1 00:01:54,948 --> 00:01:58,948 www.titlovi.com 2 00:02:01,948 --> 00:02:04,751 John Wick, bivši član Excommunicada. 3 00:02:04,752 --> 00:02:08,339 Na snazi od 18 sati po istočnom standardnom vremenu. 4 00:02:59,638 --> 00:03:02,842 Nadam se da će g. Wick pronaći put do sigurnosti. 5 00:03:02,843 --> 00:03:05,172 Znao je pravila i prekršio ih je. 6 00:03:05,173 --> 00:03:09,582 I ubio je čovjeka na prostoru tvrtke, Charon. -Očekuješ li da će se izvući? 7 00:03:09,583 --> 00:03:12,924 Glava mu je ucijenjena na 14 milijuna dolara. I svaka zainteresirana strana 8 00:03:12,925 --> 00:03:18,265 u ovom gradu želio dio toga. Rekao bih da su izgledi podjednaki. 9 00:03:35,641 --> 00:03:38,041 Misliš da je bolnica tu da pomogne, čovječe? 10 00:03:38,042 --> 00:03:42,675 Nema šanse! Ubit će te čim ti bude bolje! 11 00:03:43,185 --> 00:03:47,152 Ali ja znam bolje, čovječe. Ja znam bolje. Znam što sam... 12 00:03:54,493 --> 00:03:57,581 Tik tak, g. Wick. Tik tak. 13 00:03:57,582 --> 00:04:02,867 Tik tak. Tik tak. Tik... 14 00:04:02,868 --> 00:04:05,811 Nema vremena za gubljenje, g. Wick! 15 00:04:19,998 --> 00:04:23,736 Gradska knjižnica New Yorka. -Može. 16 00:04:42,573 --> 00:04:44,610 Promjena plana. 17 00:04:46,643 --> 00:04:51,669 U Continental. možete li se pobrinuti da ga preuzme concierge? 18 00:04:51,670 --> 00:04:54,851 Da, g. Wick. 19 00:04:54,852 --> 00:04:58,865 Budi dobar pas. Dobar pas. 20 00:05:07,965 --> 00:05:10,132 John Wick, bivši član Excommunicada. 21 00:05:10,133 --> 00:05:13,101 Na snazi za 20 minuta. 22 00:05:33,461 --> 00:05:38,292 Mogu li Vam pomoći? -Ruska bajka. Alexander Afanasyev. 23 00:05:39,997 --> 00:05:42,238 1864. 24 00:05:51,457 --> 00:05:53,892 Drugi nivo. -Hvala vam. 25 00:06:48,597 --> 00:06:50,664 "Uzmi u obzir svoje porijeklo." 26 00:06:50,665 --> 00:06:53,635 Nisi stvoren da živiš kao životinja, 27 00:06:53,636 --> 00:06:56,996 "nego da slijediš vrline i znanje." 28 00:06:58,874 --> 00:07:01,193 Dante. 29 00:07:02,345 --> 00:07:05,012 Izgledaš loše, John. 30 00:07:05,013 --> 00:07:11,349 Ernest. Još imam vremena. -Skoro je isteklo. Tko će primijetiti razliku? 31 00:07:11,350 --> 00:07:13,533 Siguran si da želiš to napraviti? 32 00:07:13,534 --> 00:07:17,056 14 milijuna. To je puno novca. -Nije ako ga ne možeš potrošiti. 33 00:07:53,027 --> 00:07:55,123 Sranje. 34 00:08:46,914 --> 00:08:49,346 Gurni nazad. 35 00:09:02,730 --> 00:09:08,029 John Wick, bivši član Excommunicada. Na snazi za 10 minuta. 36 00:09:17,944 --> 00:09:21,813 Neka se zna da će The Bowery ispoštivati Excommunicado. 37 00:09:21,814 --> 00:09:26,005 Nema pomaganja, nema usluga nikakve vrste. 38 00:09:36,796 --> 00:09:40,541 Doc! Doc, Wick je! 39 00:09:41,834 --> 00:09:45,403 G. Wick. Ne, ne. Ne bi trebali biti ovdje. Skoro je prošao sat. 40 00:09:45,404 --> 00:09:48,441 Znam, Doc, molim te. Još ima vremena. -Ne! Ne mogu. 41 00:09:48,442 --> 00:09:50,915 Još imam pet minuta! 42 00:09:51,597 --> 00:09:53,954 Molim te. 43 00:09:59,785 --> 00:10:02,206 Hajde. Hajde. 44 00:10:07,360 --> 00:10:09,745 U redu, sjedni tamo. 45 00:10:14,100 --> 00:10:16,426 U redu, daj da vidim. Daj da vidim. 46 00:10:19,005 --> 00:10:21,405 Ubodna rana. 47 00:10:21,406 --> 00:10:25,113 Otišlo je duboko. Zarezalo je arteriju. 48 00:10:26,690 --> 00:10:30,936 Evo ga. U redu. 49 00:10:33,419 --> 00:10:36,088 John Wick, bivši član Excommunicada. 50 00:10:36,089 --> 00:10:38,882 Na snazi za jednu minutu. 51 00:10:51,485 --> 00:10:53,613 Doc? 52 00:10:57,300 --> 00:11:00,803 Doc? -Da. Na pola smo puta. 53 00:11:02,980 --> 00:11:06,850 Pet sekundi. -Da. -John Wick, bivši član Excommunicada. 54 00:11:06,851 --> 00:11:11,421 Na snazi za pet, četiri... 55 00:11:11,422 --> 00:11:14,358 Tri, dva... 56 00:11:14,359 --> 00:11:17,045 Jedan. 57 00:11:24,970 --> 00:11:27,510 Žao mi je, g. Wick. 58 00:11:27,511 --> 00:11:31,247 Znam. Pravila. -Pravila. 59 00:11:36,608 --> 00:11:41,112 John Wick, 14 milijuna. Otvoreni ugovor je sada na snazi. 60 00:11:41,113 --> 00:11:44,052 Sve usluge su suspendirane. 61 00:12:13,617 --> 00:12:16,725 I krenulo je. 62 00:12:40,797 --> 00:12:43,079 Polica na vrhu. Desno. 63 00:12:43,080 --> 00:12:45,486 Da. Uzmi četiri. 64 00:12:45,487 --> 00:12:48,510 Dat će ti snagu. Pomoći u vezi boli. 65 00:12:57,760 --> 00:13:00,340 G. Wick? 66 00:13:01,064 --> 00:13:03,606 Neće povjerovati da sam stao na vrijeme. 67 00:13:03,607 --> 00:13:06,300 Ali jesi. -Oni će znati. 68 00:13:06,301 --> 00:13:10,778 Znati što? -Da sam vam rekao gdje se nalazi lijek. 69 00:13:26,421 --> 00:13:29,724 Gdje? -Ovdje. -Ispod letećeg rebra. 70 00:13:29,725 --> 00:13:31,884 Pazite da mi ne pogodite... 71 00:13:33,806 --> 00:13:38,080 Čekajte! Jedan možda ne bude dovoljan. 72 00:13:41,403 --> 00:13:44,369 Da. U redu. 73 00:13:44,773 --> 00:13:46,816 Pazite da mi ne pogodite... 74 00:13:55,556 --> 00:13:58,240 Sretno, g. Wick. 75 00:14:00,121 --> 00:14:02,222 Hvala, Doc. 76 00:14:19,267 --> 00:14:23,129 To je on. -Je, idemo. 77 00:16:00,390 --> 00:16:02,563 Otvori vrata. 78 00:16:03,784 --> 00:16:06,464 Pucaj u bravu. 79 00:20:19,478 --> 00:20:25,875 To je on. -Je. -Reci im da dolazi do ugla. 80 00:23:39,545 --> 00:23:41,960 John Wick. Otvoreni ugovor. 81 00:23:41,961 --> 00:23:45,207 Podebljan, 15 milijuna. 82 00:23:46,526 --> 00:23:50,015 Gdje ideš, Jonathan? 