1
00:01:43,813 --> 00:01:45,606
CERTIFICAT D'OBLIGATION
2
00:02:01,038 --> 00:02:03,666
John Wick : excommunié.
3
00:02:03,833 --> 00:02:06,544
Effectif à 18 h, heure locale.
4
00:02:58,679 --> 00:03:01,640
J'espère que M. Wick
pourra se mettre à l'abri.
5
00:03:01,807 --> 00:03:03,851
Il a enfreint les règles
6
00:03:04,018 --> 00:03:06,103
et a tué dans nos murs.
7
00:03:06,645 --> 00:03:08,314
Il s'en sortira vivant ?
8
00:03:08,480 --> 00:03:10,816
Avec une prime
de 14 millions sur sa tête,
9
00:03:10,983 --> 00:03:13,694
les candidats ne manquent pas.
10
00:03:14,278 --> 00:03:16,488
Il a 50 % de chance de s'en tirer.
11
00:03:30,127 --> 00:03:32,046
Ils te brûleront et te jetteront.
12
00:03:32,213 --> 00:03:33,923
Direct dans la cuvette des chiottes.
13
00:03:34,506 --> 00:03:36,675
Tu crois que l'hosto va t'aider ?
14
00:03:37,134 --> 00:03:38,219
Jamais !
15
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
Ils te tuent dès que t'es remis !
16
00:03:42,181 --> 00:03:45,184
Mais moi, je me laisse pas faire.
Je suis malin.
17
00:03:53,400 --> 00:03:54,693
Tic-tac, M. Wick.
18
00:03:54,860 --> 00:03:56,153
Tic-tac.
19
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
C'est pas le moment de lambiner !
20
00:04:18,676 --> 00:04:20,219
Bibliothèque de New York.
21
00:04:20,844 --> 00:04:21,637
Entendu.
22
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Changement de plan.
23
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Au Continental.
24
00:04:47,121 --> 00:04:49,665
Confiez-le au concierge.
25
00:04:50,541 --> 00:04:52,334
Oui, M. Wick.
26
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
Bon chien.
27
00:04:56,171 --> 00:04:57,256
Bon chien.
28
00:05:07,099 --> 00:05:09,685
John Wick : excommunié.
Effectif
29
00:05:10,102 --> 00:05:11,353
dans 20 minutes.
30
00:05:31,999 --> 00:05:33,042
Vous désirez ?
31
00:05:33,208 --> 00:05:36,295
Un conte russe d'Alexander Afanasyev.
32
00:05:36,462 --> 00:05:38,756
Narodnyye Russkiye Skazki.
33
00:05:38,922 --> 00:05:40,299
1864.
34
00:05:50,476 --> 00:05:51,977
- 2e niveau.
- Merci.
35
00:06:47,491 --> 00:06:49,451
"Réfléchissez à vos origines.
36
00:06:49,618 --> 00:06:51,912
"Vous n'êtes pas nés
pour être des brutes,
37
00:06:53,038 --> 00:06:55,249
"mais vertueux et responsables."
38
00:06:57,876 --> 00:06:59,002
Dante.
39
00:07:01,463 --> 00:07:03,924
Tu m'as l'air un peu fatigué, John.
40
00:07:04,091 --> 00:07:05,134
Ernest...
41
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
j'ai encore du temps.
42
00:07:06,927 --> 00:07:08,095
Quasiment plus.
43
00:07:08,262 --> 00:07:09,680
Et qui s'en offusquera ?
44
00:07:10,264 --> 00:07:12,224
Tu veux vraiment faire ça ?
45
00:07:12,391 --> 00:07:14,059
14 millions, c'est une somme.
46
00:07:14,226 --> 00:07:15,936
Si tu peux les dépenser.
47
00:07:52,097 --> 00:07:53,140
Et merde.
48
00:08:42,981 --> 00:08:44,107
Doc...
49
00:09:02,376 --> 00:09:04,836
John Wick : excommunié.
Effectif
50
00:09:05,003 --> 00:09:06,171
dans 10 minutes.
51
00:09:17,015 --> 00:09:20,394
Faites savoir que le Bowery
honorera l'excommunication.
52
00:09:20,769 --> 00:09:24,398
Aucune aide,
aucun service quel qu'il soit.
53
00:09:35,826 --> 00:09:36,827
Doc !
54
00:09:37,869 --> 00:09:38,954
Doc, c'est Wick !
55
00:09:40,706 --> 00:09:41,748
M. Wick.
56
00:09:41,915 --> 00:09:44,293
Ne restez pas là.
Votre temps est écoulé.
57
00:09:44,459 --> 00:09:46,044
Doc, il m'en reste un peu.
58
00:09:46,211 --> 00:09:47,546
Je ne peux pas !
59
00:09:47,713 --> 00:09:49,298
Il me reste 5 minutes.
60
00:09:50,632 --> 00:09:51,592
Je vous en prie !
61
00:09:58,682 --> 00:09:59,725
Entrez.
62
00:10:06,523 --> 00:10:07,816
Asseyez-vous là.
63
00:10:13,238 --> 00:10:14,489
Faites voir ça.
64
00:10:17,993 --> 00:10:19,328
Une entaille.
65
00:10:20,162 --> 00:10:21,538
Profonde.
66
00:10:21,872 --> 00:10:23,415
Elle a touché l'artère.
67
00:10:28,170 --> 00:10:29,129
Ça va aller.
68
00:10:32,549 --> 00:10:35,385
John Wick : excommunié.
Effectif
69
00:10:35,969 --> 00:10:37,304
dans une minute.
70
00:10:50,442 --> 00:10:51,276
Doc ?
71
00:10:56,406 --> 00:10:57,282
Doc ?
72
00:10:57,741 --> 00:10:59,201
J'y suis presque.
73
00:11:01,995 --> 00:11:03,246
5 secondes.
74
00:11:03,413 --> 00:11:05,832
John Wick : excommunié.
75
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Effectif dans 5...
76
00:11:09,127 --> 00:11:09,961
4...
77
00:11:10,629 --> 00:11:11,546
3...
78
00:11:12,172 --> 00:11:12,964
2...
79
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
1.
80
00:11:24,059 --> 00:11:25,811
Désolé, M. Wick.
81
00:11:26,436 --> 00:11:27,688
Oui, les règles.
82
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
Les règles.
83
00:11:35,862 --> 00:11:39,700
Le contrat de 14 millions
sur John Wick est lancé.
84
00:11:40,158 --> 00:11:42,202
Tous les services sont suspendus.
85
00:11:59,803 --> 00:12:02,639
Contrat international activé
TRANSMETTRE
86
00:12:03,890 --> 00:12:06,059
ENVOI MESSAGE AU...
87
00:12:12,733 --> 00:12:14,860
Et c'est parti...
88
00:12:39,843 --> 00:12:41,887
Étagère du haut, à droite.
89
00:12:43,013 --> 00:12:44,055
Prenez-en 4.
90
00:12:44,514 --> 00:12:47,017
Ça vous stimulera et vous soulagera.
91
00:12:56,777 --> 00:12:57,861
M. Wick ?
92
00:12:59,821 --> 00:13:02,407
Jamais ils croiront
que j'ai arrêté à temps.
93
00:13:02,574 --> 00:13:04,618
- C'est le cas.
- Ils sauront.
94
00:13:05,243 --> 00:13:06,369
Quoi ?
95
00:13:06,620 --> 00:13:08,955
Pour les médicaments.
96
00:13:25,180 --> 00:13:25,972
Où ?
97
00:13:26,473 --> 00:13:27,432
Ici.
98
00:13:27,599 --> 00:13:29,476
Sous ma côte flottante.
Gaffe à...
99
00:13:32,729 --> 00:13:33,939
Attendez !
100
00:13:34,564 --> 00:13:36,358
Une ne suffira pas.
101
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
C'est bon.
102
00:13:43,698 --> 00:13:44,908
Évitez ma cla...
103
00:13:54,584 --> 00:13:56,211
Bonne chance, M. Wick.
104
00:13:59,130 --> 00:14:00,382
Merci, Doc.
105
00:14:18,275 --> 00:14:19,651
C'est lui.
106
00:14:20,277 --> 00:14:21,987
Oui, on y va.
107
00:15:59,501 --> 00:16:00,502
La porte !
108
00:16:02,921 --> 00:16:03,922
Fais-le sauter !
109
00:20:18,468 --> 00:20:19,427
C'est lui.
110
00:20:19,594 --> 00:20:20,428
Oui.
111
00:20:21,137 --> 00:20:24,390
Dis-leur qu'il arrive à l'angle.
112
00:23:38,793 --> 00:23:40,795
John Wick, contrat en cours.
