1 00:02:01,421 --> 00:02:04,157 John Wick, izbačen. 2 00:02:04,257 --> 00:02:07,393 Na snazi od 18:00 po standardnom istočnom vremenu. 3 00:02:59,112 --> 00:03:00,413 Nadam se da će gospodin Wick 4 00:03:00,513 --> 00:03:02,282 naći načina da ostane siguran. 5 00:03:02,382 --> 00:03:04,417 Znao je pravila, prekršio ih je. 6 00:03:04,517 --> 00:03:06,686 Ubio je čovjeka na tlu kompanije, Charone. 7 00:03:06,786 --> 00:03:08,988 Očekujete li da će se izvući? 8 00:03:09,088 --> 00:03:10,657 Nagrada od 14 milijuna dolara za njegovu glavu 9 00:03:10,757 --> 00:03:14,427 i svaka zainteresirana strana u gradu željet će dio toga. 10 00:03:14,527 --> 00:03:17,363 Rekao bih da su šanse izjednačene. 11 00:03:34,948 --> 00:03:37,617 Misliš da će ti bolnica pomoći, čovječe? 12 00:03:37,717 --> 00:03:38,818 Nema šanse! 13 00:03:38,918 --> 00:03:41,921 Ubit će te čim ti bude bolje. 14 00:03:42,021 --> 00:03:43,923 Ali ja znam bolje. 15 00:03:44,023 --> 00:03:45,892 Ja znam bolje. Znam, ja sam... 16 00:03:54,000 --> 00:03:55,168 Tik-tak, g. Wick. 17 00:03:55,268 --> 00:03:56,903 Tik-tak. 18 00:03:57,270 --> 00:03:58,938 Tik-tak. 19 00:03:59,038 --> 00:04:02,242 Tik-tak. Tik... 20 00:04:02,342 --> 00:04:04,711 Nema vremena za kolebanje, gospodine Wick! 21 00:04:19,292 --> 00:04:21,127 Njujorška gradska biblioteka. 22 00:04:21,227 --> 00:04:22,462 Može! 23 00:04:42,048 --> 00:04:43,283 Promjena plana. 24 00:04:46,152 --> 00:04:47,387 U Continental. 25 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 Pobrinite se da ga primi vratar. 26 00:04:51,024 --> 00:04:53,059 Razumijem, gospodine Wick. 27 00:04:54,327 --> 00:04:57,830 Dobar pas. Dobar pas. 28 00:05:07,473 --> 00:05:09,542 John Wick, izbačen. 29 00:05:09,642 --> 00:05:11,878 Na snazi za 20 minuta. 30 00:05:32,532 --> 00:05:33,466 Mogu li vam pomoći? 31 00:05:33,566 --> 00:05:36,736 Ruska skaska. Alexander Afanasjev. 32 00:05:39,739 --> 00:05:41,007 Narodne ruske skaske, 1864. 33 00:05:50,950 --> 00:05:52,752 Nivo 2. - Hvala. 34 00:06:47,874 --> 00:06:49,876 Razmotrite vaše porijeklo: 35 00:06:49,976 --> 00:06:52,812 Nisi stvoren da živiš kao životinja, 36 00:06:52,912 --> 00:06:55,515 već da slijediš vrlinu i znanje. 37 00:06:58,384 --> 00:06:59,952 Dante. 38 00:07:01,888 --> 00:07:04,424 Izgledaš malo oronulo, Johne. 39 00:07:04,524 --> 00:07:07,059 Erneste, imam još vremena. 40 00:07:07,160 --> 00:07:10,563 Gotovo je isteklo. Tko će znati razliku? 41 00:07:10,663 --> 00:07:12,698 Siguran si da želiš to da uradiš? 42 00:07:12,799 --> 00:07:14,567 14 milijuna je puno novca. 43 00:07:14,667 --> 00:07:15,968 Nije, ako ne možeš da ga potrošiš! 44 00:07:52,538 --> 00:07:54,140 Sranje. 45 00:08:46,425 --> 00:08:47,659 Gurni nazad. 46 00:09:02,842 --> 00:09:04,477 John Wick, izbačen. 47 00:09:04,577 --> 00:09:06,946 Na snazi, 10 minuta. 48 00:09:17,290 --> 00:09:21,260 Neka se zna da će Bowery ispoštovati izbacivanje. 49 00:09:21,360 --> 00:09:25,064 Bez pomoći. Nema usluga bilo koje vrste. 50 00:09:36,309 --> 00:09:39,812 Doktore! Doktore, ovdje Wick! 51 00:09:41,314 --> 00:09:42,248 Gospodine Wick. 52 00:09:42,348 --> 00:09:44,784 Ne, ne bi smio biti ovdje. Vrijeme je skoro isteklo. 53 00:09:44,884 --> 00:09:46,586 Hajde doktore, molim vas. Ima još vremena. 54 00:09:46,686 --> 00:09:48,187 Ne, ne mogu. 55 00:09:48,287 --> 00:09:49,989 Imam još pet minuta! 56 00:09:51,190 --> 00:09:52,658 Molim vas. 57 00:09:59,332 --> 00:10:00,366 Hajde, hajde. 58 00:10:06,839 --> 00:10:08,240 U redu, sjedi tu. 59 00:10:13,646 --> 00:10:15,214 Da vidim, da vidim. 60 00:10:16,015 --> 00:10:17,216 Aha. 61 00:10:18,517 --> 00:10:20,786 Ah, ubodna rana. 62 00:10:20,886 --> 00:10:24,156 Duboka je. Pokidana arterija. 63 00:10:25,992 --> 00:10:27,727 Gotovo. 64 00:10:28,861 --> 00:10:30,062 Dobro. 65 00:10:32,932 --> 00:10:35,568 John Wick, izbačen. 66 00:10:35,668 --> 00:10:37,870 Na snazi za jedan minut. 67 00:10:51,017 --> 00:10:52,051 Doktore. 68 00:10:56,555 --> 00:10:57,556 Pet sekundi. 69 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 Znam. Skoro smo završili. 70 00:11:02,461 --> 00:11:03,729 Pet sekundi. Da. 71 00:11:03,829 --> 00:11:06,232 John Wick, izbačen. 72 00:11:06,332 --> 00:11:10,870 Stupa na snagu za pet, četiri... 73 00:11:10,970 --> 00:11:13,739 Tri. Dva... 74 00:11:14,073 --> 00:11:15,775 Jedan. 75 00:11:24,483 --> 00:11:26,519 Oprostite, gospodine Wick. 76 00:11:26,619 --> 00:11:28,220 Znam. Pravila. 77 00:11:28,320 --> 00:11:30,189 Postoje pravila. 78 00:11:36,228 --> 00:11:37,993 John Wick, 14 milijuna dolara. 79 00:11:37,997 --> 00:11:40,332 Otvoreni ugovor sada je na snazi. 80 00:11:40,433 --> 00:11:42,968 Sve usluge su suspendirane. 81 00:12:13,332 --> 00:12:15,401 Počelo je. 82 00:12:40,092 --> 00:12:42,495 Gornja polica, na desnoj strani. 83 00:12:42,595 --> 00:12:44,730 Uzmi četiri. 84 00:12:44,830 --> 00:12:47,900 Dat će ti energiju, ublažiti bol. 85 00:12:56,909 --> 00:12:58,911 Gospodine Wick. 86 00:13:00,346 --> 00:13:02,882 Nikada neće vjerovati da sam stao na vrijeme. 87 00:13:03,215 --> 00:13:06,986 Ali jeste. - Saznat će. - Što? 88 00:13:07,086 --> 00:13:09,455 Rekao sam ti gdje je lijek. 89 00:13:25,938 --> 00:13:27,973 Gdje? - Upravo ovdje. 90 00:13:28,073 --> 00:13:29,238 Odmah ispod donjeg rebra. 91 00:13:29,241 --> 00:13:30,810 Ne bi trebalo da pogodi debelo crijevo. 92 00:13:33,279 --> 00:13:37,149 Čekaj! Jedan možda neće biti dovoljan. 93 00:13:40,920 --> 00:13:43,088 U redu. 94 00:13:44,423 --> 00:13:45,658 Pazi da ne okrzneš... 95 00:13:45,758 --> 00:13:48,160 Oh! 96 00:13:54,934 --> 00:13:57,036 Sretno, gospodine Wick. 97 00:13:59,638 --> 00:14:01,373 Hvala, doktore. 