83 00:23:58,377 --> 00:24:00,871 Zatvoreni smo. 84 00:24:25,987 --> 00:24:28,962 Dosta je prošlo. 85 00:24:37,957 --> 00:24:40,252 I kaiš. 86 00:24:50,057 --> 00:24:52,149 Pokaži mu kuda da ide. 87 00:24:56,261 --> 00:24:59,839 Vidimo se. -Vidimo se. -Vidimo se. 88 00:25:21,448 --> 00:25:23,739 Opet! 89 00:25:38,139 --> 00:25:40,364 Opet! 90 00:25:57,250 --> 00:26:02,120 Jardani. Zašto si došao doma? 91 00:26:07,036 --> 00:26:09,584 Pokazuješ mi to kao odgovor. 92 00:26:09,585 --> 00:26:12,611 Još imam moju kartu. 93 00:26:13,308 --> 00:26:16,491 Nakon svog kaosa kojeg si izazvao zadnjih nekoliko tjedana, 94 00:26:16,492 --> 00:26:19,009 misliš da ti karta još vrijedi? 95 00:26:19,010 --> 00:26:22,917 Zaboravio si da je Ruska Roma povezana sa Visokim stolom 96 00:26:22,918 --> 00:26:26,187 i da Visoki stol stoji iznad svega? 97 00:26:26,188 --> 00:26:29,221 Mogli bi me ubiti samo zato što pričam sa tobom. 98 00:26:29,998 --> 00:26:35,507 Pokazuješ mi čast time što si mi doveo smrt pred vrata. 99 00:26:36,899 --> 00:26:42,034 Jardani, što si to postao? 100 00:26:43,456 --> 00:26:47,877 Ja sam Jardani Jovonovich. 101 00:26:48,555 --> 00:26:51,952 Ja sam dijete Bjelorusije. 102 00:26:51,953 --> 00:26:55,963 Siroče vašeg plemena. 103 00:26:55,964 --> 00:26:59,384 Dužni ste mi pomoći. 104 00:26:59,385 --> 00:27:04,645 Obvezali ste se... A ja sam dužan. 105 00:27:08,328 --> 00:27:10,670 Rooney, dosta je! 106 00:27:19,100 --> 00:27:21,260 Pođi za mnom. 107 00:27:41,395 --> 00:27:44,398 Dužan si. Nisi ništa dužan, Jardani. 108 00:27:44,399 --> 00:27:48,498 Znaš, kada moji učenici prvi puta dođu ovdje, žele jednu stvar. 109 00:27:48,499 --> 00:27:50,800 Život bez patnje. 110 00:27:50,801 --> 00:27:53,566 Pokušavam ih odvratiti od tih djetinjastih predodžbi, 111 00:27:53,567 --> 00:27:56,511 ali kao što znaš, 112 00:27:56,577 --> 00:27:59,191 umjetnost je bol. 113 00:28:01,481 --> 00:28:04,305 Život je patnja. 114 00:28:08,422 --> 00:28:11,552 Nekako si se uspio izvući. 115 00:28:11,991 --> 00:28:14,857 Ali tu si, vratio si se tamo gdje si počeo. 116 00:28:15,262 --> 00:28:17,332 Sve ovo, radi čega? 117 00:28:17,333 --> 00:28:21,100 Zbog psića? 118 00:28:22,153 --> 00:28:26,392 Nije samo radi psa. 119 00:28:38,028 --> 00:28:41,944 Lijepe uspomene? 120 00:28:54,372 --> 00:28:56,373 Pirueta. 121 00:28:57,170 --> 00:29:00,174 Pirueta, pirueta. 122 00:29:02,409 --> 00:29:04,586 Sjedni. 123 00:29:17,188 --> 00:29:23,065 Čak i da želim, ne mogu ti pomoći, Jardani. 124 00:29:23,066 --> 00:29:26,143 Visoki stol želi tvoj život. 125 00:29:26,144 --> 00:29:28,966 Kako se možeš boriti protiv vjetra? 126 00:29:28,967 --> 00:29:33,204 Kako možeš smrviti planine? Kako možeš pokopati ocean? 127 00:29:33,205 --> 00:29:36,124 Kako možeš pobjeći od svjetla? 128 00:29:36,125 --> 00:29:38,685 Naravno, možeš otići u mrak. 129 00:29:38,686 --> 00:29:41,447 Ali i oni su u mraku. 130 00:29:43,181 --> 00:29:48,834 Reci mi, Jardani. Što ti zapravo želiš? 131 00:29:50,927 --> 00:29:53,457 Prolaz. 132 00:29:53,458 --> 00:29:55,948 Gdje si želio otići? 133 00:29:56,744 --> 00:29:59,409 U Casablancu. 134 00:30:00,399 --> 00:30:04,286 Put u raj počinje u paklu. 135 00:30:08,975 --> 00:30:14,795 Neka bude tako. daj mi svoju kartu, iskidat ću je. 136 00:30:15,347 --> 00:30:18,328 Ako je to ono što stvarno želiš. 137 00:30:57,054 --> 00:31:01,470 Ovime je, Jardani, tvoja karta iskidana. 138 00:31:10,200 --> 00:31:13,165 Više nikada ne smiješ doći doma. 139 00:31:14,266 --> 00:31:16,804 Odvedi ga u čamac za spašavanje. 140 00:31:17,686 --> 00:31:19,929 Doviđenja. 141 00:31:21,812 --> 00:31:24,622 Doviđenja. 142 00:31:54,600 --> 00:31:58,231 Dobro došli u Continental. Kako Vam mogu pomoći? 143 00:32:15,926 --> 00:32:21,322 Gospodine. Tu je Presuditeljica koja vas želi vidjeti. 144 00:32:22,338 --> 00:32:24,670 Dobro, gospodine. 145 00:32:26,509 --> 00:32:29,422 Direktor je u salonu. 146 00:32:33,515 --> 00:32:37,581 Pretpostavljam da ste došli razgovarati o John Wicku. 147 00:32:37,582 --> 00:32:40,166 Ako je tako, možemo ovo skratiti. 148 00:32:40,167 --> 00:32:43,524 Rekao sam mu da ode, on je to odbio napraviti. 149 00:32:43,525 --> 00:32:46,059 I to je sve. 150 00:32:46,060 --> 00:32:49,686 G. Wick je prekršio pravila. -Je. 151 00:32:49,687 --> 00:32:53,318 I nemam uopće ideju gdje je... -Griješite. 152 00:32:53,319 --> 00:32:58,197 Nisam došla radi g. Wicka. Došla sam jer je g. Wick prekršio pravila u ovom hotelu. 153 00:32:58,198 --> 00:33:01,342 Krv je prolivena na području Continentala. Zar ne? 154 00:33:01,343 --> 00:33:07,025 Je. Zapravo, tijelo se više ohladi unutar ovih zidova. 155 00:33:07,026 --> 00:33:09,850 Voljela bih to vidjeti. 156 00:33:36,810 --> 00:33:39,884 Santino D'Antonio. 157 00:33:39,885 --> 00:33:43,044 Novo instalirani član Visokog stola, kojeg je ubio g. Wick, 158 00:33:43,045 --> 00:33:46,655 dok je tražio utočište u Continentalu. 159 00:33:50,157 --> 00:33:53,827 Automatskim pištoljem kalibra .45, čini se. 160 00:33:53,828 --> 00:33:56,763 Nisam imao kontrolu nad djelima g. Wicka. 161 00:33:56,764 --> 00:34:00,466 A ipak je on živ jer ste vi tako mislili, da? 162 00:34:00,467 --> 00:34:03,837 Tako je. -Poznajete g. Wicka puno godina. 