1
00:00:50,900 --> 00:00:57,900
Traduzione di: Lowrech98
2
00:01:00,900 --> 00:01:07,900
Resynch and revised by Gaius Baltar
3
00:01:19,773 --> 00:01:22,566
Resynch Blu-ray: Kal
4
00:02:21,254 --> 00:02:22,254
John Wick.
5
00:02:22,488 --> 00:02:23,588
Scomunicato.
6
00:02:24,013 --> 00:02:26,825
A partire dalle 18:00.
Eastern Standard Time.
7
00:03:18,564 --> 00:03:21,916
Mi auguro che il Sig. Wick
trovi il modo di salvarsi.
8
00:03:21,941 --> 00:03:24,118
Conosceva le regole,
le ha infrante.
9
00:03:24,119 --> 00:03:26,620
Ha ucciso un uomo sul terreno
della compagnia, Charon.
10
00:03:26,676 --> 00:03:28,761
Ti aspetti che ce la faccia?
11
00:03:28,792 --> 00:03:30,589
14 milioni di dollari
di taglia sulla sua testa
12
00:03:30,614 --> 00:03:34,058
e ogni fazione della città
vuole un pezzo di essa,
13
00:03:34,300 --> 00:03:36,480
direi che le quote sono all'incirca pari.
14
00:03:54,548 --> 00:03:57,217
Pensi che l'ospedale possa
essere di aiuto, amico?
15
00:03:57,317 --> 00:03:58,418
Non c'è alcuna possibilità!
16
00:03:58,441 --> 00:04:01,284
Ti uccideranno non appena
ti renderanno migliore.
17
00:04:02,300 --> 00:04:03,691
Ma lo so bene, amico.
18
00:04:03,730 --> 00:04:05,480
Ma lo so bene.
Lo so, lo...
19
00:04:13,597 --> 00:04:15,073
Tic tac, Sig. Wick.
20
00:04:15,230 --> 00:04:16,675
Tic tac
21
00:04:16,753 --> 00:04:19,913
Tic tac.. tic tac...
22
00:04:19,949 --> 00:04:21,034
Tick...
23
00:04:21,992 --> 00:04:24,406
Non c'è tempo per gingillare,
Sig. Wick!
24
00:04:39,031 --> 00:04:40,857
Libreria pubblica di New York.
25
00:04:40,882 --> 00:04:41,882
D'accordo.
26
00:05:01,523 --> 00:05:03,031
Cambio di piano.
27
00:05:05,757 --> 00:05:07,140
Al Continental.
28
00:05:07,165 --> 00:05:10,038
Puoi controllare che venga
ricevuto dal portiere?
29
00:05:10,453 --> 00:05:12,171
Sissignore, Sig. Wick.
30
00:05:13,640 --> 00:05:14,820
Bravo cucciolo.
31
00:05:16,006 --> 00:05:17,006
Bravo cucciolo.
32
00:05:26,976 --> 00:05:31,335
John Wick, scomunicato.
Effettivo in 20 minuti.
33
00:05:52,292 --> 00:05:53,298
Ti posso aiutare?
34
00:05:53,323 --> 00:05:54,440
Un racconto popolare russo.
35
00:05:54,558 --> 00:05:56,526
Alexander Afanasyev.
36
00:05:56,706 --> 00:06:00,245
Narodnye russkie skazki, 1864
37
00:06:10,323 --> 00:06:12,159
- Secondo piano.
- Grazie.
38
00:07:07,333 --> 00:07:09,185
"Considerando le vostre origini:
39
00:07:09,575 --> 00:07:11,888
"non siete stati fatti
per vivere come bruti,
40
00:07:12,669 --> 00:07:15,349
"ma per inseguire
virtù e conoscenza".
41
00:07:17,746 --> 00:07:19,113
Dante.
42
00:07:21,349 --> 00:07:23,786
Guarda un po' la in basso, John.
43
00:07:23,872 --> 00:07:25,067
Ernest.
44
00:07:25,646 --> 00:07:27,755
- Ho ancora tempo.
- È quasi scaduto.
45
00:07:28,121 --> 00:07:29,793
Chi saprà della differenza?
46
00:07:30,263 --> 00:07:32,410
Sei sicuro che
è quello che vuoi fare?
47
00:07:32,435 --> 00:07:33,981
14 milioni, è un sacco di soldi.
48
00:07:34,035 --> 00:07:35,707
Non se non li puoi spendere.
49
00:08:00,383 --> 00:08:01,672
Shhh.
50
00:09:21,537 --> 00:09:23,850
John Wick, scomunicato.
51
00:09:23,952 --> 00:09:26,084
A partire da 10 minuti.
52
00:09:36,695 --> 00:09:40,008
Sia noto che la Bowery
onorerà la scomunica.
53
00:09:40,359 --> 00:09:41,609
Nessun aiuto.
54
00:09:41,687 --> 00:09:44,469
Nessun servizio di qualsiasi tipologia.
55
00:09:55,490 --> 00:09:56,607
Dottore!
56
00:09:57,631 --> 00:09:58,990
Dottore, sono Wick!
57
00:10:00,436 --> 00:10:01,459
Sig. Wick?
58
00:10:01,499 --> 00:10:03,185
No, no, no,
non dovresti essere qui.
59
00:10:03,209 --> 00:10:04,286
L'ora è quasi scaduta.
60
00:10:04,311 --> 00:10:05,967
Suvvia, dottore, per favore.
C'è ancora tempo.
61
00:10:05,992 --> 00:10:07,303
No, non posso.
62
00:10:07,358 --> 00:10:09,077
Ho ancora 5 minuti.
63
00:10:10,413 --> 00:10:11,413
Per favore.
64
00:10:18,350 --> 00:10:19,631
Andiamo, andiamo.
65
00:10:26,272 --> 00:10:27,702
D'accordo, siediti la.
66
00:10:33,342 --> 00:10:34,475
Fammi vedere, fammi vedere.
67
00:10:35,272 --> 00:10:36,381
Bene.
68
00:10:37,225 --> 00:10:39,186
Ah, ferita da punta.
69
00:10:40,091 --> 00:10:41,459
È andata in profondità.
70
00:10:42,053 --> 00:10:43,459
Ha scalfito l'arteria.
71
00:10:47,811 --> 00:10:48,905
D'accordo.
72
00:10:52,233 --> 00:10:54,623
John Wick, scomunicato.
73
00:10:54,702 --> 00:10:56,998
A partire da un minuto.
74
00:11:10,014 --> 00:11:11,366
Dottore...
75
00:11:15,935 --> 00:11:16,947
Dottore.
76
00:11:16,972 --> 00:11:19,090
Si, siamo a metà strada.
77
00:11:21,607 --> 00:11:22,716
Cinque secondi.
78
00:11:22,873 --> 00:11:25,162
John Wick, scomunicato.
79
00:11:25,295 --> 00:11:28,014
A partire da cinque,
80
00:11:28,803 --> 00:11:29,889
quattro...
81
00:11:30,334 --> 00:11:31,483
Tre,
82
00:11:31,826 --> 00:11:32,998
due...
83
00:11:33,155 --> 00:11:34,413
Uno.
84
00:11:43,604 --> 00:11:45,713
Scusi, Sig. Wick.
85
00:11:45,875 --> 00:11:47,361
Ci sono delle regole.
86
00:11:47,533 --> 00:11:49,166
Ci sono delle regole.
87
00:11:55,164 --> 00:11:57,101
John Wick, $14 milioni.
88
00:11:57,171 --> 00:11:59,672
Il contratto aperto è ora in vigore.
89
00:11:59,773 --> 00:12:02,031
Tutti i servizi sono sospesi.
90
00:12:32,080 --> 00:12:34,455
E noi ce ne andiamo via.
91
00:12:59,447 --> 00:13:01,189
Ripiano superiore, sulla destra.
92
00:13:01,478 --> 00:13:02,501
Già.
93
00:13:02,619 --> 00:13:03,908
Prendine quattro.
94
00:13:04,040 --> 00:13:06,626
Ti daranno energia,
ti aiuteranno col dolore.
95
00:13:16,449 --> 00:13:17,855
Sig. Wick.
96
00:13:19,535 --> 00:13:21,933
Non crederanno mai che mi
sia fermato allo scoccare dell'ora.
97
00:13:22,183 --> 00:13:23,378
Ma l'hai fatto.
98
00:13:23,440 --> 00:13:24,798
Lo sapranno.
99
00:13:24,863 --> 00:13:26,152
Cosa sapranno?
100
00:13:26,238 --> 00:13:28,488
Ti ho detto dove erano le medicine.
101
00:13:44,809 --> 00:13:46,958
- Dove?
- Proprio lì.
102
00:13:47,028 --> 00:13:49,278
Appena sotto la mia costola fluttuante.
Non dovrebbe colpire il mio grosso intestino...
103
00:13:52,323 --> 00:13:53,659
Oh, aspetti!
104
00:13:54,096 --> 00:13:55,877
Uno potrebbe non esser sufficiente.
105
00:14:03,315 --> 00:14:04,862
Assicurati di non sfiorare il mio...
106
00:14:14,002 --> 00:14:15,784
Buona fortuna, Sig. Wick.
107
00:14:18,674 --> 00:14:19,994
Grazie, dottore.
108
00:23:58,414 --> 00:24:00,858
John Wick, contratto aperto.