113
00:23:40,962 --> 00:23:43,297
Augmenté à 15 millions.
114
00:23:45,508 --> 00:23:48,386
Où vas-tu, Jonathan ?
115
00:23:50,221 --> 00:23:52,515
LE CONTE DES DEUX LOUPS
116
00:23:57,562 --> 00:23:59,105
On est fermé.
117
00:24:25,131 --> 00:24:26,716
Ça fait longtemps.
118
00:24:36,976 --> 00:24:38,686
Et la ceinture.
119
00:24:49,113 --> 00:24:50,531
Accompagne-le.
120
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
À bientôt.
121
00:24:56,996 --> 00:24:58,039
À bientôt.
122
00:25:20,311 --> 00:25:21,896
Reprends !
123
00:25:37,078 --> 00:25:38,037
Reprends !
124
00:25:56,264 --> 00:25:57,431
Jardani.
125
00:25:58,891 --> 00:26:00,560
Pourquoi es-tu revenu ?
126
00:26:05,982 --> 00:26:08,484
Comme si c'était une réponse.
127
00:26:08,859 --> 00:26:10,945
J'ai toujours mon ticket.
128
00:26:12,363 --> 00:26:15,283
Après le chaos
que tu as provoqué dernièrement,
129
00:26:15,449 --> 00:26:17,493
tu le crois encore valable ?
130
00:26:17,952 --> 00:26:21,664
As-tu oublié que Ruska Roma
est lié à la Grande Table
131
00:26:22,039 --> 00:26:24,250
qui est au-dessus de tout ?
132
00:26:25,167 --> 00:26:27,378
Ils pourraient me tuer
pour t'avoir parlé.
133
00:26:28,963 --> 00:26:30,756
Tu m'honores
134
00:26:31,173 --> 00:26:33,759
en amenant la mort à ma porte.
135
00:26:36,053 --> 00:26:37,722
Jardani,
136
00:26:38,598 --> 00:26:40,057
qu'es-tu devenu ?
137
00:26:42,518 --> 00:26:46,272
Je suis Jardani Jovonovich,
138
00:26:47,690 --> 00:26:50,735
enfant de la Biélorussie
139
00:26:50,901 --> 00:26:54,655
et orphelin de ta tribu.
140
00:26:54,822 --> 00:26:57,867
Nous sommes liés.
141
00:26:58,409 --> 00:26:59,827
Nous sommes liés
142
00:27:00,286 --> 00:27:02,622
et vous m'êtes redevable.
143
00:27:07,335 --> 00:27:08,586
Rooney, assez !
144
00:27:18,179 --> 00:27:19,513
Suis-moi.
145
00:27:40,326 --> 00:27:43,162
"Je te suis redevable".
Je te suis redevable de rien.
146
00:27:43,329 --> 00:27:45,665
Quand mes élèves arrivent ici,
147
00:27:45,831 --> 00:27:48,876
ils ne rêvent
que d'une vie sans souffrance.
148
00:27:49,835 --> 00:27:52,546
J'essaie de leur faire oublier
ces enfantillages
149
00:27:52,713 --> 00:27:54,840
mais comme tu le sais,
150
00:27:55,591 --> 00:27:57,009
l'art est douleur.
151
00:28:00,513 --> 00:28:02,181
La vie est souffrance.
152
00:28:07,520 --> 00:28:09,730
Tu as réussi à te libérer.
153
00:28:10,981 --> 00:28:13,275
Mais te revoilà à ton point de départ.
154
00:28:14,402 --> 00:28:15,611
Tout ça pour quoi ?
155
00:28:16,445 --> 00:28:18,114
Pour un chiot ?
156
00:28:21,283 --> 00:28:24,203
Ce n'était pas qu'un chiot.
157
00:28:37,299 --> 00:28:40,636
De chers souvenirs ?
158
00:29:01,490 --> 00:29:02,408
Assieds-toi.
159
00:29:16,380 --> 00:29:18,257
Même si je le voulais,
160
00:29:18,966 --> 00:29:21,051
je ne pourrais pas t'aider.
161
00:29:22,136 --> 00:29:24,305
La Grande Table veut ta vie.
162
00:29:25,139 --> 00:29:26,932
Comment combattre le vent ?
163
00:29:27,933 --> 00:29:31,353
Détruire les montagnes ?
Assécher les océans ?
164
00:29:32,229 --> 00:29:34,815
Comment échapper à la lumière ?
165
00:29:34,982 --> 00:29:37,485
Oui, on peut se réfugier dans le noir.
166
00:29:37,735 --> 00:29:39,570
Mais ils y sont aussi.
167
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
Dis-moi, Jardani,
168
00:29:45,367 --> 00:29:47,119
que veux-tu au juste ?
169
00:29:49,789 --> 00:29:50,873
Un passage.
170
00:29:52,333 --> 00:29:53,834
Pour aller où ?
171
00:29:55,753 --> 00:29:57,296
À Casablanca.
172
00:29:59,465 --> 00:30:02,092
Le chemin du paradis
commence en enfer.
173
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Alors, soit.
174
00:30:09,517 --> 00:30:10,976
Donne-moi ton ticket.
175
00:30:11,727 --> 00:30:13,312
Je le briserai
176
00:30:14,438 --> 00:30:16,607
si c'est vraiment ce que tu désires.
177
00:30:56,063 --> 00:30:59,441
Désormais, Jardani,
ton ticket est brisé.
178
00:31:09,159 --> 00:31:11,245
Tu ne pourras plus revenir.
179
00:31:13,414 --> 00:31:14,790
Emmène-le au bateau.
180
00:31:53,579 --> 00:31:56,582
Bienvenue au Continental.
Que puis-je pour vous ?
181
00:32:15,059 --> 00:32:15,935
Monsieur,
182
00:32:16,769 --> 00:32:19,563
une Adjudicatrice est là pour vous.
183
00:32:21,190 --> 00:32:22,358
Très bien, monsieur.
184
00:32:25,611 --> 00:32:27,613
Le directeur est au salon.
185
00:32:32,534 --> 00:32:35,788
J'imagine que vous êtes là
à propos de John Wick.
186
00:32:36,705 --> 00:32:39,041
Auquel cas, ce sera bref.
187
00:32:39,333 --> 00:32:42,378
Je lui ai demandé de s'en aller,
il a refusé,
188
00:32:42,544 --> 00:32:43,963
voilà tout.
189
00:32:45,047 --> 00:32:46,590
Il a enfreint les règles.
190
00:32:46,757 --> 00:32:47,800
Oui.
191
00:32:48,676 --> 00:32:50,678
Et j'ignore où il peut bien...
192
00:32:50,844 --> 00:32:51,845
Détrompez-vous.
193
00:32:52,346 --> 00:32:53,889
Je ne suis pas là pour M. Wick
194
00:32:54,056 --> 00:32:56,350
mais à cause
des règles enfreintes ici.
195
00:32:57,935 --> 00:33:00,104
Le sang a coulé au Continental, non ?
196
00:33:00,270 --> 00:33:01,313
Oui.
197
00:33:01,480 --> 00:33:02,940
Et il s'avère
198
00:33:03,107 --> 00:33:05,567
que le corps
refroidit derrière nos murs.
199
00:33:06,110 --> 00:33:07,695
J'aimerais le voir.
200
00:33:35,848 --> 00:33:38,100
Santino D'Antonio.
201
00:33:38,976 --> 00:33:41,895
Membre récent de la Grande Table,
tué par M. Wick
202
00:33:42,062 --> 00:33:45,107
alors qu'il cherchait refuge
au Continental.
203
00:33:49,194 --> 00:33:52,156
Avec un .45 ACP, semble-t-il.
204
00:33:52,948 --> 00:33:55,743
Je ne contrôlais pas
les agissements de M. Wick.
205
00:33:55,909 --> 00:33:58,787
Il est pourtant en vie grâce à vous.
206
00:33:59,455 --> 00:34:00,372
Oui.
207
00:34:00,748 --> 00:34:04,877
Vous le connaissez de longue date,
on peut vous considérer amis.
208
00:34:06,587 --> 00:34:08,505
Au lieu de l'arrêter, de le tuer,
209
00:34:08,672 --> 00:34:12,926
vous l'avez laissé partir après
qu'il ait tué D'Antonio devant vous.
210
00:34:13,093 --> 00:34:14,970
Je l'ai fait excommunier.
211
00:34:15,137 --> 00:34:16,680
En lui accordant une heure
212
00:34:16,847 --> 00:34:17,931
pour s'enfuir.
213
00:34:18,098 --> 00:34:19,892
Il était dans mon hôtel.