163 00:34:03,838 --> 00:34:07,201 Čak bi bilo pošteno nazvati vas prijateljima, jel da? 164 00:34:07,202 --> 00:34:10,400 Umjesto da ga zaustavite, umjesto da ga ubijete, vi ste stajali sastrane 165 00:34:10,401 --> 00:34:13,847 i pustili ga da ode nakon što je ubio Santino D'Antonia pred vama. 166 00:34:13,848 --> 00:34:19,009 Ja sam ga izbacio. -Ali ne prije nego što ste mu dali sat vremena da pobjegne. 167 00:34:19,010 --> 00:34:23,222 Prekršio je pravila u mom hotelu. -To i je problem, vaš hotel. 168 00:34:23,223 --> 00:34:27,760 Gdje je vaša vjernost? -Služim više od 40 godina. 169 00:34:27,761 --> 00:34:31,909 Pod Stolom. Služite Stolu. Sve je pod Stolom. 170 00:34:31,910 --> 00:34:34,833 Shvaćam da ste odani, ali preko ovoga se ne može preći. 171 00:34:34,834 --> 00:34:38,503 Da budem jasna. Došla sam vama presuditi. 172 00:34:38,504 --> 00:34:41,002 Imate tjedan dana da sredite svoje poslove. 173 00:34:41,828 --> 00:34:46,435 Molim? -U tom vremenu će biti imenovan vaš nasljednik. 174 00:34:47,620 --> 00:34:53,286 Postoje pravila, ona su jedine stvari koje nas razdvajaju... -Od životinja. -Tako je. 175 00:34:53,287 --> 00:34:55,784 Imate sedam dana. 176 00:34:58,981 --> 00:35:01,994 U međuvremenu, ako trebate ikakvu pomoć sa vašom tranzicijom, 177 00:35:01,995 --> 00:35:04,908 možete me potražiti u sobi 217. 178 00:35:04,909 --> 00:35:08,781 Uživajte u svom boravku u Continentalu. 179 00:35:21,123 --> 00:35:23,965 Presuditeljica vas je došla vidjeti. 180 00:35:37,496 --> 00:35:40,967 Dobrodošli u moj Centar za kontrolu misije. 181 00:35:40,968 --> 00:35:44,197 Moždano deblo moje operacije. Mjesto odakle informacije idu brzo. 182 00:35:44,198 --> 00:35:48,056 Odakle kontroliram priče na ulici, kako svijet funkcionira. 183 00:35:48,057 --> 00:35:53,860 Golubovima. -Da. Vi vidite štakore sa krilima, ali ja vidim Internet. 184 00:35:54,614 --> 00:35:58,736 Nema IP adresa. Nema digitalnog traga. 185 00:35:58,737 --> 00:36:02,354 Ne možete ih pratiti, hakirati, ne možete im ući u trag. 186 00:36:02,355 --> 00:36:05,092 Možete li oboliti od toga? 187 00:36:05,093 --> 00:36:07,460 Ne bih preporučio da ih jedete. 188 00:36:08,447 --> 00:36:10,529 Koji vrag želite? 189 00:36:10,530 --> 00:36:14,253 Htjela sam vidjeti gdje se nije dogodilo. -Gdje se što nije dogodilo? 190 00:36:14,254 --> 00:36:17,073 Gdje niste ubili John Wicka. 191 00:36:17,074 --> 00:36:21,473 Uvijek sam imao utisak da su ugovori i njihovo izvršavanje bili opcija. 192 00:36:21,474 --> 00:36:24,110 Ja nemam problema sa John Wickom. 193 00:36:29,680 --> 00:36:33,351 A ipak ste Johnu dali Kimber 1911 sa spremnikom za 7 metaka, 194 00:36:33,352 --> 00:36:37,393 znajući da ga on namjerava iskoristiti protiv Stola. Je li tako? 195 00:36:41,125 --> 00:36:44,672 Ovaj Kimber 1911, da budem preciznija. 196 00:36:51,470 --> 00:36:56,139 Dali ste John Wicku sedam metaka, a Visoki stol vama daje sedam dana. 197 00:36:56,140 --> 00:36:59,520 Sedam dana za što točno? -Da sredite svoje poslove 198 00:36:59,521 --> 00:37:02,078 i da pronađete novi dom za svoje ptice. 199 00:37:02,079 --> 00:37:05,307 Za sedam dana ćete se odreći svog trona. 200 00:37:16,861 --> 00:37:21,067 Draga moja. Recite mi, znate li što je The Bowery, Presuditeljice? 201 00:37:21,068 --> 00:37:23,632 Znate li što se dogodi kada ja mahnem svojom rukom? 202 00:37:23,633 --> 00:37:29,672 Ne, nećete me zamijeniti na tronu. Jer ja sam tron, dušo. 203 00:37:29,673 --> 00:37:32,524 Ja sam The Bowery! 204 00:37:33,077 --> 00:37:36,779 Ja sam sve ono što se vi ne udostojite pogledati kada noću šetate ulicom. 205 00:37:36,780 --> 00:37:41,179 The Bowery je moj. Samo moj. 206 00:37:41,751 --> 00:37:46,956 Nemojte pogrešno misliti da postojite van pravila, nijedan čovjek ne postoji. 207 00:37:46,957 --> 00:37:49,849 Imate sedam dana. 208 00:39:28,756 --> 00:39:31,076 Dosta! 209 00:39:35,817 --> 00:39:38,699 Bojim se da naš prijatelj ne podliježe tome. 210 00:39:38,700 --> 00:39:41,668 Ali on je izbačeni član. 211 00:39:41,669 --> 00:39:44,894 Izgleda da mu je menadžer odobrio amnestiju. 212 00:39:45,740 --> 00:39:50,482 G. Jonathan, da li bi bili toliko ljubazni i pošli sa mnom? 213 00:40:10,064 --> 00:40:13,444 Dobrodošli u Casablancu, g. Wick. 214 00:40:13,445 --> 00:40:15,888 Hvala. 215 00:40:20,041 --> 00:40:23,369 G. Jonathan, prošlo je puno vremena otkako je naš dragi grad 216 00:40:23,370 --> 00:40:26,913 počašćen vašom prisutnošću. -Moram razgovarati... 217 00:40:26,914 --> 00:40:29,806 Da, gđicom Al-Azwar, ona vas očekuje. 218 00:40:36,156 --> 00:40:42,535 Dobrodošli u marokanski Continental. Nadam se da će vam odgovarati. 219 00:40:43,797 --> 00:40:48,524 Ovuda. Gđica Al-Azwar ne čeka nikoga. 220 00:40:52,099 --> 00:40:57,170 Želim vam svu sreću, g. Jonathan. Želim vam svu sreću. 221 00:41:31,612 --> 00:41:34,292 Voliš li pse, John? 222 00:41:34,293 --> 00:41:36,469 Sofia? 223 00:41:41,371 --> 00:41:45,090 Sofia! Ne možeš ubiti nositelja svog markera. 224 00:41:45,091 --> 00:41:48,761 Nisam te ubila. Samo sam te pogodila. 225 00:41:49,162 --> 00:41:51,282 Lijepo odijelo. 226 00:41:53,176 --> 00:41:57,101 I tebe je lijepo vidjeti. -Trebala bih te odmah upucati u glavu. 227 00:41:57,102 --> 00:41:59,659 Znam. 228 00:42:03,868 --> 00:42:06,902 Ne radi to. 229 00:42:07,113 --> 00:42:09,782 Ti si bivši član Excommunicada, John. 230 00:42:09,783 --> 00:42:14,865 A taj marker ništa ne znači. 231 00:42:19,358 --> 00:42:22,393 Ovo je tvoja krv. 232 00:42:22,394 --> 00:42:24,730 Tvoja veza. 233 00:42:24,731 --> 00:42:29,961 Kada si ti trebala pomoć, ja sam bio tamo. 234 00:42:37,334 --> 00:42:40,307 Sjedni. 