1 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 JOHN WICK 3 - PARABELLUM 2 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 CERTIFICAT D'OBLIGATION 3 00:02:16,470 --> 00:02:19,097 John Wick : excommunié. 4 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 Effectif à 18h, heure locale. 5 00:03:14,111 --> 00:03:17,072 J'espère que Mr Wick pourra se mettre à l'abri. 6 00:03:17,239 --> 00:03:19,283 Il a enfreint les règles 7 00:03:19,449 --> 00:03:21,535 et a tué dans nos murs. 8 00:03:22,077 --> 00:03:23,745 Il s'en sortira vivant ? 9 00:03:23,912 --> 00:03:26,248 Avec une prime de 14 millions sur sa tête, 10 00:03:26,415 --> 00:03:29,126 les candidats ne manquent pas. 11 00:03:29,710 --> 00:03:31,920 Il a 50% de chance de s'en tirer. 12 00:03:45,559 --> 00:03:47,477 Ils te brûleront et te jetteront. 13 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 Direct dans la cuvette des chiottes. 14 00:03:49,938 --> 00:03:52,107 Tu crois que l'hosto va t'aider ? 15 00:03:52,566 --> 00:03:53,650 Jamais ! 16 00:03:53,817 --> 00:03:56,820 Ils te tuent dès que t'es remis ! 17 00:03:57,613 --> 00:04:00,616 Mais moi, je me laisse pas faire. Je suis malin. 18 00:04:08,832 --> 00:04:10,125 Tic-tac, Mr Wick. 19 00:04:10,292 --> 00:04:11,585 Tic-tac. 20 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 C'est pas le moment de lambiner ! 21 00:04:34,107 --> 00:04:35,651 Bibliothèque de New York. 22 00:04:36,276 --> 00:04:37,069 Entendu. 23 00:04:56,547 --> 00:04:57,881 Changement de plan. 24 00:05:00,801 --> 00:05:02,052 Au Continental. 25 00:05:02,553 --> 00:05:05,097 Confiez-le au concierge. 26 00:05:05,973 --> 00:05:07,766 Oui, Mr Wick. 27 00:05:09,142 --> 00:05:10,227 Bon chien. 28 00:05:11,603 --> 00:05:12,688 Bon chien. 29 00:05:22,531 --> 00:05:25,117 John Wick : excommunié. Effectif 30 00:05:25,534 --> 00:05:26,785 dans 20 minutes. 31 00:05:47,431 --> 00:05:48,473 Vous désirez ? 32 00:05:48,640 --> 00:05:51,727 Un conte russe d'Alexander Afanasyev. 33 00:05:51,894 --> 00:05:54,188 Narodnyye Russkiye Skazki. 34 00:05:54,354 --> 00:05:55,731 1864. 35 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 - 2e niveau. - Merci. 36 00:07:02,923 --> 00:07:04,883 "Réfléchissez à vos origines. 37 00:07:05,050 --> 00:07:07,344 "Vous n'êtes pas nés pour être des brutes, 38 00:07:08,470 --> 00:07:10,681 "mais vertueux et responsables." 39 00:07:13,308 --> 00:07:14,434 Dante. 40 00:07:16,895 --> 00:07:19,356 Tu m'as l'air un peu fatigué, John. 41 00:07:19,523 --> 00:07:20,566 Ernest... 42 00:07:20,941 --> 00:07:22,192 j'ai encore du temps. 43 00:07:22,359 --> 00:07:23,527 Quasiment plus. 44 00:07:23,694 --> 00:07:25,112 Et qui s'en offusquera ? 45 00:07:25,696 --> 00:07:27,656 Tu veux vraiment faire ça ? 46 00:07:27,823 --> 00:07:29,491 14 millions, c'est une somme. 47 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 Si tu peux les dépenser. 48 00:08:07,529 --> 00:08:08,572 Et merde. 49 00:08:58,413 --> 00:08:59,540 Doc... 50 00:09:17,808 --> 00:09:20,269 John Wick : excommunié. Effectif 51 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 dans 10 minutes. 52 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 Faites savoir que le Bowery honorera l'excommunication. 53 00:09:36,201 --> 00:09:39,830 Aucune aide, aucun service quel qu'il soit. 54 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Doc ! 55 00:09:53,302 --> 00:09:54,386 Doc, c'est Wick ! 56 00:09:56,138 --> 00:09:57,181 Mr Wick. 57 00:09:57,347 --> 00:09:59,725 Ne restez pas là. Votre temps est écoulé. 58 00:09:59,892 --> 00:10:01,476 Doc, il m'en reste un peu. 59 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Je ne peux pas ! 60 00:10:03,145 --> 00:10:04,730 Il me reste 5 minutes. 61 00:10:06,064 --> 00:10:07,024 Je vous en prie ! 62 00:10:14,114 --> 00:10:15,157 Entrez. 63 00:10:21,955 --> 00:10:23,248 Asseyez-vous là. 64 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 Faites voir ça. 65 00:10:33,425 --> 00:10:34,760 Une entaille. 66 00:10:35,594 --> 00:10:36,970 Profonde. 67 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Elle a touché l'artère. 68 00:10:43,602 --> 00:10:44,561 Ça va aller. 69 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 John Wick : excommunié. Effectif 70 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 dans une minute. 71 00:11:05,874 --> 00:11:06,708 Doc ? 72 00:11:11,839 --> 00:11:12,714 Doc ? 73 00:11:13,173 --> 00:11:14,633 J'y suis presque. 74 00:11:17,427 --> 00:11:18,679 5 secondes. 75 00:11:18,846 --> 00:11:21,265 John Wick : excommunié. 76 00:11:21,431 --> 00:11:23,517 Effectif dans 5... 77 00:11:24,560 --> 00:11:25,394 4... 78 00:11:26,061 --> 00:11:26,979 3... 79 00:11:27,604 --> 00:11:28,397 2... 80 00:11:28,856 --> 00:11:29,857 1. 