214
00:34:20,059 --> 00:34:23,604
Votre hôtel, c'est bien le problème.
Quid de votre allégeance ?
215
00:34:24,646 --> 00:34:26,565
J'ai servi plus de 40 ans.
216
00:34:26,732 --> 00:34:28,901
La Table, vous avez servi la Table.
217
00:34:29,068 --> 00:34:30,611
La Table décide de tout.
218
00:34:30,778 --> 00:34:33,697
Vous avez vos loyautés
mais on ne peut ignorer ça.
219
00:34:33,864 --> 00:34:37,201
Je vais être claire,
je suis là pour sévir.
220
00:34:37,367 --> 00:34:39,036
Vous avez une semaine pour partir.
221
00:34:40,829 --> 00:34:41,914
Pardon ?
222
00:34:42,081 --> 00:34:44,750
D'ici là, votre successeur sera nommé.
223
00:34:47,002 --> 00:34:49,880
Les règles sont
ce qui nous différencient...
224
00:34:50,047 --> 00:34:51,090
Des animaux.
225
00:34:51,256 --> 00:34:52,007
Oui.
226
00:34:52,382 --> 00:34:54,009
Vous avez 7 jours.
227
00:34:58,097 --> 00:35:00,849
Si vous avez besoin d'aide
pour votre transition,
228
00:35:01,016 --> 00:35:03,102
vous me trouverez chambre 217.
229
00:35:04,019 --> 00:35:06,814
Bon séjour au Continental.
230
00:35:20,119 --> 00:35:22,371
Une Adjudicatrice est là pour toi.
231
00:35:36,510 --> 00:35:39,346
Bienvenue...
à mon Centre des Missions.
232
00:35:40,013 --> 00:35:42,975
Centre névralgique de mes opérations.
233
00:35:43,142 --> 00:35:46,687
D'ici, je contrôle
les rues du monde entier.
234
00:35:47,146 --> 00:35:48,438
Grâce aux pigeons.
235
00:35:48,605 --> 00:35:50,732
Pour vous, ce sont des rats ailés,
236
00:35:50,899 --> 00:35:52,401
pour moi, c'est Internet.
237
00:35:53,569 --> 00:35:55,070
Pas d'adresse IP,
238
00:35:55,821 --> 00:35:57,406
pas d'empreinte numérique.
239
00:35:57,698 --> 00:36:01,160
Non repérable, non piratable,
introuvable.
240
00:36:01,326 --> 00:36:02,953
Ils ne sont pas infectieux ?
241
00:36:04,163 --> 00:36:06,373
Je ne conseillerais pas d'en manger.
242
00:36:07,291 --> 00:36:08,584
Que me voulez-vous ?
243
00:36:09,585 --> 00:36:11,545
Voir où ça ne s'est pas passé.
244
00:36:11,712 --> 00:36:13,297
Quoi ?
245
00:36:13,463 --> 00:36:15,048
Où vous n'avez pas tué John Wick.
246
00:36:16,049 --> 00:36:20,387
J'ai toujours pensé que l'exécution
d'un contrat était facultative.
247
00:36:20,554 --> 00:36:22,264
J'ai pas de problème avec Wick.
248
00:36:28,812 --> 00:36:32,149
Pourtant, vous lui avez donné
un Kimber 1911 à 7 coups,
249
00:36:32,316 --> 00:36:36,028
sachant qu'il comptait
l'utiliser contre la Table.
250
00:36:40,240 --> 00:36:42,951
Ce Kimber 1911, pour être précise.
251
00:36:50,500 --> 00:36:52,085
Vous lui avez donné 7 balles,
252
00:36:52,252 --> 00:36:54,213
la Grande Table vous donne 7 jours.
253
00:36:55,088 --> 00:36:57,132
Pour quoi, au juste ?
254
00:36:57,299 --> 00:37:00,802
Pour régler vos affaires
et loger vos oiseaux ailleurs.
255
00:37:01,053 --> 00:37:03,388
Dans 7 jours, vous abdiquerez.
256
00:37:15,859 --> 00:37:17,152
Sacrebleu...
257
00:37:17,694 --> 00:37:19,905
Savez-vous ce qu'est le Bowery ?
258
00:37:20,072 --> 00:37:21,865
Et quel est mon pouvoir ?
259
00:37:22,616 --> 00:37:25,911
Non, nul ne me remplacera sur le trône.
260
00:37:26,078 --> 00:37:28,455
Car le trône, c'est moi, ma jolie.
261
00:37:28,830 --> 00:37:30,874
Je suis le Bowery !
262
00:37:32,167 --> 00:37:35,629
Ce que vous évitez de regarder
quand vous marchez la nuit.
263
00:37:35,796 --> 00:37:37,881
Le Bowery est à moi.
264
00:37:38,340 --> 00:37:39,466
À moi seul.
265
00:37:40,759 --> 00:37:44,012
N'allez pas croire
que vous existez hors des règles.
266
00:37:44,179 --> 00:37:45,430
Nul n'y échappe.
267
00:37:45,973 --> 00:37:47,557
Vous avez 7 jours.
268
00:39:27,866 --> 00:39:28,992
Ça suffit !
269
00:39:34,790 --> 00:39:37,459
Désolé,
notre ami n'est pas de votre ressort.
270
00:39:37,834 --> 00:39:40,003
Mais c'est un excommunié.
271
00:39:40,670 --> 00:39:43,131
Le directeur lui a accordé l'amnistie.
272
00:39:44,591 --> 00:39:46,009
M. Jonathan,
273
00:39:46,635 --> 00:39:48,845
si vous voulez bien me suivre.
274
00:40:09,157 --> 00:40:11,743
Bienvenue à Casablanca, M. Wick.
275
00:40:12,452 --> 00:40:13,412
Merci.
276
00:40:19,126 --> 00:40:20,377
M. Jonathan,
277
00:40:20,544 --> 00:40:23,630
ça fait longtemps
que vous manquez à cette ville.
278
00:40:24,714 --> 00:40:27,926
- Je dois parler à...
- Mlle Al-Azwar, elle vous attend.
279
00:40:35,517 --> 00:40:40,772
Bienvenue au Continental du Maroc.
J'espère qu'il sera à votre goût.
280
00:40:42,732 --> 00:40:43,900
Par ici.
281
00:40:44,317 --> 00:40:46,778
On ne fait pas attendre Mlle Al-Azwar.
282
00:40:51,324 --> 00:40:53,660
Bonne chance, M. Jonathan.
283
00:40:54,494 --> 00:40:55,787
Bonne chance.
284
00:41:30,572 --> 00:41:32,407
Aimes-tu les chiens, John ?
285
00:41:33,450 --> 00:41:34,493
Sofia ?
286
00:41:40,207 --> 00:41:43,460
Sofia !
Tu ne peux tuer le porteur de ta dette.
287
00:41:44,169 --> 00:41:45,462
Je ne t'ai pas tué.
288
00:41:45,712 --> 00:41:47,214
J'ai juste tiré sur toi.
289
00:41:48,215 --> 00:41:49,299
Joli costume.
290
00:41:52,177 --> 00:41:53,678
Ravi de te voir aussi.
291
00:41:53,845 --> 00:41:55,931
Je devrais viser la tête.
292
00:41:56,097 --> 00:41:57,307
Je sais.
293
00:42:02,812 --> 00:42:04,773
Ne fais pas ça.
294
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Tu es excommunié, John.
295
00:42:08,693 --> 00:42:10,570
Et cette dette...
296
00:42:11,238 --> 00:42:13,156
ne signifie rien.
297
00:42:18,453 --> 00:42:20,121
Ceci est ton sang...
298
00:42:21,540 --> 00:42:22,832
ton serment.
299
00:42:23,708 --> 00:42:25,502
Quand tu as eu besoin d'aide,
300
00:42:26,878 --> 00:42:28,213
j'ai assuré.
301
00:42:36,263 --> 00:42:37,180
Assis.
302
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
C'est à toi que je parlais.
303
00:42:48,358 --> 00:42:51,903
Comprends-tu que je suis
à la direction maintenant ?
304
00:42:52,946 --> 00:42:54,864
Fini, les services.
305
00:42:55,031 --> 00:42:57,909
Je ne me balade pas
en tirant sur les gens.
306
00:42:58,618 --> 00:43:01,037
Je ne te demande pas de tuer
307
00:43:01,204 --> 00:43:03,415
mais de m'amener à lui.
308
00:43:03,582 --> 00:43:04,541
À qui ?
309
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Ton ancien patron.
310
00:43:08,253 --> 00:43:10,005
Tu veux tuer Berrada.
311
00:43:10,171 --> 00:43:11,673
Je veux juste lui parler.