235 00:42:42,281 --> 00:42:45,582 Tebi sam se obraćala, John. 236 00:42:49,221 --> 00:42:53,957 Jasno ti je da sam ja sada u upravi, točno? 237 00:42:53,958 --> 00:42:59,464 Nisam više u službi, John. Ne idem okolo i pucam ljudima u glavu. 238 00:42:59,465 --> 00:43:04,617 Ne tražim da ikoga ubiješ. Trebam te da me odvedeš njemu. 239 00:43:04,618 --> 00:43:08,083 Kome? -Tvom starom šefu. 240 00:43:09,174 --> 00:43:12,810 Ti želiš ubiti Berradu. -Neću ga ubiti. Moramo porazgovarati. 241 00:43:12,811 --> 00:43:16,143 Što bi ti on mogao dati? 242 00:43:17,882 --> 00:43:24,222 Mogao bi me uputiti. -Sklopila sam dogovor kada sam pristala voditi ovaj hotel. 243 00:43:24,223 --> 00:43:28,359 I njemu stoji da moram slijediti pravila Stola. 244 00:43:28,360 --> 00:43:35,331 Ako ti nećeš ubiti njega, on će tebe, a onda vjerojatno i mene jer sam te dovela tamo. 245 00:43:35,332 --> 00:43:40,369 Ako ja napravim jednu pogrešku, jedan neprijatelj... 246 00:43:40,370 --> 00:43:44,634 Možda će netko tražiti moju kćer. 247 00:43:45,408 --> 00:43:49,041 I znam što si ti napravio, John, da je izvučeš. 248 00:43:49,607 --> 00:43:56,052 Ali ne mogu riskirati. Žao mi je. 249 00:43:56,053 --> 00:43:59,155 Želiš li znati gdje je? 250 00:43:59,156 --> 00:44:02,413 Ne. Ne želim nikada saznati. 251 00:44:02,414 --> 00:44:06,013 Jer ne vjerujem da je neću krenuti tražiti. 252 00:44:06,430 --> 00:44:10,534 Dio mene čezne za njom. 253 00:44:10,535 --> 00:44:14,711 I moram ubijati taj dio sebe svaki dan 254 00:44:14,712 --> 00:44:17,114 samo da bi ona bila na sigurnom. 255 00:44:19,477 --> 00:44:26,550 Jer ponekad moraš ubiti ono što voliš. 256 00:44:26,551 --> 00:44:29,351 Radi toga sam ti i dala taj marker. 257 00:44:29,352 --> 00:44:34,227 Zato sada sjedim ovdje i zato sam sjebana! 258 00:44:39,061 --> 00:44:42,010 Posljedice. -Da. 259 00:44:43,099 --> 00:44:45,895 Posljedice. 260 00:44:47,036 --> 00:44:50,205 Samo te molim da pokušaš. 261 00:44:50,206 --> 00:44:54,740 Kako god, ti i ja, bit ćemo kvit. 262 00:45:05,121 --> 00:45:07,522 Ne. 263 00:45:07,523 --> 00:45:13,962 Poslije ovoga smo manje nego kvit. 264 00:45:17,199 --> 00:45:19,848 Krećemo za 10 minuta. 265 00:46:16,024 --> 00:46:18,205 Kako vam mogu pomoći? 266 00:46:29,779 --> 00:46:32,934 Nisam očekivao Visoki stol tako brzo. 267 00:46:34,509 --> 00:46:38,534 Postoji zadatak. Uključuje nekoga tko je prekršio pravila 268 00:46:38,535 --> 00:46:40,854 i usprotivio se Stolu. 269 00:46:41,648 --> 00:46:44,216 Mislite na John Wicka. 270 00:46:44,217 --> 00:46:49,592 Moji učenici nisu bili lijeni. -Johna Wicka i sve koji su mu pomogli. 271 00:46:49,593 --> 00:46:54,122 Čuli ste priče o njemu, naravno. Ubio je puno ljudi prošli tjedan zbog... 272 00:46:54,123 --> 00:46:57,761 Psa, auta. 273 00:46:57,762 --> 00:47:00,033 Poznato mi je. 274 00:47:02,171 --> 00:47:04,358 I zanima me. 275 00:47:05,139 --> 00:47:07,254 Jako. 276 00:47:12,935 --> 00:47:16,797 Fugu. Jako opasna. 277 00:47:20,554 --> 00:47:22,910 Bez soje. 278 00:47:30,365 --> 00:47:34,826 Služio sam, bit ću na usluzi. 279 00:49:15,233 --> 00:49:17,572 Stanite! 280 00:49:23,374 --> 00:49:25,564 Van! 281 00:49:31,150 --> 00:49:34,485 Visoki stol i Ruska Roma imaju dogovor. 282 00:49:34,486 --> 00:49:37,688 Tako je, a vi ste pomogli John Wicku. 283 00:49:37,689 --> 00:49:41,464 Imao je kartu. -Ali karta ne može biti važnija od Stola. 284 00:49:41,465 --> 00:49:45,210 Vaša pokora će biti plaćena krvlju. 285 00:49:45,211 --> 00:49:47,458 A sad... 286 00:49:48,665 --> 00:49:54,056 Ispružite svoje ruke koje pomažu i založite svoju vjernost. 287 00:50:01,411 --> 00:50:07,420 Služila sam, bit ću na usluzi. 288 00:50:29,574 --> 00:50:32,508 Nećemo upasti kao u stara vremena. 289 00:50:32,509 --> 00:50:34,944 To je samo razgovor. 290 00:50:35,551 --> 00:50:39,599 Ništa sa tobom nikada nije samo razgovor, John. 291 00:50:43,024 --> 00:50:45,413 Idemo. 292 00:51:08,378 --> 00:51:12,848 Sofia. Uvijek te lijepo vidjeti. 293 00:51:12,849 --> 00:51:17,619 I pse, naravno, veličanstveno. Mogu li pomaziti jednog? 294 00:51:17,620 --> 00:51:20,233 Naravno. 295 00:51:22,825 --> 00:51:28,264 Fantastično. Jonathan Wick. 296 00:51:28,265 --> 00:51:31,841 Čuo sam da ste dospjeli do naših obala. 297 00:51:36,974 --> 00:51:41,952 Dođi. Siguran sam da imamo puno toga za raspraviti. 298 00:51:45,447 --> 00:51:50,460 Moram priznati, znatiželjan sam. Što vas dovodi u moje područje? 299 00:51:51,739 --> 00:51:55,106 Recite mi. Došli ste me ubiti? 300 00:51:56,891 --> 00:51:59,172 Nisam. 301 00:52:07,270 --> 00:52:12,322 G. Wick, znate li odakle potječe riječ "ubojica"? 302 00:52:13,308 --> 00:52:17,283 Ljudi se prepiru. "Ubojica". 303 00:52:17,947 --> 00:52:22,350 Hashasheen, slijedbenici Hassanija... 304 00:52:23,251 --> 00:52:26,403 Sekta "Eaters of hashish". 305 00:52:27,583 --> 00:52:29,854 Ne, hvala. 306 00:52:30,293 --> 00:52:33,627 Drugi tvrde da dolazi od asasiyyun. 307 00:52:33,628 --> 00:52:38,664 Što znači, "ljudi koji su vjerni i koji žive po svojim uvjerenjima". 308 00:52:39,835 --> 00:52:42,403 Vidite li tu kovanicu? 309 00:52:42,404 --> 00:52:45,967 Prva kovanica ikada iskovana u ovom postrojenju. 310 00:52:45,968 --> 00:52:49,375 Pored nje prvi marker. 