1
00:02:01,951 --> 00:02:03,147
John Wick.
2
00:02:03,194 --> 00:02:04,851
Excommunier.
3
00:02:04,876 --> 00:02:07,690
En vigueur à 18:00
Heure normale de l'Est.
4
00:02:59,482 --> 00:03:02,838
J'espère bien que M. Wick
trouvera le chemin de la sécurité.
5
00:03:02,864 --> 00:03:04,942
Il connaissait les règles,
il les a enfreintes.
6
00:03:05,044 --> 00:03:07,547
Il a tué un homme sur le terrain
de la compagnie, Charon.
7
00:03:07,604 --> 00:03:09,691
Est-ce qu'il va s'en sortir ?
8
00:03:09,723 --> 00:03:11,520
14 millions de dollar sur sa tête
9
00:03:11,545 --> 00:03:14,993
et chaque partie intéressée de
la ville veut sa part
10
00:03:15,236 --> 00:03:17,417
je dirais que c'est du 50/50
11
00:03:39,402 --> 00:03:42,247
Ils vous tueront dès
qu'ils vous auront guéri.
12
00:03:43,264 --> 00:03:44,657
Mais je sais ce que c'est, mec.
13
00:03:44,696 --> 00:03:46,448
J'en sais quelque chose.
Je le sais, je suis...
14
00:03:54,572 --> 00:03:56,050
Tick tock, Mr. Wick.
15
00:03:56,207 --> 00:03:57,653
Tick tock.
16
00:03:57,731 --> 00:04:00,894
Tick tock... tick tock...
17
00:04:00,931 --> 00:04:02,017
Tick...
18
00:04:02,976 --> 00:04:05,392
Pas le temps de tergiverser,
Mr. Wick!
19
00:04:20,032 --> 00:04:21,860
Bibliothèque publique de New York.
20
00:04:21,885 --> 00:04:22,887
Tu l'as eu.
21
00:04:42,548 --> 00:04:44,057
Changement de plan.
22
00:04:46,785 --> 00:04:48,170
Le Continental.
23
00:04:48,196 --> 00:04:51,071
Pouvez-vous vous assurer qu'il soit
reçu par le concierge?
24
00:04:51,486 --> 00:04:53,207
Oui, monsieur, Mr. Wick.
25
00:04:54,678 --> 00:04:55,859
Bon Chien.
26
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
Bon Chien.
27
00:05:08,027 --> 00:05:12,390
John Wick, excommunication.
En vigueur, 20 minutes.
28
00:05:33,369 --> 00:05:34,376
Puis-je vous aider ?
29
00:05:34,400 --> 00:05:35,520
Le conte populaire russe.
30
00:05:35,637 --> 00:05:37,607
Alexander Afanasyev.
31
00:05:37,787 --> 00:05:41,330
Narodnye russkie skazki,
32
00:05:51,419 --> 00:05:53,256
- Niveau 2.
- Je vous remercie.
33
00:06:48,487 --> 00:06:50,340
Pensez à vos origines :
34
00:06:50,731 --> 00:06:53,047
vous n'avez pas été créé
pour vivre comme des sauvages,
35
00:06:53,828 --> 00:06:56,511
mais en suivant la vertu
et la connaissance.
36
00:06:58,911 --> 00:07:00,279
Dante.
37
00:07:02,517 --> 00:07:04,957
Vous avez l'air d'avoir un peu couru, John.
38
00:07:05,043 --> 00:07:06,239
Ernest.
39
00:07:06,818 --> 00:07:08,930
- J'ai encore le temps.
- C'est presque en haut.
40
00:07:09,297 --> 00:07:10,970
Qui saura faire la différence?
41
00:07:11,440 --> 00:07:13,590
Tu es sûr que c'est ce que tu veux faire?
42
00:07:13,615 --> 00:07:15,163
14 million, c'est beaucoup d'argent.
43
00:07:15,217 --> 00:07:16,891
Pas si tu ne peux pas le dépenser.
44
00:07:41,592 --> 00:07:42,882
Shhh.
45
00:09:02,830 --> 00:09:05,145
John Wick, excommunication.
46
00:09:05,246 --> 00:09:07,380
En vigueur dans 10 minutes.
47
00:09:18,002 --> 00:09:21,319
Que l'on fasse savoir que les clochards honoreront l'excommunication.
48
00:09:21,671 --> 00:09:22,921
Aucune Aide.
49
00:09:23,000 --> 00:09:25,785
Aucun service d'aucune sorte
1
00:09:36,500 --> 00:09:37,624
Doc!
2
00:09:38,654 --> 00:09:40,021
Doc, c'est Wick!
3
00:09:41,475 --> 00:09:42,503
Mr. Wick?
4
00:09:42,545 --> 00:09:44,240
Non, non, non,
vous ne devriez pas être ici..
5
00:09:44,263 --> 00:09:45,347
Le temps presse .
6
00:09:45,372 --> 00:09:47,038
Allez, Doc, s'il vous plaît.
Il est encore temps.
7
00:09:47,064 --> 00:09:48,382
Non, je ne peux pas.
8
00:09:48,438 --> 00:09:50,166
Il me reste encore cinq minutes.
9
00:09:51,510 --> 00:09:52,516
S'il vous plaît.
10
00:09:59,494 --> 00:10:00,782
Allez, allez.
11
00:10:07,463 --> 00:10:08,901
D'accord, asseyez-vous là.
12
00:10:14,573 --> 00:10:15,713
Laissez-moi voir, laissez-moi voir.
13
00:10:16,515 --> 00:10:17,631
Bon.
14
00:10:18,480 --> 00:10:20,452
Ah, blessure par perforation.
15
00:10:21,363 --> 00:10:22,739
C'est profond.
16
00:10:23,337 --> 00:10:24,750
L`artère est sectionnée.
17
00:10:29,127 --> 00:10:30,228
D'accord.
18
00:10:33,575 --> 00:10:35,979
John Wick, excommunication.
19
00:10:36,059 --> 00:10:38,369
En vigueur dans 1 minute.
20
00:10:51,461 --> 00:10:52,820
Doc...
21
00:10:57,417 --> 00:10:58,435
Doc.
22
00:10:58,460 --> 00:11:00,590
Ouais, à mi-chemin.
23
00:11:03,121 --> 00:11:04,237
Cinq secondes.
24
00:11:04,395 --> 00:11:06,698
John Wick, excommunication.
25
00:11:06,831 --> 00:11:09,566
Prendra effet dans cinq,
26
00:11:10,360 --> 00:11:11,453
quatre...
27
00:11:11,900 --> 00:11:13,055
trois,
28
00:11:13,400 --> 00:11:14,580
deux...
29
00:11:14,737 --> 00:11:16,003
un.
30
00:11:25,248 --> 00:11:27,369
Désolé, Mr. Wick.
31
00:11:27,532 --> 00:11:29,026
Il y a des règles.
32
00:11:29,200 --> 00:11:30,842
Il y a des règles.
1
00:11:36,300 --> 00:11:38,240
John Wick, 14 millions de dollars.
2
00:11:38,310 --> 00:11:40,814
Le contrat ouvert est maintenant en vigueur.
3
00:11:40,915 --> 00:11:43,176
Tous les services sont suspendus.
4
00:12:13,265 --> 00:12:15,643
Et c'est parti.
5
00:12:40,668 --> 00:12:42,413
L'étagère du haut, à droite.
6
00:12:42,702 --> 00:12:43,725
Ouais.
7
00:12:43,844 --> 00:12:45,136
Prends-en quatre.
8
00:12:45,267 --> 00:12:47,856
Ça te donnera de l'énergie,
pour soulager la douleur.
9
00:12:57,693 --> 00:12:59,100
M. Wick.
10
00:13:00,782 --> 00:13:03,184
Ils ne croiront jamais Je me suis arrêté à l'heure.
11
00:13:03,434 --> 00:13:04,631
Mais tu l'as fait.
12
00:13:04,692 --> 00:13:06,053
Ils le sauront.
13
00:13:06,118 --> 00:13:07,408
Vous savez quoi ?
14
00:13:07,495 --> 00:13:09,747
Je t'ai dit où le médicament était.
15
00:13:26,089 --> 00:13:28,241
- Où ça ?
- Juste ici.
16
00:13:28,312 --> 00:13:30,565
Juste en dessous de ma côte flottante.
Il ne devrait pas frapper ma....
17
00:13:33,614 --> 00:13:34,951
Oh, attendez !
18
00:13:35,390 --> 00:13:37,173
Une seule pourrait ne pas suffire.
19
00:13:44,621 --> 00:13:46,170
Assurez-vous de ne pas faire pa....
20
00:13:55,321 --> 00:13:57,106
Bonne chance, M. Wick.
21
00:14:00,000 --> 00:14:01,322
Merci, Doc.
1
00:23:39,500 --> 00:23:41,948
John Wick, contrat ouvert.
2
00:23:41,995 --> 00:23:44,209
Augmentation, 15 millions de dollars.
3
00:23:46,407 --> 00:23:49,474
Où vas-tu, Jonathan ?
4
00:23:58,400 --> 00:24:00,129
Nous sommes fermés.
5
00:25:57,115 --> 00:25:58,616
Jardani.
6
00:25:59,868 --> 00:26:01,465
Pourquoi es-tu rentré à la maison ?
7
00:26:06,897 --> 00:26:09,296
Vous me présentez ceci comme une réponse.
8
00:26:09,581 --> 00:26:11,927
J'ai toujours mon billet.