81 00:11:39,491 --> 00:11:41,243 Désolé, Mr Wick. 82 00:11:41,869 --> 00:11:43,120 Oui, les règles. 83 00:11:43,287 --> 00:11:44,746 Les règles. 84 00:11:51,295 --> 00:11:55,132 Le contrat de 14 millions sur John Wick est lancé. 85 00:11:55,591 --> 00:11:57,634 Tous les services sont suspendus. 86 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 Contrat international activé TRANSMETTRE 87 00:12:19,323 --> 00:12:21,491 ENVOI MESSAGE AU... 88 00:12:28,165 --> 00:12:30,292 Et c'est parti... 89 00:12:55,275 --> 00:12:57,319 Etagère du haut, à droite. 90 00:12:58,445 --> 00:12:59,488 Prenez-en 4. 91 00:12:59,947 --> 00:13:02,449 Ça vous stimulera et vous soulagera. 92 00:13:12,209 --> 00:13:13,293 Mr Wick ? 93 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Jamais ils croiront que j'ai arrêté à temps. 94 00:13:18,006 --> 00:13:20,050 - C'est le cas. - Ils sauront. 95 00:13:20,676 --> 00:13:21,802 Quoi ? 96 00:13:22,052 --> 00:13:24,388 Pour les médicaments. 97 00:13:40,612 --> 00:13:41,405 Où ? 98 00:13:41,905 --> 00:13:42,865 Ici. 99 00:13:43,031 --> 00:13:44,908 Sous ma côte flottante. Gaffe à... 100 00:13:48,161 --> 00:13:49,371 Attendez ! 101 00:13:49,997 --> 00:13:51,790 Une ne suffira pas. 102 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 C'est bon. 103 00:13:59,131 --> 00:14:00,340 Evitez ma cla... 104 00:14:10,017 --> 00:14:11,643 Bonne chance, Mr Wick. 105 00:14:14,563 --> 00:14:15,814 Merci, Doc. 106 00:23:54,226 --> 00:23:56,228 John Wick, contrat en cours. 107 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 Augmenté à 15 millions. 108 00:24:00,941 --> 00:24:03,819 Où vas-tu, Jonathan ? 109 00:24:05,654 --> 00:24:07,948 LE CONTE DES DEUX LOUPS 110 00:24:12,995 --> 00:24:14,538 On est fermé. 111 00:26:11,697 --> 00:26:12,865 Jardani. 112 00:26:14,324 --> 00:26:15,993 Pourquoi es-tu revenu ? 113 00:26:21,415 --> 00:26:23,917 Comme si c'était une réponse. 114 00:26:24,293 --> 00:26:26,378 J'ai toujours mon ticket. 115 00:26:27,796 --> 00:26:30,716 Après le chaos que tu as provoqué dernièrement, 116 00:26:30,883 --> 00:26:32,926 tu le crois encore valable ? 117 00:26:33,385 --> 00:26:37,097 As-tu oublié que Ruska Roma est lié à la Grande Table 118 00:26:37,472 --> 00:26:39,683 qui est au-dessus de tout ? 119 00:26:40,601 --> 00:26:42,811 Ils pourraient me tuer pour t'avoir parlé. 120 00:26:44,396 --> 00:26:46,190 Tu m'honores 121 00:26:46,607 --> 00:26:49,193 en amenant la mort à ma porte. 122 00:26:51,486 --> 00:26:53,155 Jardani, 123 00:26:54,031 --> 00:26:55,490 qu'es-tu devenu ? 124 00:27:13,842 --> 00:27:15,260 Nous sommes liés 125 00:27:15,719 --> 00:27:18,055 et vous m'êtes redevable. 126 00:27:22,768 --> 00:27:24,019 Rooney, assez ! 127 00:27:55,759 --> 00:27:58,595 "Je te suis redevable". Je te suis redevable de rien. 128 00:27:58,762 --> 00:28:01,098 Quand mes élèves arrivent ici, 129 00:28:01,265 --> 00:28:04,309 ils ne rêvent que d'une vie sans souffrance. 130 00:28:05,269 --> 00:28:07,980 J'essaie de leur faire oublier ces enfantillages 131 00:28:08,146 --> 00:28:10,274 mais comme tu le sais, 132 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 l'art est douleur. 133 00:28:15,946 --> 00:28:17,614 La vie est souffrance. 134 00:28:22,953 --> 00:28:25,163 Tu as réussi à te libérer. 135 00:28:26,415 --> 00:28:28,709 Mais te revoilà à ton point de départ. 136 00:28:29,835 --> 00:28:31,044 Tout ça pour quoi ? 137 00:29:16,924 --> 00:29:17,841 Assieds-toi. 138 00:29:31,813 --> 00:29:33,690 Même si je le voulais, 139 00:29:34,399 --> 00:29:36,485 je ne pourrais pas t'aider. 140 00:29:37,569 --> 00:29:39,738 La Grande Table veut ta vie. 141 00:29:40,572 --> 00:29:42,366 Comment combattre le vent ? 142 00:29:43,367 --> 00:29:46,787 Détruire les montagnes ? Assécher les océans ? 143 00:29:47,663 --> 00:29:50,249 Comment échapper à la lumière ? 144 00:29:50,415 --> 00:29:52,918 Oui, on peut se réfugier dans le noir. 145 00:29:53,168 --> 00:29:55,003 Mais ils y sont aussi. 146 00:29:57,589 --> 00:29:59,299 Dis-moi, Jardani, 147 00:30:00,801 --> 00:30:02,553 que veux-tu au juste ? 148 00:30:05,222 --> 00:30:06,306 Un passage. 149 00:30:07,766 --> 00:30:09,268 Pour aller où ? 150 00:30:11,186 --> 00:30:12,729 A Casablanca. 151 00:30:14,898 --> 00:30:17,526 Le chemin du paradis commence en enfer. 152 00:30:23,198 --> 00:30:24,408 Alors, soit. 153 00:30:24,950 --> 00:30:26,410 Donne-moi ton ticket. 154 00:30:27,160 --> 00:30:28,745 Je le briserai 155 00:30:29,872 --> 00:30:32,040 si c'est vraiment ce que tu désires. 156 00:31:11,496 --> 00:31:14,875 Désormais, Jardani, ton ticket est brisé. 157 00:31:24,593 --> 00:31:26,678 Tu ne pourras plus revenir. 158 00:31:28,847 --> 00:31:30,224 Emmène-le au bateau. 159 00:32:09,012 --> 00:32:12,015 Bienvenue au Continental. Que puis-je pour vous ? 