109
00:24:00,906 --> 00:24:03,117
Aumento, $15 milioni.
110
00:24:05,312 --> 00:24:08,374
Dove stai andando, Jonathan?
111
00:24:17,286 --> 00:24:19,013
Siamo chiusi.
112
00:26:15,823 --> 00:26:17,323
Jardani.
113
00:26:18,573 --> 00:26:20,167
Perché sei tornato a casa?
114
00:26:25,591 --> 00:26:27,989
Presenti questo a me
come una risposta.
115
00:26:28,271 --> 00:26:30,614
Ho ancora il mio biglietto.
116
00:26:31,888 --> 00:26:34,880
Dopo tutto il caos che hai
causato nelle ultime settimane,
117
00:26:34,935 --> 00:26:37,302
pensi che il tuo biglietto sia valido?
118
00:26:37,567 --> 00:26:41,380
Hai scordato che la Ruska Roma
è vincolata alla Tavola Alta?
119
00:26:41,536 --> 00:26:44,192
E che la Tavola Alta
è sopra a tutti.
120
00:26:44,958 --> 00:26:47,192
Potrebbero uccidermi
solo per aver parlato con te.
121
00:26:48,465 --> 00:26:50,536
Mi onori
122
00:26:50,731 --> 00:26:53,435
portando la morte
davanti al mio ingresso?
123
00:26:55,513 --> 00:26:57,630
Oh, Jardani.
124
00:26:58,122 --> 00:27:00,021
Che cosa sei diventato?
125
00:27:01,974 --> 00:27:06,146
Il mio nome è
Jardani Jovonovich.
126
00:27:07,200 --> 00:27:09,997
Sono nato in Bielorussia.
127
00:27:18,075 --> 00:27:19,786
Sei vincolato.
128
00:27:20,012 --> 00:27:22,544
E sono in debito.
129
00:27:26,872 --> 00:27:29,419
Rooney, basta!
130
00:27:59,911 --> 00:28:01,114
Tu sei "in debito."
131
00:28:01,174 --> 00:28:02,956
Non hai alcun debito, Jardani.
132
00:28:02,981 --> 00:28:05,191
Saia, quando per la prima volta
i miei pupilli vengono qui,
133
00:28:05,216 --> 00:28:07,013
desiderano solamente una cosa.
134
00:28:07,075 --> 00:28:09,020
Una vita priva di sofferenze.
135
00:28:09,278 --> 00:28:12,145
Cerco di dissuaderli da
queste cose infantili,
136
00:28:12,216 --> 00:28:14,747
ma come ben sai,
137
00:28:15,169 --> 00:28:16,755
l'arte è sofferenza.
138
00:28:20,169 --> 00:28:21,864
La vita è sofferenza.
139
00:28:27,041 --> 00:28:29,338
In qualche modo
hai provato ad uscirne.
140
00:28:30,416 --> 00:28:32,963
Ma eccoti qua,
tornato da dove avevi iniziato.
141
00:28:33,784 --> 00:28:35,541
Tutto questo per cosa?
Per un cagnolino?
142
00:28:40,799 --> 00:28:43,603
Non era solo un cagnolino!
143
00:29:21,100 --> 00:29:22,108
Siediti.
144
00:29:35,717 --> 00:29:37,733
Anche se io avessi voluto...
145
00:29:38,436 --> 00:29:40,905
Non posso aiutarti, Jardani.
146
00:29:41,561 --> 00:29:43,702
La Tavola Alta ti vuole morto.
147
00:29:44,624 --> 00:29:46,444
Come puoi combattere il vento?
148
00:29:47,467 --> 00:29:49,014
Come puoi
infrangere le montagne?
149
00:29:49,210 --> 00:29:51,139
Come puoi seppellire l'oceano?
150
00:29:51,664 --> 00:29:54,547
Come puoi fuggire dalla luce?
151
00:29:54,671 --> 00:29:56,960
Certamente,
puoi andare nell'oscurità.
152
00:29:57,179 --> 00:29:59,359
Ma loro sono anche nell'oscurità.
153
00:30:01,602 --> 00:30:04,313
Quindi dimmi, Jardani,
154
00:30:04,812 --> 00:30:06,727
cosa vuoi davvero?
155
00:30:09,360 --> 00:30:10,703
Un passaggio.
156
00:30:11,867 --> 00:30:13,844
Dove vuoi andare?
157
00:30:15,180 --> 00:30:16,813
Casablanca.
158
00:30:18,867 --> 00:30:22,375
La strada per il paradiso
ha inizio nell'inferno.
159
00:30:27,063 --> 00:30:28,625
Così sia.
160
00:30:28,985 --> 00:30:30,852
Mi hai consegnato il tuo biglietto,
161
00:30:31,016 --> 00:30:32,969
Lo strapperò...
162
00:30:33,762 --> 00:30:36,333
se ciò è quello che desideri davvero.
163
00:31:15,473 --> 00:31:17,301
Con questo, Jardani,
164
00:31:17,380 --> 00:31:19,411
il tuo biglietto è strappato.
165
00:31:28,512 --> 00:31:30,598
Non puoi più far ritorno a casa.
166
00:31:32,630 --> 00:31:34,497
Portalo alla scialuppa.
167
00:31:36,044 --> 00:31:37,380
Addio
168
00:31:40,389 --> 00:31:42,350
Addio
169
00:32:13,231 --> 00:32:14,934
Benvenuta al Continental.
170
00:32:14,973 --> 00:32:16,723
Come posso aiutarla?
171
00:32:34,658 --> 00:32:36,221
Signore,
172
00:32:36,463 --> 00:32:39,729
c'è un Arbitro qui per vederla.
173
00:32:41,033 --> 00:32:42,580
Molto bene, signore.
174
00:32:45,252 --> 00:32:47,408
Il direttore è nella sala d'attesa.
175
00:32:51,959 --> 00:32:55,553
Presumo che lei sia qui
per parlare di John Wick.
176
00:32:56,100 --> 00:32:58,678
Se è così, possiamo farla breve.
177
00:32:58,865 --> 00:33:02,255
Gli ho detto di andarsene,
e si è rifiutato di farlo.
178
00:33:02,280 --> 00:33:04,108
E questo è tutto.
179
00:33:04,451 --> 00:33:05,959
Il Sig. Wick ha infranto le regole.
180
00:33:06,045 --> 00:33:07,631
Oh, si.
181
00:33:08,115 --> 00:33:10,161
E non ho la minima idea...
182
00:33:11,186 --> 00:33:12,787
Si sta sbagliando.
183
00:33:12,897 --> 00:33:14,373
Non sono qui per il Sig. Wick.
184
00:33:14,483 --> 00:33:17,490
Sono qui perché il Sig. Wick
ha infranto le regole in questo hotel.
185
00:33:17,654 --> 00:33:19,717
Il sangue è stato sparso
sul territorio del Continental,
186
00:33:19,771 --> 00:33:20,934
o no?
187
00:33:20,966 --> 00:33:22,068
Si.
188
00:33:22,093 --> 00:33:23,240
Di fatto,
189
00:33:23,265 --> 00:33:26,319
il corpo diventa più freddo
all'interno di queste stesse mura.
190
00:33:26,638 --> 00:33:28,396
Vorrei vederlo.
191
00:33:56,373 --> 00:33:58,381
Santino D'Antonio.
192
00:33:59,381 --> 00:34:01,177
Un membro appena entrato
nella Tavola Alta
193
00:34:01,209 --> 00:34:03,834
assassinato dal Sig. Wick
mentre cercava rifugio
194
00:34:03,888 --> 00:34:05,631
al Continental.
195
00:34:09,606 --> 00:34:12,646
Con una 45 ACP, a quanto pare.
196
00:34:13,372 --> 00:34:16,355
Non ho il controllo
sulle azioni del Sig. Wick.
197
00:34:16,380 --> 00:34:19,271
Eppure vive perché
così hai ritenuto, giusto?
198
00:34:19,927 --> 00:34:21,052
Si.
199
00:34:21,215 --> 00:34:23,340
Lei ha conosciuto il
Sig. Wick per così tanti anni.
200
00:34:23,365 --> 00:34:25,802
Potrebbe anche essere
corretto chiamarvi amici, giusto?
201
00:34:26,677 --> 00:34:29,099
Invece di fermarlo,
invece di ucciderlo,
202
00:34:29,185 --> 00:34:30,762
lei è stato in disparte
e lo ha lasciato fuggire
203
00:34:30,787 --> 00:34:33,465
dopo che aveva sparato a
Santino D'Antonio davanti a lei.
204
00:34:33,489 --> 00:34:35,519
L'ho fatto scomunicare.
205
00:34:35,544 --> 00:34:38,458
Ma non prima di avergli
concesso un'ora per fuggire.
206
00:34:38,483 --> 00:34:40,050
Ha infranto le regole nel mio hotel.
207
00:34:40,075 --> 00:34:42,685
È esattamente questo il problema.
Il suo hotel.
208
00:34:42,710 --> 00:34:44,349
Dov'è la sua fedeltà?
209
00:34:45,091 --> 00:34:47,200
Sono stato al servizio per 40 anni.
210
00:34:47,271 --> 00:34:49,379
Sotto la Tavola.
Servendo la Tavola.
211
00:34:49,411 --> 00:34:51,372
Tutto quanto è sotto la Tavola.