9
00:26:13,202 --> 00:26:16,199
Après tout le chaos que tu as vécu. causé ces dernières semaines,
10
00:26:16,254 --> 00:26:18,625
tu penses que ton billet est valide ?
11
00:26:18,889 --> 00:26:22,709
Tu oublies que la Ruska Roma est lié par la Table Haute ?
12
00:26:22,865 --> 00:26:25,525
Et la table haute est au-dessus de tout.
13
00:26:26,293 --> 00:26:28,530
Ils pourraient me tuer rien que pour t'avoir parlé.
14
00:26:29,805 --> 00:26:31,879
Tu m'honores
15
00:26:32,075 --> 00:26:34,782
en amenant la mort à ma porte ?
16
00:26:36,863 --> 00:26:38,984
Oh, Jardani.
17
00:26:39,476 --> 00:26:41,378
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
18
00:26:43,334 --> 00:26:47,512
Mon nom est Jardani Jovonovich.
19
00:26:48,569 --> 00:26:51,370
Je suis né en Biélorussie.
20
00:26:59,459 --> 00:27:01,173
Vous êtes lié.
21
00:27:01,398 --> 00:27:03,935
Et on m'est redevable.
22
00:27:08,268 --> 00:27:10,821
Runi, ça suffit !
23
00:27:41,358 --> 00:27:42,563
On vous est "redevable".
24
00:27:42,623 --> 00:27:44,406
On ne te doit rien, Jardani.
25
00:27:44,432 --> 00:27:46,645
Vous savez, quand mes élèves avant de venir ici,
26
00:27:46,670 --> 00:27:48,470
ils ne souhaitent qu'une chose.
27
00:27:48,532 --> 00:27:50,480
Une vie sans souffrance.
28
00:27:50,738 --> 00:27:53,610
J'essaie de les dissuader de ces notions enfantines,
29
00:27:53,681 --> 00:27:56,215
mais comme vous le savez,
30
00:27:56,638 --> 00:27:58,227
l'art est douleur.
31
00:28:01,645 --> 00:28:03,344
La vie est souffrance.
32
00:28:08,528 --> 00:28:10,829
D'une façon ou d'une autre, vous avez réussi à vous en sortir.
33
00:28:11,907 --> 00:28:14,459
Mais vous êtes là, là où vous avez commencé.
34
00:28:15,280 --> 00:28:17,041
Tout ça pour quoi faire ?
35
00:28:22,306 --> 00:28:25,116
Ce n'était pas qu'un chiot.
36
00:29:02,668 --> 00:29:03,678
Assieds-toi.
37
00:29:17,307 --> 00:29:19,327
Même si je voulais...
38
00:29:20,030 --> 00:29:22,502
Je ne peux pas t'aider, Jardani.
39
00:29:23,159 --> 00:29:25,303
La Table Haute veut ta mort.
40
00:29:26,227 --> 00:29:28,049
Comment combattre le vent ?
41
00:29:29,074 --> 00:29:30,622
Comment pouvez-vous écraser des montagnes ?
42
00:29:30,820 --> 00:29:32,752
Comment pouvez-vous enterrer l'océan ?
43
00:29:33,278 --> 00:29:36,165
Comment pouvez-vous échapper à la lumière ?
44
00:29:36,290 --> 00:29:38,582
Bien sûr que oui, tu peux aller dans le noir.
45
00:29:38,800 --> 00:29:40,983
Mais ils sont aussi dans le noir.
46
00:29:43,231 --> 00:29:45,946
Alors dis-moi, Jardani,
47
00:29:46,445 --> 00:29:48,364
qu'est-ce que tu veux vraiment ?
48
00:29:51,000 --> 00:29:52,345
Un Passage.
1
00:29:53,500 --> 00:29:55,478
Où voulez-vous aller ?
2
00:29:56,815 --> 00:29:58,449
Casablanca.
3
00:30:00,504 --> 00:30:04,014
Le chemin du paradis
commence en enfer.
4
00:30:08,706 --> 00:30:10,269
Qu'il en soit ainsi.
5
00:30:10,627 --> 00:30:12,496
Tu me donnes ton billet,
6
00:30:12,661 --> 00:30:14,614
Je vais le déchirer....
7
00:30:15,408 --> 00:30:17,980
si c'est vraiment ce que vous désirez.
8
00:30:57,143 --> 00:30:58,972
Avec ça, Jardani,
9
00:30:59,051 --> 00:31:01,082
votre billet est déchiré.
10
00:31:10,188 --> 00:31:12,276
Tu ne pourras plus jamais rentrer à la maison.
11
00:31:14,308 --> 00:31:16,177
Emmenez-le au canot de sauvetage.
12
00:31:17,725 --> 00:31:19,062
Fait le svidaniya
13
00:31:22,073 --> 00:31:24,036
Fait le svidaniya
14
00:31:54,633 --> 00:31:56,337
Bienvenue au Continental.
15
00:31:56,376 --> 00:31:58,128
En quoi puis-je vous aider ?
16
00:32:16,073 --> 00:32:17,637
Monsieur,
17
00:32:17,878 --> 00:32:21,146
il y a un décideur ici pour te voir.
18
00:32:22,451 --> 00:32:24,000
Très bien, monsieur.
19
00:32:26,672 --> 00:32:28,830
Le gérant est dans le salon.
20
00:32:33,384 --> 00:32:36,980
Je présume que vous êtes ici
pour parler de John Wick.
21
00:32:37,527 --> 00:32:40,107
Si c'est le cas,
on peut faire court.
22
00:32:40,294 --> 00:32:43,686
Je lui ai dit de partir,
il a refusé de le faire.
23
00:32:43,711 --> 00:32:45,540
Et c'est tout ce qu'il y avait à faire.
24
00:32:45,883 --> 00:32:47,392
M. Wick a enfreint les règles.
25
00:32:47,478 --> 00:32:49,065
Oh, oui, oui.
26
00:32:49,549 --> 00:32:51,596
Et je n'ai pas encore la moindre idée....
27
00:32:51,622 --> 00:32:53,223
Vous vous trompez.
28
00:32:53,333 --> 00:32:54,810
Je ne suis pas là pour M. Wick.
29
00:32:54,921 --> 00:32:57,929
Je suis ici parce que M. Wick
a enfreint les règles dans cet hôtel.
30
00:32:58,093 --> 00:33:00,157
Le sang a été répandu sur le corps de la victime.
sur le territoire du Continental,
31
00:33:00,211 --> 00:33:01,374
n'est-ce pas ?
32
00:33:01,406 --> 00:33:02,509
Oh, oui, oui.
33
00:33:02,534 --> 00:33:03,682
En fait, je crois qu'il n'y a pas d'autre solution,
34
00:33:03,707 --> 00:33:06,762
le corps se refroidit à l'intérieur même de ces murs.
35
00:33:07,082 --> 00:33:08,840
J'aimerais le voir.
36
00:33:36,833 --> 00:33:38,843
Santino D'Antonio.
37
00:33:39,844 --> 00:33:41,641
Un membre nouvellement nommé
à la Table Haute
38
00:33:41,673 --> 00:33:44,299
tué par M. Wick
tout en cherchant refuge
39
00:33:44,353 --> 00:33:46,096
dans le Continental.
40
00:33:50,074 --> 00:33:53,117
Avec un ACP .45, il semble.
41
00:33:53,843 --> 00:33:56,827
Je n'ai aucun contrôle sur les actions de M. Wick.
42
00:33:56,851 --> 00:33:59,746
Et pourtant, il vit parce que
vous l'avez jugé ainsi, n'est-ce pas ?
43
00:34:00,401 --> 00:34:01,527
Oui.
44
00:34:01,691 --> 00:34:03,817
Vous connaissiez M. Wick.
depuis de nombreuses années.
45
00:34:03,842 --> 00:34:06,280
Il pourrait même être juste
de vous appeler amis, n'est-ce pas ?
46
00:34:07,156 --> 00:34:09,578
Au lieu de l'arrêter,
au lieu de le tuer,
47
00:34:09,665 --> 00:34:11,243
tu es restée plantée là
et le laisser partir
48
00:34:11,268 --> 00:34:13,947
après qu'il ait tiré sur Santino D'Antonio
en face de vous.
49
00:34:13,972 --> 00:34:16,003
Je l'ai fait excommunier.
50
00:34:16,028 --> 00:34:18,943
Mais pas avant que vous lui donniez
une heure pour s'échapper.
51
00:34:18,968 --> 00:34:20,536
Il a enfreint les règles dans mon hôtel.
52
00:34:20,560 --> 00:34:23,172
C'est exactement le problème.
Votre hôtel.
53
00:34:23,198 --> 00:34:24,838
Où est votre fidélité ?
54
00:34:25,580 --> 00:34:27,691
Je suis dans le service
depuis plus de 40 ans.
55
00:34:27,762 --> 00:34:29,870
Sous la table.
au service de la table.
56
00:34:29,903 --> 00:34:31,865
Tout est sous la Table.
57
00:34:31,890 --> 00:34:33,319
Je comprends que
tu aies ta loyauté,
58
00:34:33,344 --> 00:34:34,967
mais il ne faut pas négliger cet aspect.
59
00:34:34,992 --> 00:34:36,186
Permettez-moi d'être clair :
60
00:34:36,211 --> 00:34:38,438
Je suis ici pour vous juger.
61
00:34:38,564 --> 00:34:40,629
Vous avez une semaine
pour mettre de l'ordre dans vos affaires.