160 00:32:30,492 --> 00:32:31,368 Monsieur, 161 00:32:32,202 --> 00:32:34,997 une Adjudicatrice est là pour vous. 162 00:32:36,623 --> 00:32:37,791 Très bien, monsieur. 163 00:32:41,044 --> 00:32:43,046 Le directeur est au salon. 164 00:32:47,968 --> 00:32:51,221 J'imagine que vous êtes là à propos de John Wick. 165 00:32:52,139 --> 00:32:54,474 Auquel cas, ce sera bref. 166 00:32:54,766 --> 00:32:57,811 Je lui ai demandé de s'en aller, il a refusé, 167 00:32:57,978 --> 00:32:59,396 voilà tout. 168 00:33:00,480 --> 00:33:02,024 Il a enfreint les règles. 169 00:33:02,191 --> 00:33:03,233 Oui. 170 00:33:04,109 --> 00:33:06,111 Et j'ignore où il peut bien... 171 00:33:06,278 --> 00:33:07,279 Détrompez-vous. 172 00:33:07,779 --> 00:33:09,323 Je ne suis pas là pour Mr Wick 173 00:33:09,489 --> 00:33:11,783 mais à cause des règles enfreintes ici. 174 00:33:13,368 --> 00:33:15,537 Le sang a coulé au Continental, non ? 175 00:33:15,704 --> 00:33:16,747 Oui. 176 00:33:16,914 --> 00:33:18,373 Et il s'avère 177 00:33:18,540 --> 00:33:21,001 que le corps refroidit derrière nos murs. 178 00:33:21,543 --> 00:33:23,128 J'aimerais le voir. 179 00:33:51,281 --> 00:33:53,534 Santino D'Antonio. 180 00:33:54,409 --> 00:33:57,329 Membre récent de la Grande Table, tué par Mr Wick 181 00:33:57,496 --> 00:34:00,541 alors qu'il cherchait refuge au Continental. 182 00:34:04,628 --> 00:34:07,589 Avec un .45 ACP, semble-t-il. 183 00:34:08,382 --> 00:34:11,176 Je ne contrôlais pas les agissements de Mr Wick. 184 00:34:11,342 --> 00:34:14,221 Il est pourtant en vie grâce à vous. 185 00:34:14,888 --> 00:34:15,806 Oui. 186 00:34:16,181 --> 00:34:20,310 Vous le connaissez de longue date, on peut vous considérer amis. 187 00:34:22,020 --> 00:34:23,938 Au lieu de l'arrêter, de le tuer, 188 00:34:24,106 --> 00:34:28,360 vous l'avez laissé partir après qu'il ait tué D'Antonio devant vous. 189 00:34:28,527 --> 00:34:30,404 Je l'ai fait excommunier. 190 00:34:30,571 --> 00:34:32,114 En lui accordant une heure 191 00:34:32,281 --> 00:34:33,364 pour s'enfuir. 192 00:34:33,532 --> 00:34:35,324 Il était dans mon hôtel. 193 00:34:35,492 --> 00:34:39,036 Votre hôtel, c'est bien le problème. Quid de votre allégeance ? 194 00:34:40,080 --> 00:34:41,998 J'ai servi plus de 40 ans. 195 00:34:42,165 --> 00:34:44,333 La Table, vous avez servi la Table. 196 00:34:44,501 --> 00:34:46,043 La Table décide de tout. 197 00:34:46,210 --> 00:34:49,130 Vous avez vos loyautés mais on ne peut ignorer ça. 198 00:34:49,297 --> 00:34:52,634 Je vais être claire, je suis là pour sévir. 199 00:34:52,801 --> 00:34:54,469 Vous avez une semaine pour partir. 200 00:34:56,263 --> 00:34:57,347 Pardon ? 201 00:34:57,514 --> 00:35:00,184 D'ici là, votre successeur sera nommé. 202 00:35:02,436 --> 00:35:05,314 Les règles sont ce qui nous différencient... 203 00:35:05,480 --> 00:35:06,523 Des animaux. 204 00:35:06,690 --> 00:35:07,441 Oui. 205 00:35:07,816 --> 00:35:09,443 Vous avez 7 jours. 206 00:35:13,530 --> 00:35:16,283 Si vous avez besoin d'aide pour votre transition, 207 00:35:16,450 --> 00:35:18,535 vous me trouverez chambre 217. 208 00:35:19,453 --> 00:35:22,247 Bon séjour au Continental. 209 00:35:35,552 --> 00:35:37,804 Une Adjudicatrice est là pour toi. 210 00:35:51,944 --> 00:35:54,780 Bienvenue... à mon Centre des Missions. 211 00:35:55,447 --> 00:35:58,408 Centre névralgique de mes opérations. 212 00:35:58,575 --> 00:36:02,120 D'ici, je contrôle les rues du monde entier. 213 00:36:02,579 --> 00:36:03,872 Grâce aux pigeons. 214 00:36:04,039 --> 00:36:06,166 Pour vous, ce sont des rats ailés, 215 00:36:06,333 --> 00:36:07,835 pour moi, c'est Internet. 216 00:36:09,002 --> 00:36:10,504 Pas d'adresse IP, 217 00:36:11,255 --> 00:36:12,840 pas d'empreinte numérique. 218 00:36:13,131 --> 00:36:16,593 Non repérable, non piratable, introuvable. 219 00:36:16,760 --> 00:36:18,387 Ils ne sont pas infectieux ? 220 00:36:19,596 --> 00:36:21,807 Je ne conseillerais pas d'en manger. 221 00:36:22,724 --> 00:36:24,017 Que me voulez-vous ? 222 00:36:25,018 --> 00:36:26,979 Voir où ça ne s'est pas passé. 223 00:36:27,145 --> 00:36:28,730 Quoi ? 224 00:36:28,897 --> 00:36:30,482 Où vous n'avez pas tué John Wick. 225 00:36:31,483 --> 00:36:35,821 J'ai toujours pensé que l'exécution d'un contrat était facultative. 226 00:36:35,988 --> 00:36:37,698 J'ai pas de problème avec Wick. 227 00:36:44,246 --> 00:36:47,583 Pourtant, vous lui avez donné un Kimber 1911 à 7 coups, 228 00:36:47,749 --> 00:36:51,461 sachant qu'il comptait l'utiliser contre la Table. 229 00:36:55,674 --> 00:36:58,385 Ce Kimber 1911, pour être précise. 230 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Vous lui avez donné 7 balles, 231 00:37:07,686 --> 00:37:09,646 la Grande Table vous donne 7 jours. 232 00:37:10,522 --> 00:37:12,566 Pour quoi, au juste ? 