212
00:34:51,397 --> 00:34:52,826
Comprendo che lei
ha le sue lealtà,
213
00:34:52,851 --> 00:34:54,472
ma ciò non può essere trascurato.
214
00:34:54,497 --> 00:34:55,691
Lasci che sia chiara:
215
00:34:55,716 --> 00:34:57,942
sono qui per giudicarti.
216
00:34:58,067 --> 00:35:00,130
Ha una settimana per
sistemare i suoi affari.
217
00:35:01,176 --> 00:35:02,410
Mi scusi?
218
00:35:02,435 --> 00:35:05,348
A quel punto, verrà
nominato il suo successore.
219
00:35:07,153 --> 00:35:08,583
Ci sono regole.
220
00:35:08,708 --> 00:35:10,122
Sono le uniche cose
che ci separano...
221
00:35:10,147 --> 00:35:11,552
Dagli animali.
222
00:35:11,622 --> 00:35:12,724
Esatto.
223
00:35:12,794 --> 00:35:14,294
Lei ha sette giorni.
224
00:35:18,148 --> 00:35:19,218
Nel mentre,
225
00:35:19,243 --> 00:35:21,405
se ha bisogno di assistenza
per la sua transizione,
226
00:35:21,430 --> 00:35:23,844
può cercarmi nella stanza 217.
227
00:35:24,439 --> 00:35:28,009
Si goda la permanenza al Continental.
228
00:35:40,423 --> 00:35:42,728
C'è un Arbitro qui, per incontrarti.
229
00:35:57,015 --> 00:35:58,546
Benvenuta!
230
00:35:58,835 --> 00:36:00,273
La mia sala di controllo.
231
00:36:00,374 --> 00:36:02,116
Il tronco encefalico delle
mie operazioni.
232
00:36:02,141 --> 00:36:03,726
Le informazioni in modo super-figo
233
00:36:03,796 --> 00:36:05,905
da cui controllo
la parola sulla strada.
234
00:36:05,930 --> 00:36:07,382
La maniera del mondo.
235
00:36:07,444 --> 00:36:08,694
Con i piccioni?
236
00:36:08,756 --> 00:36:13,037
Già, lei vede dei ratti con le ali
ma io vedo la rete.
237
00:36:13,991 --> 00:36:15,460
Nessun indirizzo IP.
238
00:36:16,147 --> 00:36:17,835
Nessuna impronta digitale.
239
00:36:18,045 --> 00:36:21,569
Non lo puoi rintracciare,
non lo puoi hackerare,
non lo puoi localizzare.
240
00:36:21,632 --> 00:36:23,678
Può ottenere malattie da tutto ciò?
241
00:36:24,546 --> 00:36:26,499
Be', non le consiglierei
di mangiarsene uno.
242
00:36:27,812 --> 00:36:29,163
Cosa diamine vuole?
243
00:36:29,785 --> 00:36:31,819
Volevo vedere dove
non era accaduto.
244
00:36:31,897 --> 00:36:33,449
Dove cosa "non era accaduto"?
245
00:36:33,660 --> 00:36:35,840
Dove lei non uccise John Wick.
246
00:36:36,449 --> 00:36:38,754
Ho sempre avuto
l'impressione che i contratti
247
00:36:38,779 --> 00:36:40,761
e la loro esecuzione
fossero facoltativi.
248
00:36:40,786 --> 00:36:42,973
Non ho alcun problema
con John Wick.
249
00:36:49,069 --> 00:36:52,471
Eppure lei ha fornito a John
una Kimber 1911 con sette proiettili
250
00:36:52,496 --> 00:36:54,041
sapendo che lui intendeva usarla
251
00:36:54,066 --> 00:36:56,488
per opporsi alla Tavola, giusto?
252
00:37:00,448 --> 00:37:03,214
Questa Kimber 1911,
per la precisione.
253
00:37:10,722 --> 00:37:12,518
Lei diede a John Wick
sette proiettili,
254
00:37:12,543 --> 00:37:15,074
la Tavola Alta le sta
dando sette giorni.
255
00:37:15,573 --> 00:37:17,393
Sette giorni per cosa,
esattamente?
256
00:37:17,479 --> 00:37:18,878
Per sistemare i suoi affari,
257
00:37:18,903 --> 00:37:20,988
e trovare una nuova
casa per i suoi uccelli.
258
00:37:21,487 --> 00:37:24,199
Tra sette giorni,
lei abdicherà il suo trono.
259
00:37:36,066 --> 00:37:37,550
Oh, mia cara.
260
00:37:37,605 --> 00:37:40,425
Mi dica, sa che cos'è
la Bowery, arbitro?
261
00:37:40,464 --> 00:37:42,292
Lo sa cosa succede quando
faccio un cenno con la mano?
262
00:37:42,878 --> 00:37:46,433
No, non ci sarà alcun rimpiazzo sul trono.
263
00:37:46,495 --> 00:37:49,111
Perché sono io il trono, cara.
264
00:37:49,136 --> 00:37:51,152
Io sono la Bowery!
265
00:37:52,440 --> 00:37:54,300
Sono tutto ciò
che lei non osa guardare
266
00:37:54,331 --> 00:37:56,096
quando cammina
per le strade di notte.
267
00:37:56,121 --> 00:37:58,088
La Bowery è mia.
268
00:37:58,823 --> 00:38:00,042
Soltanto mia.
269
00:38:00,909 --> 00:38:02,525
Non commetta
l'errore di pensare
270
00:38:02,550 --> 00:38:04,378
che lei possa esistere
al di fuori delle regole.
271
00:38:04,403 --> 00:38:05,714
Nessun uomo lo fa.
272
00:38:06,245 --> 00:38:07,988
Lei ha sette giorni.
273
00:39:48,070 --> 00:39:49,304
Fermatevi!
274
00:39:55,078 --> 00:39:57,765
Temo che il nostro
amico qui presente sia interdetto.
275
00:39:58,008 --> 00:40:00,047
Ma è scomunicato.
276
00:40:00,797 --> 00:40:03,601
Sembra che il direttore
gli abbia concesso l'amnistia.
277
00:40:04,851 --> 00:40:06,616
Signor Jonathan,
278
00:40:06,641 --> 00:40:09,054
sarebbe così gentile
da venire con me?
279
00:40:29,304 --> 00:40:31,844
Benvenuto a Casablanca,
Sig. Wick.
280
00:40:32,531 --> 00:40:33,601
Ti ringrazio.
281
00:40:39,292 --> 00:40:40,495
Signor Jonathan,
282
00:40:40,581 --> 00:40:41,783
ne è passato di tempo
283
00:40:41,808 --> 00:40:44,362
da quando la nostra bella città
è stata onorata dalla tua presenza.
284
00:40:44,994 --> 00:40:46,221
Ho bisogno di parlare con...
285
00:40:46,246 --> 00:40:48,066
Si, la signorina Al-Ashwal,
ti stava aspettando.
286
00:40:56,847 --> 00:40:59,120
Benvenuto al
Continental del Marocco.
287
00:40:59,378 --> 00:41:01,277
Spero lo trovi
di tuo gradimento.
288
00:41:02,933 --> 00:41:04,191
Da questa parte.
289
00:41:04,300 --> 00:41:06,533
La signorina Al-Ashwal,
non sta aspettando nessuno.
290
00:41:11,223 --> 00:41:13,676
Buona fortuna, signor Jonathan.
291
00:41:14,496 --> 00:41:15,957
Buona fortuna.
292
00:41:50,559 --> 00:41:52,778
Ti piacciono i cani, John?
293
00:41:53,497 --> 00:41:54,801
Sofia.
294
00:42:00,622 --> 00:42:01,762
Sofia!
295
00:42:01,848 --> 00:42:04,005
Non puoi uccidere
il portatore del tuo sigillo.
296
00:42:04,208 --> 00:42:05,630
Non ti ho ucciso.
297
00:42:05,708 --> 00:42:07,309
Ti ho solo sparato.
298
00:42:08,106 --> 00:42:09,614
Bel abito.
299
00:42:11,973 --> 00:42:13,630
Anche per me è bello vederti.
300
00:42:13,655 --> 00:42:16,137
Avrei dovuto spararti
in testa, proprio ora.
301
00:42:16,286 --> 00:42:17,551
Lo so.
302
00:42:22,754 --> 00:42:24,433
Non farlo.
303
00:42:25,949 --> 00:42:28,239
Sei scomunicato, John.
304
00:42:28,794 --> 00:42:30,973
E quel sigillo...
305
00:42:31,145 --> 00:42:33,465
non significa nulla.
306
00:42:38,277 --> 00:42:40,645
Questo è il tuo sangue.
307
00:42:41,363 --> 00:42:43,074
Il tuo sangue.
308
00:42:43,426 --> 00:42:45,340
Quando avevi bisogno di aiuto,
309
00:42:46,746 --> 00:42:48,270
ero lì.
310
00:42:56,426 --> 00:42:57,770
Siediti.
311
00:43:01,278 --> 00:43:03,442
Non parlavo con te, John.
312
00:43:08,213 --> 00:43:11,932
Hai realizzato che
ora sono la direttrice, giusto?
313
00:43:12,970 --> 00:43:14,642
Non servo più, John,
314
00:43:14,667 --> 00:43:18,377
perciò non vado in giro
a sparare in testa alle persone.