62
00:34:41,674 --> 00:34:42,908
Excusez moi ?
63
00:34:42,933 --> 00:34:45,849
À ce moment-là, votre successeur sera nommé.
64
00:34:47,654 --> 00:34:49,086
Il y a des règles.
65
00:34:49,210 --> 00:34:50,626
Ce sont les seules choses
qui nous séparent....
66
00:34:50,651 --> 00:34:52,056
Des animaux.
67
00:34:52,126 --> 00:34:53,229
Oui.
68
00:34:53,299 --> 00:34:54,800
Vous avez sept jours.
69
00:34:58,656 --> 00:34:59,726
Pendant ce temps,
70
00:34:59,751 --> 00:35:01,915
si vous avez besoin d'aide
avec votre transition,
71
00:35:01,940 --> 00:35:04,356
vous pouvez me trouver.
dans la chambre 217.
72
00:35:04,950 --> 00:35:08,523
Profitez de votre séjour
au Continental.
73
00:35:20,944 --> 00:35:23,250
Il y a un décideur.
ici pour te voir.
74
00:35:37,546 --> 00:35:39,077
Bienvenue !
75
00:35:39,366 --> 00:35:40,805
Mon contrôle de mission.
76
00:35:40,906 --> 00:35:42,650
Le cerveau de mon opération.
77
00:35:42,675 --> 00:35:44,261
L'autoroute de l'information
78
00:35:44,330 --> 00:35:46,440
d'où je contrôle le monde entier.
79
00:35:46,465 --> 00:35:47,919
La voie du monde.
80
00:35:47,980 --> 00:35:49,230
Avec des pigeons ?
81
00:35:49,293 --> 00:35:53,577
Oui, vous voyez des rats avec des ailes,
mais je vois Internet.
82
00:35:54,531 --> 00:35:56,001
Pas d'adresses IP.
83
00:35:56,687 --> 00:35:58,378
Pas d'empreinte numérique.
84
00:35:58,587 --> 00:36:02,113
On ne peut pas le traquer, ni le pirater,
on ne peut pas le tracer.
85
00:36:02,175 --> 00:36:04,224
Peut-on en attraper une maladie ?
86
00:36:05,093 --> 00:36:07,047
Eh bien, je ne vous conseille pas d'en manger un.
87
00:36:08,360 --> 00:36:09,712
Qu'est-ce que tu veux, bon sang ?
88
00:36:10,335 --> 00:36:12,369
Je voulais voir où cela ne s'est pas produit.
89
00:36:12,448 --> 00:36:14,000
Où cela ne s'est pas produit ?
90
00:36:14,212 --> 00:36:16,393
Où, vous n'avez pas tué John Wick.
91
00:36:17,002 --> 00:36:19,308
J'ai toujours eu l'impression que les contrats
92
00:36:19,333 --> 00:36:21,316
et les exécuter étaient facultatives.
93
00:36:21,341 --> 00:36:23,530
Je n'ai aucun problème avec John Wick.
94
00:36:29,629 --> 00:36:33,034
Et pourtant, vous avez donné à John un Kimber de sept coups 1911
95
00:36:33,059 --> 00:36:34,604
sachant qu'il a l'intention de l'utiliser
96
00:36:34,629 --> 00:36:37,053
de s'opposer à la Table, n'est-ce pas ?
97
00:36:41,015 --> 00:36:43,783
un Kimber 1911, pour être exact.
98
00:36:51,295 --> 00:36:53,092
Vous avez donné à John Wick sept balles,
99
00:36:53,117 --> 00:36:55,649
la Table Haute vous donne sept jours.
100
00:36:56,148 --> 00:36:57,969
Sept jours pour quoi, exactement ?
101
00:36:58,055 --> 00:36:59,455
Pour régler vos affaires,
102
00:36:59,480 --> 00:37:01,565
et trouver une nouvelle maison pour vos oiseaux.
103
00:37:02,066 --> 00:37:04,779
Dans sept jours,
vous renoncez à votre trône.
104
00:37:16,653 --> 00:37:18,138
Oh, ma chère.
105
00:37:18,192 --> 00:37:21,015
Dites-moi, savez-vous ce que
que les clochards sont, décideur ?
106
00:37:21,054 --> 00:37:22,883
Savez-vous ce qui se passe quand je salue de la main ?
107
00:37:23,468 --> 00:37:27,026
Non, il n'y aura pas de remplacement pour moi sur le trône.
108
00:37:27,088 --> 00:37:29,706
Parce que je suis le trône, bébé.
109
00:37:29,731 --> 00:37:31,747
Je suis le Bowery !
110
00:37:33,036 --> 00:37:34,897
Je suis tout ce que tu es n'osez pas regarder
111
00:37:34,929 --> 00:37:36,695
quand vous marchez vers le bas dans la rue la nuit.
112
00:37:36,720 --> 00:37:38,689
Le Bowery est à moi.
113
00:37:39,423 --> 00:37:40,643
à moi seul.
114
00:37:41,511 --> 00:37:43,127
Ne faites pas de
erreur de jugement
115
00:37:43,152 --> 00:37:44,981
tu existes en dehors des règles.
116
00:37:45,006 --> 00:37:46,318
Aucun homme ne le fait.
117
00:37:46,849 --> 00:37:48,594
Vous avez sept jours.
118
00:39:28,733 --> 00:39:29,967
Assez !
119
00:39:35,746 --> 00:39:38,433
J'ai bien peur que notre ami qu'ici ne soit pas autorisé.
120
00:39:38,677 --> 00:39:40,716
Mais il est excommunié.
121
00:39:41,468 --> 00:39:44,273
Il semble que le directeur
lui a accordé l'amnistie.
122
00:39:45,524 --> 00:39:47,290
M. Jonathan,
123
00:39:47,314 --> 00:39:49,729
auriez-vous l'amabilité
de venir avec moi ?
124
00:40:09,989 --> 00:40:12,532
Bienvenue à Casablanca,
M. Wick.
125
00:40:13,220 --> 00:40:14,290
Merci. Merci.
126
00:40:19,985 --> 00:40:21,189
M. Jonathan,
127
00:40:21,275 --> 00:40:22,477
ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça.
128
00:40:22,502 --> 00:40:25,057
depuis que notre belle ville a été
honoré de ta présence.
129
00:40:25,690 --> 00:40:26,917
J'ai besoin de parler à....
130
00:40:26,942 --> 00:40:28,763
Oui, Mlle Al-Ashwal,
elle vous attend.
131
00:40:36,126 --> 00:40:37,471
Mon Dieu, mon Dieu.
132
00:40:37,549 --> 00:40:39,824
Bienvenue à la
Maroc Continental.
133
00:40:40,082 --> 00:40:41,983
J'espère que vous le trouverez
à votre goût.
134
00:40:43,639 --> 00:40:44,897
Par ici, par ici.
135
00:40:45,007 --> 00:40:47,241
Mlle Al-Ashwal,
elle n'attend personne.
136
00:40:51,934 --> 00:40:54,388
Bonne chance, M. Jonathan.
137
00:40:55,209 --> 00:40:56,672
Bonne chance à tous.
138
00:41:31,292 --> 00:41:33,513
Vous aimez les chiens, John ?
139
00:41:34,233 --> 00:41:35,537
Sofia.
140
00:41:41,361 --> 00:41:42,501
Sofia !
141
00:41:42,587 --> 00:41:44,746
Vous ne pouvez pas tuer les porteur de votre marqueur.
142
00:41:44,950 --> 00:41:46,371
Je ne t'ai pas tué.
143
00:41:46,449 --> 00:41:48,053
Je viens de te tirer dessus.
144
00:41:48,850 --> 00:41:50,357
Joli costume.
145
00:41:52,719 --> 00:41:54,376
C'est bon de te voir aussi.
146
00:41:54,401 --> 00:41:56,885
Je devrais te tirer dessus dans la tête maintenant.
147
00:41:57,033 --> 00:41:58,300
Je sais, je sais.
148
00:42:03,506 --> 00:42:05,186
Ne fais pas ça.
149
00:42:06,703 --> 00:42:08,995
Tu es excommunié, John.
150
00:42:09,549 --> 00:42:11,729
Et ce marqueur....
151
00:42:11,901 --> 00:42:14,223
cela ne veut rien dire.
152
00:42:19,038 --> 00:42:21,407
C'est votre sang.
153
00:42:22,125 --> 00:42:23,837
Votre lien.
154
00:42:24,190 --> 00:42:26,105
Quand tu avais besoin d'aide,
155
00:42:27,513 --> 00:42:29,038
J'étais là.
156
00:42:37,197 --> 00:42:38,542
Assieds-toi.
157
00:42:42,052 --> 00:42:44,217
Je t'ecoute, John
158
00:42:48,991 --> 00:42:52,712
Tu réalises que je suis la direction maintenant, n'est-ce pas ?
159
00:42:53,751 --> 00:42:55,424
Je ne suis plus en service, John,
160
00:42:55,449 --> 00:42:59,162
donc je ne peux tirer sur des gens dans la tête.
161
00:42:59,380 --> 00:43:01,505
Je ne te le demande pas de tuer quelqu'un.
162
00:43:02,006 --> 00:43:04,030
J'ai juste besoin de toi pour m'amener à lui.
163
00:43:04,241 --> 00:43:05,484
À qui ?
164
00:43:05,633 --> 00:43:07,306
Ton ancien patron.
165
00:43:08,830 --> 00:43:10,433
Tu veux tuer Berrada ?