312
00:43:11,840 --> 00:43:14,259
Que pourrait-il bien t'apporter ?
313
00:43:16,970 --> 00:43:18,221
Des conseils.
314
00:43:18,388 --> 00:43:19,556
Écoute,
315
00:43:19,973 --> 00:43:23,143
j'ai conclu un deal
en acceptant la direction de l'hôtel,
316
00:43:23,310 --> 00:43:27,272
deal qui stipule que je dois suivre
les règles de la Table.
317
00:43:27,439 --> 00:43:30,567
Si tu ne le tues pas, il te tuera
318
00:43:30,734 --> 00:43:34,029
et moi dans la foulée
pour t'avoir amené.
319
00:43:34,654 --> 00:43:36,740
Si je commets une erreur,
320
00:43:36,990 --> 00:43:38,533
si je me fais un ennemi,
321
00:43:39,576 --> 00:43:43,038
peut-être que quelqu'un
ira chercher ma fille.
322
00:43:44,581 --> 00:43:47,626
Je sais ce que tu as fait
pour la sortir de là.
323
00:43:48,585 --> 00:43:51,004
Mais je ne peux pas prendre ce risque.
324
00:43:51,796 --> 00:43:52,797
Je regrette.
325
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
Tu veux savoir où elle est ?
326
00:43:58,178 --> 00:43:59,095
Non.
327
00:43:59,471 --> 00:44:01,222
Je ne le veux pas.
328
00:44:01,473 --> 00:44:04,267
Je ne pourrai pas m'empêcher
d'aller la trouver.
329
00:44:05,477 --> 00:44:06,728
Une partie de moi
330
00:44:07,020 --> 00:44:08,772
la réclame à tout prix.
331
00:44:09,564 --> 00:44:13,568
Et je me dois d'étouffer cette envie
tous les jours
332
00:44:13,818 --> 00:44:15,362
pour sa sécurité.
333
00:44:18,573 --> 00:44:20,158
Il s'avère que parfois,
334
00:44:20,992 --> 00:44:22,535
il faut tuer
335
00:44:23,328 --> 00:44:24,746
ce qu'on aime.
336
00:44:25,664 --> 00:44:28,416
C'est pourquoi
j'ai contracté cette dette,
337
00:44:28,583 --> 00:44:30,251
que je suis assise là
338
00:44:30,418 --> 00:44:32,587
et que je suis dans la merde !
339
00:44:38,009 --> 00:44:39,177
Les conséquences.
340
00:44:39,344 --> 00:44:40,261
Oui...
341
00:44:42,180 --> 00:44:44,015
les conséquences.
342
00:44:45,975 --> 00:44:48,144
Je te demande juste d'essayer.
343
00:44:49,270 --> 00:44:50,814
Ainsi, toi et moi,
344
00:44:51,564 --> 00:44:53,108
nous serons quittes.
345
00:45:04,202 --> 00:45:05,036
Non.
346
00:45:06,788 --> 00:45:08,331
Après ça...
347
00:45:09,666 --> 00:45:12,460
nous serons loin d'être quittes.
348
00:45:16,256 --> 00:45:18,133
On part dans 10 minutes.
349
00:46:14,939 --> 00:46:16,232
Que puis-je pour vous ?
350
00:46:28,787 --> 00:46:30,955
J'attendais pas la Grande Table si tôt.
351
00:46:33,875 --> 00:46:35,126
Il y a une mission.
352
00:46:35,668 --> 00:46:38,838
Concernant quelqu'un
qui a enfreint les règles.
353
00:46:40,840 --> 00:46:42,425
John Wick...
354
00:46:43,092 --> 00:46:44,594
Mes élèves n'ont pas chômé.
355
00:46:45,178 --> 00:46:47,388
John Wick et ceux qui l'ont aidé.
356
00:46:48,765 --> 00:46:53,061
Vous savez ce qu'on raconte.
Il a déclenché une hécatombe à cause...
357
00:46:53,228 --> 00:46:54,187
D'un chien.
358
00:46:54,604 --> 00:46:55,522
D'une voiture.
359
00:46:56,815 --> 00:46:58,149
Je connais.
360
00:47:01,152 --> 00:47:02,487
Et je suis intéressé.
361
00:47:04,113 --> 00:47:05,114
Très.
362
00:47:11,913 --> 00:47:13,122
Poisson-globe.
363
00:47:13,456 --> 00:47:14,624
Mortel.
364
00:47:19,671 --> 00:47:20,713
Pas de sauce soja.
365
00:47:29,514 --> 00:47:31,015
J'ai servi.
366
00:47:31,558 --> 00:47:33,142
Et je servirai.
367
00:49:22,210 --> 00:49:22,919
Dégagez !
368
00:49:30,426 --> 00:49:33,388
La Grande Table et Ruska Roma
ont un accord.
369
00:49:33,554 --> 00:49:34,555
Oui,
370
00:49:34,722 --> 00:49:36,557
et vous avez aidé John Wick.
371
00:49:36,724 --> 00:49:37,725
Il avait un ticket.
372
00:49:37,892 --> 00:49:40,061
Ça ne surclasse pas la Grande Table.
373
00:49:40,436 --> 00:49:42,981
Votre pénitence sera payée par le sang.
374
00:49:43,898 --> 00:49:44,691
Maintenant...
375
00:49:47,735 --> 00:49:52,031
tendez vos mains secourables
et jurez allégeance.
376
00:50:00,498 --> 00:50:02,166
J'ai servi.
377
00:50:03,668 --> 00:50:05,586
Et je servirai.
378
00:50:29,068 --> 00:50:30,445
Pas de débordements.
379
00:50:31,571 --> 00:50:33,448
C'est juste une conversation.
380
00:50:34,574 --> 00:50:37,869
Avec toi, rien n'est jamais
juste une conversation !
381
00:50:42,081 --> 00:50:43,166
On y va.
382
00:51:07,315 --> 00:51:08,483
Sofia !
383
00:51:09,275 --> 00:51:11,611
C'est toujours un plaisir de vous voir.
384
00:51:12,028 --> 00:51:14,697
Et les chiens, bien sûr.
Merveilleux.
385
00:51:14,864 --> 00:51:16,324
Je peux le caresser ?
386
00:51:16,616 --> 00:51:17,617
Certainement.
387
00:51:21,913 --> 00:51:23,581
Fantastique.
388
00:51:25,166 --> 00:51:26,459
Jonathan Wick.
389
00:51:27,877 --> 00:51:30,213
J'ai appris votre arrivée chez nous.
390
00:51:36,177 --> 00:51:37,470
Venez,
391
00:51:37,762 --> 00:51:39,680
on a bien des choses à se dire.
392
00:51:44,519 --> 00:51:46,854
J'avoue que je suis curieux.
393
00:51:47,021 --> 00:51:49,107
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
394
00:51:50,608 --> 00:51:51,275
Dites-moi,
395
00:51:51,734 --> 00:51:53,778
vous êtes là pour me tuer ?
396
00:51:55,947 --> 00:51:56,906
Non.
397
00:52:06,207 --> 00:52:07,500
M. Wick,
398
00:52:07,667 --> 00:52:10,461
connaissez-vous l'origine
du mot "assassin" ?
399
00:52:12,130 --> 00:52:13,673
Les avis divergent.
400
00:52:14,507 --> 00:52:15,842
"Assassin",
401
00:52:17,093 --> 00:52:18,678
Hashasheen,
402
00:52:18,970 --> 00:52:20,972
sbires de Hassan-i,
403
00:52:22,140 --> 00:52:24,100
mangeurs de hashish.
404
00:52:26,519 --> 00:52:27,770
Non, merci.
405
00:52:29,188 --> 00:52:32,525
D'autres prétendent
qu'il vient de asasiyyuun
406
00:52:32,692 --> 00:52:34,777
à savoir les hommes loyaux
407
00:52:35,278 --> 00:52:36,863
et fidèles à leurs croyances.
408
00:52:38,781 --> 00:52:40,575
Vous voyez cette monnaie ?
409
00:52:41,159 --> 00:52:44,871
La toute première
à avoir été frappée ici.
410
00:52:45,037 --> 00:52:46,247
En face,
411
00:52:46,747 --> 00:52:48,124
la première dette.
412
00:52:48,291 --> 00:52:50,793
Pas facile à obtenir, croyez-moi.
413
00:52:51,544 --> 00:52:54,922
Cette monnaie
n'a aucune valeur monétaire, bien sûr.
414
00:52:55,464 --> 00:52:58,551
Elle représente l'échange de relations,
415
00:52:58,885 --> 00:53:02,180
un contrat social
auquel on accepte de participer.