98 00:23:38,884 --> 00:23:41,386 John Wick, otvoreni ugovor. 99 00:23:41,486 --> 00:23:44,089 Uvećan, 15 milijuna dolara. 100 00:23:45,891 --> 00:23:48,960 Gdje ideš, Jonathane? 101 00:23:58,103 --> 00:23:59,638 Ne radimo. 102 00:25:56,354 --> 00:26:01,159 Jardani. Zašto si došao kući? 103 00:26:06,565 --> 00:26:09,067 Daješ mi ovo kao odgovor. 104 00:26:09,167 --> 00:26:11,570 Još uvijek imam kartu. 105 00:26:12,837 --> 00:26:15,774 Nakon sveg onog kaosa koji si napravio zadnjih nekoliko tjedana, 106 00:26:15,874 --> 00:26:18,243 misliš da ti karta važi? 107 00:26:18,343 --> 00:26:22,347 Zaboravljaš da je Ruska Roma vezana za Visoki stol? 108 00:26:22,447 --> 00:26:25,650 A Visoki stol stoji iza svega. 109 00:26:25,750 --> 00:26:28,119 Mogu da me ubiju samo zato što pričam sa tobom. 110 00:26:29,588 --> 00:26:34,793 Daješ mi čast, time što mi donosiš smrt pred vrata? 111 00:26:36,227 --> 00:26:40,832 Jardani, što se dogodilo sa tobom? 112 00:26:58,783 --> 00:27:00,952 Obavezali ste se. 113 00:27:01,052 --> 00:27:03,622 A ja sam dužan. 114 00:27:07,859 --> 00:27:09,761 Rooney, dosta! 115 00:27:40,892 --> 00:27:43,828 Ti si "dužan". Ništa ti ne duguješ. 116 00:27:43,928 --> 00:27:46,197 Znaš, kada su moje učenice prvi put došle ovdje, 117 00:27:46,297 --> 00:27:47,732 željele su jednu stvar. 118 00:27:47,832 --> 00:27:50,168 Život bez patnje. 119 00:27:50,268 --> 00:27:53,171 Trudim se da ih odvratim od tih djetinjastih misli, 120 00:27:53,271 --> 00:27:57,809 ali kao što znaš, umjetnost je bol. 121 00:28:01,179 --> 00:28:03,214 Život je patnja. 122 00:28:07,986 --> 00:28:10,455 Nekako si uspio da izađeš. 123 00:28:11,322 --> 00:28:13,892 Ali evo te, natrag na početak. 124 00:28:14,759 --> 00:28:16,761 Sve ovo, za što? 125 00:28:53,698 --> 00:28:54,866 Ne samo zbog šteneta. 126 00:29:01,906 --> 00:29:03,208 Sjedi. 127 00:29:16,554 --> 00:29:21,760 Čak iako to želim, ne mogu da ti pomognem. 128 00:29:22,560 --> 00:29:24,996 Visoki stol želi tvoj život. 129 00:29:25,597 --> 00:29:28,233 Kako možeš da se boriš protiv vjetra? 130 00:29:28,333 --> 00:29:30,001 Kako možeš da razbiješ planine? 131 00:29:30,101 --> 00:29:32,604 Kako možeš zakopati ocean? 132 00:29:32,704 --> 00:29:35,140 Kako možeš pobjeći od svjetlosti? 133 00:29:35,240 --> 00:29:37,909 Naravno, možeš otići u mrak. 134 00:29:38,009 --> 00:29:40,245 Ali ima ih i u mraku. 135 00:29:42,480 --> 00:29:47,886 Reci mi, Jardani, što ti stvarno želiš? 136 00:29:50,388 --> 00:29:51,790 Prolaz. 137 00:29:52,957 --> 00:29:54,459 Gdje želiš da odeš? 138 00:29:56,327 --> 00:29:58,263 U Casablancu. 139 00:29:59,964 --> 00:30:03,201 Put do raja počinje u paklu. 140 00:30:08,540 --> 00:30:09,841 Neka bude tako. 141 00:30:09,941 --> 00:30:13,945 Daj mi tvoju kartu. Rasparat ću je. 142 00:30:14,846 --> 00:30:17,215 Ako je to ono što stvarno želiš. 143 00:30:56,387 --> 00:31:00,191 Sa ovim, Jardani, tvoja karta je rasparana. 144 00:31:09,701 --> 00:31:11,936 Nikada više ne možeš da se vratiš kući. 145 00:31:13,872 --> 00:31:15,473 Vodite ga u čamac za spašavanje. 146 00:31:16,975 --> 00:31:18,376 Doviđenja. 147 00:31:21,079 --> 00:31:23,147 Doviđenja. 148 00:31:53,611 --> 00:31:57,148 Dobro došli u Continental. Kako vam mogu pomoći? 149 00:32:15,266 --> 00:32:20,204 Gospodine, procjenitelj želi da vas vidi. 150 00:32:21,806 --> 00:32:23,174 Vrlo dobro, gospodine. 151 00:32:26,044 --> 00:32:28,346 Menadžer je u foajeu. 152 00:32:32,817 --> 00:32:36,854 Pretpostavljam da ste došli da raspravljamo o Johnu Wicku. 153 00:32:36,955 --> 00:32:39,290 Ako je tako, onda da skratimo. 154 00:32:39,390 --> 00:32:42,961 Rekao sam mu da ode, a on je odbio to da učini. 155 00:32:43,061 --> 00:32:44,629 I to je sve. 156 00:32:45,630 --> 00:32:46,831 Gospodin Wick je prekršio pravila. 157 00:32:46,931 --> 00:32:49,100 O, da. 158 00:32:49,200 --> 00:32:51,436 A ja nemam pojma gdje je... 159 00:32:51,536 --> 00:32:52,603 Varate se. 160 00:32:52,704 --> 00:32:54,339 Nisam došla zbog g. Wicka. 161 00:32:54,439 --> 00:32:56,975 Došla sam zato što je g. Wick prekršio pravila u ovom hotelu. 162 00:32:57,075 --> 00:32:58,343 Krv je prolivena u 163 00:32:58,443 --> 00:33:00,812 Continentalu, zar ne? 164 00:33:00,912 --> 00:33:01,912 O, da. 165 00:33:01,980 --> 00:33:04,182 U stvari, leš postane hladniji 166 00:33:04,282 --> 00:33:06,150 među ovim zidovima. 167 00:33:06,250 --> 00:33:08,653 Voljela bih da ga vidim. 168 00:33:36,514 --> 00:33:39,217 Santino de Antonio. 169 00:33:39,317 --> 00:33:41,552 Novi član Visokog stola, 170 00:33:41,652 --> 00:33:42,617 koga je ubio gospodin Wick 171 00:33:42,620 --> 00:33:45,656 tražeći utočište u Continentalu. 172 00:33:49,761 --> 00:33:53,197 Čini se, sa .45 automatikom. 173 00:33:53,297 --> 00:33:56,200 Nemam kontrolu nad djelima gospodina Wicka. 174 00:33:56,300 --> 00:33:59,370 Pa ipak, on je živ jer ste vi tako smatrali? 175 00:33:59,971 --> 00:34:01,039 Da. 176 00:34:01,139 --> 00:34:03,207 Poznavali ste gospodina Wicka dugi niz godina. 177 00:34:03,307 --> 00:34:05,743 Možda bi bilo fer da se zovete prijatelji, zar ne? 178 00:34:06,778 --> 00:34:08,980 Umjesto da ga zaustavite, umjesto da ga ubijete, 179 00:34:09,080 --> 00:34:10,681 stajali ste i pustili ga da ode, 180 00:34:10,782 --> 00:34:13,251 nakon što je pucao pred vama u Santina de Antonia. 181 00:34:13,351 --> 00:34:15,319 Ja sam ga izbacio. 182 00:34:15,420 --> 00:34:18,256 Ali prvo ste mu dali sat vremena da pobjegne. 183 00:34:18,356 --> 00:34:20,024 On je prekršio pravila u mom hotelu. 184 00:34:20,124 --> 00:34:22,627 Upravo je to problem. Vaš hotel. 185 00:34:22,727 --> 00:34:24,996 Gdje vam je odanost? 