166
00:43:10,458 --> 00:43:12,560
Je ne vais pas le tuer.
J'ai juste besoin de parler.
167
00:43:12,585 --> 00:43:15,093
Qu'est-ce qu'il pourrait qu'on pourrait vous donner ?
168
00:43:17,719 --> 00:43:18,969
Orientation.
169
00:43:19,282 --> 00:43:20,408
Oh, allez.
170
00:43:20,596 --> 00:43:23,901
J'ai fait un marché quand j'ai accepté de diriger cet hôtel.
171
00:43:23,987 --> 00:43:27,747
Et cet accord disait que je devais suivre les règles de la Table.
172
00:43:28,155 --> 00:43:31,445
Si tu ne le tues pas, il va te tuer.
173
00:43:31,470 --> 00:43:34,642
Et puis probablement moi aussi.
pour t'avoir accompagnée.
174
00:43:35,096 --> 00:43:39,232
Si je fais une erreur,
un ennemi,
175
00:43:40,099 --> 00:43:43,804
peut-être que quelqu'un va chercher ma fille.
176
00:43:45,141 --> 00:43:48,205
Et je sais ce que tu as fait,
John, pour la faire sortir.
177
00:43:49,363 --> 00:43:51,652
Mais ce n'est pas une possibilité que je peux envisager
178
00:43:52,357 --> 00:43:53,826
Désolée.
179
00:43:55,811 --> 00:43:58,032
Voulez-vous savoir
où elle est ?
180
00:43:58,665 --> 00:43:59,758
Non.
181
00:44:00,011 --> 00:44:01,784
Je ne veux jamais savoir.
182
00:44:02,260 --> 00:44:05,074
Parce que je ne crois pas que je n'irai pas la trouver.
183
00:44:05,895 --> 00:44:09,336
Une partie de moi se languit d'elle.
184
00:44:10,257 --> 00:44:14,250
Et je dois tuer cette partie de moi-même chaque jour
185
00:44:14,400 --> 00:44:16,090
juste pour la protéger.
186
00:44:19,232 --> 00:44:20,935
Parce que parfois,
187
00:44:21,334 --> 00:44:23,631
tu dois tuer
188
00:44:23,774 --> 00:44:25,368
ce que tu aimes.
189
00:44:26,297 --> 00:44:29,158
C'est pour ça que je t'ai donné ça.
le marqueur en premier lieu.
190
00:44:29,261 --> 00:44:31,071
Et c'est pourquoi je suis
assis ici en ce moment.
191
00:44:31,096 --> 00:44:33,334
Et c'est pour ça que je suis dans la merde !
192
00:44:38,692 --> 00:44:41,200
- Conséquences.
- Ouais.
193
00:44:42,858 --> 00:44:44,218
Conséquences.
194
00:44:46,688 --> 00:44:48,659
Je te demande juste d'essayer.
195
00:44:49,972 --> 00:44:52,153
De toute façon, toi et moi,
196
00:44:52,253 --> 00:44:53,832
on sera quittes.
197
00:45:04,839 --> 00:45:06,223
Non.
198
00:45:07,403 --> 00:45:09,520
Après ça,
199
00:45:10,195 --> 00:45:12,890
nous ne sommes pas quittes.
200
00:45:16,987 --> 00:45:18,737
On part dans 10 minutes.
1
00:45:54,303 --> 00:45:55,912
Irasshaimase !
2
00:46:15,951 --> 00:46:17,489
En quoi puis-je vous aider ?
3
00:46:29,987 --> 00:46:32,401
Je n'attendais pas la venue de la Table haute si tôt.
4
00:46:34,626 --> 00:46:36,226
Il y a une tâche.
5
00:46:36,731 --> 00:46:38,535
Il s'agit de quelqu'un
qui a enfreint les règles
6
00:46:38,560 --> 00:46:40,689
et s'est opposé à la Table.
7
00:46:41,959 --> 00:46:43,671
John Wick, vous voulez dire ?
8
00:46:44,365 --> 00:46:46,342
Mes élèves n'ont pas été inactifs.
9
00:46:46,367 --> 00:46:49,065
John Wick et
tous ceux qui l'ont aidé.
10
00:46:49,704 --> 00:46:51,778
Vous avez entendu les histoires
à son sujet, bien sûr.
11
00:46:51,803 --> 00:46:54,364
Il a tué des dizaines d'hommes.
la semaine dernière seulement à cause d'....
12
00:46:54,389 --> 00:46:55,665
Un chien.
13
00:46:55,870 --> 00:46:57,163
Une voiture.
14
00:46:57,976 --> 00:46:59,348
Je suis familier.
15
00:47:02,455 --> 00:47:04,104
Et ça m'intéresse.
16
00:47:05,429 --> 00:47:06,816
Très.
17
00:47:13,075 --> 00:47:14,534
Blowfish.
18
00:47:14,959 --> 00:47:16,537
Très fatal.
19
00:47:31,027 --> 00:47:32,468
J'ai servi.
20
00:47:33,133 --> 00:47:34,693
Je serai à votre service.
1
00:49:15,300 --> 00:49:16,511
Arrêtez !
2
00:49:23,463 --> 00:49:24,580
Dehors !
3
00:49:31,201 --> 00:49:34,539
La Table haute et la Ruska
Les Roms ont un accord.
4
00:49:34,649 --> 00:49:37,683
Oui, et vous avez aidé John Wick.
5
00:49:37,708 --> 00:49:38,949
Il avait une billet.
6
00:49:38,974 --> 00:49:41,107
Mais un billet n'est pas au-dessus de la Table.
7
00:49:41,538 --> 00:49:44,227
Votre pénitence sera payé par le sang.
8
00:49:45,111 --> 00:49:46,659
Maintenant....
9
00:49:48,653 --> 00:49:53,524
tendez vos mains serviables et promettez votre fidélité.
10
00:50:01,418 --> 00:50:03,177
J'ai servi.
11
00:50:04,600 --> 00:50:06,711
Je serai à votre service.
12
00:50:29,707 --> 00:50:31,747
Nous n'entrons pas comme au bon vieux temps.
13
00:50:32,507 --> 00:50:34,227
C'est juste une conversation.
14
00:50:35,648 --> 00:50:39,198
Rien n'est jamais juste un
conversation avec toi, John.
15
00:50:43,178 --> 00:50:44,318
Allons-y.
16
00:51:08,361 --> 00:51:09,750
Sofia !
17
00:51:10,197 --> 00:51:12,425
C'est toujours un plaisir de te voir.
18
00:51:12,924 --> 00:51:15,607
Et les chiens, bien sûr,
c'est merveilleux.
19
00:51:15,842 --> 00:51:17,530
Je peux en caresser un ?
20
00:51:17,623 --> 00:51:18,704
Certainement.
21
00:51:18,751 --> 00:51:20,541
Dazir, Havan.
22
00:51:22,900 --> 00:51:24,402
Fantastique.
23
00:51:25,559 --> 00:51:27,319
Jonathan Wick.
24
00:51:28,146 --> 00:51:31,094
J'avais entendu dire que tu avais fait votre route jusqu'à nos côtes.
25
00:51:36,949 --> 00:51:38,568
Viens avec nous maintenant.
26
00:51:38,669 --> 00:51:41,178
Je suis certain que nous avons
beaucoup de choses à nous dire.
27
00:51:45,549 --> 00:51:47,785
Je dois admettre que je suis curieux.
28
00:51:48,011 --> 00:51:50,224
Qu'est-ce qui vous amène dans mon domaine ?
29
00:51:51,763 --> 00:51:54,719
Dis-moi,
Tu es venu ici pour me tuer ?
30
00:51:56,961 --> 00:51:58,167
Non.
31
00:52:07,346 --> 00:52:08,657
Mr. Wick,
32
00:52:08,682 --> 00:52:12,004
savez-vous d'où vient le mot
"assassin" ?
33
00:52:13,334 --> 00:52:14,692
Les gens se battent.
34
00:52:15,523 --> 00:52:17,102
"Assassin."
35
00:52:18,063 --> 00:52:19,743
Hashin.
36
00:52:19,946 --> 00:52:22,231
Les disciples d'Hassan-i.
37
00:52:23,324 --> 00:52:25,099
Mangeurs de haschisch.
38
00:52:27,608 --> 00:52:28,804
Non, merci, merci.
39
00:52:30,268 --> 00:52:33,695
Mais d'autres affirment que
il vient de "Asasiyun",
40
00:52:33,781 --> 00:52:35,985
c'est-à-dire des hommes qui ont la foi
41
00:52:36,106 --> 00:52:38,233
et qui respectent leurs croyances.
42
00:52:39,862 --> 00:52:41,346
Tu vois cette pièce ?
43
00:52:42,386 --> 00:52:45,608
La première pièce de monnaie de l'histoire
frappé dans cet établissement.
44
00:52:46,006 --> 00:52:47,272
A côté de lui,
45
00:52:47,763 --> 00:52:49,218
la première marque.
46
00:52:49,344 --> 00:52:51,697
Pas facile à trouver,
croyez-moi.
47
00:52:51,896 --> 00:52:53,483
Cette pièce, bien sûr,
48
00:52:53,568 --> 00:52:56,235
elle n'a pas de valeur pécuniaire.
49
00:52:56,437 --> 00:52:59,613
Il représente le milieu du commerce des relations.
50
00:52:59,846 --> 00:53:03,764
Un contrat social dans lequel vous acceptez de vous joindre à nous.
51
00:53:04,285 --> 00:53:05,920
L'ordre et les règles.