311 00:52:49,376 --> 00:52:51,844 Nije mu lako ući u trag, vjerujte mi. 312 00:52:51,845 --> 00:52:56,550 Ova kovanica, naravno, nema novčanu vrijednost. 313 00:52:56,551 --> 00:52:59,686 Predstavlja trgovinu odnosima, 314 00:52:59,687 --> 00:53:04,090 socijalni ugovor u kojem ste pristali sudjelovati. 315 00:53:04,091 --> 00:53:06,563 Red i pravila. 316 00:53:06,827 --> 00:53:12,136 Vi ste prekršili pravila. Visoki stol vas je označio za odstrel. 317 00:53:12,137 --> 00:53:18,745 Zašto bih ja dozvolio da odavde odete živi kada je vaš život po vašim djelima, gotov? 318 00:53:23,111 --> 00:53:25,878 Želim se iskupiti. 319 00:53:25,879 --> 00:53:28,382 Da platim radi onog što sam napravio. 320 00:53:28,383 --> 00:53:32,579 Tražim sastanak sa onim koji sjedi iznad Stola. 321 00:53:36,490 --> 00:53:40,393 Ovaj pas, obožavam ga. 322 00:53:40,394 --> 00:53:44,278 Reci mi, laje li često? 323 00:53:45,966 --> 00:53:48,100 Ponekad. 324 00:53:48,101 --> 00:53:51,537 Kada odem, recite Mudracu da dolazim. 325 00:53:51,538 --> 00:53:57,040 I ako me želi mrtvog... -Onda će se pobrinuti da vaše kosti izblijede na suncu. 326 00:53:57,478 --> 00:54:02,347 Razumijem. I ja bih mu omogućio izbor. 327 00:54:08,755 --> 00:54:11,624 Žao mi je, g. Wick. 328 00:54:11,625 --> 00:54:14,924 Ne mogu vam reći gdje možete pronaći Mudraca. 329 00:54:16,764 --> 00:54:20,799 Krivo ste shvatili. Mudraca ne možete vi pronaći. 330 00:54:20,800 --> 00:54:23,265 On jedino može izabrati da pronađe vas. 331 00:54:23,266 --> 00:54:28,674 Želite razgovarati sa njim? Idite na rub pustinje, pogledajte gore. 332 00:54:28,675 --> 00:54:33,613 Zviježđe Mali pas, pas koji je slijedio Oriona kroz nebo. 333 00:54:33,614 --> 00:54:38,116 Slijedite najsvjetliju zvijezdu. Hodajte dok skoro ne umrete. 334 00:54:38,117 --> 00:54:40,886 I onda nastavite hodati. 335 00:54:40,887 --> 00:54:42,955 Kada osjetite da vam se bliži posljednji dah, 336 00:54:42,956 --> 00:54:47,601 on će vas pronaći... Ili neće. 337 00:54:48,828 --> 00:54:51,464 Zahvalan sam. 338 00:54:52,964 --> 00:54:55,494 Hvala vam, gospodine. 339 00:54:56,903 --> 00:55:00,277 Možda niste slušali prije. 340 00:55:03,307 --> 00:55:06,278 Socijalni ugovor. 341 00:55:06,279 --> 00:55:09,181 Trgovina odnosima. 342 00:55:09,182 --> 00:55:13,469 Primila si veliki dar. Ugostio sam tvog prijatelja. 343 00:55:14,012 --> 00:55:16,802 Što nudiš zauzvrat? 344 00:55:20,026 --> 00:55:23,795 Tako nježan, a ipak neustrašiv. 345 00:55:23,796 --> 00:55:26,733 Obožavam ovog psa. 346 00:55:27,466 --> 00:55:29,900 Zadržat ću ga. -Molim? 347 00:55:29,901 --> 00:55:34,554 Ovo će biti moj poklon. Ovako ćeš mi pokazati svoju vjernost. 348 00:55:34,555 --> 00:55:37,909 Ne. -To je sigurno najmanje što možeš učiniti. 349 00:55:37,910 --> 00:55:40,978 Ne, ne možeš zadržati mog psa. 350 00:55:40,979 --> 00:55:43,216 Dobro. 351 00:55:43,775 --> 00:55:45,877 Dobro. 352 00:55:47,220 --> 00:55:49,799 Onda ću ga ubiti. 353 00:55:53,925 --> 00:55:58,932 Žao mi je, Sofia. Ovo se dogodilo da bi naučila. 354 00:56:06,704 --> 00:56:08,814 Nemoj. 355 00:56:49,548 --> 00:56:52,689 Sofia, nemoj. 356 00:56:56,751 --> 00:56:59,383 Ubio mi je psa. 357 00:56:59,823 --> 00:57:02,137 Shvaćam. 358 00:57:03,398 --> 00:57:06,494 Moramo ići. Odmah. 359 01:03:41,351 --> 01:03:43,994 Evo vam. 360 01:03:47,358 --> 01:03:50,160 Umrijet ćeš, John. 361 01:03:50,161 --> 01:03:53,406 Ili ovdje u ovoj pustinji, 362 01:03:53,407 --> 01:03:56,372 ili negdje drugdje. 363 01:03:57,534 --> 01:04:00,189 Ali umrijet ćeš. 364 01:04:14,904 --> 01:04:17,398 Posljedice. 365 01:04:20,357 --> 01:04:22,948 Posljedice. 366 01:04:48,618 --> 01:04:50,692 Bolje da kreneš. 367 01:04:59,562 --> 01:05:02,461 Sofia... 368 01:07:42,091 --> 01:07:44,976 OK. 369 01:07:49,192 --> 01:07:51,616 Dokazala si svoje. 370 01:07:52,331 --> 01:07:55,533 Zaslužila si moju vjernost. 371 01:07:55,534 --> 01:08:00,436 Zapravo, nagurat ću ti toliko vjernosti u guzicu da će ti curiti kroz usta. 372 01:08:00,437 --> 01:08:05,511 Imao si svoju priliku. -Pošto tako gledaš na to, 373 01:08:05,512 --> 01:08:12,026 pretpostavljam da je vrijeme da kažem da se spustiš sa svog Visokog stola i da se jebeš. 374 01:08:12,027 --> 01:08:15,452 Primljeno na znanje. Ti si dao John Wicku sedam metaka. 375 01:08:15,453 --> 01:08:19,324 Svoje ispaštanje ćeš platiti sa sedam rezova. 376 01:08:19,325 --> 01:08:22,549 Ponekad moraš izrezati kurvinog sina. 377 01:08:25,730 --> 01:08:28,211 Skreni pogled, draga. 378 01:08:28,834 --> 01:08:32,641 Kralj je mrtav. 379 01:08:36,709 --> 01:08:39,878 Živio kralj. 380 01:09:32,563 --> 01:09:34,578 Pij. 381 01:09:35,432 --> 01:09:40,277 Ne brini se, oružje ti je još tamo. Molim te, pij. 382 01:09:49,846 --> 01:09:54,101 Sine moj, kako si se uspio tako izgubiti? 383 01:09:54,102 --> 01:09:56,530 Nisam se izgubio. 384 01:09:56,531 --> 01:10:00,720 Tražim tebe. -Misliš da sam otkrio tvoju lokaciju? 385 01:10:02,111 --> 01:10:06,645 Nisam nikada vidio čovjeka da se tako jako bori da bi završio tamo gdje je počeo. 386 01:10:13,769 --> 01:10:18,572 Reci mi, Jonathan, zašto želiš živjeti? 387 01:10:18,573 --> 01:10:22,714 Radi moje žene, Helen. 388 01:10:24,113 --> 01:10:29,352 Da je zapamtim. Da zapamtim nas. 389 01:10:29,353 --> 01:10:33,173 Tražiš da živiš zbog uspomene na ljubav? 390 01:10:33,689 --> 01:10:36,796 Barem radi prilike da je zaslužim. 