 704 02:02:22,400 --> 02:02:30,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production