52
00:53:06,835 --> 00:53:08,516
Vous avez enfreint les règles.
53
00:53:08,923 --> 00:53:11,962
La Table Haute a
t'a condamné à mort.
54
00:53:12,127 --> 00:53:14,307
Pourquoi je te laisserais partir d'ici vivant?
55
00:53:14,331 --> 00:53:18,289
quand votre vie a été détruite, par vos propres actions, par forfait ?
56
00:53:23,270 --> 00:53:25,179
Je cherche à me racheter.
57
00:53:26,075 --> 00:53:28,085
Pour me rembourser ce que j'ai fait.
58
00:53:28,501 --> 00:53:32,079
Je cherche une rencontre avec celui qui est assis au-dessus de la Table.
59
00:53:36,598 --> 00:53:38,044
Ce chien...
60
00:53:38,593 --> 00:53:40,203
Je l'adore tellement.
61
00:53:40,501 --> 00:53:41,826
Dis-moi,
62
00:53:41,912 --> 00:53:43,831
perd-il beaucoup d'argent ?
63
00:53:46,204 --> 00:53:47,626
De temps en temps.
64
00:53:48,252 --> 00:53:51,027
Quand je partirai, tu pourras dire
le Fondateur que j'arrive.
65
00:53:51,370 --> 00:53:52,743
Et s'il veut ma mort...
66
00:53:52,769 --> 00:53:56,275
Ensuite, il veillera à ce que vos affaires soient réglées sous le soleil.
67
00:53:57,459 --> 00:53:58,750
Je vois.
68
00:53:59,244 --> 00:54:01,815
Et je lui aurais donné le choix.
69
00:54:08,921 --> 00:54:10,765
Je suis désolé, M. Wick.
70
00:54:11,577 --> 00:54:14,417
Je ne peux pas vous dire où trouver le Fondateur.
71
00:54:17,028 --> 00:54:18,639
Vous ne comprenez pas.
72
00:54:18,747 --> 00:54:21,030
Le Fondateur n'est pas un homme qu'on trouve.
73
00:54:21,056 --> 00:54:23,195
Il ne peut choisir de vous trouver.
Je suis désolé, M. Wick.
74
00:54:23,297 --> 00:54:25,070
Vous souhaitez lui parler ?
75
00:54:25,204 --> 00:54:26,837
Allez au bord du désert,
76
00:54:26,867 --> 00:54:28,016
levez les yeux.
77
00:54:28,455 --> 00:54:30,066
Canis Minor.
78
00:54:30,174 --> 00:54:32,778
Le chien qui a suivi le lion dans le ciel.
79
00:54:33,567 --> 00:54:35,413
Vous suivez l'étoile la plus brillante.
80
00:54:35,522 --> 00:54:38,141
Marchez jusqu'à ce que vous soyez presque mort.
81
00:54:38,297 --> 00:54:40,672
Alors, continuez à marcher.
82
00:54:40,814 --> 00:54:42,722
Quand vous êtes
dans votre dernier souffle,
83
00:54:42,964 --> 00:54:44,442
il vous trouvera.
84
00:54:45,621 --> 00:54:47,161
Ou il ne le fera pas.
85
00:54:48,796 --> 00:54:50,351
Je vous en suis reconnaissant.
86
00:54:53,126 --> 00:54:54,613
Je vous remercie, monsieur.
87
00:54:56,903 --> 00:54:59,288
Peut-être n'étiez-vous pas à l'écouter avant.
88
00:55:03,322 --> 00:55:05,182
Le contrat social.
89
00:55:06,308 --> 00:55:08,254
Le commerce des relations.
90
00:55:09,216 --> 00:55:11,241
Vous avez reçu un grand cadeau.
91
00:55:11,350 --> 00:55:13,125
J'ai accueilli votre ami.
92
00:55:13,921 --> 00:55:15,947
Qu'offrez-vous en retour ?
93
00:55:20,453 --> 00:55:23,417
Si doux, et pourtant si féroce.
94
00:55:23,776 --> 00:55:26,488
J'adore ce chien.
95
00:55:27,286 --> 00:55:28,576
Je vais le garder.
96
00:55:28,701 --> 00:55:29,928
Excusez moi ?
97
00:55:30,029 --> 00:55:31,431
Ce sera mon cadeau.
98
00:55:31,561 --> 00:55:34,259
Ce sera ainsi que vous Montrez votre loyauté.
99
00:55:34,462 --> 00:55:35,667
Non.
100
00:55:35,917 --> 00:55:37,940
C'est le moins que vous puissiez faire.
101
00:55:37,966 --> 00:55:40,114
Non. Vous ne pouvez pas garder mon chien.
102
00:55:40,999 --> 00:55:42,405
Très bien, très bien.
103
00:55:43,546 --> 00:55:44,791
Très bien, très bien.
104
00:55:47,438 --> 00:55:48,839
Alors je le tuerai.
105
00:55:54,247 --> 00:55:55,622
Je suis désolée, Sofia.
106
00:55:55,810 --> 00:55:58,329
C'était pour que tu apprennes.
107
00:56:06,726 --> 00:56:07,820
Ne fais pas ça.
108
00:56:49,376 --> 00:56:52,160
Sofia, non.
109
00:56:56,490 --> 00:56:58,649
Il a tiré sur mon chien.
110
00:56:59,767 --> 00:57:01,002
J'ai compris.
111
00:57:03,253 --> 00:57:06,107
On doit y aller. Maintenant.
112
00:57:38,278 --> 00:57:39,287
Debout !
113
01:03:41,076 --> 01:03:42,327
Voilà pour vous.
114
01:03:47,276 --> 01:03:49,144
Tu vas mourir, John.
115
01:03:50,083 --> 01:03:52,654
Que ce soit dans le désert.
116
01:03:53,279 --> 01:03:55,625
Ou plus tard ailleurs sur la route.
117
01:03:57,555 --> 01:03:59,299
Mais tu vas mourir.
118
01:04:14,600 --> 01:04:16,525
Conséquences.
119
01:04:20,353 --> 01:04:21,769
Conséquences.
120
01:04:48,486 --> 01:04:50,205
Je ferais mieux d'y aller.
121
01:04:59,500 --> 01:05:00,759
Sofia.
1
01:07:42,009 --> 01:07:43,784
D'accord.
2
01:07:49,185 --> 01:07:50,673
Vous vous êtes fait comprendre.
3
01:07:52,277 --> 01:07:54,341
Tu as mérité ma fidélité.
4
01:07:55,373 --> 01:07:56,514
En fait, c'est un fait,
5
01:07:56,540 --> 01:07:58,143
Je vais t’enfoncer tellement de fidélité dans le cul.
6
01:07:58,168 --> 01:08:00,097
que ça va sortir de ta bouche.
7
01:08:00,355 --> 01:08:02,011
Tu as eu ta chance.
8
01:08:02,598 --> 01:08:05,024
Eh bien, puisque tu le vois comme ça,
9
01:08:05,375 --> 01:08:07,534
Je suppose qu'il est temps que je te dise
10
01:08:07,627 --> 01:08:09,879
de redescendre de la table haute
11
01:08:09,904 --> 01:08:11,726
et d'aller te faire foutre !
12
01:08:11,937 --> 01:08:13,289
Dûment noté.
13
01:08:13,650 --> 01:08:15,417
Vous avez donné à John Wick
sept balles.
14
01:08:15,510 --> 01:08:17,434
Votre pénitence sera payée avec
15
01:08:17,458 --> 01:08:18,984
sept plaies.
16
01:08:19,249 --> 01:08:22,159
Eh bien, parfois tu dois couper un fils de pute.
17
01:08:25,701 --> 01:08:27,444
Détourne les yeux, ma douce.
18
01:08:28,908 --> 01:08:30,489
Le roi....
19
01:08:30,723 --> 01:08:32,076
est mort.
20
01:08:36,712 --> 01:08:38,488
Longue vie au roi.
21
01:09:32,527 --> 01:09:33,740
Buvez.
22
01:09:35,423 --> 01:09:37,455
Ne vous inquiétez pas,
votre arme est toujours là.
23
01:09:38,415 --> 01:09:39,902
S'il vous plaît, buvez.
24
01:09:49,841 --> 01:09:51,202
Mon fils,
25
01:09:51,391 --> 01:09:53,636
comment en es-tu venu à être si perdu ?
26
01:09:53,940 --> 01:09:55,614
Je ne suis pas perdu.
27
01:09:56,402 --> 01:09:57,812
Je te cherchais.
28
01:09:58,014 --> 01:10:00,111
Tu crois que je parle
de votre emplacement ?
29
01:10:02,139 --> 01:10:03,897
je n'ai jamais vu un homme se battre aussi fort
30
01:10:03,984 --> 01:10:05,946
pour finir là où il a commencé.
31
01:10:13,901 --> 01:10:15,715
Alors dis-moi, Jonathan.
32
01:10:16,005 --> 01:10:17,685
Pourquoi veux-tu vivre?
33
01:10:18,500 --> 01:10:20,033
Ma femme.
34
01:10:20,566 --> 01:10:21,934
Helen.
35
01:10:24,186 --> 01:10:25,821
Pour me souvenir d'elle.
36
01:10:27,205 --> 01:10:28,849
Pour se souvenir de nous.
37
01:10:29,418 --> 01:10:32,061
Alors tu cherches à vivre
pour le souvenir de l'amour ?
38
01:10:33,835 --> 01:10:35,924
Au moins une chance de le gagner.