233 00:37:12,733 --> 00:37:16,236 Pour régler vos affaires et loger vos oiseaux ailleurs. 234 00:37:16,486 --> 00:37:18,822 Dans 7 jours, vous abdiquerez. 235 00:37:31,293 --> 00:37:32,586 Sacrebleu... 236 00:37:33,128 --> 00:37:35,339 Savez-vous ce qu'est le Bowery ? 237 00:37:35,506 --> 00:37:37,299 Et quel est mon pouvoir ? 238 00:37:38,050 --> 00:37:41,345 Non, nul ne me remplacera sur le trône. 239 00:37:41,512 --> 00:37:43,889 Car le trône, c'est moi, ma jolie. 240 00:37:44,264 --> 00:37:46,308 Je suis le Bowery ! 241 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 Ce que vous évitez de regarder quand vous marchez la nuit. 242 00:37:51,230 --> 00:37:53,315 Le Bowery est à moi. 243 00:37:53,774 --> 00:37:54,900 A moi seul. 244 00:37:56,193 --> 00:37:59,446 N'allez pas croire que vous existez hors des règles. 245 00:37:59,613 --> 00:38:00,864 Nul n'y échappe. 246 00:38:01,406 --> 00:38:02,991 Vous avez 7 jours. 247 00:39:43,300 --> 00:39:44,426 Ça suffit ! 248 00:39:50,224 --> 00:39:52,893 Désolé, notre ami n'est pas de votre ressort. 249 00:39:53,268 --> 00:39:55,437 Mais c'est un excommunié. 250 00:39:56,104 --> 00:39:58,565 Le directeur lui a accordé l'amnistie. 251 00:40:00,025 --> 00:40:01,443 Mr Jonathan, 252 00:40:02,069 --> 00:40:04,279 si vous voulez bien me suivre. 253 00:40:24,591 --> 00:40:27,177 Bienvenue à Casablanca, Mr Wick. 254 00:40:27,886 --> 00:40:28,846 Merci. 255 00:40:34,560 --> 00:40:35,811 Mr Jonathan, 256 00:40:35,978 --> 00:40:39,064 ça fait longtemps que vous manquez à cette ville. 257 00:40:40,148 --> 00:40:43,360 - Je dois parler à... - Mlle Al-Azwar, elle vous attend. 258 00:40:50,951 --> 00:40:56,206 Bienvenue au Continental du Maroc. J'espère qu'il sera à votre goût. 259 00:40:58,166 --> 00:40:59,334 Par ici. 260 00:40:59,751 --> 00:41:02,212 On ne fait pas attendre Mlle Al-Azwar. 261 00:41:06,758 --> 00:41:09,094 Bonne chance, Mr Jonathan. 262 00:41:09,928 --> 00:41:11,221 Bonne chance. 263 00:41:46,006 --> 00:41:47,841 Aimes-tu les chiens, John ? 264 00:41:48,884 --> 00:41:49,927 Sofia ? 265 00:41:55,641 --> 00:41:58,894 Sofia ! Tu ne peux tuer le porteur de ta dette. 266 00:41:59,603 --> 00:42:00,896 Je ne t'ai pas tué. 267 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 J'ai juste tiré sur toi. 268 00:42:03,649 --> 00:42:04,733 Joli costume. 269 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Ravi de te voir aussi. 270 00:42:09,279 --> 00:42:11,365 Je devrais viser la tête. 271 00:42:11,532 --> 00:42:12,741 Je sais. 272 00:42:18,247 --> 00:42:20,207 Ne fais pas ça. 273 00:42:21,542 --> 00:42:23,502 Tu es excommunié, John. 274 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Et cette dette... 275 00:42:26,672 --> 00:42:28,590 ne signifie rien. 276 00:42:33,887 --> 00:42:35,556 Ceci est ton sang... 277 00:42:36,974 --> 00:42:38,267 ton serment. 278 00:42:39,142 --> 00:42:40,936 Quand tu as eu besoin d'aide, 279 00:42:42,312 --> 00:42:43,647 j'ai assuré. 280 00:42:51,697 --> 00:42:52,614 Assis. 281 00:42:57,202 --> 00:42:59,037 C'est à toi que je parlais. 282 00:43:03,792 --> 00:43:07,337 Comprends-tu que je suis à la direction maintenant ? 283 00:43:08,380 --> 00:43:10,299 Fini, les services. 284 00:43:10,465 --> 00:43:13,343 Je ne me balade pas en tirant sur les gens. 285 00:43:14,052 --> 00:43:16,471 Je ne te demande pas de tuer 286 00:43:16,638 --> 00:43:18,849 mais de m'amener à lui. 287 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 A qui ? 288 00:43:20,392 --> 00:43:21,560 Ton ancien patron. 289 00:43:23,687 --> 00:43:25,439 Tu veux tuer Berrada. 290 00:43:25,606 --> 00:43:27,107 Je veux juste lui parler. 291 00:43:27,274 --> 00:43:29,693 Que pourrait-il bien t'apporter ? 292 00:43:32,404 --> 00:43:33,655 Des conseils. 293 00:43:33,822 --> 00:43:34,990 Ecoute, 294 00:43:35,407 --> 00:43:38,577 j'ai conclu un deal en acceptant la direction de l'hôtel, 295 00:43:38,744 --> 00:43:42,706 deal qui stipule que je dois suivre les règles de la Table. 296 00:43:42,873 --> 00:43:46,001 Si tu ne le tues pas, il te tuera 297 00:43:46,168 --> 00:43:49,463 et moi dans la foulée pour t'avoir amené. 298 00:43:50,088 --> 00:43:52,174 Si je commets une erreur, 299 00:43:52,424 --> 00:43:53,967 si je me fais un ennemi, 300 00:43:55,010 --> 00:43:58,472 peut-être que quelqu'un ira chercher ma fille. 301 00:44:00,015 --> 00:44:03,060 Je sais ce que tu as fait pour la sortir de là. 302 00:44:04,019 --> 00:44:06,438 Mais je ne peux pas prendre ce risque. 303 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 Je regrette. 304 00:44:10,484 --> 00:44:12,569 Tu veux savoir où elle est ? 305 00:44:13,612 --> 00:44:14,530 Non. 306 00:44:14,905 --> 00:44:16,657 Je ne le veux pas. 307 00:44:16,907 --> 00:44:19,701 Je ne pourrai pas m'empêcher d'aller la trouver. 