416
00:53:03,222 --> 00:53:05,099
L'ordre et les règles.
417
00:53:05,850 --> 00:53:07,685
Vous avez enfreint les règles.
418
00:53:07,852 --> 00:53:11,063
La Grande Table
a décrété la mort pour vous.
419
00:53:11,439 --> 00:53:13,232
Pourquoi sortiriez-vous d'ici vivant
420
00:53:13,399 --> 00:53:15,985
alors qu'à cause de vos actes,
vous avez été
421
00:53:16,152 --> 00:53:17,403
condamné ?
422
00:53:22,742 --> 00:53:23,951
Je veux m'amender.
423
00:53:25,077 --> 00:53:26,746
Payer pour ce que j'ai fait.
424
00:53:27,413 --> 00:53:30,875
Je veux voir
celui qui siège au-dessus de la Table.
425
00:53:35,421 --> 00:53:37,048
Ce chien,
426
00:53:37,548 --> 00:53:39,884
je l'aime beaucoup.
Dites-moi,
427
00:53:40,760 --> 00:53:42,136
perd-il beaucoup de poils ?
428
00:53:44,972 --> 00:53:46,349
Parfois.
429
00:53:47,183 --> 00:53:50,311
Dès que je sors d'ici,
dites à l'Ancien que j'arrive.
430
00:53:50,478 --> 00:53:51,520
S'il veut ma mort...
431
00:53:51,687 --> 00:53:55,524
Il veillera à ce que vos os
blanchissent au soleil.
432
00:53:56,317 --> 00:53:57,693
Je vois.
433
00:53:58,152 --> 00:54:00,238
Et je lui aurais proposé le choix.
434
00:54:07,787 --> 00:54:08,871
Désolé, M. Wick.
435
00:54:10,665 --> 00:54:12,792
Je ne peux vous dire où il est.
436
00:54:15,836 --> 00:54:17,213
Vous ne saisissez pas,
437
00:54:17,713 --> 00:54:19,674
on ne va pas vers l'Ancien.
438
00:54:19,840 --> 00:54:23,177
Il choisit de vous trouver.
Vous voulez lui parler ?
439
00:54:24,303 --> 00:54:25,554
Allez au bord du désert,
440
00:54:25,930 --> 00:54:27,265
regardez en haut.
441
00:54:27,515 --> 00:54:29,058
Canis Minor,
442
00:54:29,225 --> 00:54:32,186
le chien qui a suivi Orion
dans le ciel.
443
00:54:32,353 --> 00:54:34,522
Suivez l'étoile la plus brillante,
444
00:54:34,689 --> 00:54:37,108
marchez jusqu'à épuisement total,
445
00:54:37,275 --> 00:54:39,277
continuez de marcher
446
00:54:39,944 --> 00:54:41,654
et à votre dernier souffle,
447
00:54:42,029 --> 00:54:43,489
il vous trouvera...
448
00:54:44,615 --> 00:54:46,117
ou pas.
449
00:54:47,785 --> 00:54:49,287
Je vous remercie.
450
00:54:52,039 --> 00:54:53,291
Merci, monsieur.
451
00:54:55,918 --> 00:54:58,754
Vous ne m'avez peut-être
pas bien écouté.
452
00:55:02,216 --> 00:55:04,302
Le contrat social,
453
00:55:05,261 --> 00:55:07,471
l'échange de relations...
454
00:55:08,180 --> 00:55:11,517
Vous avez bénéficié d'un beau cadeau,
j'ai reçu votre ami.
455
00:55:12,893 --> 00:55:14,979
Que m'offrez-vous en retour ?
456
00:55:19,025 --> 00:55:21,986
Si doux et pourtant si féroce.
457
00:55:22,570 --> 00:55:23,362
Je l'aime...
458
00:55:23,863 --> 00:55:24,697
ce chien.
459
00:55:26,407 --> 00:55:27,658
Je le garde.
460
00:55:27,825 --> 00:55:29,910
- Pardon ?
- Ce sera mon cadeau.
461
00:55:30,536 --> 00:55:33,205
Ainsi, vous prouverez votre allégeance.
462
00:55:34,874 --> 00:55:37,001
Le moins que vous puissiez faire.
463
00:55:37,501 --> 00:55:38,794
C'est impossible.
464
00:55:40,004 --> 00:55:41,213
Très bien.
465
00:55:42,715 --> 00:55:44,050
Très bien.
466
00:55:46,260 --> 00:55:47,720
Alors, je le tue.
467
00:55:52,933 --> 00:55:54,393
Désolé, Sofia.
468
00:55:54,894 --> 00:55:57,021
Ainsi, vous apprenez.
469
00:56:05,529 --> 00:56:06,697
Fais pas ça.
470
00:56:48,906 --> 00:56:50,533
Sofia, fais pas ça.
471
00:56:55,830 --> 00:56:57,623
Il a tiré sur mon chien.
472
00:56:58,749 --> 00:57:00,167
Je comprends ça.
473
00:57:02,336 --> 00:57:03,712
On doit filer.
474
00:57:03,879 --> 00:57:05,089
Immédiatement.
475
01:03:40,400 --> 01:03:41,819
Tenez.
476
01:03:46,448 --> 01:03:48,367
Tu vas mourir, John.
477
01:03:49,243 --> 01:03:52,037
Que ce soit ici dans le désert
478
01:03:52,538 --> 01:03:55,040
ou ailleurs sur ton chemin.
479
01:03:56,708 --> 01:03:58,919
Mais tu vas mourir.
480
01:04:13,851 --> 01:04:15,310
Conséquences.
481
01:04:19,439 --> 01:04:20,983
Conséquences.
482
01:04:47,718 --> 01:04:49,261
Tu devrais y aller.
483
01:07:48,065 --> 01:07:49,858
J'ai compris.
484
01:07:51,234 --> 01:07:53,111
Vous avez gagné mon allégeance.
485
01:07:54,404 --> 01:07:55,363
En fait,
486
01:07:55,530 --> 01:07:59,117
je vais vous la fourrer dans le cul
jusqu'à ce que vous la crachiez.
487
01:07:59,284 --> 01:08:01,036
Vous avez eu votre chance.
488
01:08:01,578 --> 01:08:04,331
Puisque vous voyez les choses ainsi,
489
01:08:04,498 --> 01:08:06,458
il est temps que je vous dise
490
01:08:06,625 --> 01:08:08,627
de descendre de votre Grande Table
491
01:08:08,794 --> 01:08:10,545
et d'aller vous faire foutre.
492
01:08:10,962 --> 01:08:12,547
Soigneusement noté.
493
01:08:12,714 --> 01:08:14,341
Vous avez donné 7 balles à Wick,
494
01:08:14,508 --> 01:08:18,136
votre pénitence
sera réglée avec 7 lacérations.
495
01:08:18,303 --> 01:08:20,806
Il faut parfois lacérer un enfoiré.
496
01:08:24,643 --> 01:08:26,728
Détourne les yeux, trésor.
497
01:08:27,938 --> 01:08:29,189
Le roi...
498
01:08:29,856 --> 01:08:30,732
est mort.
499
01:08:35,821 --> 01:08:37,572
Longue vie au roi.
500
01:09:31,626 --> 01:09:32,878
Bois.
501
01:09:34,421 --> 01:09:36,840
Rassure-toi, ton arme est là.
502
01:09:37,382 --> 01:09:38,466
Bois.
503
01:09:48,852 --> 01:09:50,061
Mon fils,
504
01:09:50,478 --> 01:09:52,689
comment t'es-tu perdu à ce point ?
505
01:09:53,023 --> 01:09:54,274
Pas perdu.
506
01:09:55,442 --> 01:09:56,943
Je vous cherchais.
507
01:09:57,110 --> 01:09:59,404
Pas géographiquement parlant.
508
01:10:01,072 --> 01:10:04,951
Je n'ai jamais vu un homme se battre
autant pour finir au point de départ.
509
01:10:12,876 --> 01:10:14,502
Alors, dis-moi,
510
01:10:15,128 --> 01:10:16,713
pourquoi souhaites-tu vivre ?
511
01:10:17,505 --> 01:10:19,049
Pour ma femme...
512
01:10:19,716 --> 01:10:20,926
Helen.
513
01:10:23,220 --> 01:10:25,013
Pour me souvenir d'elle.
514
01:10:26,306 --> 01:10:27,766
Me souvenir de nous.
515
01:10:28,391 --> 01:10:30,936
Tu veux vivre
avec le souvenir de l'amour ?
516
01:10:32,646 --> 01:10:34,856
Au moins avoir une chance de le mériter.