315
00:43:18,596 --> 00:43:20,721
Non ti sto chiedendo più di uccidere.
316
00:43:21,221 --> 00:43:23,244
Ho solo bisogno
che tu mi porta da lui.
317
00:43:23,455 --> 00:43:24,697
Da chi?
318
00:43:24,846 --> 00:43:26,518
Il tuo vecchio capo.
319
00:43:28,041 --> 00:43:29,642
Vuoi ammazzare Berrada?
320
00:43:29,667 --> 00:43:31,768
Non lo ammazzerò.
Devo solo parlargli.
321
00:43:31,793 --> 00:43:34,299
Che cosa potrebbe darti?
322
00:43:36,924 --> 00:43:38,174
Una guida.
323
00:43:38,486 --> 00:43:39,611
Oh, andiamo.
324
00:43:39,799 --> 00:43:43,104
Ho fatto un accordo quando
ho accettato di gestire questo hotel.
325
00:43:43,190 --> 00:43:46,947
E quel accordo diceva che
devo seguire le regole della Tavola.
326
00:43:47,354 --> 00:43:50,643
Se tu non lo ucciderai,
lui ti ucciderà.
327
00:43:50,668 --> 00:43:53,839
E poi ucciderà anche me probabilmente, per avertici portato.
328
00:43:54,291 --> 00:43:58,424
Se commetto un solo errore,
se mi faccio un solo nemico,
329
00:43:59,292 --> 00:44:02,995
forse qualcuno andrà
a cercare mia figlia.
330
00:44:04,331 --> 00:44:07,394
E so cosa hai fatto,
John, per tirarla fuori.
331
00:44:08,550 --> 00:44:10,839
Ma non è una possibilità
che posso assumermi.
332
00:44:11,542 --> 00:44:13,011
Scusami.
333
00:44:14,995 --> 00:44:17,214
Vuoi sapere dov'è?
334
00:44:17,847 --> 00:44:18,940
No.
335
00:44:19,191 --> 00:44:20,964
Non lo vorrò mai sapere.
336
00:44:21,441 --> 00:44:24,253
Perché non so se
riuscirò a non cercarla.
337
00:44:25,073 --> 00:44:28,511
Una parte di me la
desidera ardentemente.
338
00:44:29,433 --> 00:44:33,424
E devo uccidere quella
parte di me ogni giorno
339
00:44:33,573 --> 00:44:35,261
solamente per tenerla al sicuro.
340
00:44:38,402 --> 00:44:40,105
Perché talvolta,
341
00:44:40,503 --> 00:44:42,799
devi uccidere
342
00:44:42,941 --> 00:44:44,534
ciò che ami.
343
00:44:45,463 --> 00:44:48,323
Ecco perché ti ho dato
quel sigillo in primo luogo.
344
00:44:48,425 --> 00:44:50,235
Ed è per questo che sono
seduta qui adesso.
345
00:44:50,260 --> 00:44:52,495
Ed ecco perché sono fottuta!
346
00:44:57,851 --> 00:45:00,358
- Conseguenze.
- Già.
347
00:45:02,015 --> 00:45:03,374
Conseguenze.
348
00:45:05,843 --> 00:45:07,812
Ti sto solo chiedendo di provare.
349
00:45:09,124 --> 00:45:11,304
Ad ogni modo, tu ed io,
350
00:45:11,405 --> 00:45:12,983
saremo pari.
351
00:45:23,983 --> 00:45:25,366
No.
352
00:45:26,546 --> 00:45:28,662
Dopo questo,
353
00:45:29,335 --> 00:45:32,030
siamo meno di pari.
354
00:45:36,124 --> 00:45:37,874
Partiamo tra 10 minuti.
355
00:46:13,306 --> 00:46:14,900
Irasshaimase!
356
00:46:34,752 --> 00:46:36,275
Come posso aiutarla?
357
00:46:48,657 --> 00:46:51,048
Non mi aspettavo
la Tavola Alta così presto.
358
00:46:53,252 --> 00:46:54,837
C'è un compito.
359
00:46:55,337 --> 00:46:57,125
Riguarda qualcuno che
ha infranto le regole
360
00:46:57,150 --> 00:46:59,259
e schierato contro la Tavola.
361
00:47:00,517 --> 00:47:02,212
Intende John Wick?
362
00:47:02,900 --> 00:47:04,859
I miei studenti non sono stati inattivi.
363
00:47:04,884 --> 00:47:07,556
John Wick e tutti coloro
che lo hanno aiutato.
364
00:47:08,189 --> 00:47:10,243
Avrà sentito le storie su di
lui, ovviamente.
365
00:47:10,268 --> 00:47:12,805
Ha ucciso decine di uomini solo
la scorsa settimana a causa di...
366
00:47:12,830 --> 00:47:14,095
Un cane.
367
00:47:14,297 --> 00:47:15,578
Una macchina.
368
00:47:16,383 --> 00:47:17,742
Mi suona familiare.
369
00:47:20,821 --> 00:47:22,454
E sono interessato.
370
00:47:23,766 --> 00:47:25,141
Molto.
371
00:47:31,342 --> 00:47:32,787
Pesce palla.
372
00:47:33,209 --> 00:47:34,772
Molto velenoso.
373
00:47:49,125 --> 00:47:50,555
Ho servito.
374
00:47:51,211 --> 00:47:52,758
E sarò al servizio.
375
00:49:33,835 --> 00:49:35,046
Fermi!
376
00:49:41,992 --> 00:49:43,109
Fuori!
377
00:49:49,725 --> 00:49:53,061
La Tavola Alta e la
Ruska Roma hanno una intesa.
378
00:49:53,171 --> 00:49:56,202
Si, e tu hai aiutato John Wick.
379
00:49:56,227 --> 00:49:57,467
Aveva un biglietto.
380
00:49:57,492 --> 00:49:59,625
Ma un biglietto non sta
sopra alla Tavola.
381
00:50:00,055 --> 00:50:02,742
La tua penitenza
verrà pagata col sangue.
382
00:50:03,627 --> 00:50:05,173
Ora...
383
00:50:07,166 --> 00:50:12,033
unisci le tue mani
e giura la tua fedeltà.
384
00:50:19,922 --> 00:50:21,680
Ho servito.
385
00:50:23,102 --> 00:50:25,211
E sarò al servizio.
386
00:50:48,192 --> 00:50:50,231
Non entreremo come ai vecchi tempi.
387
00:50:50,989 --> 00:50:52,708
È solo una conversazione.
388
00:50:54,130 --> 00:50:57,677
Nulla con te è mai
soltanto una conversazione, John.
389
00:51:01,653 --> 00:51:02,794
Andiamo.
390
00:51:26,819 --> 00:51:28,209
Sofia!
391
00:51:28,654 --> 00:51:30,881
È sempre bello vederti.
392
00:51:31,381 --> 00:51:34,061
E anche i cani,
ovviamente, meravigliosi.
393
00:51:34,295 --> 00:51:35,983
Posso accarezzarne uno?
394
00:51:36,077 --> 00:51:37,155
Certamente.
395
00:51:37,202 --> 00:51:38,991
Dazir, Havan.
396
00:51:41,350 --> 00:51:42,850
Fantastico.
397
00:51:44,006 --> 00:51:45,764
Jonathan Wick.
398
00:51:46,592 --> 00:51:49,538
Avevo sentito che avevi
fatto strada verso le nostre coste.
399
00:51:55,389 --> 00:51:57,006
Forza, venite ora.
400
00:51:58,007 --> 00:52:00,515
Sono certo che abbiamo
molto di cui parlare.
401
00:52:04,882 --> 00:52:07,117
Devo ammettere, sono curioso.
402
00:52:07,343 --> 00:52:09,554
Cosa ti porta al mio dominio?
403
00:52:11,093 --> 00:52:14,046
Dimmi, sei venuto qui
per assassinarmi?
404
00:52:16,288 --> 00:52:17,492
No.
405
00:52:26,664 --> 00:52:27,975
Signor Wick,
406
00:52:28,000 --> 00:52:31,320
sai da dove proviene
la parola "assassino"?
407
00:52:32,648 --> 00:52:34,007
La gente discute.
408
00:52:34,836 --> 00:52:36,414
"Assassino"
409
00:52:37,374 --> 00:52:39,054
Hashashin.
410
00:52:39,257 --> 00:52:41,539
Seguaci di Hassan-i.
411
00:52:42,632 --> 00:52:44,406
Mangiatori di hashish.
412
00:52:46,914 --> 00:52:48,109
No, grazie.
413
00:52:49,570 --> 00:52:52,996
Ma altri sostengono che
derivi da "Asasiyun",
414
00:52:53,082 --> 00:52:55,285
che significa "uomo di fede"
415
00:52:55,405 --> 00:52:57,531
e "chi si attiene alle credenze".
416
00:52:59,158 --> 00:53:00,642
Vedi quella moneta?
417
00:53:01,681 --> 00:53:04,900
La prima moneta
mai coniata in questa struttura.
418
00:53:05,299 --> 00:53:06,564
Accanto ad essa,
419
00:53:07,055 --> 00:53:08,509
il primo sigillo.
420
00:53:08,635 --> 00:53:10,986
Non è facile rintracciarmi, credetemi.
421
00:53:11,185 --> 00:53:12,771
Ora, questa moneta, ovviamente,
422
00:53:12,856 --> 00:53:15,521
non rappresenta
il valore monetario.