186 00:34:25,096 --> 00:34:27,165 Bio sam u službi više od 40 godina. 187 00:34:27,265 --> 00:34:29,367 Pod Stolom. Služili ste Stol. 188 00:34:29,467 --> 00:34:31,135 Sve je pod Stolom. 189 00:34:31,235 --> 00:34:32,904 Razumijem da imate lojalnost, 190 00:34:33,004 --> 00:34:34,272 ali to se ne može zanemariti. 191 00:34:34,372 --> 00:34:37,708 Dopustite mi da budem jasna: Ja sam tu da presudim vama. 192 00:34:37,809 --> 00:34:39,744 Imate tjedan dana da osobne poslove dovedete u red. 193 00:34:41,212 --> 00:34:42,280 Molim? 194 00:34:42,380 --> 00:34:45,416 U ovakvom trenutku, proglasit će vašeg nasljednika. 195 00:34:47,018 --> 00:34:48,453 Postoje pravila. 196 00:34:48,553 --> 00:34:50,287 To su jedine stvari koje nas razdvajaju... 197 00:34:50,288 --> 00:34:52,757 Od životinja. 198 00:34:52,857 --> 00:34:54,725 Da. Imate sedam dana. 199 00:34:58,062 --> 00:35:01,466 U međuvremenu, ako vam je potrebna pomoć prilikom tranzicije, 200 00:35:01,566 --> 00:35:04,335 potražite me u sobi 217. 201 00:35:04,435 --> 00:35:07,638 Uživajte u svom boravku u Continentalu. 202 00:35:20,518 --> 00:35:23,321 Procjenitelj želi da vas vidi. 203 00:35:37,068 --> 00:35:40,271 Dobrodošli! Moj kontrolni centar. 204 00:35:40,371 --> 00:35:43,641 Moždano stablo moje operacije. Informacije teku velikom brzinom 205 00:35:43,741 --> 00:35:46,110 s mjesta odakle kontroliram priče na ulici. 206 00:35:46,210 --> 00:35:47,478 Tako funkcionira svijet. 207 00:35:47,578 --> 00:35:48,613 Sa golubovima? 208 00:35:48,713 --> 00:35:52,884 Vi vidite štakore sa krilima, a ja tu vidim internet. 209 00:35:54,152 --> 00:35:57,755 Nema IP adrese, Nema digitalnog otiska. 210 00:35:57,855 --> 00:36:01,792 Ne mogu pratiti signal, ne mogu ga hakirati. 211 00:36:01,893 --> 00:36:04,362 Može li se od toga oboliti? 212 00:36:04,462 --> 00:36:07,165 Ne bih vam preporučio da ih jedete. 213 00:36:07,932 --> 00:36:10,001 Što vi dovraga hoćete? 214 00:36:10,101 --> 00:36:11,969 Htjela sam da vidim gdje se to nije dogodilo. 215 00:36:12,069 --> 00:36:13,538 Gdje se nije što dogodilo? 216 00:36:13,638 --> 00:36:15,673 Gdje nisi ubio Johna Wicka. 217 00:36:16,541 --> 00:36:17,674 Uvijek sam bio pod utiskom da su 218 00:36:17,675 --> 00:36:20,912 ugovori i njihovo izvršavanje opcionalni. 219 00:36:21,012 --> 00:36:23,247 Ja nemam problema sa Johnom Wickom. 220 00:36:29,253 --> 00:36:32,557 A ipak si dao Johnu sedam metaka za Kimber 1911, 221 00:36:32,657 --> 00:36:36,460 znajući da je namjeravao da ga iskoristi protiv Stola. 222 00:36:40,631 --> 00:36:43,668 Ovaj Kimber 1911, da budemo precizni. 223 00:36:51,008 --> 00:36:52,543 Ti si dao Johnu Wicku sedam metaka, 224 00:36:52,643 --> 00:36:55,313 Visoki stol ti daje sedam dana. 225 00:36:55,413 --> 00:36:57,882 Sedam dana za što točno? 226 00:36:57,982 --> 00:36:59,116 Da središ svoje poslove, 227 00:36:59,217 --> 00:37:01,452 i pronađeš novi dom za tvoje ptice. 228 00:37:01,552 --> 00:37:04,355 Za sedam dana, odreći ćeš se trona. 229 00:37:16,400 --> 00:37:17,602 Oh, draga moja. 230 00:37:17,702 --> 00:37:20,338 Reci mi, znaš li što je Bowery, procjenitelju? 231 00:37:20,438 --> 00:37:22,840 Znaš li što se dogodi kad mahnem rukom? 232 00:37:22,940 --> 00:37:26,444 Neće biti zamjene za mene na tronu. 233 00:37:26,544 --> 00:37:29,080 Zato što sam ja tron, dušo. 234 00:37:29,180 --> 00:37:31,515 Ja sam Bowery! 235 00:37:32,550 --> 00:37:34,619 Ja sam sve ono što se ti ne usuđuješ da pogledaš 236 00:37:34,719 --> 00:37:36,318 dok hodaš noću ulicama. Bowery je moj. 237 00:37:36,320 --> 00:37:40,458 Samo moj. 238 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 Nemoj pogrešno da misliš da možeš da izvrdaš pravila. 239 00:37:42,860 --> 00:37:46,330 Ne može nijedan čovjek. 240 00:37:46,430 --> 00:37:48,499 Imaš sedam dana. 241 00:39:28,265 --> 00:39:29,867 Dosta! 242 00:39:35,072 --> 00:39:38,175 Bojim se da je našem prijatelju ovdje zabranjeno. 243 00:39:38,275 --> 00:39:40,878 Ali on je izbačen. 244 00:39:40,978 --> 00:39:43,981 Izgleda da mu je menadžer odobrio amnestiju. 245 00:39:45,316 --> 00:39:46,584 Gospodine Jonathane, 246 00:39:46,684 --> 00:39:49,754 da li biste bili tako ljubazni da pođete sa mnom? 247 00:40:09,573 --> 00:40:12,643 Dobro došli u Casablancu, g. Wick. 248 00:40:12,743 --> 00:40:14,912 Hvala. 249 00:40:19,583 --> 00:40:20,785 Jonathane, 250 00:40:20,885 --> 00:40:22,653 prošlo je dosta vremena 251 00:40:22,753 --> 00:40:24,789 od kad je naš fini grad bio počašćen vašim prisutstvom. 252 00:40:25,222 --> 00:40:26,390 Moram da razgovaram sa... 253 00:40:26,490 --> 00:40:28,526 Da, gospođica Al'-Ašval vas očekuje. 254 00:40:35,733 --> 00:40:39,403 Dobro došli u marokanski Continental. 255 00:40:39,503 --> 00:40:41,572 Nadam se da je po vašem ukusu. 256 00:40:43,340 --> 00:40:44,475 Ovuda. 257 00:40:44,575 --> 00:40:47,678 Gospođica Al'-Ašval, ne čeka nikoga. 258 00:40:51,182 --> 00:40:56,454 Puno sreće, gospodine Jonathane. Sve najbolje. 259 00:41:30,921 --> 00:41:34,892 Voliš li pse, Johne? - Sofija. 260 00:41:39,530 --> 00:41:44,568 Sofija! Ne možeš ubiti nositelja markera. 261 00:41:44,668 --> 00:41:47,905 Nisam te ubila. Samo sam pucala u tebe. 262 00:41:48,906 --> 00:41:50,107 Lijepo odijelo. 263 00:41:52,543 --> 00:41:53,978 I meni je drago da te vidim. 264 00:41:54,078 --> 00:41:56,747 Trebala bih da ti pucam odmah u glavu. 265 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Znam. 266 00:42:03,420 --> 00:42:05,589 Ne radi to. 267 00:42:06,657 --> 00:42:08,993 Izbačen si, Johne. A taj marker... 268 00:42:09,093 --> 00:42:13,998 Ne znači ni golo govno. 