517
01:10:36,650 --> 01:10:39,986
Je te donne une dernière chance
de mériter la vie.
518
01:10:40,904 --> 01:10:42,906
Mais pas celle que tu souhaites.
519
01:10:45,116 --> 01:10:48,328
Accomplis une mission,
tu ne seras plus excommunié,
520
01:10:48,745 --> 01:10:50,830
le contrat en cours sera annulé
521
01:10:51,248 --> 01:10:52,832
et tu pourras vivre.
522
01:10:52,999 --> 01:10:56,002
Non pas libre, mais lié à la Table.
523
01:10:56,169 --> 01:10:59,047
Faisant à vie ce que tu fais de mieux.
524
01:11:03,551 --> 01:11:05,345
Le choix t'appartient.
525
01:11:07,222 --> 01:11:08,473
Mourir ici maintenant
526
01:11:09,516 --> 01:11:12,435
ou vivre avec le souvenir de la mort.
527
01:11:29,828 --> 01:11:31,663
Que faut-il faire ?
528
01:11:32,038 --> 01:11:34,874
Continuer à vivre
coûtera la vie à d'autres.
529
01:11:35,041 --> 01:11:37,502
Premier mort,
l'homme qu'ils appellent Winston.
530
01:11:38,712 --> 01:11:39,754
Quoi ?
531
01:11:39,921 --> 01:11:41,673
Il a oublié son allégeance.
532
01:11:42,590 --> 01:11:46,094
Ni le contrat en cours
ni l'excommunication ne tomberont
533
01:11:46,261 --> 01:11:47,721
si tu ne t'exécutes pas.
534
01:11:48,680 --> 01:11:50,223
Si tu veux vivre
535
01:11:50,765 --> 01:11:52,559
et te souvenir,
536
01:11:53,393 --> 01:11:55,270
c'est le choix que tu dois faire.
537
01:12:11,911 --> 01:12:13,830
Je servirai.
538
01:12:16,082 --> 01:12:18,668
Je rendrai service.
539
01:12:19,210 --> 01:12:20,628
Très bien, mon fils.
540
01:12:21,338 --> 01:12:23,465
Mets de côté ta faiblesse
541
01:12:24,132 --> 01:12:26,092
et réaffirme ton allégeance à la Table.
542
01:12:32,223 --> 01:12:33,558
M. John Wick,
543
01:12:34,726 --> 01:12:36,394
je veux voir.
544
01:12:36,811 --> 01:12:38,271
Montre-moi.
545
01:13:21,481 --> 01:13:22,690
Merci.
546
01:13:24,359 --> 01:13:26,361
J'accepte cette offrande
547
01:13:26,528 --> 01:13:28,238
et ton allégeance.
548
01:13:45,380 --> 01:13:47,340
Bonne chance pour ta route.
549
01:13:48,425 --> 01:13:50,802
Zahir va t'aider à te préparer.
550
01:13:53,012 --> 01:13:53,888
Et, M. Wick...
551
01:13:59,185 --> 01:14:00,895
bon retour parmi nous.
552
01:14:33,678 --> 01:14:35,889
Le JFK Express arrive sur le quai 9.
553
01:16:03,142 --> 01:16:04,310
Restez groupés !
554
01:16:04,477 --> 01:16:06,813
Tenez les mains de vos camarades
555
01:16:06,980 --> 01:16:08,731
devant et derrière.
556
01:16:11,192 --> 01:16:14,362
Tu vois ? C'est pour ça
que tu es unique, John Wick.
557
01:16:17,782 --> 01:16:19,158
J'aurais pas attendu.
558
01:16:21,327 --> 01:16:22,579
Sympa de te revoir.
559
01:16:29,502 --> 01:16:30,837
Le voyage fut bon ?
560
01:16:33,965 --> 01:16:35,800
Tu vas au Continental ?
561
01:16:42,056 --> 01:16:43,224
Il est avec toi ?
562
01:16:44,726 --> 01:16:46,019
Il l'était...
563
01:16:56,404 --> 01:16:57,572
Jolie feinte.
564
01:17:01,075 --> 01:17:02,827
Sortie arrière
565
01:18:03,638 --> 01:18:05,139
ROUTE FERMÉE
566
01:20:05,426 --> 01:20:06,469
Monsieur !
567
01:20:06,636 --> 01:20:08,304
Rangez votre arme.
568
01:20:09,972 --> 01:20:11,766
C'est un excommunié.
569
01:20:12,433 --> 01:20:14,644
À moins de le devenir vous aussi,
570
01:20:15,728 --> 01:20:18,898
je vous suggère de ranger votre arme.
571
01:20:24,946 --> 01:20:27,031
J'aimerais voir le directeur.
572
01:20:29,617 --> 01:20:30,576
Bien sûr.
573
01:20:32,161 --> 01:20:34,664
Si vous voulez bien me suivre.
574
01:20:47,426 --> 01:20:48,803
Asseyez-vous.
575
01:20:49,095 --> 01:20:51,305
Je vais le prévenir de votre arrivée.
576
01:21:25,965 --> 01:21:27,300
Je dois te dire
577
01:21:27,633 --> 01:21:30,636
que je veux te rencontrer
depuis longtemps.
578
01:21:30,803 --> 01:21:32,138
Je suis un grand fan.
579
01:21:32,555 --> 01:21:33,723
John... Wick.
580
01:21:36,517 --> 01:21:38,811
Tu ne m'as toujours pas déçu.
581
01:21:42,732 --> 01:21:44,400
C'est lui, le chien ?
582
01:21:44,567 --> 01:21:46,110
Il t'aime bien.
583
01:21:47,820 --> 01:21:51,115
Quant à moi, je préfère les chats.
584
01:21:51,991 --> 01:21:53,117
Oui, mon chien.
585
01:21:56,621 --> 01:21:57,830
On est pareils.
586
01:21:58,789 --> 01:22:00,583
On a reçu le même don.
587
01:22:01,083 --> 01:22:02,501
On n'est pas pareils.
588
01:22:02,960 --> 01:22:04,253
Si, on l'est.
589
01:22:05,254 --> 01:22:06,505
Non.
590
01:22:08,758 --> 01:22:10,259
Le directeur vous attend.
591
01:22:10,426 --> 01:22:12,011
Dans le salon administratif.
592
01:22:22,605 --> 01:22:25,441
On est tous deux maîtres de la mort.
593
01:22:26,734 --> 01:22:28,152
M. Wick.
594
01:22:30,446 --> 01:22:31,364
Assis.
595
01:22:32,865 --> 01:22:33,824
Pas bouger.
596
01:22:35,660 --> 01:22:36,619
Gentil chien.
597
01:23:32,967 --> 01:23:35,052
Avance doucement, Jonathan.
598
01:23:43,769 --> 01:23:47,189
On n'utilise cette salle
qu'en des occasions spéciales.
599
01:23:47,356 --> 01:23:51,068
Pour voir ce que l'adversaire cache
600
01:23:51,318 --> 01:23:52,695
sous la table.
601
01:23:54,905 --> 01:23:56,866
Ton voyage a été mouvementé ?
602
01:23:59,410 --> 01:24:00,661
Bien sûr.
603
01:24:01,620 --> 01:24:03,831
Ils ont envoyé
des hommes pour te tuer
604
01:24:04,165 --> 01:24:06,292
et maintenant, tu viens me tuer.
605
01:24:07,084 --> 01:24:09,253
C'est la raison de ta présence ?
606
01:24:09,420 --> 01:24:10,796
J'ai servi,
607
01:24:11,881 --> 01:24:13,924
je rendrai service.
608
01:24:15,843 --> 01:24:17,386
Mais tu doutes.
609
01:24:19,221 --> 01:24:22,141
Ne fais pas l'erreur de prétendre
que c'est personnel.
610
01:24:22,558 --> 01:24:24,393
Si c'est ton devoir...
611
01:24:27,146 --> 01:24:29,106
tire en plein cœur.
612
01:24:36,030 --> 01:24:38,240
La Grande Table
m'a demandé de me retirer.
613
01:24:38,741 --> 01:24:39,742
L'heure accordée ?
614
01:24:40,659 --> 01:24:41,786
L'heure.
615
01:24:41,952 --> 01:24:44,121
Tu aurais dû me tuer au Continental.
616
01:24:45,414 --> 01:24:46,832
Cela se peut bien.
617
01:24:47,792 --> 01:24:50,336
Les règles et les conséquences.
618
01:24:52,004 --> 01:24:55,341
Tout le monde souffre
des conséquences de ses actes.
619
01:24:55,966 --> 01:24:58,260
Tu ne vas pas te retirer ?
620
01:25:02,515 --> 01:25:04,183
Je ne crois pas.