39
01:10:37,537 --> 01:10:40,774
Je peux vous donner une dernière chance.
la chance de gagner une vie.
40
01:10:41,774 --> 01:10:44,223
Cependant, il se peut que ce ne soit pas
la vie que tu souhaites.
41
01:10:45,591 --> 01:10:47,437
Accomplissez une tâche pour nous,
42
01:10:47,506 --> 01:10:49,673
et votre excommunication sera inversé.
43
01:10:49,745 --> 01:10:51,690
Le contrat en cours a été clôturé.
44
01:10:51,878 --> 01:10:53,957
Vous aurez le droit
pour continuer à vivre.
45
01:10:53,996 --> 01:10:55,866
Pas libéré sous la table,
46
01:10:55,929 --> 01:10:57,291
mais lié à elle
47
01:10:57,316 --> 01:10:59,931
faire ce que vous faites le mieux
pour le reste de tes jours.
48
01:11:04,599 --> 01:11:06,110
C'est à vous de choisir.
49
01:11:08,081 --> 01:11:09,777
Mourir ici et maintenant,
50
01:11:10,364 --> 01:11:12,944
ou continuer à vivre et
se souvenir par la mort.
51
01:11:30,894 --> 01:11:32,576
Que faut-il faire ?
52
01:11:32,693 --> 01:11:35,281
Le coût de votre vie sera la mort des autres.
53
01:11:35,978 --> 01:11:38,637
La première sera la suivante
l'homme qu'ils appellent Winston.
54
01:11:39,741 --> 01:11:40,819
Quoi ?
55
01:11:40,968 --> 01:11:42,914
Il a oublié sa fidélité.
56
01:11:43,565 --> 01:11:44,932
Ni le contrat ouvert
57
01:11:44,979 --> 01:11:47,294
ni l'excommunication sera levée
58
01:11:47,348 --> 01:11:48,999
jusqu'à ce que vous ayez terminé votre tâche.
59
01:11:49,594 --> 01:11:51,368
Donc, si vous voulez vivre,
60
01:11:51,541 --> 01:11:53,521
et si vous voulez vous souvenir,
61
01:11:54,341 --> 01:11:56,164
c'est le choix que vous devez faire.
62
01:12:12,838 --> 01:12:14,873
Je vais servir.
63
01:12:16,938 --> 01:12:19,473
Je serai à votre service.
64
01:12:20,207 --> 01:12:21,803
Très bien, mon fils.
65
01:12:22,216 --> 01:12:24,008
Mettez de côté votre faiblesse
66
01:12:24,353 --> 01:12:26,707
et réaffirmez votre
fidèlité à la Table.
67
01:12:33,231 --> 01:12:34,966
M. John Wick.
68
01:13:22,471 --> 01:13:23,745
Je vous remercie.
69
01:13:25,269 --> 01:13:28,885
J'accepte cette offre
et votre fidélité.
70
01:13:46,415 --> 01:13:48,205
Je vous souhaite bonne chance.
sur votre chemin.
71
01:13:49,229 --> 01:13:51,763
Zair vous aidera à préparer
pour votre départ.
72
01:13:53,905 --> 01:13:55,799
Et M. Wick....
73
01:14:00,000 --> 01:14:01,556
Bon retour parmi nous.
1
01:16:03,500 --> 01:16:05,055
Restez groupés, les enfants !
2
01:16:05,212 --> 01:16:07,292
Assurez-vous de vous tenir la main ....
3
01:16:11,826 --> 01:16:13,056
Vous voyez ?
4
01:16:13,156 --> 01:16:15,268
C'est pour ça que tu es spécial,
John Wick.
5
01:16:18,591 --> 01:16:20,327
Je ne me serais pas arrêté
6
01:16:21,675 --> 01:16:23,400
C’est bien qu’ils te soutiennent
7
01:16:30,161 --> 01:16:31,889
Comment s'est passé ton voyage ?
8
01:16:34,797 --> 01:16:36,399
Tu vas au Continental ?
9
01:16:42,754 --> 01:16:44,115
Il est avec vous ?
10
01:16:45,397 --> 01:16:46,767
Il l'était.
11
01:16:57,044 --> 01:16:58,450
Joli tour.
12
01:20:06,286 --> 01:20:07,294
Monsieur !
13
01:20:07,419 --> 01:20:09,334
Baissez votre arme.
14
01:20:10,499 --> 01:20:12,283
Il est excommunié.
15
01:20:13,205 --> 01:20:15,747
À moins que vous ne souhaitiez devenir le même,
16
01:20:16,350 --> 01:20:19,337
Je vous suggère de baisser votre arme.
17
01:20:25,793 --> 01:20:27,685
J'aimerais voir le directeur.
18
01:20:30,319 --> 01:20:31,571
Bien sûr.
19
01:20:32,486 --> 01:20:34,995
Si vous voulez bien me suivre.
20
01:20:48,210 --> 01:20:49,586
Asseyez-vous, je vous en prie.
21
01:20:49,806 --> 01:20:51,769
Je lui ferai savoir
vous êtes arrivés.
22
01:21:26,702 --> 01:21:28,201
Il faut que je vous dise.
23
01:21:28,323 --> 01:21:31,399
J’avais hâte de vous rencontrer depuis longtemps.
24
01:21:31,601 --> 01:21:32,993
Je suis un grand fan.
25
01:21:33,354 --> 01:21:35,480
John Wick !
26
01:21:36,824 --> 01:21:39,147
Et jusqu'à présent, vous n'avez pas déçu.
27
01:21:43,441 --> 01:21:45,051
C'est le chien ?
28
01:21:45,520 --> 01:21:46,897
Il t'aime bien.
29
01:21:47,843 --> 01:21:49,023
Oh, mais moi....
30
01:21:49,171 --> 01:21:52,245
Je préfère les chats.
31
01:21:52,804 --> 01:21:53,922
Hé, le chien.
32
01:21:57,336 --> 01:21:58,594
On est pareils, tu sais.
33
01:21:59,486 --> 01:22:01,277
On a Tous les deux reçu le même cadeau.
34
01:22:01,870 --> 01:22:03,334
Nous ne sommes pas les mêmes.
35
01:22:03,818 --> 01:22:05,281
Si, nous le sommes.
36
01:22:06,055 --> 01:22:07,268
Non, nous ne le sommes pas.
37
01:22:08,840 --> 01:22:11,012
Le directeur est prêt à vous recevoir.
38
01:22:11,170 --> 01:22:13,444
dans l'administration
dans le salon, monsieur.
39
01:22:27,445 --> 01:22:29,376
M. Wick.
40
01:22:31,223 --> 01:22:32,226
Assieds-toi.
41
01:22:33,570 --> 01:22:34,610
Reste.
42
01:22:36,407 --> 01:22:37,471
Bon chien.
43
01:23:33,759 --> 01:23:35,807
Fais attention, Jonathan.
44
01:23:44,519 --> 01:23:47,943
Nous n'utilisons cette pièce uniquement pour
les occasions spéciales.
45
01:23:48,122 --> 01:23:49,240
Lorsque vous avez simplement
46
01:23:49,265 --> 01:23:51,868
à voir ce que votre adversaire tient
47
01:23:51,939 --> 01:23:53,534
sous la table.
48
01:23:55,676 --> 01:23:58,108
Comment s'est passé ton voyage jusqu'ici ?
riche en événements ?
49
01:23:58,915 --> 01:23:59,977
Ouais.
50
01:24:00,188 --> 01:24:01,478
Bien sûr que oui.
51
01:24:02,322 --> 01:24:04,308
Ils ont envoyé des hommes pour te tuer,
52
01:24:04,921 --> 01:24:06,750
et maintenant tu vas me tuer.
53
01:24:07,890 --> 01:24:09,775
Ce n'est pas pour ça que tu es là ?
54
01:24:09,970 --> 01:24:11,293
J'ai servi.
55
01:24:12,653 --> 01:24:14,458
Je serai à votre service.
56
01:24:16,572 --> 01:24:18,119
Mais vous avez des doutes.
57
01:24:19,558 --> 01:24:22,420
Mais ne faites pas l'erreur de
prétendant que c'est personnel.
58
01:24:23,335 --> 01:24:25,400
Si vous sentez que vous le devez,
59
01:24:27,823 --> 01:24:29,842
mettez moi une balle dans le cœur.
60
01:24:36,706 --> 01:24:39,162
La Table Haute m'a demandé de démissionner.
61
01:24:39,474 --> 01:24:40,711
L'heure ?
62
01:24:41,249 --> 01:24:42,439
L'heure.
63
01:24:42,532 --> 01:24:45,065
Vous auriez dû me tuer dans The Continental.
64
01:24:46,114 --> 01:24:47,801
J'aurais peut-être dû.
65
01:24:48,498 --> 01:24:50,305
Règles et conséquences.
66
01:24:51,063 --> 01:24:52,143
Mmm.
67
01:24:52,612 --> 01:24:53,994
On dirait que tout le monde souffre
68
01:24:54,019 --> 01:24:56,107
des conséquences de leurs actions.
69
01:24:56,819 --> 01:24:58,883
Et tu ne te retires pas.
70
01:25:01,009 --> 01:25:02,183
Non.
71
01:25:03,277 --> 01:25:04,740
Je ne crois pas que je le suis.
72
01:25:05,233 --> 01:25:06,585
Alors c'est la guerre ?
73
01:25:07,289 --> 01:25:09,572
Vous allez entrer en guerre contre la Grande Table.
avec la Grande Table.