269 00:42:19,069 --> 00:42:21,071 Ovo je tvoja krv. 270 00:42:22,139 --> 00:42:23,941 Tvoja veza. 271 00:42:24,041 --> 00:42:29,079 Kada ti je trebala pomoć, bio sam tamo. 272 00:42:37,054 --> 00:42:38,088 Sjedi. 273 00:42:41,859 --> 00:42:44,628 Tebi sam se obraćala, Johne. 274 00:42:48,732 --> 00:42:53,370 Razumiješ da sam sada menadžment, zar ne? 275 00:42:53,470 --> 00:42:55,139 Više nisam u službi. 276 00:42:55,239 --> 00:42:58,909 Zato ne idem okolo da pucam ljudima u glavu. 277 00:42:59,009 --> 00:43:01,512 Ne tražim od tebe da ubiješ nekoga. 278 00:43:01,612 --> 00:43:03,881 Samo mi je potrebno da dođem do njega. - Do koga? 279 00:43:03,981 --> 00:43:06,850 Do tvog bivšeg šefa. 280 00:43:08,752 --> 00:43:10,020 Želiš da ubiješ Berada? 281 00:43:10,120 --> 00:43:12,089 Neću ga ubiti. Samo treba da razgovaramo. 282 00:43:12,189 --> 00:43:14,992 Što on tebi može da pruži? 283 00:43:17,428 --> 00:43:18,829 Smjernice. 284 00:43:18,929 --> 00:43:23,667 Ma daj. -Sklopila sam dogovor kada sam pristala da vodim ovaj hotel. 285 00:43:23,767 --> 00:43:27,771 A taj dogovor kaže da moram da slijedim pravila Stola. 286 00:43:27,871 --> 00:43:31,008 Ako ti nećeš da ga ubiješ, on će ubiti tebe. 287 00:43:31,108 --> 00:43:34,745 A onda vjerojatno i mene kad te tamo budem uvela. 288 00:43:34,845 --> 00:43:38,816 Ako napravim ijednu grešku, samo jedan neprijatelj... 289 00:43:39,917 --> 00:43:43,687 Možda netko bude tražio moju kćer. 290 00:43:44,922 --> 00:43:48,125 I znam što si napravio da je izvučeš, Johne. 291 00:43:49,126 --> 00:43:53,731 Ali nema šanse da ću prihvatiti. Žao mi je. 292 00:43:55,566 --> 00:43:58,035 Želiš li da znaš gdje je ona? 293 00:43:58,702 --> 00:44:01,739 Ne. Ne želim nikada da saznam. 294 00:44:01,839 --> 00:44:04,908 Jer ne vjerujem da neću ići da je tražim. 295 00:44:05,976 --> 00:44:09,947 Jedan dio mene čezne za njom. 296 00:44:10,047 --> 00:44:14,184 I moram da ubijem taj dio sebe svaki dan, 297 00:44:14,284 --> 00:44:15,986 da bi ona ostala sigurna. 298 00:44:18,989 --> 00:44:25,529 Jer ponekad, moraš da ubiješ ono što voliš. 299 00:44:26,096 --> 00:44:28,766 Zato sam ti prvenstveno i dala taj marker. 300 00:44:28,866 --> 00:44:30,734 To je razlog što sjedim ovdje sada. 301 00:44:30,834 --> 00:44:33,203 I to je razlog zašto sam sjebana! 302 00:44:38,609 --> 00:44:40,911 Posljedice. - Da. 303 00:44:42,646 --> 00:44:44,748 Posljedice! 304 00:44:46,617 --> 00:44:48,919 Samo tražim da pokušaš. 305 00:44:49,753 --> 00:44:53,791 U svakom slučaju, ti i ja, izravnaćemo račune. 306 00:45:04,635 --> 00:45:06,103 Ne. Nakon ovog, 307 00:45:07,037 --> 00:45:12,976 mi smo manje od jednako. 308 00:45:16,780 --> 00:45:18,849 Krećemo za 10 minuta. 309 00:46:15,339 --> 00:46:17,040 Kako mogu da vam pomognem? 310 00:46:29,186 --> 00:46:31,889 Nisam tako brzo očekivao Visoki stol. 311 00:46:34,057 --> 00:46:35,993 Ima jedan zadatak. 312 00:46:36,093 --> 00:46:38,328 Uključuje nekog tko je prekršio pravila 313 00:46:38,428 --> 00:46:39,797 i stao protiv Stola. 314 00:46:41,431 --> 00:46:43,667 Mislite na Johna Wicka? 315 00:46:43,767 --> 00:46:45,636 Moji učenici nisu mirovali. 316 00:46:45,736 --> 00:46:48,906 John Wick i svi oni koji su mu pomagali. 317 00:46:49,006 --> 00:46:51,008 Čuo ste priče o njemu, naravno. 318 00:46:51,108 --> 00:46:53,744 Ubio je desetine ljudi prošlog tjedna sam zbog... 319 00:46:53,844 --> 00:46:56,346 Psa. Auta. 320 00:46:57,281 --> 00:46:58,415 Upoznat sam s tim. 321 00:47:01,718 --> 00:47:03,420 I zainteresiran sam. 322 00:47:04,655 --> 00:47:06,023 Vrlo. 323 00:47:12,462 --> 00:47:15,432 Riba balon. Vrlo smrtonosna. 324 00:47:20,304 --> 00:47:21,438 Nisam. 325 00:47:29,913 --> 00:47:33,617 Služio sam. Bit ću vam na usluzi. 326 00:49:14,751 --> 00:49:16,420 Stani! 327 00:49:22,893 --> 00:49:24,227 Van! 328 00:49:30,534 --> 00:49:33,937 Visoki stol i Ruska Roma imaju sporazum. 329 00:49:34,037 --> 00:49:37,007 Da, a ti si pomogla Johnu Wicku. 330 00:49:37,107 --> 00:49:38,109 Imao je kartu. 331 00:49:38,175 --> 00:49:40,811 Ali karta ne može biti važnija od Stola. 332 00:49:40,911 --> 00:49:43,981 Tvoja pokora bit će plaćena u krvi. 333 00:49:44,481 --> 00:49:45,515 A sad... 334 00:49:48,185 --> 00:49:52,990 Ispruži svoje vrijedne ruke i položi svoju odanost. 335 00:50:00,931 --> 00:50:06,470 Služila sam. Bit ću na usluzi. 336 00:50:29,092 --> 00:50:31,294 Nećemo upasti kao nekada. 337 00:50:32,062 --> 00:50:34,364 Bit će to samo razgovor. 338 00:50:34,464 --> 00:50:38,568 Nikada ništa nije samo razgovor s tobom, Johne. 339 00:50:42,372 --> 00:50:43,774 Idemo. 340 00:51:07,898 --> 00:51:12,269 Sofija! Uvijek mi je tako lijepo da te vidim. 341 00:51:12,369 --> 00:51:16,339 I psi, naravno. Kako su čudesni. 342 00:51:17,140 --> 00:51:18,141 Smijem li jednog da pomazim? - Naravno. 343 00:51:22,345 --> 00:51:24,448 Fantastično. 344 00:51:25,015 --> 00:51:31,088 Jonathan Wick. Čuo sam da si stigao na naše obale. 345 00:51:36,760 --> 00:51:38,295 Hajdemo sada. 346 00:51:38,395 --> 00:51:40,564 Siguran sam da imamo mnogo toga da raspravimo. 347 00:51:44,835 --> 00:51:49,573 Moram priznati, radoznao sam. Što te dovodi na moj teren? 348 00:51:51,007 --> 00:51:54,377 Reci mi, da li si došao da me ubiješ? 349 00:51:56,613 --> 00:51:57,747 Ne. 350 00:52:06,590 --> 00:52:11,361 Gospodine Wick, znaš li odakle potiče riječ "ubojica"? 351 00:52:12,863 --> 00:52:16,399 Ljudi raspravljaju o tome. "Asasin". 352 00:52:17,534 --> 00:52:21,538 Hashashin. Sljedbenici Hasana. 353 00:52:22,606 --> 00:52:25,609 Jedu hašiš. 354 00:52:26,943 --> 00:52:28,478 Ne, hvala. 355 00:52:29,613 --> 00:52:33,083 Ali drugi tvrde da dolazi od "asasiyun". 