423
00:53:15,724 --> 00:53:18,896
Rappresenta il commercio
delle relazioni.
424
00:53:19,130 --> 00:53:23,044
Un contratto sociale
a cui decidi di partecipare.
425
00:53:23,567 --> 00:53:25,200
Ordine e regole.
426
00:53:26,114 --> 00:53:27,794
Tu hai infranto le regole.
427
00:53:28,200 --> 00:53:31,239
La Tavola Alta ti ha marchiato a morte.
428
00:53:31,403 --> 00:53:33,581
Perché mai dovrei
lasciarti andar via da qui vivo
429
00:53:33,606 --> 00:53:37,560
quando la tua vita è stata,
con le tue stesse azioni, perduta?
430
00:53:42,538 --> 00:53:44,444
Cerco di fare ammenda.
431
00:53:45,342 --> 00:53:47,350
Di pagare per ciò che ho fatto.
432
00:53:47,764 --> 00:53:51,342
Chiedo di ottenere un incontro
con colui che siede sopra la Tavola.
433
00:53:55,858 --> 00:53:57,303
Questo cane...
434
00:53:57,850 --> 00:53:59,459
Mi piace così tanto.
435
00:53:59,756 --> 00:54:01,081
Dimmi,
436
00:54:01,167 --> 00:54:03,084
perde molto pelo?
437
00:54:05,456 --> 00:54:06,878
Occasionalmente.
438
00:54:07,503 --> 00:54:10,276
Quando me ne vado, puoi dire
all'Anziano che sto arrivando.
439
00:54:10,619 --> 00:54:11,992
E se mi vuole morto...
440
00:54:12,017 --> 00:54:15,521
Allora si assicurerà che le tue
ossa si sbianchino sotto il sole.
441
00:54:16,705 --> 00:54:17,994
Capisco.
442
00:54:18,486 --> 00:54:21,056
E gli avrei fornito una scelta.
443
00:54:28,158 --> 00:54:30,002
Mi dispiace, Signor Wick.
444
00:54:30,814 --> 00:54:33,650
Non posso dirti dove
trovare l'Anziano.
445
00:54:36,260 --> 00:54:37,869
Non riesci a capire.
446
00:54:37,978 --> 00:54:40,260
L'Anziano non è qualcuno
che puoi trovare.
447
00:54:40,285 --> 00:54:42,422
Può solo scegliere di trovarti.
448
00:54:42,524 --> 00:54:44,297
Desideri parlare con lui?
449
00:54:44,430 --> 00:54:46,063
Vai al confine del deserto,
450
00:54:46,093 --> 00:54:47,239
guarda in alto.
451
00:54:47,678 --> 00:54:49,287
Canis Minor,
452
00:54:49,397 --> 00:54:51,998
Il cane che ha seguito Orione
attraverso il cielo.
453
00:54:52,787 --> 00:54:54,631
Segui la stella più luminosa.
454
00:54:54,740 --> 00:54:57,358
Cammini finché non sei quasi morto.
455
00:54:57,514 --> 00:54:59,888
Dopodiché, continui a camminare.
456
00:55:00,029 --> 00:55:01,936
E quando sarai al tuo ultimo respiro,
457
00:55:02,178 --> 00:55:03,655
lui ti troverà.
458
00:55:04,834 --> 00:55:06,373
Oppure non lo farà.
459
00:55:08,006 --> 00:55:09,561
Ti sono grato.
460
00:55:12,334 --> 00:55:13,819
Grazie, signore.
461
00:55:16,108 --> 00:55:18,490
Forse non stavi ascoltando prima.
462
00:55:22,522 --> 00:55:24,381
Il contratto sociale.
463
00:55:25,506 --> 00:55:27,451
Il commercio delle relazioni.
464
00:55:28,412 --> 00:55:30,436
Hai ricevuto un grande dono.
465
00:55:30,545 --> 00:55:32,319
Ho ospitato il tuo amico.
466
00:55:33,115 --> 00:55:35,139
Cosa mi offri in cambio?
467
00:55:39,642 --> 00:55:42,603
Così morbido, eppure così feroce.
468
00:55:42,962 --> 00:55:45,673
Lo adoro, questo cane.
469
00:55:46,469 --> 00:55:47,759
Me lo terrò.
470
00:55:47,884 --> 00:55:49,111
Mi scusi?
471
00:55:49,212 --> 00:55:50,611
Sarà il mio dono.
472
00:55:50,743 --> 00:55:53,438
Questo sarà il modo in
cui mi mostri la tua fedeltà.
473
00:55:53,642 --> 00:55:54,845
No.
474
00:55:55,095 --> 00:55:57,117
Sicuramente, è il minimo
che puoi fare.
475
00:55:57,142 --> 00:55:59,290
No. Non puoi tenerti il mio cane.
476
00:56:00,173 --> 00:56:01,579
Molto bene.
477
00:56:02,720 --> 00:56:03,962
Molto bene.
478
00:56:06,608 --> 00:56:08,009
Allora lo ucciderò.
479
00:56:13,413 --> 00:56:14,788
Mi dispiace, Sofia.
480
00:56:14,975 --> 00:56:17,491
L'ho fatto affinché tu impari.
481
00:56:25,884 --> 00:56:26,978
Non.
482
00:57:08,506 --> 00:57:11,287
Sofia, no.
483
00:57:15,614 --> 00:57:17,771
Ha sparato al mio cane.
484
00:57:18,888 --> 00:57:20,122
Lo capisco.
485
00:57:22,372 --> 00:57:25,224
Dobbiamo andarcene. Ora.
486
00:57:57,373 --> 00:57:58,381
Su!
487
01:03:59,927 --> 01:04:01,177
Ecco qua.
488
01:04:06,122 --> 01:04:07,989
Morirai, John.
489
01:04:08,927 --> 01:04:11,497
O qui fuori nel deserto.
490
01:04:12,122 --> 01:04:14,466
O da qualche altra parte
per la strada.
491
01:04:16,395 --> 01:04:18,137
Ma comunque morirai.
492
01:04:33,428 --> 01:04:35,350
Conseguenze.
493
01:04:39,178 --> 01:04:40,592
Conseguenze.
494
01:05:07,291 --> 01:05:09,009
Meglio andare avanti.
495
01:05:18,298 --> 01:05:19,556
Sofia.
496
01:08:01,253 --> 01:08:03,026
D'accordo.
497
01:08:08,422 --> 01:08:09,907
Lei ha esposto il suo punto di vista.
498
01:08:11,508 --> 01:08:13,571
Si è guadagnata la mia fedeltà.
499
01:08:14,602 --> 01:08:15,743
Infatti,
500
01:08:15,768 --> 01:08:17,368
spingerò talmente tanta fedeltà
su per il suo culo,
501
01:08:17,393 --> 01:08:19,321
che la sputacchierà
fuori dalla bocca.
502
01:08:19,579 --> 01:08:21,235
Ha avuto la sua occasione.
503
01:08:21,821 --> 01:08:24,243
Be', dal momento in cui
la vede in questa maniera,
504
01:08:24,594 --> 01:08:26,750
Immagino sia il momento
in cui le dica
505
01:08:26,844 --> 01:08:29,093
di scendere dalla sua Tavola Alta
506
01:08:29,118 --> 01:08:30,938
e andare a farsi fottere!
507
01:08:31,149 --> 01:08:32,500
Puntualmente annotato.
508
01:08:32,860 --> 01:08:34,625
Lei diede a John Wick
sette proiettili.
509
01:08:34,719 --> 01:08:36,640
La sua penitenza sarà pagata con
510
01:08:36,665 --> 01:08:38,188
sette tagli.
511
01:08:38,454 --> 01:08:41,360
Be', talvolta devi tagliare
un figlio di puttana.
512
01:08:44,899 --> 01:08:46,641
Alza gli occhi, dolcezza mia.
513
01:08:48,102 --> 01:08:49,680
Il re...
514
01:08:49,915 --> 01:08:51,266
è morto.
515
01:08:55,898 --> 01:08:57,672
Lunga vita al re.
516
01:09:51,655 --> 01:09:52,866
Bevi.
517
01:09:54,546 --> 01:09:56,577
Non preoccuparti,
la tua arma è ancora lì.
518
01:09:57,537 --> 01:09:59,022
Per favore bevi.
519
01:10:08,951 --> 01:10:10,310
Figlio mio,
520
01:10:10,498 --> 01:10:12,741
come ti sei perso in tale maniera?
521
01:10:13,045 --> 01:10:14,717
Non mi sono perso.
522
01:10:15,506 --> 01:10:16,913
Ti stavo cercando.
523
01:10:17,115 --> 01:10:19,209
Pensi che io parli della tua posizione?
524
01:10:21,235 --> 01:10:22,992
Non ho mai visto un
uomo lottare così tanto
525
01:10:23,079 --> 01:10:25,039
per finire dove ha iniziato.
526
01:10:32,986 --> 01:10:34,798
Quindi dimmi, Jonathan.
527
01:10:35,088 --> 01:10:36,767
Perché desideresti vivere?
528
01:10:37,580 --> 01:10:39,111
Mia moglie.
529
01:10:39,642 --> 01:10:41,010
Helen.
530
01:10:43,260 --> 01:10:44,892
Per ricordare lei.
531
01:10:46,275 --> 01:10:47,916
Per ricordare noi.