74
01:25:09,918 --> 01:25:11,059
Escarmouche.
75
01:25:11,420 --> 01:25:12,741
Sauf si vous décidez de me tirer dessus,
76
01:25:12,773 --> 01:25:14,805
mais alors, je préfère mourir
77
01:25:14,939 --> 01:25:16,869
de la main d'un ami
78
01:25:16,978 --> 01:25:18,527
que celle d'un ennemi.
79
01:25:19,738 --> 01:25:21,139
Oh, j'ai fait mon choix.
80
01:25:21,218 --> 01:25:22,890
C'est à vous de faire les vôtres.
81
01:25:24,337 --> 01:25:25,769
Quel choix ?
82
01:25:26,683 --> 01:25:29,404
Tu me tires dessus,
tu vends ton âme.
83
01:25:29,522 --> 01:25:30,899
Mais je serai en vie.
84
01:25:31,351 --> 01:25:32,845
Et je me souviens d'elle.
85
01:25:32,954 --> 01:25:36,138
Jusqu'à ta mort en tant que serviteur
de la Table Haute.
86
01:25:36,270 --> 01:25:38,124
Maintenant, tu as fait l'impossible.
87
01:25:38,288 --> 01:25:40,500
Tu t'es arrêté, tu es sorti.
88
01:25:40,985 --> 01:25:44,161
Tu n'es revenu que parce que Helen t'a été enlevée.
89
01:25:44,286 --> 01:25:46,248
La vraie question est,
90
01:25:46,350 --> 01:25:48,250
Pour qui voulez-vous mourir ?
91
01:25:48,998 --> 01:25:50,225
Le Baba Yaga ?
92
01:25:50,749 --> 01:25:52,837
La dernière chose que beaucoup d'hommes voient.
93
01:25:52,892 --> 01:25:54,831
Ou comme un homme,
94
01:25:54,988 --> 01:25:57,349
qui a aimé et a été aimé par sa femme.
95
01:25:57,881 --> 01:26:00,577
En quoi veux-tu mourir, Jonathan ?
de mourir en tant que, Jonathan ?
96
01:26:32,547 --> 01:26:33,877
M. Wick.
97
01:26:34,174 --> 01:26:35,559
C'est un plaisir de vous rencontrer.
98
01:26:35,629 --> 01:26:37,278
Je suis l'évaluateur.
99
01:26:38,796 --> 01:26:40,734
Avez-vous décidé de vous retirer ?
100
01:26:43,019 --> 01:26:44,505
Je ne pense pas.
101
01:26:46,059 --> 01:26:47,123
Et toi ,
102
01:26:47,148 --> 01:26:49,220
allez-vous mettre
une balle dans la tête ?
103
01:26:52,543 --> 01:26:53,668
Non.
104
01:26:53,693 --> 01:26:55,546
Je ne pense pas que je le ferai.
105
01:27:03,357 --> 01:27:04,538
Très bien, très bien.
106
01:27:13,108 --> 01:27:14,515
Administration.
107
01:27:14,749 --> 01:27:16,659
J'aimerais changer une désignation.
108
01:27:17,424 --> 01:27:18,614
Vérification ?
109
01:27:18,660 --> 01:27:21,874
Ajudication 1011979.
110
01:27:22,054 --> 01:27:24,164
l'hôtel Continental de New York.
111
01:27:24,274 --> 01:27:25,736
Nouvelle désignation?
112
01:27:26,065 --> 01:27:27,464
Déconsacrée.
113
01:27:30,209 --> 01:27:31,329
Traitement.
114
01:27:33,619 --> 01:27:34,832
Administrateur.
115
01:27:36,170 --> 01:27:37,396
Dossier :
116
01:27:38,132 --> 01:27:40,234
Le New York Continental Hotel.
117
01:27:50,924 --> 01:27:53,872
Hôtel New York Continental
a été dissoute.
118
01:27:54,107 --> 01:27:55,279
Au revoir. Au revoir.
119
01:28:02,698 --> 01:28:05,186
Messieurs, cette institution
est maintenant dissoute.
120
01:28:05,232 --> 01:28:07,992
Les affaires peuvent maintenant être menées
sur les terres continentales.
121
01:28:08,046 --> 01:28:10,305
Puisque vous refusez de démissionner,
122
01:28:10,361 --> 01:28:12,052
et vous refusez un ordre direct,
123
01:28:12,098 --> 01:28:14,496
vos vies sont maintenant perdues.
124
01:28:14,601 --> 01:28:16,884
Des émissaires de la Haute Table se joindront à vous
vous rejoindre en ce moment
125
01:28:16,909 --> 01:28:19,700
pour voir votre retrait de la propriété
126
01:28:20,974 --> 01:28:23,006
Bonsoir, messieurs.
127
01:28:27,159 --> 01:28:30,155
Ce havre n'est plus sûr.
128
01:28:33,040 --> 01:28:35,409
Les services sont-ils toujours
hors limites pour moi ?
129
01:28:36,628 --> 01:28:37,677
Vu les circonstances,
130
01:28:37,702 --> 01:28:39,926
vos privilèges sont
réintégrée immédiatement.
131
01:28:39,951 --> 01:28:41,224
De quoi avez-vous besoin ?
132
01:28:41,861 --> 01:28:43,025
des Armes.
133
01:28:43,425 --> 01:28:45,198
Beaucoup d'armes.
134
01:29:03,358 --> 01:29:05,212
Faisons un retrait.
135
01:29:29,412 --> 01:29:30,765
Souvenez-vous, monsieur.
136
01:29:30,849 --> 01:29:33,397
Ce seront les forces de la Table Haute.
137
01:29:33,580 --> 01:29:35,888
Nous devrons peut-être considérer
nos choix avec soin.
138
01:29:36,573 --> 01:29:37,613
Pourquoi ?
139
01:29:37,675 --> 01:29:39,981
Beaucoup de choses ont changé
pendant votre absence.
140
01:29:40,443 --> 01:29:41,538
Comme quoi ?
141
01:29:41,780 --> 01:29:44,415
Eh bien, disons qu'ils ont fait
améliorations de l'armure.
142
01:29:52,332 --> 01:29:54,153
Puis-je suggérer
143
01:29:54,199 --> 01:29:56,139
le Maître de Combat 2011
144
01:29:56,164 --> 01:29:58,612
en combinaison avec
l'OTAN 9 mm ?
145
01:30:10,215 --> 01:30:11,717
Attention à tous les invités.
146
01:30:11,914 --> 01:30:14,815
Le Continental a perdu sa puissance et
a gelé toutes les communications..
147
01:30:15,578 --> 01:30:17,214
Nous nous excusons pour
l'inconvénient.
148
01:30:17,372 --> 01:30:19,163
Veuillez vous frayer un chemin
jusqu'à la sortie la plus proche..
149
01:30:26,899 --> 01:30:30,114
Il semble que les circonstances
ont changé en votre faveur.
150
01:30:30,278 --> 01:30:33,578
Votre transaction peut maintenant être
menées sur les terres continentales.
151
01:30:39,481 --> 01:30:42,312
Nous vous enverrons quelques uns de nos le meilleur renforts
152
01:30:42,804 --> 01:30:44,103
Cool.
153
01:30:44,752 --> 01:30:45,963
Très cool.
154
01:30:50,571 --> 01:30:55,044
125 grains,
1425 pieds par seconde.
155
01:30:55,333 --> 01:30:56,789
Une affaire sérieuse.
156
01:31:00,745 --> 01:31:01,816
Je vous remercie.
157
01:31:02,192 --> 01:31:03,575
Commençons par le début.
158
01:32:50,067 --> 01:32:53,250
Charon, peux-tu m'aider à mettre en place
l atmosphère pour nos nouveaux invités ?
159
01:32:53,885 --> 01:32:55,269
Bien sûr, monsieur.
160
01:33:16,767 --> 01:33:19,534
Je sais que vous ferez l'affaire.
Le Continental est fier.
161
01:33:19,863 --> 01:33:21,293
Je vous verrai bientôt, monsieur.
162
01:33:24,132 --> 01:33:27,628
Et toi, Jonathan,
faites ce que tu fais le mieux.
163
01:33:27,808 --> 01:33:29,011
Qu'est-ce que c'est ?
164
01:33:29,714 --> 01:33:30,873
la chasse.
165
01:33:44,164 --> 01:33:46,415
Si vous voulez la paix,
166
01:33:49,072 --> 01:33:51,005
Préparez-vous à la guerre.
167
01:37:04,575 --> 01:37:05,609
Winston !
168
01:37:07,487 --> 01:37:08,503
Winston !
169
01:37:12,311 --> 01:37:13,898
J'ai besoin de plus de puissance de feu.
170
01:37:37,327 --> 01:37:38,429
Améliorations de l'armure.
171
01:37:39,188 --> 01:37:42,223
Des balles d'acier de calibre 12.
Perçage d'armure.
172
01:41:09,289 --> 01:41:11,847
Seulement par mon épée, John.
173
01:41:23,953 --> 01:41:26,109
Je sais que tu crois
tu peux continuer comme ça .
174
01:41:26,196 --> 01:41:27,486
mais je vous assure...
175
01:45:29,403 --> 01:45:32,562
Enchanté de vous rencontrer, M. Wick.
176
01:45:34,150 --> 01:45:36,512
C'est un honneur de me battre avec vous,
M. Wick.
177
01:46:08,118 --> 01:46:09,729
Il devient lent.