308 00:44:20,911 --> 00:44:22,162 Une partie de moi 309 00:44:22,454 --> 00:44:24,206 la réclame à tout prix. 310 00:44:24,998 --> 00:44:29,002 Et je me dois d'étouffer cette envie tous les jours 311 00:44:29,253 --> 00:44:30,796 pour sa sécurité. 312 00:44:34,007 --> 00:44:35,592 Il s'avère que parfois, 313 00:44:36,426 --> 00:44:37,970 il faut tuer 314 00:44:38,762 --> 00:44:40,180 ce qu'on aime. 315 00:44:41,098 --> 00:44:43,851 C'est pourquoi j'ai contracté cette dette, 316 00:44:44,017 --> 00:44:45,686 que je suis assise là 317 00:44:45,853 --> 00:44:48,021 et que je suis dans la merde ! 318 00:44:53,443 --> 00:44:54,611 Les conséquences. 319 00:44:54,778 --> 00:44:55,696 Oui... 320 00:44:57,614 --> 00:44:59,449 les conséquences. 321 00:45:01,410 --> 00:45:03,579 Je te demande juste d'essayer. 322 00:45:04,705 --> 00:45:06,248 Ainsi, toi et moi, 323 00:45:06,999 --> 00:45:08,542 nous serons quittes. 324 00:45:19,636 --> 00:45:20,470 Non. 325 00:45:22,222 --> 00:45:23,765 Après ça... 326 00:45:25,100 --> 00:45:27,895 nous serons loin d'être quittes. 327 00:45:31,690 --> 00:45:33,567 On part dans 10 minutes. 328 00:46:30,374 --> 00:46:31,667 Que puis-je pour vous ? 329 00:46:44,221 --> 00:46:46,390 J'attendais pas la Grande Table si tôt. 330 00:46:49,309 --> 00:46:50,561 Il y a une mission. 331 00:46:51,103 --> 00:46:54,273 Concernant quelqu'un qui a enfreint les règles. 332 00:46:56,275 --> 00:46:57,860 John Wick... 333 00:46:58,527 --> 00:47:00,028 Mes élèves n'ont pas chômé. 334 00:47:00,612 --> 00:47:02,823 John Wick et ceux qui l'ont aidé. 335 00:47:04,199 --> 00:47:08,495 Vous savez ce qu'on raconte. Il a déclenché une hécatombe à cause... 336 00:47:08,662 --> 00:47:09,621 D'un chien. 337 00:47:10,038 --> 00:47:10,956 D'une voiture. 338 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Je connais. 339 00:47:16,587 --> 00:47:17,921 Et je suis intéressé. 340 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Très. 341 00:47:27,347 --> 00:47:28,557 Poisson-globe. 342 00:47:28,891 --> 00:47:30,058 Mortel. 343 00:47:35,105 --> 00:47:36,148 Pas de sauce soja. 344 00:47:44,948 --> 00:47:46,450 J'ai servi. 345 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Et je servirai. 346 00:49:37,644 --> 00:49:38,353 Dégagez ! 347 00:49:45,861 --> 00:49:48,822 La Grande Table et Ruska Roma ont un accord. 348 00:49:48,989 --> 00:49:49,990 Oui, 349 00:49:50,157 --> 00:49:51,992 et vous avez aidé John Wick. 350 00:49:52,159 --> 00:49:53,160 Il avait un ticket. 351 00:49:53,327 --> 00:49:55,495 Ça ne surclasse pas la Grande Table. 352 00:49:55,871 --> 00:49:58,415 Votre pénitence sera payée par le sang. 353 00:49:59,333 --> 00:50:00,125 Maintenant... 354 00:50:03,170 --> 00:50:07,466 tendez vos mains secourables et jurez allégeance. 355 00:50:15,933 --> 00:50:17,601 J'ai servi. 356 00:50:19,102 --> 00:50:21,021 Et je servirai. 357 00:50:44,503 --> 00:50:45,879 Pas de débordements. 358 00:50:47,005 --> 00:50:48,882 C'est juste une conversation. 359 00:50:50,008 --> 00:50:53,303 Avec toi, rien n'est jamais juste une conversation ! 360 00:50:57,516 --> 00:50:58,600 On y va. 361 00:51:22,749 --> 00:51:23,917 Sofia ! 362 00:51:24,710 --> 00:51:27,045 C'est toujours un plaisir de vous voir. 363 00:51:27,462 --> 00:51:30,132 Et les chiens, bien sûr. Merveilleux. 364 00:51:30,299 --> 00:51:31,758 Je peux le caresser ? 365 00:51:32,050 --> 00:51:33,051 Certainement. 366 00:51:37,347 --> 00:51:39,016 Fantastique. 367 00:51:40,601 --> 00:51:41,894 Jonathan Wick. 368 00:51:43,312 --> 00:51:45,647 J'ai appris votre arrivée chez nous. 369 00:51:51,612 --> 00:51:52,905 Venez, 370 00:51:53,197 --> 00:51:55,115 on a bien des choses à se dire. 371 00:51:59,953 --> 00:52:02,289 J'avoue que je suis curieux. 372 00:52:02,456 --> 00:52:04,541 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 373 00:52:06,043 --> 00:52:06,710 Dites-moi, 374 00:52:07,169 --> 00:52:09,213 vous êtes là pour me tuer ? 375 00:52:11,381 --> 00:52:12,341 Non. 376 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 Mr Wick, 377 00:52:23,101 --> 00:52:25,896 connaissez-vous l'origine du mot "assassin" ? 378 00:52:27,564 --> 00:52:29,107 Les avis divergent. 379 00:52:29,942 --> 00:52:31,276 "Assassin", 380 00:52:32,528 --> 00:52:34,112 Hashasheen, 381 00:52:34,404 --> 00:52:36,406 sbires de Hassan-i, 382 00:52:37,574 --> 00:52:39,535 mangeurs de hashish. 383 00:52:41,954 --> 00:52:43,205 Non, merci. 384 00:52:44,623 --> 00:52:47,960 D'autres prétendent qu'il vient de asasiyyuun 385 00:52:48,126 --> 00:52:50,212 à savoir les hommes loyaux 386 00:52:50,712 --> 00:52:52,297 et fidèles à leurs croyances. 387 00:52:54,216 --> 00:52:56,009 Vous voyez cette monnaie ? 388 00:52:56,593 --> 00:53:00,305 La toute première à avoir été frappée ici. 389 00:53:00,472 --> 00:53:01,682 En face, 390 00:53:02,182 --> 00:53:03,559 la première dette. 