391 01:10:37,618 --> 01:10:41,942 Mogu ti dati zadnju priliku da zaslužiš život. 392 01:10:41,943 --> 01:10:44,820 Međutim, možda to ne bude život kakav želiš. 393 01:10:45,668 --> 01:10:49,671 Obavi zadataka za nas i ukinut će se tvoje izbacivanje. 394 01:10:49,672 --> 01:10:51,874 Otvoreni ugovor zatvoren, 395 01:10:51,875 --> 01:10:53,942 bilo bi ti dozvoljeno da nastaviš živjeti. 396 01:10:53,943 --> 01:10:57,288 Ne slobodno pod Stolom, nego vezano za njega. 397 01:10:57,289 --> 01:11:00,771 Radit ćeš ono što radiš najbolje ostatak svog života. 398 01:11:04,520 --> 01:11:07,002 Ti biraš. 399 01:11:08,245 --> 01:11:13,781 Umri ovdje, odmah. Ili nastavi živjeti i pamti kroz smrt. 400 01:11:30,813 --> 01:11:36,055 Što se mora napraviti? -Cijena tvog života je smrt drugih. 401 01:11:36,056 --> 01:11:39,721 Prvi će biti čovjek kojega zovu Winston. 402 01:11:39,722 --> 01:11:43,657 Što? -Zaboravio je na svoju vjernost. 403 01:11:43,658 --> 01:11:49,630 Niti otvoreni ugovor, niti Excommunicado neće biti ukinuti dok ne izvršiš zadatak. 404 01:11:49,631 --> 01:11:54,270 Ako želiš živjeti, te ako se želiš sjećati, 405 01:11:54,271 --> 01:11:57,280 moraš to napraviti. 406 01:12:12,955 --> 01:12:15,618 Služit ću. 407 01:12:17,025 --> 01:12:20,265 Bit ću na usluzi. 408 01:12:20,266 --> 01:12:24,387 Jako dobro, sine moj. Odbaci svoju slabost 409 01:12:24,388 --> 01:12:27,643 i potvrdi svoju vjernost Stolu. 410 01:12:33,208 --> 01:12:35,660 G. John Wick. 411 01:12:35,661 --> 01:12:40,001 Želim vidjeti. Pokažite mi. 412 01:13:22,588 --> 01:13:25,452 Hvala vam. 413 01:13:25,453 --> 01:13:29,799 Prihvaćam ovu ponudu i vašu vjernost. 414 01:13:46,458 --> 01:13:49,371 Želim vam sreću na vašem putu. 415 01:13:49,372 --> 01:13:52,607 Zahir će vam pomoći da se pripremite za svoj odlazak. 416 01:13:53,945 --> 01:13:56,107 I, g. Wick... 417 01:14:00,107 --> 01:14:03,725 Dobrodošli nazad. 418 01:14:34,659 --> 01:14:41,579 JFK Express dolazi na peron 9. 419 01:16:03,814 --> 01:16:10,194 Držite se zajedno, djeco. Držite za ruku osobu ispred i iza sebe. 420 01:16:12,023 --> 01:16:15,949 Vidiš? Zato si ti poseban, John Wick. 421 01:16:18,697 --> 01:16:21,283 Ja ne bih stao. 422 01:16:21,865 --> 01:16:24,568 Lijepo je što si se vratio. 423 01:16:30,344 --> 01:16:32,962 Kako ti je prošao put? 424 01:16:35,004 --> 01:16:37,672 Ideš u Continental? 425 01:16:43,078 --> 01:16:45,750 On je sa tobom? 426 01:16:45,751 --> 01:16:48,220 Bio je. 427 01:16:57,390 --> 01:16:59,829 Lijep trik. 428 01:17:01,551 --> 01:17:03,954 "Idite na stražnji izlaz" 429 01:20:06,353 --> 01:20:09,915 Gospodine! Spustite oružje. 430 01:20:10,523 --> 01:20:13,292 On je bivši član Excommunicada. 431 01:20:13,293 --> 01:20:16,588 Osim ako ne želiš postati isto, 432 01:20:16,589 --> 01:20:20,420 predlažem da spustiš pištolj. 433 01:20:26,039 --> 01:20:28,461 Želim vidjeti direktora. 434 01:20:30,442 --> 01:20:35,866 Naravno. Ako biste mogli poći za mnom. 435 01:20:48,294 --> 01:20:52,754 Molim vas, sjednite. Javit ću mu da ste stigli. 436 01:21:26,999 --> 01:21:31,972 Moram vam reći, dugo sam se radovao tome što ću vas upoznati. 437 01:21:31,973 --> 01:21:35,920 Veliki sam obožavatelj. John Wick. 438 01:21:37,075 --> 01:21:40,415 I dosad niste razočarali. 439 01:21:43,633 --> 01:21:47,679 Je li to onaj pas? Voli vas. 440 01:21:48,407 --> 01:21:52,988 Ja? Ja više volim mačke. 441 01:21:52,989 --> 01:21:55,130 Hej, psu. 442 01:21:57,582 --> 01:22:02,239 Mi smo isti, znate. Obojica imamo isti dar. 443 01:22:02,240 --> 01:22:06,155 Nismo isti. -Da, jesmo. 444 01:22:06,156 --> 01:22:08,573 Ne, nismo. 445 01:22:09,034 --> 01:22:11,342 Direktor je spreman za vas. 446 01:22:11,343 --> 01:22:13,938 U administrativnom salonu, gospodine. 447 01:22:23,649 --> 01:22:27,658 Obojica smo majstori smrti. 448 01:22:27,659 --> 01:22:30,386 G. Wick. 449 01:22:31,361 --> 01:22:35,199 Sjedni. Ostani. 450 01:22:36,499 --> 01:22:38,521 Dobar pas. 451 01:23:33,689 --> 01:23:36,924 Pažljivo hodaj, Jonathan. 452 01:23:44,533 --> 01:23:48,202 Ovu sobu koristimo samo u posebnim prilikama. 453 01:23:48,203 --> 01:23:54,310 Kada jednostavno moramo vidjeti što protivnik drži ispod stola. 454 01:23:55,880 --> 01:23:58,677 Kako ti je protekao put do ovdje? Pun događaja? 455 01:23:59,084 --> 01:24:02,518 Tako je. -Naravno. 456 01:24:02,519 --> 01:24:07,440 Poslali su ljude da te ubiju, a sada tebe da ubiješ mene.. 457 01:24:08,157 --> 01:24:15,321 Zar nisi radi toga došao ovdje? -Služio sam, bit ću na usluzi.. 458 01:24:16,814 --> 01:24:19,701 Ali imaš dvojbe. 459 01:24:19,702 --> 01:24:23,573 Samo nemoj pogriješiti i pretvarati se da je ovo osobno.. 460 01:24:23,574 --> 01:24:26,177 Ako osjećaš da moraš, 461 01:24:28,020 --> 01:24:30,837 upucaj me u srce. 462 01:24:36,941 --> 01:24:39,980 Visoki stol me tražio da odstupim. 463 01:24:39,981 --> 01:24:42,676 Sat? -Sat. 464 01:24:42,677 --> 01:24:45,837 Trebali ste me ubiti u Continentalu. 465 01:24:46,323 --> 01:24:48,595 Možda sam trebao. 466 01:24:48,596 --> 01:24:51,618 Pravila i posljedice. 467 01:24:53,042 --> 01:24:57,225 Izgleda da svatko pati zbog posljedica svojih djela.. 468 01:24:57,226 --> 01:24:59,838 I nećete odstupiti? 469 01:25:01,202 --> 01:25:03,504 Neću. 470 01:25:03,505 --> 01:25:07,430 Mislim da neću. -Dakle, bit će rat? 471 01:25:07,431 --> 01:25:10,336 Ući ćete u rat sa Visokim stolom? 