532
01:10:48,486 --> 01:10:51,127
Quindi cerchi di vivere
per il ricordo dell'amore?
533
01:10:52,900 --> 01:10:54,986
Almeno una possibilità
di guadagnarmelo.
534
01:10:56,596 --> 01:10:59,829
Posso darti un'ultima possibilità
di guadagnare una vita.
535
01:11:00,830 --> 01:11:03,275
Tuttavia, potrebbe non essere
la vita che desideri.
536
01:11:04,642 --> 01:11:06,486
Completa un compito per noi,
537
01:11:06,556 --> 01:11:08,720
e la tua scomunica sarà cancellata.
538
01:11:08,791 --> 01:11:10,736
Il contratto aperto, chiuso.
539
01:11:10,923 --> 01:11:13,000
Ti sarà permesso di
continuare a vivere.
540
01:11:13,040 --> 01:11:14,907
Non libero sotto la Tavola,
541
01:11:14,970 --> 01:11:16,330
ma legato ad essa
542
01:11:16,355 --> 01:11:18,968
facendo ciò che ti riesce meglio
per il resto dei tuoi giorni.
543
01:11:23,631 --> 01:11:25,139
La scelta è tua.
544
01:11:27,108 --> 01:11:28,803
Morire qui e adesso,
545
01:11:29,389 --> 01:11:31,967
o continuare a vivere
ricordando tramite la morte.
546
01:11:49,898 --> 01:11:51,578
Cosa deve essere fatto?
547
01:11:51,695 --> 01:11:54,281
Il prezzo della tua vita
sarà la morte di altre.
548
01:11:54,977 --> 01:11:57,633
La prima delle quali è
di un uomo che chiamano Winston.
549
01:11:58,734 --> 01:11:59,813
Cosa?
550
01:11:59,961 --> 01:12:01,906
Ha dimenticato la sua fedeltà.
551
01:12:02,555 --> 01:12:03,921
Né il contratto aperto
552
01:12:03,968 --> 01:12:06,281
né la scomunica,
saranno revocati
553
01:12:06,335 --> 01:12:07,984
finché non completi il tuo compito.
554
01:12:08,578 --> 01:12:10,352
Quindi, se desideri vivere,
555
01:12:10,523 --> 01:12:12,500
e se desideri ricordare,
556
01:12:13,320 --> 01:12:15,141
questa è la scelta che devi prendere.
557
01:12:31,800 --> 01:12:33,831
Servirò.
558
01:12:35,895 --> 01:12:38,426
E sarò al servizio.
559
01:12:39,159 --> 01:12:40,753
Molto bene, figlio mio.
560
01:12:41,167 --> 01:12:42,956
Metti da parte la tua debolezza
561
01:12:43,301 --> 01:12:45,652
e riafferma la tua fedeltà alla Tavola.
562
01:12:52,169 --> 01:12:53,903
Signor John Wick.
563
01:13:41,358 --> 01:13:42,631
Grazie.
564
01:13:44,154 --> 01:13:47,764
Accetto questa offerta
e la tua fedeltà.
565
01:14:05,276 --> 01:14:07,065
Ti auguro buona fortuna
per il tuo cammino.
566
01:14:08,088 --> 01:14:10,619
Zahir ti aiuterà a prepararti
per la tua partenza.
567
01:14:12,760 --> 01:14:14,651
E Signor Wick...
568
01:14:18,848 --> 01:14:20,403
Bentornato.
569
01:16:22,972 --> 01:16:24,526
State vicini, bambini!
570
01:16:24,683 --> 01:16:26,761
Siate sicuri di tenervi per mano...
571
01:16:31,292 --> 01:16:32,519
Vedi?
572
01:16:32,620 --> 01:16:34,730
Ecco perché sei speciale,
John Wick.
573
01:16:38,050 --> 01:16:39,784
Non mi sarei fermato.
574
01:16:41,131 --> 01:16:42,855
È bello che ti guardino le spalle.
575
01:16:49,608 --> 01:16:51,335
Com'è stato il tuo viaggio?
576
01:16:54,241 --> 01:16:55,842
Vai al Continental?
577
01:17:02,191 --> 01:17:03,550
Lui è con te?
578
01:17:04,831 --> 01:17:06,199
Lo era.
579
01:17:16,467 --> 01:17:17,873
Bel trucco.
580
01:20:25,536 --> 01:20:26,544
Signore!
581
01:20:26,669 --> 01:20:28,583
Abbassi l'arma.
582
01:20:29,747 --> 01:20:31,528
Lui è scomunicato.
583
01:20:32,450 --> 01:20:34,989
Almeno che lei non
voglia fare la stessa fine,
584
01:20:35,591 --> 01:20:38,575
le suggerisco di abbassare l'arma.
585
01:20:45,025 --> 01:20:46,915
Vorrei vedere il direttore.
586
01:20:49,548 --> 01:20:50,798
Certamente.
587
01:20:51,713 --> 01:20:54,220
Mi segua, gentilmente.
588
01:21:07,422 --> 01:21:08,797
Per favore, si sieda.
589
01:21:09,016 --> 01:21:10,977
Gli farò sapere del suo arrivo.
590
01:21:45,878 --> 01:21:47,378
Devo dirti.
591
01:21:47,500 --> 01:21:50,571
È da molto tempo che non
vedevo l'ora di incontrarti.
592
01:21:50,774 --> 01:21:52,164
Sono un tuo grande fan.
593
01:21:52,524 --> 01:21:54,649
John Wick!
594
01:21:55,992 --> 01:21:58,313
E finora, non mi hai deluso.
595
01:22:02,602 --> 01:22:04,211
È quello il cane?
596
01:22:04,680 --> 01:22:06,055
Gli piaci.
597
01:22:07,000 --> 01:22:08,180
Oh, ma io...
598
01:22:08,328 --> 01:22:11,399
sono più una persona da gatti.
599
01:22:11,956 --> 01:22:13,074
Ehi, cane.
600
01:22:16,485 --> 01:22:17,742
Sai, siamo la stessa cosa.
601
01:22:18,633 --> 01:22:20,422
Ad entrambi è stato dato
lo stesso dono.
602
01:22:21,016 --> 01:22:22,477
Non siamo lo stesso.
603
01:22:22,962 --> 01:22:24,423
Si, lo siamo.
604
01:22:25,196 --> 01:22:26,407
No, non lo siamo.
605
01:22:27,977 --> 01:22:30,149
Il direttore è pronto a riceverla
606
01:22:30,306 --> 01:22:32,579
nella sala d'attesa
amministrativa, signore.
607
01:22:46,566 --> 01:22:48,497
Siamo entrambi maestri
di morte, signor Wick.
608
01:22:50,342 --> 01:22:51,342
Seduto.
609
01:22:52,686 --> 01:22:53,725
Fermo.
610
01:22:55,520 --> 01:22:56,584
Bravo cane.
611
01:23:52,819 --> 01:23:54,865
Cammina attentamente, Jonathan.
612
01:24:03,569 --> 01:24:06,991
Usiamo questa stanza
solamente in occasioni speciali.
613
01:24:07,170 --> 01:24:08,285
Quando semplicemente
614
01:24:08,310 --> 01:24:10,912
devi vedere cosa sta tenendo
il tuo avversario
615
01:24:10,983 --> 01:24:12,577
sotto il tavolo.
616
01:24:14,717 --> 01:24:17,147
Come è stato il tuo viaggio
fin qui, pieno di eventi?
617
01:24:17,952 --> 01:24:19,014
Si.
618
01:24:19,225 --> 01:24:20,514
Certamente.
619
01:24:21,357 --> 01:24:23,342
Hanno mandato uomini per ucciderti,
620
01:24:23,952 --> 01:24:25,780
e ora te ad ammazzarmi.
621
01:24:26,920 --> 01:24:28,803
Non è per questo che sei qui?
622
01:24:28,998 --> 01:24:30,319
Io ho servito.
623
01:24:31,678 --> 01:24:33,483
E sarò al servizio.
624
01:24:35,593 --> 01:24:37,140
Ma stai avendo dei dubbi.
625
01:24:38,577 --> 01:24:41,437
Solamente non commettere l'errore di
pensare che tutto ciò sia personale.
626
01:24:42,351 --> 01:24:44,413
Se senti di doverlo fare,
627
01:24:46,835 --> 01:24:48,851
piazza un proiettile nel mio cuore.
628
01:24:55,709 --> 01:24:58,163
La Tavola Alta mi ha
ordinato di dimettermi.
629
01:24:58,475 --> 01:24:59,710
Adesso?
630
01:25:00,248 --> 01:25:01,436
Adesso.
631
01:25:01,530 --> 01:25:04,061
Avresti dovuto uccidermi
al Continental.
632
01:25:05,108 --> 01:25:06,795
Forse avrei dovuto.
633
01:25:07,490 --> 01:25:09,295
Regole e conseguenze.
634
01:25:10,053 --> 01:25:11,131
Mmm.
635
01:25:11,600 --> 01:25:12,982
Sembra che tutti stiano soffrendo
636
01:25:13,007 --> 01:25:15,092
per le conseguenze
delle loro azioni.
637
01:25:15,803 --> 01:25:17,866
E tu non ti dimetterai.
638
01:25:19,990 --> 01:25:21,162
No.
639
01:25:22,256 --> 01:25:23,717
Non penso di farlo.