356 00:52:33,183 --> 00:52:35,519 Što znači, ljudi koji imaju vjeru 357 00:52:35,619 --> 00:52:37,654 i koji se pridržavaju svojih uvjerenja. 358 00:52:39,389 --> 00:52:41,591 Vidiš onaj novčić? 359 00:52:41,691 --> 00:52:45,262 Prvi novčić ikad iskovan u ovom objektu. 360 00:52:45,362 --> 00:52:48,632 Pored njega, prvi znak. 361 00:52:48,732 --> 00:52:51,334 Nije mu lako ući u trag, vjerujte mi. 362 00:52:51,434 --> 00:52:56,006 Ovaj novčić, naravno, nema neku novčanu vrijednost. 363 00:52:56,106 --> 00:52:59,142 Predstavlja trgovinski odnos. 364 00:52:59,242 --> 00:53:02,712 Društveni ugovor u kojem pristajete da ćete sudjelovati. 365 00:53:03,847 --> 00:53:05,582 Red i pravila. 366 00:53:06,383 --> 00:53:08,285 Prekršio si pravila. 367 00:53:08,385 --> 00:53:11,388 Visoki stol označio te je za odstrel. 368 00:53:11,488 --> 00:53:13,423 Zašto bih ti dopustio da odavde izađeš živ 369 00:53:13,523 --> 00:53:17,727 kada ti je život okončan, zbog tvojih postupaka? 370 00:53:22,832 --> 00:53:24,734 Tražim da se iskupim. 371 00:53:25,402 --> 00:53:27,637 Da platim za ono što je učinjeno. 372 00:53:27,737 --> 00:53:31,675 Tražim sastanak sa onim koji sjedi iznad Stola. 373 00:53:36,046 --> 00:53:39,649 Ovaj pas. Kako ga volim. 374 00:53:39,749 --> 00:53:42,886 Reci mi, da li često lije? 375 00:53:45,755 --> 00:53:47,591 Povremeno. 376 00:53:47,691 --> 00:53:51,027 Kad odem, možete reći Starješini da dolazim. 377 00:53:51,127 --> 00:53:52,429 A ako me on želi mrtvog... 378 00:53:52,529 --> 00:53:56,233 Pobrinut će se da tvoje granice izblijede pod suncem. 379 00:53:57,000 --> 00:53:58,535 Jasno mi je. 380 00:53:58,635 --> 00:54:00,971 A ja bih mu ponudio izbor. 381 00:54:08,278 --> 00:54:09,646 Žao mi je, gospodine Wick. 382 00:54:11,147 --> 00:54:13,583 Ne mogu ti reći gdje da nađeš Starješinu. 383 00:54:16,319 --> 00:54:20,257 Ne razumiješ. Starješina nije čovjek koji se nalazi. 384 00:54:20,357 --> 00:54:22,792 On samo može da izabere da pronađe tebe. 385 00:54:22,892 --> 00:54:24,628 Želiš da razgovaraš s njim? 386 00:54:24,728 --> 00:54:28,098 Odeš do ruba pustinje, pogledaš gore. 387 00:54:28,198 --> 00:54:33,103 Canis Minor. Pas koji je pratio lava preko neba. 388 00:54:33,203 --> 00:54:35,138 Prati najsjajniju zvijezdu. 389 00:54:35,238 --> 00:54:37,774 Hodaj dok ne budeš skoro mrtav. 390 00:54:37,874 --> 00:54:40,310 Zatim, nastavi da hodaš. 391 00:54:40,410 --> 00:54:42,379 Kada budeš ostao na posljednjem dahu, 392 00:54:42,479 --> 00:54:46,683 on će te pronaći. Ili neće. 393 00:54:48,351 --> 00:54:50,020 Zahvalan sam. 394 00:54:52,489 --> 00:54:54,024 Hvala Vam, gospodine. 395 00:54:56,459 --> 00:54:59,562 Možda nisi slušao ranije. 396 00:55:02,832 --> 00:55:04,768 Društveni ugovor. 397 00:55:06,002 --> 00:55:07,671 Trgovinski odnos. 398 00:55:08,772 --> 00:55:12,575 Primila si veliki dar. Ugostio sam ti prijatelja. 399 00:55:13,476 --> 00:55:15,545 Što nudiš zauzvrat? 400 00:55:19,582 --> 00:55:25,555 Tako mek, a tako žestok. Volim ovog psa. 401 00:55:26,990 --> 00:55:29,359 Zadržat ću ga. - Molim? 402 00:55:29,459 --> 00:55:31,161 On će biti moj poklon. 403 00:55:31,261 --> 00:55:33,863 Ovako ćeš mi pokazati svoju odanosti. 404 00:55:33,963 --> 00:55:35,131 Ne. 405 00:55:35,231 --> 00:55:37,400 Naravno, to je najmanje što možeš da učiniš. 406 00:55:37,500 --> 00:55:39,669 Ne, ne mogu ti dati psa. 407 00:55:40,704 --> 00:55:42,105 Vrlo dobro. 408 00:55:43,173 --> 00:55:44,741 Vrlo dobro. 409 00:55:47,010 --> 00:55:48,311 Onda ću ga ubiti. 410 00:55:53,483 --> 00:55:57,754 Žao mi je, Sofija. Ovo ti je bilo za nauk. 411 00:56:06,262 --> 00:56:07,564 Nemoj. 412 00:56:49,072 --> 00:56:51,408 Sofija, nemoj. 413 00:56:56,146 --> 00:56:58,081 Pucao je u mog psa! 414 00:56:59,315 --> 00:57:00,884 Razumijem to. 415 00:57:03,052 --> 00:57:05,522 Moramo da krenemo, odmah. 416 01:03:40,883 --> 01:03:42,451 Uzmite. 417 01:03:46,889 --> 01:03:49,625 Umrijet ćeš, Johne. 418 01:03:49,725 --> 01:03:52,728 Bilo da je to negdje u ovoj pustinji. 419 01:03:52,829 --> 01:03:55,498 Ili negdje drugdje niz put. 420 01:03:57,066 --> 01:03:59,101 Ali, umrijet ćeš. 421 01:04:14,383 --> 01:04:16,185 Posljedice. 422 01:04:19,889 --> 01:04:21,490 Posljedice. 423 01:04:48,384 --> 01:04:50,086 Bolje da krenemo. 424 01:04:59,295 --> 01:05:00,563 Sofija. 425 01:07:41,690 --> 01:07:43,559 U redu. 426 01:07:48,697 --> 01:07:50,466 Dokazala si svoje. 427 01:07:51,834 --> 01:07:53,736 Zaradila si moju odanost. 428 01:07:54,837 --> 01:07:56,005 Zapravo, 429 01:07:56,105 --> 01:07:57,640 nabit ću ti toliko odanosti u dupe, 430 01:07:57,740 --> 01:07:59,742 da ćeš krenuti da je pljuješ kroz usta. 431 01:07:59,842 --> 01:08:01,911 Imao si svoju šansu. 432 01:08:02,011 --> 01:08:04,980 Budući da gledaš na taj način, 433 01:08:05,081 --> 01:08:06,916 mislim da je vrijeme, kao što sam ti rekao, 434 01:08:07,016 --> 01:08:11,153 da siđeš sa svog Visokog stola i odjebeš! 435 01:08:11,253 --> 01:08:13,155 Primljeno k znanju. 436 01:08:13,255 --> 01:08:14,890 Ti si dao Johnu Wicku sedam metaka. 437 01:08:14,990 --> 01:08:18,561 Tvoja pokora bit će isplaćena sa sedam rezova. 438 01:08:18,661 --> 01:08:21,630 Ponekad moraš isjeći nekog drkadžiju. 439 01:08:25,267 --> 01:08:27,736 Ne gledaj, slatko moje. 440 01:08:28,571 --> 01:08:31,507 Kralj je mrtav. 441 01:08:36,278 --> 01:08:38,380 Živio kralj. 442 01:09:32,134 --> 01:09:33,536 Pij. 443 01:09:34,803 --> 01:09:39,308 Ne brini, tvoje oružje i dalje je tu. Molim te, pij. 444 01:09:49,418 --> 01:09:53,556 Sine moj, kako to da si izgubljen? 445 01:09:53,656 --> 01:09:57,393 Nisam se izgubio. Tražim tebe. 446 01:09:57,493 --> 01:10:00,296 Misliš da govorim o lokaciji? 