472 01:25:10,337 --> 01:25:17,357 Svađica. Osim ako me odlučiš upucati. Ali onda bih radije umro od ruke prijatelja, 473 01:25:17,358 --> 01:25:20,112 nego neprijatelja. 474 01:25:20,113 --> 01:25:23,444 Ne, ja sam odlučio. Ti moraš odlučiti. 475 01:25:24,398 --> 01:25:26,972 Koji mi je izbor? 476 01:25:26,973 --> 01:25:33,188 Upucaš me, prodat ćeš svoju dušu. -Ali ću biti živ. I mogu se sjećati nje. 477 01:25:33,189 --> 01:25:36,476 Dok ne umreš kao sluga Visokog stola. 478 01:25:36,477 --> 01:25:41,241 Napravio si nemoguće, prestao si, izašao si.. 479 01:25:41,242 --> 01:25:44,516 Došao si nazad samo zato što ti je Helen oduzeta. 480 01:25:44,517 --> 01:25:49,034 Pravo pitanje je, kao tko želiš umrijeti? 481 01:25:49,035 --> 01:25:52,859 Baba Yaga? Zadnja stvar koju puno ljudi vidi? 482 01:25:52,860 --> 01:25:58,131 Ili kao čovjek koji je volio i kojeg je voljela njegova žena? 483 01:25:58,132 --> 01:26:01,857 Kao tko želiš umrijeti, Jonathan? 484 01:26:32,767 --> 01:26:35,700 G. Wick, zadovoljstvo je upoznati vas. 485 01:26:35,701 --> 01:26:38,425 Ja sam Presuditeljica. 486 01:26:39,091 --> 01:26:41,570 Jeste li odlučili odstupiti? 487 01:26:43,342 --> 01:26:46,045 Mislim da ne. 488 01:26:46,046 --> 01:26:49,939 A vi? Hoćete li ga upucati u glavu? 489 01:26:52,619 --> 01:26:56,487 Ne, mislim da neću. 490 01:27:03,695 --> 01:27:05,955 Dobro. 491 01:27:13,332 --> 01:27:17,099 Administracija. -Htjela bih promijeniti oznaku. 492 01:27:17,643 --> 01:27:22,284 Verifikacija? -Presuditeljica 1 0 1 1 9 7 9. 493 01:27:22,285 --> 01:27:26,334 Hotel Continental, New York. -Nova oznaka? 494 01:27:26,335 --> 01:27:28,847 Odjavljeno. 495 01:27:30,775 --> 01:27:32,889 U obradi. 496 01:27:34,034 --> 01:27:36,052 Administrator. 497 01:27:36,410 --> 01:27:40,918 Dosje. Hotel Continental u New Yorku. 498 01:27:51,198 --> 01:27:56,457 Hotel Continental u New Yorku je odjavljen. Zbogom. 499 01:28:02,942 --> 01:28:08,300 Gospodo, ova institucija je odjavljena. Posao se može provoditi na prostoru Continentala. 500 01:28:08,301 --> 01:28:14,831 Pošto odbijate odstupiti, a ti direktnu naredbu, vaši životi su sada založeni. 501 01:28:14,832 --> 01:28:16,967 Izaslanici Visokog stola će vam se odmah pridružiti 502 01:28:16,968 --> 01:28:20,445 da vide micanje vaših duša sa posjeda. 503 01:28:21,158 --> 01:28:24,174 Laku noć, gospodo. 504 01:28:27,358 --> 01:28:31,009 Ovo utočište više nije sigurno. 505 01:28:33,017 --> 01:28:36,700 Jesu li sve usluge i dalje u potpunosti zabranjene meni? 506 01:28:36,701 --> 01:28:40,244 Pod ovim okolonostima, tvoje privilegije su odmah vraćene. 507 01:28:40,245 --> 01:28:46,201 Što trebaš? -Oružje. Puno oružja.. 508 01:29:03,853 --> 01:29:06,457 Idemo uzeti stvari. 509 01:29:29,804 --> 01:29:33,677 Zapamtite, gospodine, to će biti snage Visokog stola. 510 01:29:33,678 --> 01:29:36,880 Možda bi trebali pažljivo razmotriti naše mogućnosti. 511 01:29:36,881 --> 01:29:40,635 Zašto? -Puno toga se promijenilo dok vas nije bilo. 512 01:29:40,636 --> 01:29:45,204 Kao? -Recimo da su unaprijedili oklope. 513 01:29:52,595 --> 01:29:59,593 Mogu li predložiti Combat Master iz 2011. u kombinaciji sa mecima od 9 mm? 514 01:30:10,246 --> 01:30:15,651 Pažnja, svi gosti. Hotel Continental se zatvara zbog dima. 515 01:30:15,652 --> 01:30:20,098 Ispričavamo se zbog neugodnosti. Molimo vas da odete do najbližeg izlaza. 516 01:30:24,259 --> 01:30:27,177 Pažnja, svi gosti. Hotel Continental... 517 01:30:27,178 --> 01:30:30,598 Izgleda da su se okolnosti promijenile u tvoju korist. 518 01:30:30,599 --> 01:30:34,157 Tvoja transakcija se sada može provesti na prostoru Continentala. 519 01:30:39,675 --> 01:30:43,089 Poslat ćemo naše najbolje za dodatnu potporu. 520 01:30:43,090 --> 01:30:46,654 Kul. Jako kul. 521 01:30:50,718 --> 01:30:55,656 Zrno 1.25, 430 m/s. 522 01:30:55,657 --> 01:30:58,083 Ozbiljna stvar. 523 01:31:01,156 --> 01:31:04,426 Hvala ti. -Počnimo. 524 01:32:06,579 --> 01:32:09,186 "Concierge će se vratiti brzo" 525 01:32:50,393 --> 01:32:54,196 Charon, bi li pomogao pripremiti doček za naše nove goste? 526 01:32:54,197 --> 01:32:56,305 Naravno, gospodine. 527 01:33:16,762 --> 01:33:19,996 Znam da ćeš napraviti Continental ponosnim. 528 01:33:19,997 --> 01:33:22,489 Vidimo se uskoro, gospodine. 529 01:33:24,254 --> 01:33:28,038 A ti, Jonathan, napravi ono što radiš najbolje. 530 01:33:28,039 --> 01:33:31,826 A što je to? -Lovi. 531 01:33:44,592 --> 01:33:47,996 Ako želiš mir... 532 01:33:49,661 --> 01:33:52,221 Pripremi se za rat. 533 01:37:04,837 --> 01:37:09,051 Winston! Winston! 534 01:37:12,279 --> 01:37:15,068 Trebam još jače oružje. 535 01:37:37,385 --> 01:37:39,509 Unapređeni oklop. 536 01:37:39,510 --> 01:37:43,122 Čelični meci kalibra 12. Za probijanje oklopa. 537 01:41:06,408 --> 01:41:09,368 Nitko te neće ubiti osim mene. 538 01:41:09,758 --> 01:41:12,861 Samo moj mač, John. 539 01:41:24,172 --> 01:41:28,032 Znam da misliš da možeš ovo nastaviti, ali uvjeravam te... 540 01:45:29,864 --> 01:45:33,736 Drago mi je što smo se upoznali, g. Wick. 541 01:45:34,550 --> 01:45:37,477 Čast je boriti se sa vama, g. Wick. 542 01:46:08,377 --> 01:46:10,539 Postaje spor. 543 01:46:10,540 --> 01:46:12,909 Bio je u mirovini pet godina. 