640
01:25:24,210 --> 01:25:25,561
Quindi è guerra?
641
01:25:26,264 --> 01:25:28,545
Andrai in battaglia
contro la Tavola Alta?
642
01:25:28,890 --> 01:25:30,031
Una scaramuccia.
643
01:25:30,391 --> 01:25:31,711
A meno che tu non decida di spararmi,
644
01:25:31,742 --> 01:25:33,773
ma a quel punto,
preferirei morire
645
01:25:33,906 --> 01:25:35,836
per mano di un amico
646
01:25:35,945 --> 01:25:37,492
che di quella di un nemico.
647
01:25:38,703 --> 01:25:40,102
Oh, io ho fatto la mia scelta.
648
01:25:40,180 --> 01:25:41,851
Sta a te fare la tua.
649
01:25:43,297 --> 01:25:44,727
Quale scelta?
650
01:25:45,641 --> 01:25:48,360
Mi spari,
vendi la tua anima.
651
01:25:48,477 --> 01:25:49,852
Ma io sarò vivo.
652
01:25:50,305 --> 01:25:51,797
E potrò ricordarla.
653
01:25:51,906 --> 01:25:55,086
A meno che tu non muoia
come servo della Tavola Alta.
654
01:25:55,219 --> 01:25:57,071
Ora, hai fatto l'impossibile.
655
01:25:57,235 --> 01:25:59,445
Ti sei fermato, te ne sei uscito.
656
01:25:59,930 --> 01:26:03,102
Sei tornato solo perché Helen
ti è stata portata via.
657
01:26:03,227 --> 01:26:05,188
La vera domanda è,
658
01:26:05,289 --> 01:26:07,188
come vorresti morire?
659
01:26:08,494 --> 01:26:09,664
Come l'Uomo Nero?
660
01:26:10,169 --> 01:26:11,771
L'ultima cosa che molti uomini vedono.
661
01:26:11,825 --> 01:26:13,763
O come un uomo,
662
01:26:13,919 --> 01:26:16,278
che ha amato
ed è stato amato da sua moglie.
663
01:26:16,809 --> 01:26:19,505
Come vorresti morire, Jonathan?
664
01:26:51,445 --> 01:26:52,773
Signor Wick.
665
01:26:53,070 --> 01:26:54,453
È un piacere incontrarla.
666
01:26:54,523 --> 01:26:56,172
Io sono un Arbitro.
667
01:26:57,688 --> 01:26:59,625
Ha deciso di dimettersi?
668
01:27:01,906 --> 01:27:03,391
Penso di no.
669
01:27:04,945 --> 01:27:06,006
E lei,
670
01:27:06,031 --> 01:27:08,102
metterà un proiettile
nella sua testa?
671
01:27:11,422 --> 01:27:12,546
No.
672
01:27:12,571 --> 01:27:14,422
Non penso lo farò.
673
01:27:22,227 --> 01:27:23,406
Molto bene.
674
01:27:31,968 --> 01:27:33,374
Amministrazione.
675
01:27:33,609 --> 01:27:35,516
Mi piacerebbe cambiare una designazione.
676
01:27:36,281 --> 01:27:37,468
Numero di verifica?
677
01:27:37,515 --> 01:27:40,726
Arbitratore 1011979.
678
01:27:40,906 --> 01:27:43,016
L'hotel Continental, New York.
679
01:27:43,125 --> 01:27:44,586
Nuova designazione?
680
01:27:44,914 --> 01:27:46,312
Sconsacrato.
681
01:27:49,055 --> 01:27:50,172
In lavorazione.
682
01:27:52,461 --> 01:27:53,672
Amministratore.
683
01:27:55,008 --> 01:27:56,234
Documento:
684
01:27:56,969 --> 01:27:59,070
Hotel Continental di New York.
685
01:28:09,750 --> 01:28:12,695
L'hotel Continental di New York
è stato sconsacrato.
686
01:28:12,929 --> 01:28:14,101
Addio.
687
01:28:21,513 --> 01:28:23,998
Signori, questa istituzione
è ora sconsacrata.
688
01:28:24,044 --> 01:28:26,802
Gli "affari" possono ora essere
esercitati sul suolo del Continental.
689
01:28:26,856 --> 01:28:29,113
Dal momento in cui
lei rifiuta di dimettersi,
690
01:28:29,169 --> 01:28:30,857
e lei sta rifiutando
un ordine diretto,
691
01:28:30,904 --> 01:28:33,301
le vostre vite sono perdute.
692
01:28:33,405 --> 01:28:35,686
Gli emissari della Tavola Alta
si uniranno a voi
693
01:28:35,711 --> 01:28:38,499
per vedere la rimozione
delle vostre anime dalla proprietà.
694
01:28:39,772 --> 01:28:41,803
Buona serata, signori.
695
01:28:45,952 --> 01:28:48,944
Questo paradiso non è più sicuro.
696
01:28:51,827 --> 01:28:54,194
I suoi servizi sono ancora
proibiti a me?
697
01:28:55,412 --> 01:28:56,459
Date le circostanze,
698
01:28:56,484 --> 01:28:58,707
i tuoi privilegi sono
ripristinati immediatamente.
699
01:28:58,732 --> 01:29:00,005
Che cosa ti occorre?
700
01:29:00,640 --> 01:29:01,803
Armi.
701
01:29:02,202 --> 01:29:03,975
Molte armi.
702
01:29:22,117 --> 01:29:23,969
Facciamo un ritiro.
703
01:29:48,148 --> 01:29:49,500
Ricordi, signore
704
01:29:49,583 --> 01:29:52,130
Queste saranno forze
armate della Tavola Alta.
705
01:29:52,312 --> 01:29:54,617
Potremmo dover considerare
attentamente le nostre scelte.
706
01:29:55,302 --> 01:29:56,341
Perché?
707
01:29:56,403 --> 01:29:58,708
Molto è cambiato durante
il periodo in cui era lontano.
708
01:29:59,169 --> 01:30:00,263
Tipo cosa?
709
01:30:00,505 --> 01:30:03,137
Be', diciamo che hanno
effettuato dei miglioramenti alle armi.
710
01:30:11,047 --> 01:30:12,867
Le posso suggerire
711
01:30:12,913 --> 01:30:14,852
la 2011 Combat Master
712
01:30:14,877 --> 01:30:17,320
in combinazione con proiettili da 9 mm?
713
01:30:28,914 --> 01:30:30,414
Avviso a tutti gli ospiti.
714
01:30:30,611 --> 01:30:33,509
Il Continental Hotel è chiuso
per disinfestazione.
715
01:30:34,273 --> 01:30:35,906
Ci scusiamo per l'inconveniente.
716
01:30:36,063 --> 01:30:37,852
Vi preghiamo di dirigervi
verso l'uscita a voi più vicina.
717
01:30:45,583 --> 01:30:48,793
Sembra che le circostanze
siano cambiate a suo favore.
718
01:30:48,958 --> 01:30:52,255
La transazione può ora essere
esercitata sul suolo del Continental.
719
01:30:58,153 --> 01:31:00,981
Invieremo alcuni dei nostri
migliori uomini per ulteriore supporto.
720
01:31:01,473 --> 01:31:02,770
Figo.
721
01:31:03,418 --> 01:31:04,629
Molto figo.
722
01:31:09,232 --> 01:31:13,701
125 grani,
434 metri al secondo.
723
01:31:13,990 --> 01:31:15,444
Roba seria.
724
01:31:19,397 --> 01:31:20,467
Molte grazie.
725
01:31:21,443 --> 01:31:22,825
Iniziamo!
726
01:33:09,220 --> 01:33:12,399
Charon, ci aiuteresti a creare l'atmosfera
per i nostri nuovi ospiti?
727
01:33:13,033 --> 01:33:14,416
Certamente, signore.
728
01:33:35,894 --> 01:33:38,660
So che ha reso
fiero il Continental.
729
01:33:38,988 --> 01:33:40,417
A presto, signore.
730
01:33:43,253 --> 01:33:46,746
E tu, Jonathan,
fai ciò che sai far meglio.
731
01:33:46,925 --> 01:33:48,128
Cosa sarebbe?
732
01:33:48,831 --> 01:33:49,988
Cacciare.
733
01:34:03,266 --> 01:34:05,516
Se vuoi la pace,
734
01:34:08,171 --> 01:34:10,102
preparati alla guerra.
735
01:37:23,495 --> 01:37:24,527
Winston!
736
01:37:26,403 --> 01:37:27,419
Winston!
737
01:37:31,223 --> 01:37:32,809
Ho bisogno di più potenza di fuoco.
738
01:37:56,217 --> 01:37:57,318
Miglioramenti all'arsenale.
739
01:37:58,076 --> 01:38:01,108
Scaglie di acciaio calibro 12.
Penetrano l'armatura.
740
01:41:27,985 --> 01:41:30,540
Solo per mano della mia lama, John.
741
01:41:42,635 --> 01:41:44,791
So che credi di poter
continuare così,
742
01:41:44,877 --> 01:41:46,166
ma ti assicuro...
743
01:45:47,861 --> 01:45:51,017
Piacere di conoscerla, Signor Wick.
744
01:45:52,603 --> 01:45:54,963
È un onore combattere
contro di lei, Signor Wick.
745
01:46:26,541 --> 01:46:28,151
Sta diventando lento.