178
01:46:10,182 --> 01:46:12,480
Il est à la retraite depuis cinq ans.
179
01:46:13,497 --> 01:46:16,264
Mais il est toujours.... John Wick.
180
01:46:17,281 --> 01:46:18,808
Nous verrons bien.
181
01:49:01,127 --> 01:49:02,698
A tout à l'heure.
182
01:49:32,441 --> 01:49:33,740
John.
183
01:49:34,161 --> 01:49:35,662
Tu es incroyable.
184
01:49:36,225 --> 01:49:37,571
Épuisé.
185
01:49:37,743 --> 01:49:39,151
En surnombre.
186
01:49:39,432 --> 01:49:41,207
Manifestement dans la douleur.
187
01:49:42,410 --> 01:49:44,742
Vous battez toujours tous mes étudiants.
188
01:49:45,157 --> 01:49:47,065
Si je n'avais pas à te tuer,
189
01:49:47,422 --> 01:49:49,809
on serait... potes.
190
01:49:50,832 --> 01:49:51,997
C'est parti pour ça.
191
01:50:19,777 --> 01:50:20,975
Tu vois ?
192
01:50:21,000 --> 01:50:22,391
Nous sommes pareils.
1
01:54:09,000 --> 01:54:11,073
J'aimerais suggérer un pourparler.
2
01:54:11,488 --> 01:54:13,405
Un pourparler serait bien.
3
01:54:13,444 --> 01:54:14,719
Très bien.Vraiment bien.
4
01:54:26,041 --> 01:54:27,536
Sommes-nous en jeu, monsieur ?
5
01:54:29,288 --> 01:54:30,689
Oh, c'est tout à fait ça.
6
01:54:50,141 --> 01:54:51,448
Hé, John.
7
01:54:54,037 --> 01:54:56,424
C'était un bon combat, hein ?
8
01:55:00,180 --> 01:55:01,299
Ouais.
9
01:55:30,960 --> 01:55:32,156
Oui....
10
01:55:32,862 --> 01:55:36,046
Ne vous inquiétez pas de....
moi, John....
11
01:55:36,634 --> 01:55:38,738
Je dois juste reprendre mon souffle.
12
01:55:40,593 --> 01:55:42,494
Je te rattraperai, John.
13
01:55:47,619 --> 01:55:48,847
Non, tu ne le feras pas.
14
01:55:59,935 --> 01:56:03,431
Messieurs, bien sûr,
Vous réalisez que c'était la première vague.
15
01:56:03,495 --> 01:56:05,575
Juste un amuse-bouche.
16
01:56:05,991 --> 01:56:07,806
On peut continuer comme ça
aussi longtemps que vous le voulez,
17
01:56:07,831 --> 01:56:09,473
mais ça ne finit que dans un sens.
18
01:56:09,542 --> 01:56:11,755
Êtes-vous sûr d’une longue
la guerre est la meilleure solution ?
19
01:56:11,780 --> 01:56:14,056
Ça ne durera pas longtemps.
20
01:56:14,120 --> 01:56:16,450
Oh, tu peux prendre le Continental,
Je n'ai aucun doute là-dessus,
21
01:56:16,500 --> 01:56:19,253
mais le garder,
c'est une toute autre histoire.
22
01:56:19,323 --> 01:56:22,721
Mes allégeances vont bon train
au-delà de ce bâtiment.
23
01:56:23,278 --> 01:56:25,343
Nous sommes la Table Haute.
24
01:56:25,685 --> 01:56:27,687
Et nous...
25
01:56:27,961 --> 01:56:29,739
sont New York City.
26
01:56:30,764 --> 01:56:32,657
Sommes-nous en train de négocier ?
27
01:56:36,210 --> 01:56:37,907
Je crois que oui.
28
01:56:43,345 --> 01:56:44,519
Pourparlers ?
29
01:56:45,168 --> 01:56:46,389
Pourparlers.
30
01:56:50,185 --> 01:56:52,149
Que proposez-vous que nous fassions ?
31
01:56:56,451 --> 01:56:58,298
Laissez-moi garder mon pouvoir.
32
01:56:58,924 --> 01:57:00,349
Sous la table ?
33
01:57:02,938 --> 01:57:04,604
J'ai servi
34
01:57:04,792 --> 01:57:06,614
et ai été un phare d'ordre
35
01:57:06,640 --> 01:57:09,940
et la stabilité de notre industrie
depuis plus de 40 ans.
36
01:57:09,972 --> 01:57:12,093
Maintenant, je reconnais humblement que
J'ai dépassé les bornes.
37
01:57:12,233 --> 01:57:14,839
Et me rassasier de ma fidélité
à la Table Haute.
38
01:57:18,047 --> 01:57:19,150
Winston.
39
01:57:24,641 --> 01:57:26,489
Vous ne faisiez que montrer votre force
40
01:57:26,514 --> 01:57:28,837
donc nous vous laissons
garder le Continental.
41
01:57:32,531 --> 01:57:34,869
La table haute
accepte votre fidélité.
42
01:57:36,801 --> 01:57:38,462
Mais qu'en est-il de lui ?
43
01:57:40,237 --> 01:57:43,883
Qu'est-ce qu'on va faire ?
à propos de John Wick ?
44
01:57:49,553 --> 01:57:51,017
Oh, il doit mourir.
45
01:57:52,614 --> 01:57:53,780
Désolé, Jonathan.
46
01:57:53,819 --> 01:57:55,868
- Winston !
- Je ne vois pas d'autre solution.
47
01:58:07,763 --> 01:58:09,329
Très bien, messieurs.
48
01:58:09,593 --> 01:58:12,692
Le Continental va maintenant
être reconstitué.
49
01:58:13,709 --> 01:58:14,969
Bonne journée à vous deux.
50
01:58:19,523 --> 01:58:21,081
Bien joué, monsieur.
51
01:58:56,575 --> 01:58:59,102
Combien de temps estimez-vous
une reconstruction de la garniture ?
52
01:58:59,627 --> 01:59:01,316
Oh, ça ne devrait pas être du tout long.
53
01:59:05,379 --> 01:59:07,106
M. Wick est parti.
54
01:59:07,427 --> 01:59:08,647
Une vraie tragédie.
55
01:59:09,134 --> 01:59:10,370
Vous vous méprenez.
56
01:59:10,448 --> 01:59:12,725
Je veux dire qu'il est
plus dans la rue.
57
01:59:13,461 --> 01:59:14,758
Cela semble improbable.
58
01:59:14,784 --> 01:59:16,341
Et pourtant, c'est vrai.
59
01:59:17,693 --> 01:59:20,292
J'espère que vous comprenez que le
les répercussions s'il survit
60
01:59:20,317 --> 01:59:22,537
à la fois par le haut et par le bas.
61
01:59:22,622 --> 01:59:24,610
La dernière chose
l'un ou l'autre d'entre nous a besoin
62
01:59:24,665 --> 01:59:27,285
c'est que M. Wick nous paie
une visite dans la nuit.
63
01:59:29,696 --> 01:59:31,019
Pour notre bien à tous les deux,
64
01:59:31,044 --> 01:59:33,992
J'espère que vous veillerez à ce que cette situation soit prise en charge, n'est-ce pas ?
65
01:59:34,055 --> 01:59:35,470
Tout à fait d'accord.
66
01:59:36,418 --> 01:59:38,037
Jusqu'où peut-il aller ?
67
01:59:49,388 --> 01:59:50,695
Baba Yaga.
68
02:00:22,246 --> 02:00:23,976
Comment ça va, John ?
69
02:00:24,617 --> 02:00:27,152
Tu as l'air aussi mal que moi.
70
02:00:29,132 --> 02:00:31,503
Johnny, Johnny, Johnny, Johnny.
71
02:00:31,902 --> 02:00:34,288
Levez la main
si tu peux m'entendre, John.
72
02:00:37,003 --> 02:00:39,907
Oh, merde. Ils ont pris un doigt.
73
02:00:39,946 --> 02:00:41,706
C'est pas une salope.
74
02:00:47,880 --> 02:00:50,970
Oh, John Wick, putain.
75
02:00:51,996 --> 02:00:55,986
Donc, le vieux garçon garde son hôtel et tu tombes à l'eau.
76
02:00:56,119 --> 02:00:57,954
Je ne peux pas lui en vouloir.
J'aurais fait la même chose
77
02:00:57,979 --> 02:00:59,804
si j'étais à sa place.
78
02:01:00,466 --> 02:01:03,276
Mais cette merde de table haute....
79
02:01:06,533 --> 02:01:08,099
Sept coupures.
80
02:01:11,673 --> 02:01:14,498
Sous la table se trouvent
où la merde se fait.
81
02:01:16,135 --> 02:01:19,076
Et ils sont sur le point de découvrir
si tu coupes un roi,
82
02:01:19,107 --> 02:01:21,416
tu ferais mieux de le couper
à la vitesse de l'éclair.
83
02:01:26,314 --> 02:01:27,573
Alors....
84
02:01:29,802 --> 02:01:31,791
Laisse-moi te demander, John.
85
02:01:32,284 --> 02:01:34,013
Comment vous sentez-vous ?
86
02:01:35,977 --> 02:01:40,304
Parce que je suis vraiment
en rogne.
87
02:01:41,133 --> 02:01:43,012
Tu as énervé, John ?
88
02:01:43,058 --> 02:01:44,170
Hmm ?
89
02:01:44,372 --> 02:01:45,781
Vous l'êtes ?
90
02:01:55,404 --> 02:01:57,336
Ouais.