621
01:25:04,517 --> 01:25:05,935
Alors, c'est la guerre ?
622
01:25:06,560 --> 01:25:08,521
La guerre avec la Grande Table.
623
01:25:09,188 --> 01:25:10,481
Des escarmouches.
624
01:25:10,773 --> 01:25:13,943
À moins que tu décides de me tuer.
Mais je préfère
625
01:25:14,276 --> 01:25:15,611
être tué par un ami
626
01:25:16,403 --> 01:25:17,905
que par un ennemi.
627
01:25:19,115 --> 01:25:21,617
Non, j'ai choisi, à toi de choisir.
628
01:25:23,536 --> 01:25:25,037
Choisir quoi ?
629
01:25:26,038 --> 01:25:28,374
Si tu m'abats, tu vends ton âme.
630
01:25:28,541 --> 01:25:32,294
Mais je serai en vie.
Et je pourrai me souvenir d'elle.
631
01:25:32,753 --> 01:25:35,464
Et tu mourras serviteur
de la Grande Table.
632
01:25:35,631 --> 01:25:37,341
Tu as réalisé l'impossible.
633
01:25:37,508 --> 01:25:39,885
Tu as arrêté et tu t'es libéré.
634
01:25:40,302 --> 01:25:43,514
Tu n'es revenu
que parce qu'on t'a enlevé Helen.
635
01:25:43,681 --> 01:25:45,307
La vraie question est :
636
01:25:45,641 --> 01:25:47,643
en tant que quoi
veux-tu mourir ?
637
01:25:48,269 --> 01:25:49,270
Le Baba Yaga ?
638
01:25:49,937 --> 01:25:51,856
Celui qui a le plus tué ?
639
01:25:52,022 --> 01:25:53,983
Ou en tant qu'homme
640
01:25:54,150 --> 01:25:56,861
qui a aimé
et a été aimé par sa femme ?
641
01:25:57,153 --> 01:25:59,530
En tant que quoi
veux-tu mourir ?
642
01:26:31,812 --> 01:26:33,063
M. Wick,
643
01:26:33,397 --> 01:26:34,648
ravie de vous rencontrer.
644
01:26:34,815 --> 01:26:36,734
Je suis Adjudicatrice.
645
01:26:38,068 --> 01:26:39,612
Allez-vous vous retirer ?
646
01:26:42,489 --> 01:26:44,033
Je ne crois pas.
647
01:26:45,242 --> 01:26:46,202
Et vous ?
648
01:26:46,368 --> 01:26:48,204
Lui plomberez-vous la tête ?
649
01:26:53,167 --> 01:26:55,211
Je ne crois pas que je le ferai.
650
01:27:02,676 --> 01:27:03,761
Très bien.
651
01:27:12,394 --> 01:27:13,771
Administration.
652
01:27:14,021 --> 01:27:15,898
J'aimerais modifier un statut.
653
01:27:16,857 --> 01:27:17,775
Vérification.
654
01:27:17,942 --> 01:27:21,070
Adjudication 1-0-1-1-9-7-9.
655
01:27:21,237 --> 01:27:23,322
Hôtel Continental, New York.
656
01:27:23,489 --> 01:27:24,823
Nouveau statut ?
657
01:27:25,324 --> 01:27:26,533
Désanctuarisé.
658
01:27:29,620 --> 01:27:30,371
En cours.
659
01:27:33,040 --> 01:27:33,999
Administrateur.
660
01:27:35,459 --> 01:27:36,502
Dossier.
661
01:27:37,503 --> 01:27:39,421
Hôtel Continental de New York.
662
01:27:46,303 --> 01:27:47,054
DÉSANCTUARISÉ
663
01:27:50,182 --> 01:27:53,310
L'hôtel Continental de New York
est désanctuarisé.
664
01:27:53,686 --> 01:27:54,687
Au revoir.
665
01:28:01,944 --> 01:28:04,363
Messieurs,
cet établissement est désanctuarisé.
666
01:28:04,530 --> 01:28:07,074
Des exactions pourront y être commises.
667
01:28:07,241 --> 01:28:09,243
Vous refusez de vous retirer
668
01:28:09,410 --> 01:28:11,537
et vous,
vous refusez un ordre.
669
01:28:11,704 --> 01:28:13,789
Vos vies sont désormais déchues.
670
01:28:13,956 --> 01:28:15,958
Des émissaires vous rejoindront
671
01:28:16,125 --> 01:28:18,627
pour ôter vos âmes de ces lieux.
672
01:28:20,462 --> 01:28:22,172
Bonsoir, messieurs.
673
01:28:26,302 --> 01:28:29,430
Ce havre de paix n'est plus sûr.
674
01:28:32,308 --> 01:28:34,768
Les accessoires
me sont-ils toujours refusés ?
675
01:28:35,686 --> 01:28:38,939
Vu les circonstances,
tes privilèges sont restaurés.
676
01:28:39,106 --> 01:28:40,399
Que veux-tu ?
677
01:28:41,191 --> 01:28:42,234
Des armes.
678
01:28:42,818 --> 01:28:44,570
Beaucoup d'armes.
679
01:29:02,671 --> 01:29:04,548
Faisons un retrait.
680
01:29:29,615 --> 01:29:32,618
N'oubliez pas qu'il y aura des forces
de la Grande Table.
681
01:29:32,785 --> 01:29:35,579
Effectuez vos choix avec discernement.
682
01:29:35,871 --> 01:29:36,830
Pourquoi ?
683
01:29:37,247 --> 01:29:38,791
Les choses ont évolué.
684
01:29:39,583 --> 01:29:40,793
Lesquelles ?
685
01:29:40,959 --> 01:29:43,629
Ils ont fait des progrès en blindage.
686
01:29:45,255 --> 01:29:47,758
Statut : DÉSANCTUARISÉ
687
01:29:51,678 --> 01:29:55,432
Permettez-moi de vous conseiller
le Combat Master 2011
688
01:29:55,599 --> 01:29:57,768
associé au 9 mm de référence.
689
01:30:07,528 --> 01:30:08,946
Envoi du message au...
690
01:30:09,321 --> 01:30:10,906
Votre attention.
691
01:30:11,949 --> 01:30:14,034
L'hôtel ferme pour fumigation.
692
01:30:14,701 --> 01:30:18,580
Désolés pour cet inconvénient.
Rejoignez l'issue la plus proche.
693
01:30:26,130 --> 01:30:28,882
Les choses évoluent en votre faveur.
694
01:30:29,591 --> 01:30:32,803
Vos exactions
pourront être commises ici.
695
01:30:39,101 --> 01:30:41,812
On va vous envoyer nos renforts d'élite.
696
01:30:41,979 --> 01:30:43,063
Sympa.
697
01:30:43,856 --> 01:30:44,815
Très sympa.
698
01:30:49,820 --> 01:30:51,405
8,1 grammes,
699
01:30:51,572 --> 01:30:54,533
427 mètres par seconde.
700
01:30:54,700 --> 01:30:56,160
Redoutable.
701
01:30:59,872 --> 01:31:00,706
Merci.
702
01:31:01,373 --> 01:31:02,791
Au travail.
703
01:32:05,521 --> 01:32:07,481
Le concierge revient de suite
704
01:32:49,856 --> 01:32:52,067
Charon, ambiance intime
pour nos invités.
705
01:32:53,193 --> 01:32:54,403
Bien, monsieur.
706
01:33:16,466 --> 01:33:18,594
Vous ferez honneur au Continental.
707
01:33:18,969 --> 01:33:20,220
À bientôt, monsieur.
708
01:33:23,432 --> 01:33:26,435
Quant à toi,
fais ce que tu sais faire le mieux.
709
01:33:26,893 --> 01:33:28,020
À savoir ?
710
01:33:28,937 --> 01:33:30,105
Chasser.
711
01:33:43,619 --> 01:33:45,203
"Si tu veux la paix...
712
01:33:48,707 --> 01:33:50,208
"prépare la guerre."
713
01:37:03,902 --> 01:37:04,986
Winston !
714
01:37:11,451 --> 01:37:13,370
Je manque de puissance de feu.
715
01:37:36,434 --> 01:37:37,894
"Progrès en blindage..."
716
01:37:38,562 --> 01:37:41,314
Balles cal. 12, ça transperce tout.
717
01:41:05,769 --> 01:41:07,812
Nul ne te tuera si ce n'est moi.
718
01:41:08,772 --> 01:41:10,690
Uniquement par mon épée, John.
719
01:41:23,787 --> 01:41:26,581
Vous pensez pouvoir tenir
mais je vous garantis...