746
01:46:28,603 --> 01:46:30,900
È stato in ritiro per cinque anni.
747
01:46:31,913 --> 01:46:34,679
Ma è pur sempre... John Wick.
748
01:46:35,695 --> 01:46:37,221
Staremo a vedere.
749
01:49:19,392 --> 01:49:20,962
Ci vediamo dopo.
750
01:49:50,677 --> 01:49:51,974
John.
751
01:49:52,395 --> 01:49:53,895
Sei incredibile.
752
01:49:55,658 --> 01:49:57,002
Esausto.
753
01:49:57,174 --> 01:49:58,580
In inferiorità numerica.
754
01:49:58,861 --> 01:50:00,635
Ovviamente dolorante
755
01:50:01,837 --> 01:50:04,166
Ma sconfiggi comunque
tutti i miei studenti.
756
01:50:04,580 --> 01:50:06,486
Se non dovessi ucciderti,
757
01:50:06,845 --> 01:50:09,228
saremmo... amici.
758
01:50:10,251 --> 01:50:11,415
Facciamolo!
759
01:50:39,170 --> 01:50:40,366
Vedi?
760
01:50:40,391 --> 01:50:41,780
Siamo la stessa cosa.
761
01:54:28,033 --> 01:54:30,103
Vorrei suggerire una tregua.
762
01:54:30,517 --> 01:54:32,431
Una tregua andrà bene.
763
01:54:32,470 --> 01:54:33,743
Molto bene.
764
01:54:45,048 --> 01:54:46,540
Siamo ancora in gioco, signore?
765
01:54:48,290 --> 01:54:49,689
Oh, molto.
766
01:55:09,111 --> 01:55:10,415
Ehi, John.
767
01:55:13,001 --> 01:55:15,384
È stata una bella battaglia, eh?
768
01:55:19,134 --> 01:55:20,251
Già.
769
01:55:49,867 --> 01:55:51,062
Già...
770
01:55:51,765 --> 01:55:54,945
Non preoccuparti...
di me, John...
771
01:55:55,531 --> 01:55:57,633
Devi solo riprendere fiato.
772
01:55:59,484 --> 01:56:01,383
Ti raggiungo, John.
773
01:56:06,500 --> 01:56:07,726
No, non lo farai.
774
01:56:18,797 --> 01:56:22,288
Voi gentiluomini, ovviamente,
capirete che è stata la prima ondata.
775
01:56:22,351 --> 01:56:24,429
Solo un antipasto.
776
01:56:24,844 --> 01:56:26,656
Possiamo continuare
fino a quando lo desiderate,
777
01:56:26,681 --> 01:56:28,320
ma finisce solo in un modo.
778
01:56:28,390 --> 01:56:30,599
Siete sicuri che una guerra prolungata
sia la migliore strada da seguire?
779
01:56:30,624 --> 01:56:32,896
Non ci sarà nulla di
prolungato al riguardo.
780
01:56:32,960 --> 01:56:35,286
Oh, puoi prendere il Continental,
non ho dubbi a riguardo,
781
01:56:35,336 --> 01:56:38,086
ma tenerlo, è completamente diverso.
782
01:56:38,156 --> 01:56:41,547
Le mie alleanze vanno
ben oltre questo edificio.
783
01:56:42,104 --> 01:56:44,166
Noi siamo la Tavola Alta.
784
01:56:44,508 --> 01:56:46,507
E noi...
785
01:56:46,781 --> 01:56:48,555
siamo New York City.
786
01:56:49,578 --> 01:56:51,469
Stiamo negoziando?
787
01:56:55,015 --> 01:56:56,711
Penso che lo stiamo facendo.
788
01:57:02,140 --> 01:57:03,312
Tregua?
789
01:57:03,961 --> 01:57:05,180
Tregua.
790
01:57:08,969 --> 01:57:10,930
Cosa proponete di fare?
791
01:57:15,226 --> 01:57:17,070
Lasciami mantenere il mio potere.
792
01:57:17,695 --> 01:57:19,117
Sotto la Tavola?
793
01:57:21,703 --> 01:57:23,367
Io ho servito
794
01:57:23,555 --> 01:57:25,374
ed è stato un esempio di ordine
795
01:57:25,399 --> 01:57:28,695
e stabilità nel nostro settore
per oltre 40 anni.
796
01:57:28,726 --> 01:57:30,844
Ora, riconosco umilmente
che ho esagerato.
797
01:57:30,984 --> 01:57:33,586
E giuro nuovamente
fedeltà alla Tavola Alta.
798
01:57:36,789 --> 01:57:37,890
Winston.
799
01:57:43,374 --> 01:57:45,217
Stavi solo mostrando la forza
800
01:57:45,242 --> 01:57:47,562
per lasciarti mantenere il Continental.
801
01:57:51,250 --> 01:57:53,586
La Tavola Alta
accetta la tua fedeltà.
802
01:57:55,515 --> 01:57:57,172
E riguardo a lui?
803
01:57:58,945 --> 01:58:02,585
Cosa ce ne faremo di John Wick?
804
01:58:08,247 --> 01:58:09,708
Oh, deve morire.
805
01:58:11,302 --> 01:58:12,466
Scusami, Jonathan.
806
01:58:12,505 --> 01:58:14,552
- Winston!
- Non vedo altra possibilità.
807
01:58:26,428 --> 01:58:27,991
Molto bene, signori.
808
01:58:28,256 --> 01:58:31,350
Il Continental ora verrà
consacrato nuovamente.
809
01:58:32,366 --> 01:58:33,623
Buona giornata a entrambi.
810
01:58:38,170 --> 01:58:39,725
Ben fatta, signore.
811
01:59:15,165 --> 01:59:17,688
Quanto tempo pensi ci vorrà per
aprire nuovamente?
812
01:59:18,212 --> 01:59:19,899
Oh, non dovrebbe volerci molto.
813
01:59:23,955 --> 01:59:25,681
Il signor Wick se n'è andato.
814
01:59:26,001 --> 01:59:27,219
Una vera tragedia.
815
01:59:27,705 --> 01:59:28,939
Hai frainteso.
816
01:59:29,017 --> 01:59:31,290
Intendo dire che non
è più sulla strada.
817
01:59:32,025 --> 01:59:33,320
Sembra improbabile.
818
01:59:33,345 --> 01:59:34,900
Eppure è vero.
819
01:59:36,251 --> 01:59:38,845
Credo che tu capisca
le ripercussioni se sopravvive
820
01:59:38,870 --> 01:59:41,087
sia dall'alto che dal basso.
821
01:59:41,173 --> 01:59:43,157
L'ultima cosa di cui entrambi
abbiamo bisogno
822
01:59:43,212 --> 01:59:45,829
è che il signor Wick
ci faccia visita di notte.
823
01:59:48,235 --> 01:59:49,556
Per il bene di entrambi,
824
01:59:49,581 --> 01:59:52,525
spero che tu ti assicuri che
questa situazione sia risolta, vero?
825
01:59:52,587 --> 01:59:54,001
Assolutamente.
826
01:59:54,946 --> 01:59:56,563
Quanto lontano può andare?
827
02:00:07,897 --> 02:00:09,202
L'Uomo Nero.
828
02:00:40,705 --> 02:00:42,431
Come va, John?
829
02:00:43,072 --> 02:00:45,603
Be' sembri tanto mal messo
quanto mi sento male io.
830
02:00:48,480 --> 02:00:50,847
Johnny, Johnny, Johnny.
831
02:00:51,245 --> 02:00:53,628
Alza una mano
se riesci a sentirmi, John.
832
02:00:56,339 --> 02:00:59,238
Oh, merda. Si sono presi un dito.
833
02:00:59,277 --> 02:01:01,035
Quella è proprio una puttana.
834
02:01:07,199 --> 02:01:10,284
Oh, John "fottuto" Wick.
835
02:01:11,308 --> 02:01:15,292
Quindi, il vecchio mantiene
il suo hotel e tu fai una bella caduta.
836
02:01:15,425 --> 02:01:17,257
Non posso dire che lo biasimo.
Avrei fatto la stessa cosa
837
02:01:17,282 --> 02:01:19,104
se fossi stato al posto suo.
838
02:01:19,766 --> 02:01:22,571
Ma questa merda di Tavola Alta...
839
02:01:25,823 --> 02:01:27,386
Sette tagli.
840
02:01:30,956 --> 02:01:33,776
Sotto la Tavola
è dove si fa il lavoro sporco.
841
02:01:35,410 --> 02:01:38,347
E stanno per scoprire
che se tagli un re,
842
02:01:38,378 --> 02:01:40,683
è meglio che lo tagli
una volta per tutte.
843
02:01:45,574 --> 02:01:46,831
Quindi...
844
02:01:49,056 --> 02:01:51,042
Lascia che ti chieda, John.
845
02:01:51,535 --> 02:01:53,261
Come ti senti?
846
02:01:55,222 --> 02:01:59,542
Perché io sono davvero incazzato.
847
02:02:00,370 --> 02:02:02,245
Sei incazzato, John?
848
02:02:02,292 --> 02:02:03,402
Hmm?
849
02:02:03,605 --> 02:02:05,011
Lo sei?
850
02:02:14,619 --> 02:02:16,548
Si.
851
02:02:17,872 --> 02:02:22,978
Resynch Blu-ray: Kal
Traduzione a cura di: Lowrech98