447 01:10:01,497 --> 01:10:03,399 Nikad nisam vidio čovjeka da se bori tako jako 448 01:10:03,499 --> 01:10:05,734 i završi tamo odakle je počeo. 449 01:10:13,375 --> 01:10:17,580 Reci mi, Jonathane, zašto želiš da živiš? 450 01:10:18,080 --> 01:10:21,584 Moja supruga. Helen. 451 01:10:23,686 --> 01:10:28,657 Da je se sjećam. Da pamtim nas. 452 01:10:28,757 --> 01:10:31,760 Znači, tražiš da živiš zbog sjećanja na ljubav? 453 01:10:33,262 --> 01:10:35,631 Barem priliku da to zaslužim. 454 01:10:36,932 --> 01:10:41,303 Mogu ti dati još jednu priliku da zaslužiš život. 455 01:10:41,403 --> 01:10:43,639 Međutim, to možda neće biti život koji želiš. 456 01:10:45,241 --> 01:10:46,809 Obavi jedan zadatak za nas, 457 01:10:46,909 --> 01:10:49,144 i tvoja ekskomunikacija bit će preokrenuta. 458 01:10:49,245 --> 01:10:51,313 Otvoreni ugovor bit će zatvoren. 459 01:10:51,413 --> 01:10:53,382 Bit će ti dopušteno da nastaviš da živiš. 460 01:10:53,482 --> 01:10:56,485 Ne slobodno ispod Stola, već vezano uz njega. 461 01:10:56,585 --> 01:10:59,855 Radit ćeš ono što najbolje znaš do kraja tvojih dana. 462 01:11:04,059 --> 01:11:05,728 Izbor je na tebi. 463 01:11:07,763 --> 01:11:09,765 Umri ovdje i sada, 464 01:11:09,865 --> 01:11:13,035 ili nastavi da dalje živiš i pamtiš kroz smrt. 465 01:11:30,319 --> 01:11:32,288 Što mora da se učini? 466 01:11:32,388 --> 01:11:35,324 Cijena tvog života bit će smrt drugih. 467 01:11:35,424 --> 01:11:38,427 Prvi na spisku je čovjek koga zovu Winston. 468 01:11:39,328 --> 01:11:42,931 Što? - Zaboravio je na svoju odanost. 469 01:11:43,032 --> 01:11:45,601 Ni otvoreni ugovor ni ekskomunikacija neće biti ukinuti 470 01:11:45,701 --> 01:11:48,570 dok ne završiš svoj zadatak. 471 01:11:49,238 --> 01:11:53,676 Ako želiš da živiš i ako želiš da pamtiš, 472 01:11:53,776 --> 01:11:55,811 to je izbor koji moraš da napraviš. 473 01:12:12,494 --> 01:12:14,730 Služiću. 474 01:12:16,565 --> 01:12:19,735 Bit ću na usluzi. 475 01:12:19,835 --> 01:12:21,904 Vrlo dobro, sine moj. 476 01:12:22,004 --> 01:12:26,875 Odbaci svoju slabost i potvrdi svoju odanost Stolu. 477 01:12:33,015 --> 01:12:34,483 Gospodine John Wick. 478 01:13:21,964 --> 01:13:23,665 Hvala ti. 479 01:13:24,800 --> 01:13:28,804 Prihvaćam ovu ponudu i tvoju odanost. 480 01:13:45,854 --> 01:13:48,724 Želim ti sreću na svom putu. 481 01:13:48,824 --> 01:13:51,827 Zair će ti pomoći da se pripremiš za odlazak. 482 01:13:53,362 --> 01:13:54,763 I gospodine Wick... Dobrodošao natrag. 483 01:16:03,392 --> 01:16:06,158 Držite se zajedno, djeco! Držite se za ruke. 484 01:16:11,600 --> 01:16:15,103 Vidiš? To je razlog zašto si poseban, John Wick. 485 01:16:18,240 --> 01:16:23,111 Ja ne bih stao. Dobro je da si se vratio. 486 01:16:30,052 --> 01:16:31,920 Kako je bilo na putu? 487 01:16:34,423 --> 01:16:36,658 Ideš u Continental? 488 01:16:42,531 --> 01:16:44,299 On je s tobom? 489 01:16:44,399 --> 01:16:46,802 Bio je. 490 01:16:56,778 --> 01:16:58,313 Zgodan trik. 491 01:20:05,967 --> 01:20:08,870 Gospodine! Spustite oružje. 492 01:20:10,138 --> 01:20:12,774 On je izbačen. 493 01:20:12,874 --> 01:20:15,343 Osim ukoliko želite da se i vama to isto dogodi, 494 01:20:16,144 --> 01:20:19,481 predlažem vam da spustite pištolj. 495 01:20:25,587 --> 01:20:27,823 Volio bih da vidim menadžera. 496 01:20:30,192 --> 01:20:35,030 Naravno. Ako bi bili tako ljubazni da pođete sa mnom. 497 01:20:47,909 --> 01:20:52,047 Izvolite, sjedite. Obavijestit ću ga da ste stigli. 498 01:21:26,581 --> 01:21:31,086 Moram ti priznati, dugo sam priželjkivao da te upoznam. 499 01:21:31,186 --> 01:21:34,489 Ja sam tvoj veliki obožavatelj. John Wick! 500 01:21:36,458 --> 01:21:39,895 Do sada, nisi me razočarao. 501 01:21:42,998 --> 01:21:47,335 To je onaj pas? Voli te. 502 01:21:47,435 --> 01:21:52,040 Ali ja, više sam ljubitelj mačaka. 503 01:21:52,507 --> 01:21:54,175 Hej, psu. 504 01:21:56,778 --> 01:22:01,082 Mi smo isti. Obojica imamo isti dar. 505 01:22:01,182 --> 01:22:03,451 Mi nismo isti. 506 01:22:03,551 --> 01:22:05,120 Da, jesmo. 507 01:22:05,720 --> 01:22:08,290 Ne, nismo. 508 01:22:08,390 --> 01:22:10,859 Menadžer je sada spreman za vas 509 01:22:10,959 --> 01:22:12,928 u upravnom uredu, gospodine. 510 01:22:27,442 --> 01:22:28,743 Gospodine Wick. 511 01:22:30,946 --> 01:22:32,180 Sjedi. 512 01:22:33,481 --> 01:22:34,950 Ostani. 513 01:22:36,284 --> 01:22:37,352 Dobar pas. 514 01:23:33,308 --> 01:23:35,777 Budi oprezan, Jonathane. 515 01:23:44,085 --> 01:23:47,489 Koristimo ove sobe samo u posebnim prilikama. 516 01:23:47,589 --> 01:23:53,428 Kada jednostavno moraš da vidiš što tvoj protivnik drži ispod stola. 517 01:23:55,230 --> 01:23:57,565 Kako je bilo na putu ovamo? Uzbudljivo? 518 01:23:58,666 --> 01:23:59,834 Da. 519 01:23:59,934 --> 01:24:01,770 Naravno. Poslali su ljude da te ubiju, 520 01:24:01,870 --> 01:24:06,574 a sad ćeš ti ubiti mene. 521 01:24:07,709 --> 01:24:09,444 Zar nisi zato došao ovamo? 522 01:24:09,544 --> 01:24:14,449 Služio sam. Bit ću na usluzi. 523 01:24:16,217 --> 01:24:18,953 Ali imaš sumnje. 524 01:24:19,054 --> 01:24:22,991 Samo nemoj napraviti grešku pretvarajući se da je ovo osobno. 525 01:24:23,091 --> 01:24:25,260 Ako misliš da moraš, 526 01:24:27,395 --> 01:24:29,798 upucaj me kroz srce. 527 01:24:36,237 --> 01:24:38,840 Visoki stol je tražio da se povučem. 528 01:24:38,940 --> 01:24:42,077 Zbog sata? - Da. 529 01:24:42,177 --> 01:24:44,679 Trebao si me ubiti u Continentalu. 530 01:24:45,847 --> 01:24:50,785 Možda sam trebao. - Pravila i posljedice. 531 01:24:50,885 --> 01:24:52,220 Hmm. 532 01:24:52,320 --> 01:24:56,191 Izgleda da svi pate od posljedica svojih postupaka. 