544 01:46:14,040 --> 01:46:17,608 Ali je još uvijek John Wick. 545 01:46:17,609 --> 01:46:20,040 Vidjet ćemo. 546 01:49:01,499 --> 01:49:04,631 Vidimo se. 547 01:49:32,907 --> 01:49:36,518 John, nevjerojatan si. 548 01:49:36,519 --> 01:49:39,794 Iscrpljen, brojčano nadjačan... 549 01:49:39,795 --> 01:49:41,960 Očito u bolovima. 550 01:49:42,583 --> 01:49:45,410 A ipak prebiješ sve moje učenike. 551 01:49:45,411 --> 01:49:47,787 Da te ne moram ubiti, 552 01:49:47,788 --> 01:49:51,091 bili bi prijatelji. 553 01:49:51,092 --> 01:49:53,545 Obavimo to. 554 01:50:20,048 --> 01:50:23,149 Vidiš? Mi smo isti. 555 01:54:09,093 --> 01:54:11,663 Htjela bih predložiti pregovore. 556 01:54:11,664 --> 01:54:15,483 To bi bilo dobro. -Odlično. 557 01:54:26,009 --> 01:54:28,499 Jesmo li u igri, gospodine? 558 01:54:29,539 --> 01:54:31,699 Bome jesmo! 559 01:54:50,168 --> 01:54:52,392 Hej, John. 560 01:54:54,105 --> 01:54:57,072 To je bila prilično dobra borba? 561 01:55:00,311 --> 01:55:02,416 Je. 562 01:55:31,140 --> 01:55:36,578 Je. Ne brini se za mene, John. 563 01:55:36,579 --> 01:55:39,144 Samo moram doći do zraka. 564 01:55:40,794 --> 01:55:43,271 Stići ću te, John. 565 01:55:47,676 --> 01:55:50,092 Ne, nećeš. 566 01:56:00,170 --> 01:56:03,762 Vi, gospodo, naravno, shvaćate da je to bio prvi val. 567 01:56:03,763 --> 01:56:06,108 Samo zabava. 568 01:56:06,109 --> 01:56:09,554 Možemo tako dok god vi želite, ali završit će samo na jedan način. 569 01:56:09,555 --> 01:56:11,949 Jeste li sigurni da je dugi rat najbolji način za ići naprijed? 570 01:56:11,950 --> 01:56:15,710 Neće biti ničeg dugog u vezi toga. -Možete uzeti Continental. 571 01:56:15,711 --> 01:56:19,590 Ne sumnjam u to. Ali zadržati ga, to je sasvim drugačija stvar. 572 01:56:19,591 --> 01:56:23,039 Moja vjernost ide daleko izvan ove zgrade. 573 01:56:23,524 --> 01:56:25,559 Mi smo Visoki stol. 574 01:56:25,560 --> 01:56:28,274 A mi 575 01:56:28,275 --> 01:56:30,874 smo New York. 576 01:56:30,875 --> 01:56:33,350 Pregovaramo li? 577 01:56:36,243 --> 01:56:38,543 Vjerujem da jesmo. 578 01:56:43,412 --> 01:56:47,266 Pregovori? -Pregovori. 579 01:56:50,219 --> 01:56:52,862 Što predlažete da napravimo? 580 01:56:56,459 --> 01:56:59,202 Dajte da zadržim svoju moć. 581 01:56:59,203 --> 01:57:01,355 Pod Stolom. 582 01:57:03,131 --> 01:57:07,730 Ja sam služio i bio svjetionik poretka i stabilnosti 583 01:57:07,731 --> 01:57:12,254 našoj industriji više od 40 godina. Ponizno priznajem da sam prekoračio 584 01:57:12,255 --> 01:57:15,537 i ponovno založio moju vjernost Visokom stolu. 585 01:57:18,007 --> 01:57:20,177 Winston. 586 01:57:24,719 --> 01:57:29,383 Samo si pokazivao snagu pa bi te pustili da zadržiš Continental. 587 01:57:32,527 --> 01:57:35,876 Visoki stol prihvaća tvoju vjernost. 588 01:57:36,856 --> 01:57:39,277 Ali što sa njim? 589 01:57:40,335 --> 01:57:44,506 Što ćemo napraviti u vezi John Wicka? 590 01:57:49,560 --> 01:57:52,008 On mora umrijeti. 591 01:57:52,546 --> 01:57:56,476 Oprosti, Jonathan. -Winston! -Ne vidim drugi način. 592 01:58:07,779 --> 01:58:13,187 Dobro, gospodo. Continental će biti ponovno prijavljen. 593 01:58:13,815 --> 01:58:16,163 Ugodan dan obojici. 594 01:58:19,540 --> 01:58:22,156 Dobro odigrano, gospodine. 595 01:58:56,543 --> 01:58:59,544 Po vašoj procjeni, koliko će proći dok ponovno ne otvorimo? 596 01:58:59,545 --> 01:59:02,020 Ne bi trebalo uopće biti dugo. 597 01:59:05,319 --> 01:59:09,080 G. Wicka nema. -Prava tragedija. 598 01:59:09,081 --> 01:59:13,588 Krivo ste shvatili. Mislim da on više nije na ulici. 599 01:59:13,589 --> 01:59:17,066 To se čini nevjerojatno. -A ipak istina. 600 01:59:17,854 --> 01:59:22,845 Vjerujem da shvaćate posljedice ako on preživi. I od gore i od dolje. 601 01:59:22,846 --> 01:59:27,736 Zadnje što bilo tko od nas treba je da nas g. Wick posjeti usred noći. 602 01:59:29,609 --> 01:59:34,242 Za dobro nas oboje, nadam se da ćete se pobrinuti da se riješi ova situacija, dobro? 603 01:59:34,243 --> 01:59:38,639 Apsolutno. Koliko daleko je mogao otići? 604 01:59:49,395 --> 01:59:51,715 Baba Yaga. 605 02:00:22,028 --> 02:00:24,560 Kako ide, John? 606 02:00:24,561 --> 02:00:28,324 Izgledaš loše kao što se ja osijećam. 607 02:00:29,000 --> 02:00:31,868 Johnny, Johnny, Johnny... 608 02:00:31,869 --> 02:00:34,924 Podigni ruku ako me čuješ, John. 609 02:00:36,940 --> 02:00:39,876 Sranje. Uzeli su ti prst. 610 02:00:39,877 --> 02:00:42,202 Zar to nije kučka? 611 02:00:47,918 --> 02:00:51,921 John jebeni Wick. 612 02:00:51,922 --> 02:00:56,026 Stari dečko će zadržati hotel, a ti si pao. 613 02:00:56,027 --> 02:01:00,597 Ne mogu reći da ga krivim. Ja bih napravio isto da sam na njegovom mjestu. 614 02:01:00,598 --> 02:01:04,156 Ali to sranje od Velikog stola... 615 02:01:06,371 --> 02:01:09,009 Sedam rezova. 616 02:01:11,608 --> 02:01:15,051 Sranje se obavlja pod Stolom. 617 02:01:16,046 --> 02:01:19,428 I uskoro će saznati da, ako porežeš kralja, 618 02:01:19,429 --> 02:01:22,159 bolje da ga emocionalno povrijediš. 619 02:01:26,176 --> 02:01:28,322 Dakle... 620 02:01:29,992 --> 02:01:32,428 Daj da te pitam, John. 621 02:01:32,429 --> 02:01:34,605 Kako se osijećaš? 622 02:01:35,965 --> 02:01:41,233 Jer ja sam stvarno ljut. 623 02:01:41,234 --> 02:01:43,925 Jesi ti ljut, John? 624 02:01:44,474 --> 02:01:46,595 Jesi li? 625 02:01:55,419 --> 02:01:57,952 Jesam. 626 02:02:00,088 --> 02:02:04,603 PRIJEVOD I OBRADA: drago66 627 02:02:07,603 --> 02:02:11,603 Preuzeto sa www.titlovi.com