391 00:53:03,725 --> 00:53:06,228 Pas facile à obtenir, croyez-moi. 392 00:53:06,979 --> 00:53:10,357 Cette monnaie n'a aucune valeur monétaire, bien sûr. 393 00:53:10,899 --> 00:53:13,986 Elle représente l'échange de relations, 394 00:53:14,319 --> 00:53:17,614 un contrat social auquel on accepte de participer. 395 00:53:18,657 --> 00:53:20,534 L'ordre et les règles. 396 00:53:21,285 --> 00:53:23,120 Vous avez enfreint les règles. 397 00:53:23,287 --> 00:53:26,498 La Grande Table a décrété la mort pour vous. 398 00:53:26,874 --> 00:53:28,667 Pourquoi sortiriez-vous d'ici vivant 399 00:53:28,834 --> 00:53:31,420 alors qu'à cause de vos actes, vous avez été 400 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 condamné ? 401 00:53:38,177 --> 00:53:39,386 Je veux m'amender. 402 00:53:40,512 --> 00:53:42,181 Payer pour ce que j'ai fait. 403 00:53:42,848 --> 00:53:46,310 Je veux voir celui qui siège au-dessus de la Table. 404 00:53:50,856 --> 00:53:52,482 Ce chien, 405 00:53:52,983 --> 00:53:55,319 je l'aime beaucoup. Dites-moi, 406 00:53:56,195 --> 00:53:57,571 perd-il beaucoup de poils ? 407 00:54:00,407 --> 00:54:01,783 Parfois. 408 00:54:02,618 --> 00:54:05,746 Dès que je sors d'ici, dites à l'Ancien que j'arrive. 409 00:54:05,913 --> 00:54:06,955 S'il veut ma mort... 410 00:54:07,122 --> 00:54:10,959 Il veillera à ce que vos os blanchissent au soleil. 411 00:54:11,752 --> 00:54:13,128 Je vois. 412 00:54:13,587 --> 00:54:15,672 Et je lui aurais proposé le choix. 413 00:54:23,222 --> 00:54:24,306 Désolé, Mr Wick. 414 00:54:26,099 --> 00:54:28,227 Je ne peux vous dire où il est. 415 00:54:31,271 --> 00:54:32,648 Vous ne saisissez pas, 416 00:54:33,148 --> 00:54:35,108 on ne va pas vers l'Ancien. 417 00:54:35,275 --> 00:54:38,612 Il choisit de vous trouver. Vous voulez lui parler ? 418 00:54:39,738 --> 00:54:40,989 Allez au bord du désert, 419 00:54:41,365 --> 00:54:42,699 regardez en haut. 420 00:54:42,950 --> 00:54:44,493 Canis Minor, 421 00:54:44,660 --> 00:54:47,621 le chien qui a suivi Orion dans le ciel. 422 00:54:47,788 --> 00:54:49,957 Suivez l'étoile la plus brillante, 423 00:54:50,123 --> 00:54:52,543 marchez jusqu'à épuisement total, 424 00:54:52,709 --> 00:54:54,711 continuez de marcher 425 00:54:55,379 --> 00:54:57,089 et à votre dernier souffle, 426 00:54:57,464 --> 00:54:58,924 il vous trouvera... 427 00:55:00,050 --> 00:55:01,552 ou pas. 428 00:55:03,220 --> 00:55:04,721 Je vous remercie. 429 00:55:07,474 --> 00:55:08,725 Merci, monsieur. 430 00:55:11,353 --> 00:55:14,189 Vous ne m'avez peut-être pas bien écouté. 431 00:55:17,651 --> 00:55:19,736 Le contrat social, 432 00:55:20,696 --> 00:55:22,906 l'échange de relations... 433 00:55:23,615 --> 00:55:26,952 Vous avez bénéficié d'un beau cadeau, j'ai reçu votre ami. 434 00:55:28,328 --> 00:55:30,414 Que m'offrez-vous en retour ? 435 00:55:34,459 --> 00:55:37,421 Si doux et pourtant si féroce. 436 00:55:38,005 --> 00:55:38,797 Je l'aime... 437 00:55:39,298 --> 00:55:40,132 ce chien. 438 00:55:41,842 --> 00:55:43,093 Je le garde. 439 00:55:43,260 --> 00:55:45,345 - Pardon ? - Ce sera mon cadeau. 440 00:55:45,971 --> 00:55:48,640 Ainsi, vous prouverez votre allégeance. 441 00:55:50,309 --> 00:55:52,436 Le moins que vous puissiez faire. 442 00:55:52,936 --> 00:55:54,229 C'est impossible. 443 00:55:55,439 --> 00:55:59,484 Très bien. 444 00:56:01,695 --> 00:56:03,155 Alors, je le tue. 445 00:56:08,368 --> 00:56:09,828 Désolé, Sofia. 446 00:56:10,329 --> 00:56:12,456 Ainsi, vous apprenez. 447 00:56:20,964 --> 00:56:22,132 Fais pas ça. 448 00:57:04,341 --> 00:57:05,968 Sofia, fais pas ça. 449 00:57:11,265 --> 00:57:13,058 Il a tiré sur mon chien. 450 00:57:14,184 --> 00:57:15,602 Je comprends ça. 451 00:57:17,771 --> 00:57:19,147 On doit filer. 452 00:57:19,314 --> 00:57:20,524 Immédiatement. 453 01:03:55,836 --> 01:03:57,254 Tenez. 454 01:04:01,884 --> 01:04:03,802 Tu vas mourir, John. 455 01:04:04,678 --> 01:04:07,472 Que ce soit ici dans le désert 456 01:04:07,973 --> 01:04:10,475 ou ailleurs sur ton chemin. 457 01:04:12,144 --> 01:04:14,354 Mais tu vas mourir. 458 01:04:29,286 --> 01:04:30,746 Conséquences. 459 01:04:34,875 --> 01:04:36,418 Conséquences. 460 01:05:03,153 --> 01:05:04,696 Tu devrais y aller. 461 01:08:03,500 --> 01:08:05,294 J'ai compris. 462 01:08:06,670 --> 01:08:08,547 Vous avez gagné mon allégeance. 463 01:08:09,840 --> 01:08:10,799 En fait, 464 01:08:10,966 --> 01:08:14,553 je vais vous la fourrer dans le cul jusqu'à ce que vous la crachiez. 465 01:08:14,720 --> 01:08:16,470 Vous avez eu votre chance. 466 01:08:17,014 --> 01:08:19,765 Puisque vous voyez les choses ainsi, 467 01:08:19,933 --> 01:08:21,894 il est temps que je vous dise 468 01:08:22,060 --> 01:08:24,062 de descendre de votre Grande Table 469 01:08:24,229 --> 01:08:25,981 et d'aller vous faire foutre. 