533 01:24:56,291 --> 01:25:02,297 A ti nećeš dati ostavku. - Neću. 534 01:25:02,997 --> 01:25:06,901 Mislim da neću. - Znači, bit će rata? 535 01:25:07,001 --> 01:25:09,370 Ideš u rat sa Visokim stolom. 536 01:25:09,971 --> 01:25:11,172 Okršaj. 537 01:25:11,272 --> 01:25:12,406 Ukoliko se odlučiš da me ubiješ. 538 01:25:12,407 --> 01:25:19,314 Ali radije bih umro od ruke prijatelja nego od neprijatelja. 539 01:25:19,414 --> 01:25:22,383 Ja sam izabrao. Na tebi je da ti učiniš isto. 540 01:25:23,985 --> 01:25:26,054 Kakav izbor? 541 01:25:26,154 --> 01:25:28,723 Ubiješ li me, prodao si svoju dušu. 542 01:25:28,823 --> 01:25:33,128 Ali ja ću biti živ. I moći ću da je se sjećam. 543 01:25:33,228 --> 01:25:35,730 Sve dok ne umrem kao sluga Visokog stola. 544 01:25:35,830 --> 01:25:40,502 Učinio si nemoguće. Prestao si, izašao si. 545 01:25:40,602 --> 01:25:43,771 Vratio si se natrag, jer ti je Helen oduzeta. 546 01:25:43,872 --> 01:25:48,343 Pravo pitanje je, kako želiš da umreš? 547 01:25:48,710 --> 01:25:50,245 Kao babaroga? 548 01:25:50,345 --> 01:25:52,313 Posljednja stvar koju će ijedan čovjek ikada vidjeti. 549 01:25:52,413 --> 01:25:57,318 Ili kao čovjek, koji voli i bio je voljen od svoje žene? 550 01:25:57,418 --> 01:26:00,355 Kako želiš da umreš, Jonathane? 551 01:26:32,353 --> 01:26:35,156 Gospodin Wick, drago mi je da smo se upoznali. 552 01:26:35,256 --> 01:26:37,192 Ja sam procjenitelj. 553 01:26:38,393 --> 01:26:40,428 Da li ste odlučili da se povučete? 554 01:26:42,931 --> 01:26:45,533 Mislim da neću. 555 01:26:45,633 --> 01:26:48,870 A vi, da li ćete mu pucati u glavu? 556 01:26:52,207 --> 01:26:55,543 Ne. Sumnjam da hoću. 557 01:27:03,117 --> 01:27:04,586 Vrlo dobro. 558 01:27:12,794 --> 01:27:16,564 Administracija. - Želim da promijenim naznaku. 559 01:27:17,198 --> 01:27:21,536 Verifikacija? - Presuda 1.011.979. 560 01:27:21,636 --> 01:27:23,571 Hotel Continental, New York. 561 01:27:23,671 --> 01:27:25,707 Nova oznaka? 562 01:27:25,807 --> 01:27:27,375 Oskrnavljena. 563 01:27:30,011 --> 01:27:31,246 Proces je u toku. 564 01:27:33,414 --> 01:27:34,749 Administracija. 565 01:27:35,817 --> 01:27:40,388 Arhiva: Hotel Continental, New York. 566 01:27:50,598 --> 01:27:55,336 Hotel Continental New York je oskrnavljen. Doviđenja. 567 01:28:02,377 --> 01:28:04,712 Gospodo, ova institucija je sada oskrnavljena. 568 01:28:04,812 --> 01:28:07,582 Poslovi se sada mogu obavljati na teritoriji Continentala. 569 01:28:07,682 --> 01:28:09,651 Pošto vi odbijate da podnesete ostavku, 570 01:28:09,751 --> 01:28:14,322 a vi odbijate direktno naređenje, životi će vam biti pogubljeni. 571 01:28:14,422 --> 01:28:16,457 Izaslanici Visokog stola uskoro će vam se pridružiti 572 01:28:16,557 --> 01:28:19,494 da nadgledaju vaše uklanjanje iz ovog objekta. 573 01:28:20,495 --> 01:28:22,697 Laku noć, gospodo. 574 01:28:26,534 --> 01:28:29,971 Ovo utočište više nije sigurno. 575 01:28:32,640 --> 01:28:35,576 Da li su mi usluge i dalje zabranjene? 576 01:28:36,244 --> 01:28:39,480 Pod ovim okolnostima, vratio si sva svoja prava. 577 01:28:39,580 --> 01:28:41,115 Što ti treba? 578 01:28:41,616 --> 01:28:44,986 Oružje. Mnogo oružja. 579 01:29:03,237 --> 01:29:05,440 Hajde da se prestrojimo. 580 01:29:29,263 --> 01:29:32,934 Zapamtite, gospodine, bit će snage Visokog stola. 581 01:29:33,034 --> 01:29:35,837 Možda ćemo morati pažljivo da razmotrimo naše izbore. 582 01:29:36,304 --> 01:29:37,438 Zašto? 583 01:29:37,538 --> 01:29:39,507 Mnogo toga se promijenilo u vašem odsustvu. 584 01:29:40,141 --> 01:29:41,175 Kao što? 585 01:29:41,275 --> 01:29:44,379 Recimo da su napravili poboljšanje oklopa. 586 01:29:51,986 --> 01:29:55,857 Mogu li da predložim 2011. Combat Master, 587 01:29:55,957 --> 01:29:58,593 u kombinaciji sa mecima 9 mm? 588 01:30:09,837 --> 01:30:11,506 Pažnja svim gostima. 589 01:30:11,606 --> 01:30:14,876 Continental je zatvoren zbog uništavanja insekata. 590 01:30:14,976 --> 01:30:16,711 Ispričavamo se zbog neugodnosti. 591 01:30:16,811 --> 01:30:19,046 Molimo krenite prema najbližem izlazu. 592 01:30:26,454 --> 01:30:30,124 Čini se da su se okolnosti promijenile u vašu korist. 593 01:30:30,224 --> 01:30:33,661 Vaše transakcije sada se mogu obavljati na tlu Continentala. 594 01:30:39,066 --> 01:30:42,403 Poslat ćemo neke od naših najboljih za dodatnu podršku. 595 01:30:42,503 --> 01:30:45,640 Cool. Vrlo cool. 596 01:30:50,311 --> 01:30:55,116 1.25 metak, 430 metara u sekundi. 597 01:30:55,216 --> 01:30:57,118 Ozbiljan posao. 598 01:31:00,321 --> 01:31:03,591 Hvala ti. - Da počnemo. 599 01:32:49,664 --> 01:32:52,767 Charone, pomozi da napravimo atmosferu za naše nove goste. 600 01:32:53,434 --> 01:32:55,169 Naravno, gospodine. 601 01:33:16,157 --> 01:33:19,160 Znam da će se Continental ponositi tobom. 602 01:33:19,260 --> 01:33:20,928 Vidimo se uskoro, gospodine. 603 01:33:23,698 --> 01:33:27,301 A ti, Jonatane, radi ono što najbolje znaš. 604 01:33:27,401 --> 01:33:28,736 Što je to? 605 01:33:29,270 --> 01:33:30,871 Lov. 606 01:37:04,318 --> 01:37:07,555 Winstone! Winstone! 607 01:37:11,625 --> 01:37:13,994 Treba mi još vatrene moći. 608 01:37:36,784 --> 01:37:38,686 Poboljšani oklopi. 609 01:37:38,786 --> 01:37:41,989 12 čeličnih zrna. Pancirna. 610 01:41:09,196 --> 01:41:11,465 Samo uz pomoć mača, Johne. 611 01:41:23,444 --> 01:41:25,779 Znam da vjeruješ da ćeš moći da nastaviš sa ovim, 612 01:41:25,879 --> 01:41:27,014 ali uvjeravam te... 613 01:49:32,132 --> 01:49:35,068 Johne, nevjerojatan si. 614 01:49:36,002 --> 01:49:39,272 Iscrpljen. Brojčano slabiji. 