720
01:45:28,990 --> 01:45:31,743
Ravi de vous rencontrer, M. Wick.
721
01:45:33,578 --> 01:45:35,830
C'est un honneur de vous combattre.
722
01:46:07,570 --> 01:46:08,780
Il va moins vite.
723
01:46:09,739 --> 01:46:11,866
5 ans de retraite...
724
01:46:12,950 --> 01:46:15,328
Mais il reste... John Wick.
725
01:46:16,913 --> 01:46:18,206
On va voir ça...
726
01:49:00,451 --> 01:49:02,828
À un de ces quatre.
727
01:49:31,983 --> 01:49:33,109
John,
728
01:49:33,276 --> 01:49:34,443
tu es incroyable.
729
01:49:35,278 --> 01:49:36,320
Épuisé,
730
01:49:37,113 --> 01:49:38,406
seul contre deux,
731
01:49:38,906 --> 01:49:40,449
en souffrance,
732
01:49:41,617 --> 01:49:44,078
et tu arrives à battre mes élèves.
733
01:49:44,245 --> 01:49:45,997
Si je devais pas te tuer,
734
01:49:46,747 --> 01:49:49,041
on serait... copains.
735
01:49:50,001 --> 01:49:51,502
Finissons-en.
736
01:50:19,071 --> 01:50:20,031
Tu vois ?
737
01:50:20,406 --> 01:50:21,574
On est pareils.
738
01:54:08,801 --> 01:54:10,719
Je suggère des pourparlers.
739
01:54:11,011 --> 01:54:12,513
Des pourparlers, bien.
740
01:54:12,680 --> 01:54:13,806
Entendu.
741
01:54:25,609 --> 01:54:26,735
Ça se présente bien ?
742
01:54:28,487 --> 01:54:29,738
Tout à fait.
743
01:54:49,300 --> 01:54:50,384
John...
744
01:54:53,345 --> 01:54:55,639
sacré combat, hein ?
745
01:54:59,435 --> 01:55:00,352
Oui.
746
01:55:32,176 --> 01:55:34,929
Ne t'inquiète pas pour moi.
747
01:55:35,763 --> 01:55:37,598
Je reprends mon souffle.
748
01:55:39,808 --> 01:55:41,268
Je t'aurai un jour.
749
01:55:46,774 --> 01:55:48,067
Non, sûrement pas.
750
01:55:59,203 --> 01:56:02,456
Vous savez que ce n'était
que la première vague.
751
01:56:02,623 --> 01:56:04,208
Un amuse-bouche.
752
01:56:05,167 --> 01:56:08,754
Ce petit jeu peut durer longtemps
mais il n'aura qu'une fin.
753
01:56:08,921 --> 01:56:10,965
Est-ce judicieux de le faire durer ?
754
01:56:11,131 --> 01:56:13,300
La durée n'y changera rien.
755
01:56:13,467 --> 01:56:15,552
Vous pouvez vous emparer du Continental,
756
01:56:15,719 --> 01:56:17,805
le garder est une autre histoire.
757
01:56:19,348 --> 01:56:21,433
Mes allégeances
vont au-delà de ces murs.
758
01:56:22,518 --> 01:56:23,936
Nous sommes la Grande Table.
759
01:56:24,812 --> 01:56:26,021
Et nous,
760
01:56:27,272 --> 01:56:28,941
nous sommes New York.
761
01:56:29,942 --> 01:56:31,485
Est-ce une négociation ?
762
01:56:35,322 --> 01:56:36,615
Il me semble bien.
763
01:56:42,454 --> 01:56:43,372
Des pourparlers ?
764
01:56:44,456 --> 01:56:45,499
Des pourparlers !
765
01:56:49,294 --> 01:56:51,255
Que proposez-vous ?
766
01:56:55,509 --> 01:56:57,344
Que je garde mon pouvoir.
767
01:56:57,970 --> 01:56:59,054
Soumis à la Table.
768
01:57:02,016 --> 01:57:03,225
J'ai servi
769
01:57:03,809 --> 01:57:06,562
et j'ai été un modèle
d'ordre et de stabilité
770
01:57:06,729 --> 01:57:08,731
pour nos affaires pendant 40 ans.
771
01:57:08,897 --> 01:57:11,233
Je reconnais avoir franchi la ligne
772
01:57:11,400 --> 01:57:14,069
et je renouvelle
mon allégeance à la Grande Table.
773
01:57:16,989 --> 01:57:18,073
Winston.
774
01:57:23,871 --> 01:57:27,916
Vous avez fait étalage de force
pour qu'on vous laisse le Continental.
775
01:57:31,587 --> 01:57:34,173
La Grande Table
accepte votre allégeance.
776
01:57:35,799 --> 01:57:37,092
Qu'en est-il de lui ?
777
01:57:39,887 --> 01:57:42,806
Que va-t-on faire
à propos de John Wick ?
778
01:57:48,562 --> 01:57:49,980
Il doit mourir.
779
01:57:51,356 --> 01:57:52,399
Désolé, Jonathan.
780
01:57:53,442 --> 01:57:55,110
Je ne vois pas d'autre solution.
781
01:58:06,789 --> 01:58:08,207
Très bien, messieurs.
782
01:58:08,707 --> 01:58:12,002
Le Continental va être
de nouveau sanctuarisé.
783
01:58:12,795 --> 01:58:14,171
Bonne journée.
784
01:58:18,634 --> 01:58:20,219
Bien joué, monsieur.
785
01:58:55,671 --> 01:58:58,423
Quand estimez-vous que l'on rouvrira ?
786
01:58:58,674 --> 01:59:00,509
Incessamment sous peu.
787
01:59:04,346 --> 01:59:05,764
M. Wick est parti.
788
01:59:06,473 --> 01:59:07,933
Une vraie tragédie.
789
01:59:08,100 --> 01:59:09,601
Vous vous méprenez.
790
01:59:10,102 --> 01:59:11,812
Il n'est pas dans la rue.
791
01:59:12,396 --> 01:59:14,982
- Ça paraît improbable.
- Mais pourtant vrai.
792
01:59:16,775 --> 01:59:21,405
Imaginez les répercussions, s'il survit,
aux hautes instances et aux bas-fonds.
793
01:59:22,030 --> 01:59:26,326
Il ne manquerait plus que M. Wick
nous rende visite la nuit.
794
01:59:28,829 --> 01:59:29,788
Pour notre bien,
795
01:59:29,955 --> 01:59:33,208
je compte sur vous
pour arranger cette situation.
796
01:59:33,375 --> 01:59:34,501
Absolument.
797
01:59:35,460 --> 01:59:36,879
Jusqu'où peut-il aller ?
798
01:59:48,432 --> 01:59:49,683
Baba Yaga...
799
02:00:21,215 --> 02:00:22,925
Comment ça va, John ?
800
02:00:23,675 --> 02:00:26,261
Tu as l'air aussi mal en point
que moi.
801
02:00:28,138 --> 02:00:30,015
Johnny, Johnny, Johnny.
802
02:00:31,016 --> 02:00:33,268
Lève la main si tu m'entends.
803
02:00:36,063 --> 02:00:38,774
Merde, ils t'ont pris un doigt.
804
02:00:39,024 --> 02:00:40,567
Ça craint !
805
02:00:47,783 --> 02:00:50,285
Putain de John Wick.
806
02:00:50,994 --> 02:00:53,538
Alors, le vieux garde son hôtel
807
02:00:53,705 --> 02:00:55,123
et toi, tu ramasses.
808
02:00:55,374 --> 02:00:59,086
Je peux pas lui reprocher,
j'aurais fait pareil à sa place.
809
02:00:59,628 --> 02:01:02,256
Cette foutue Grande Table...
810
02:01:05,425 --> 02:01:07,177
Sept lacérations.
811
02:01:10,639 --> 02:01:13,642
La Table, tout part de là.
812
02:01:15,185 --> 02:01:20,482
Et ils vont comprendre
qu'on ne lacère pas un roi impunément.
813
02:01:25,237 --> 02:01:26,405
Alors...
814
02:01:28,949 --> 02:01:30,784
dis-moi, John...
815
02:01:31,159 --> 02:01:32,369
comment tu te sens ?
816
02:01:35,497 --> 02:01:39,293
Parce que moi,
je suis vraiment en colère.
817
02:01:40,210 --> 02:01:41,837
Tu es en colère, John ?
818
02:01:43,547 --> 02:01:44,881
Tu l'es ?
819
02:01:54,391 --> 02:01:55,809
Oui.
820
02:10:30,949 --> 02:10:33,034
Sous-titres : Alain Delalande
821
02:10:33,201 --> 02:10:35,328
Sous-titrage : HIVENTY