470 01:08:26,398 --> 01:08:27,983 Soigneusement noté. 471 01:08:28,149 --> 01:08:29,776 Vous avez donné 7 balles à Wick, 472 01:08:29,943 --> 01:08:33,572 votre pénitence sera réglée avec 7 lacérations. 473 01:08:33,738 --> 01:08:36,241 Il faut parfois lacérer un enfoiré. 474 01:08:40,078 --> 01:08:42,163 Détourne les yeux, trésor. 475 01:08:43,372 --> 01:08:44,625 Le roi... 476 01:08:45,292 --> 01:08:46,167 est mort. 477 01:08:51,256 --> 01:08:53,008 Longue vie au roi. 478 01:09:47,062 --> 01:09:48,313 Bois. 479 01:09:49,857 --> 01:09:52,276 Rassure-toi, ton arme est là. 480 01:09:52,818 --> 01:09:53,902 Bois. 481 01:10:04,288 --> 01:10:05,497 Mon fils, 482 01:10:05,914 --> 01:10:08,125 comment t'es-tu perdu à ce point ? 483 01:10:08,458 --> 01:10:09,710 Pas perdu. 484 01:10:10,878 --> 01:10:12,379 Je vous cherchais. 485 01:10:12,546 --> 01:10:14,840 Pas géographiquement parlant. 486 01:10:16,508 --> 01:10:20,387 Je n'ai jamais vu un homme se battre autant pour finir au point de départ. 487 01:10:28,312 --> 01:10:29,938 Alors, dis-moi, 488 01:10:30,564 --> 01:10:32,149 pourquoi souhaites-tu vivre ? 489 01:10:32,941 --> 01:10:34,484 Pour ma femme... 490 01:10:35,152 --> 01:10:36,361 Helen. 491 01:10:38,655 --> 01:10:40,449 Pour me souvenir d'elle. 492 01:10:41,742 --> 01:10:43,202 Me souvenir de nous. 493 01:10:43,827 --> 01:10:46,371 Tu veux vivre avec le souvenir de l'amour ? 494 01:10:48,081 --> 01:10:50,292 Au moins avoir une chance de le mériter. 495 01:10:52,085 --> 01:10:55,422 Je te donne une dernière chance de mériter la vie. 496 01:10:56,340 --> 01:10:58,342 Mais pas celle que tu souhaites. 497 01:11:00,552 --> 01:11:03,764 Accomplis une mission, tu ne seras plus excommunié, 498 01:11:04,181 --> 01:11:06,266 le contrat en cours sera annulé 499 01:11:06,683 --> 01:11:08,268 et tu pourras vivre. 500 01:11:08,435 --> 01:11:11,438 Non pas libre, mais lié à la Table. 501 01:11:11,605 --> 01:11:14,483 Faisant à vie ce que tu fais de mieux. 502 01:11:18,987 --> 01:11:20,781 Le choix t'appartient. 503 01:11:22,658 --> 01:11:23,909 Mourir ici maintenant 504 01:11:24,952 --> 01:11:27,871 ou vivre avec le souvenir de la mort. 505 01:11:45,264 --> 01:11:47,099 Que faut-il faire ? 506 01:11:47,474 --> 01:11:50,310 Continuer à vivre coûtera la vie à d'autres. 507 01:11:50,477 --> 01:11:52,938 Premier mort, l'homme qu'ils appellent Winston. 508 01:11:54,147 --> 01:11:55,190 Quoi ? 509 01:11:55,357 --> 01:11:57,109 Il a oublié son allégeance. 510 01:11:58,026 --> 01:12:01,530 Ni le contrat en cours ni l'excommunication ne tomberont 511 01:12:01,697 --> 01:12:03,156 si tu ne t'exécutes pas. 512 01:12:04,116 --> 01:12:05,659 Si tu veux vivre 513 01:12:06,201 --> 01:12:07,995 et te souvenir, 514 01:12:08,829 --> 01:12:10,706 c'est le choix que tu dois faire. 515 01:12:27,347 --> 01:12:29,266 Je servirai. 516 01:12:31,518 --> 01:12:34,104 Je rendrai service. 517 01:12:34,646 --> 01:12:36,064 Très bien, mon fils. 518 01:12:36,773 --> 01:12:38,901 Mets de côté ta faiblesse 519 01:12:39,568 --> 01:12:41,528 et réaffirme ton allégeance à la Table. 520 01:12:47,659 --> 01:12:48,994 Mr John Wick, 521 01:13:36,917 --> 01:13:38,126 Merci. 522 01:13:39,795 --> 01:13:41,797 J'accepte cette offrande 523 01:13:41,964 --> 01:13:43,674 et ton allégeance. 524 01:14:00,816 --> 01:14:02,776 Bonne chance pour ta route. 525 01:14:03,861 --> 01:14:06,238 Zahir va t'aider à te préparer. 526 01:14:08,448 --> 01:14:09,324 Et, Mr Wick... 527 01:14:49,114 --> 01:14:51,325 Le JFK Express arrive sur le quai 9. 528 01:16:18,579 --> 01:16:19,746 Restez groupés ! 529 01:16:19,913 --> 01:16:22,249 Tenez les mains de vos camarades 530 01:16:22,416 --> 01:16:24,168 devant et derrière. 531 01:16:26,628 --> 01:16:29,798 Tu vois ? C'est pour ça que tu es unique, John Wick. 532 01:16:33,218 --> 01:16:34,595 J'aurais pas attendu. 533 01:16:36,763 --> 01:16:38,015 Sympa de te revoir. 534 01:16:44,938 --> 01:16:46,273 Le voyage fut bon ? 535 01:16:49,401 --> 01:16:51,236 Tu vas au Continental ? 536 01:16:57,492 --> 01:16:58,660 Il est avec toi ? 537 01:17:00,162 --> 01:17:01,455 Il l'était... 538 01:17:11,840 --> 01:17:13,008 Jolie feinte. 539 01:17:16,512 --> 01:17:18,263 Sortie arrière 540 01:18:19,074 --> 01:18:20,576 ROUTE FERMÉE 541 01:20:20,863 --> 01:20:21,905 Monsieur ! 542 01:20:22,072 --> 01:20:23,740 Rangez votre arme. 543 01:20:25,409 --> 01:20:27,202 C'est un excommunié. 544 01:20:27,870 --> 01:20:30,080 A moins de le devenir vous aussi, 545 01:20:31,164 --> 01:20:34,334 je vous suggère de ranger votre arme. 546 01:20:40,382 --> 01:20:42,467 J'aimerais voir le directeur. 547 01:20:45,053 --> 01:20:46,013 Bien sûr. 548 01:20:47,598 --> 01:20:50,100 Si vous voulez bien me suivre. 