615 01:49:39,372 --> 01:49:40,907 Očito trpiš bolove. 616 01:49:41,841 --> 01:49:44,511 Ipak si potukao sve moje učenike. 617 01:49:44,611 --> 01:49:49,716 Da nisam morao da te ubijem, bili bismo prijatelji. 618 01:49:50,250 --> 01:49:51,851 Uradimo ovo. 619 01:50:19,379 --> 01:50:22,115 Vidiš? Mi smo isti. 620 01:54:08,741 --> 01:54:11,411 Predlažem pregovore. 621 01:54:11,511 --> 01:54:13,146 Pregovor zvuči dobro. 622 01:54:13,246 --> 01:54:14,514 Vrlo dobro. 623 01:54:25,625 --> 01:54:27,360 Da li smo u igri, gospodine? 624 01:54:28,895 --> 01:54:30,363 Vrlo. 625 01:54:49,782 --> 01:54:51,517 Hej, Johne. 626 01:54:53,720 --> 01:54:56,256 Bila je to prilično dobra borba, zar ne? 627 01:54:59,959 --> 01:55:01,361 Da. 628 01:55:30,790 --> 01:55:32,625 Da. 629 01:55:32,725 --> 01:55:36,129 Ne brini za mene, Johne. 630 01:55:36,229 --> 01:55:38,531 Samo da dođem do daha. 631 01:55:40,233 --> 01:55:42,168 Stići ću te. 632 01:55:47,106 --> 01:55:49,275 Ne, nećeš. 633 01:55:59,552 --> 01:56:02,989 Vi gospodo, shvaćate da je to bio prvi val. 634 01:56:03,089 --> 01:56:05,425 Ovo je bilo tek predjelo. 635 01:56:05,525 --> 01:56:07,259 Možemo ovako zadržati koliko god vi želite, 636 01:56:07,260 --> 01:56:08,962 ali ovo završava samo na jedan način. 637 01:56:09,062 --> 01:56:11,431 Jeste li sigurni da je razvučeni rat najbolji put naprijed? 638 01:56:11,531 --> 01:56:13,933 Neće biti ništa razvučenog u tome. 639 01:56:14,033 --> 01:56:16,401 Nema sumnje u to da možete zauzeti Continental, 640 01:56:16,402 --> 01:56:18,638 ali da ga zadržite, to je u potpunosti druga stvar. 641 01:56:18,738 --> 01:56:22,308 Moja odanost vodi daleko izvan ove zgrade. 642 01:56:22,976 --> 01:56:24,711 Mi smo Visoki stol. 643 01:56:25,378 --> 01:56:29,515 A mi smo...grad New York. 644 01:56:30,383 --> 01:56:32,218 Da li pregovaramo? 645 01:56:34,320 --> 01:56:35,355 Hmm. 646 01:56:35,888 --> 01:56:37,390 Mislim da da. 647 01:56:43,029 --> 01:56:46,399 Pregovori? - Pregovori. 648 01:56:49,635 --> 01:56:52,138 Što predlažeš da uradimo? 649 01:56:56,075 --> 01:56:58,277 Pusti me da zadržim moć. 650 01:56:58,711 --> 01:57:00,013 Pod Stolom? 651 01:57:02,782 --> 01:57:07,120 Služio sam i bio svjetionik reda i stabilnosti naše industrije 652 01:57:07,220 --> 01:57:09,188 preko više od 40 godina. 653 01:57:09,288 --> 01:57:11,624 Sada ponizno izjavljujem da sam prešao granicu. 654 01:57:11,724 --> 01:57:15,028 Ponovno se zaklinjem na vjernost Visokom stolu. 655 01:57:17,397 --> 01:57:18,798 Winstone. 656 01:57:24,337 --> 01:57:25,972 Ti si samo pokazivao snagu 657 01:57:26,072 --> 01:57:28,674 da bi te pustili da zadržiš Continental. 658 01:57:32,178 --> 01:57:35,314 Visoki stol prihvaća tvoju odanost. 659 01:57:36,549 --> 01:57:38,051 Ali što sa njim? 660 01:57:39,986 --> 01:57:43,589 Što ćemo da radimo sa Johnom Wickom? 661 01:57:48,961 --> 01:57:50,730 On mora da umre. 662 01:57:52,131 --> 01:57:54,000 Žao mi je, Jonathane. 663 01:57:54,100 --> 01:57:55,268 Winstone! - Ne vidim neki drugi način. 664 01:58:07,246 --> 01:58:08,981 Vrlo dobro, gospodo. 665 01:58:09,082 --> 01:58:12,485 Continental će sada biti posvećen. 666 01:58:13,286 --> 01:58:15,354 Ugodan vam dan obojici. 667 01:58:19,125 --> 01:58:21,094 Dobro odigrano, gospodine. 668 01:58:56,195 --> 01:58:59,098 Koliko procjenjujete da će trajati obnova opreme? 669 01:58:59,198 --> 01:59:01,134 Bit će to začas posla. 670 01:59:04,937 --> 01:59:06,739 Gospodin Wick je nestao. 671 01:59:06,839 --> 01:59:08,674 Prava tragedija. 672 01:59:08,774 --> 01:59:10,009 Nismo se razumjeli. 673 01:59:10,109 --> 01:59:12,979 Mislim da on više nije na ulici. 674 01:59:13,079 --> 01:59:14,147 Izgleda nevjerojatno. 675 01:59:14,247 --> 01:59:15,681 Ali ipak je istina. 676 01:59:17,183 --> 01:59:19,952 Nadam se da razumijete posljedice ako on preživi. 677 01:59:20,052 --> 01:59:22,221 Kako odozgo, tako i i odozdo. 678 01:59:22,321 --> 01:59:23,756 Posljednja stvar koja nijednom od nas ne treba je 679 01:59:23,856 --> 01:59:26,492 da nas gospodin Wick posjeti preko noći. 680 01:59:28,995 --> 01:59:31,097 Za naše dobro, 681 01:59:31,197 --> 01:59:33,366 nadam se da ćete se pobrinuti za ovu situaciju. 682 01:59:33,466 --> 01:59:37,436 Apsolutno. Koliko daleko je mogao da odmakne? 683 01:59:49,048 --> 01:59:50,616 Babaroga. 684 02:00:03,062 --> 02:00:04,430 Mmm. 685 02:00:21,681 --> 02:00:24,116 Kako si, Johne? 686 02:00:24,217 --> 02:00:26,953 Izgledaš toliko loše kao što se ja osjećam. 687 02:00:28,854 --> 02:00:31,424 Johnny, Johnny, Johnny. 688 02:00:31,524 --> 02:00:33,993 Podigni ruku ako me čuješ. 689 02:00:36,529 --> 02:00:42,301 Sranje. Uzeli su ti prst. Nije li to strašno? 690 02:00:47,540 --> 02:00:51,410 John jebeni Wick. 691 02:00:51,510 --> 02:00:55,715 Znači, stari zadržava hotel a ti ćeš da nadrljaš. 692 02:00:55,815 --> 02:00:56,882 Ne mogu reći da ga krivim. Napravio bih istu stvar 693 02:00:56,983 --> 02:00:59,518 da sam u njegovim cipelama. 694 02:01:00,253 --> 02:01:03,022 Ali ovo sranje sa Visokim stolom... 695 02:01:06,025 --> 02:01:07,827 Sedam rezova. 696 02:01:11,197 --> 02:01:14,000 Sranja se obavljaju ispod Stola. 697 02:01:15,668 --> 02:01:18,571 Provalit će da si sasjekao kralja, 698 02:01:18,671 --> 02:01:21,274 pa bolje to učini brzo. 699 02:01:25,778 --> 02:01:27,280 Zato... 700 02:01:29,582 --> 02:01:31,584 Da te pitam nešto, John. 701 02:01:32,051 --> 02:01:33,286 Kako se osjećaš? 702 02:01:35,588 --> 02:01:40,059 Jer ja sam jako ljut. 703 02:01:40,860 --> 02:01:42,695 Jesi li ljut, Johne? 704 02:01:42,795 --> 02:01:43,996 A? 705 02:01:44,096 --> 02:01:45,431 Jesi li? 706 02:01:55,074 --> 02:01:56,842 Da.