549 01:21:02,863 --> 01:21:04,239 Asseyez-vous. 550 01:21:04,531 --> 01:21:06,742 Je vais le prévenir de votre arrivée. 551 01:21:41,401 --> 01:21:42,736 Je dois te dire 552 01:21:43,070 --> 01:21:46,073 que je veux te rencontrer depuis longtemps. 553 01:21:46,240 --> 01:21:47,574 Je suis un grand fan. 554 01:21:47,991 --> 01:21:49,159 John... Wick. 555 01:21:51,954 --> 01:21:54,248 Tu ne m'as toujours pas déçu. 556 01:21:58,168 --> 01:21:59,837 C'est lui, le chien ? 557 01:22:00,003 --> 01:22:01,547 Il t'aime bien. 558 01:22:03,257 --> 01:22:06,552 Quant à moi, je préfère les chats. 559 01:22:07,427 --> 01:22:08,554 Oui, mon chien. 560 01:22:12,057 --> 01:22:13,267 On est pareils. 561 01:22:14,226 --> 01:22:16,019 On a reçu le même don. 562 01:22:16,520 --> 01:22:17,938 On n'est pas pareils. 563 01:22:18,397 --> 01:22:19,690 Si, on l'est. 564 01:22:20,691 --> 01:22:21,942 Non. 565 01:22:24,194 --> 01:22:25,696 Le directeur vous attend. 566 01:22:25,863 --> 01:22:27,447 Dans le salon administratif. 567 01:22:42,171 --> 01:22:43,589 Mr Wick. 568 01:22:45,883 --> 01:22:46,800 Assis. 569 01:22:48,302 --> 01:22:49,261 Pas bouger. 570 01:22:51,096 --> 01:22:52,055 Gentil chien. 571 01:23:48,403 --> 01:23:50,489 Avance doucement, Jonathan. 572 01:23:59,206 --> 01:24:02,626 On n'utilise cette salle qu'en des occasions spéciales. 573 01:24:02,793 --> 01:24:06,505 Pour voir ce que l'adversaire cache 574 01:24:06,755 --> 01:24:08,131 sous la table. 575 01:24:10,342 --> 01:24:12,302 Ton voyage a été mouvementé ? 576 01:24:14,847 --> 01:24:16,098 Bien sûr. 577 01:24:17,057 --> 01:24:19,268 Ils ont envoyé des hommes pour te tuer 578 01:24:19,601 --> 01:24:21,728 et maintenant, tu viens me tuer. 579 01:24:22,521 --> 01:24:24,690 C'est la raison de ta présence ? 580 01:24:24,857 --> 01:24:26,233 J'ai servi, 581 01:24:27,317 --> 01:24:29,361 je rendrai service. 582 01:24:31,280 --> 01:24:32,823 Mais tu doutes. 583 01:24:34,658 --> 01:24:37,578 Ne fais pas l'erreur de prétendre que c'est personnel. 584 01:24:37,995 --> 01:24:39,830 Si c'est ton devoir... 585 01:24:42,583 --> 01:24:44,543 tire en plein cœur. 586 01:24:51,466 --> 01:24:53,677 La Grande Table m'a demandé de me retirer. 587 01:24:54,178 --> 01:24:55,179 L'heure accordée ? 588 01:24:56,096 --> 01:24:57,222 L'heure. 589 01:24:57,389 --> 01:24:59,558 Tu aurais dû me tuer au Continental. 590 01:25:00,851 --> 01:25:02,269 Cela se peut bien. 591 01:25:03,228 --> 01:25:05,772 Les règles et les conséquences. 592 01:25:07,441 --> 01:25:10,777 Tout le monde souffre des conséquences de ses actes. 593 01:25:11,403 --> 01:25:13,697 Tu ne vas pas te retirer ? 594 01:25:17,951 --> 01:25:19,620 Je ne crois pas. 595 01:25:19,953 --> 01:25:21,371 Alors, c'est la guerre ? 596 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 La guerre avec la Grande Table. 597 01:25:24,625 --> 01:25:25,918 Des escarmouches. 598 01:25:26,210 --> 01:25:29,379 A moins que tu décides de me tuer. Mais je préfère 599 01:25:29,713 --> 01:25:31,048 être tué par un ami 600 01:25:31,840 --> 01:25:33,342 que par un ennemi. 601 01:25:34,551 --> 01:25:37,054 Non, j'ai choisi, à toi de choisir. 602 01:25:38,972 --> 01:25:40,474 Choisir quoi ? 603 01:25:41,475 --> 01:25:43,810 Si tu m'abats, tu vends ton âme. 604 01:25:43,977 --> 01:25:47,731 Mais je serai en vie. Et je pourrai me souvenir d'elle. 605 01:25:48,190 --> 01:25:50,901 Et tu mourras serviteur de la Grande Table. 606 01:25:51,068 --> 01:25:52,778 Tu as réalisé l'impossible. 607 01:25:52,945 --> 01:25:55,322 Tu as arrêté et tu t'es libéré. 608 01:25:55,739 --> 01:25:58,951 Tu n'es revenu que parce qu'on t'a enlevé Helen. 609 01:25:59,117 --> 01:26:00,744 La vraie question est : 610 01:26:01,078 --> 01:26:03,080 en tant que quoi veux-tu mourir ? 611 01:26:03,705 --> 01:26:04,706 Le Baba Yaga ? 612 01:26:05,374 --> 01:26:07,292 Celui qui a le plus tué ? 613 01:26:07,459 --> 01:26:09,419 Ou en tant qu'homme 614 01:26:09,586 --> 01:26:12,297 qui a aimé et a été aimé par sa femme ? 615 01:26:12,589 --> 01:26:14,967 En tant que quoi veux-tu mourir ? 616 01:26:47,249 --> 01:26:48,500 Mr Wick, 617 01:26:48,834 --> 01:26:50,085 ravie de vous rencontrer. 618 01:26:50,252 --> 01:26:52,171 Je suis Adjudicatrice. 619 01:26:53,505 --> 01:26:55,048 Allez-vous vous retirer ? 620 01:26:57,926 --> 01:26:59,469 Je ne crois pas. 621 01:27:00,679 --> 01:27:01,638 Et vous ? 622 01:27:01,805 --> 01:27:03,640 Lui plomberez-vous la tête ? 623 01:27:08,604 --> 01:27:10,647 Je ne crois pas que je le ferai. 624 01:27:18,113 --> 01:27:19,198 Très bien. 625 01:27:27,831 --> 01:27:29,208 Administration. 626 01:27:29,458 --> 01:27:31,335 J'aimerais modifier un statut. 627 01:27:32,294 --> 01:27:33,212 Vérification. 628 01:27:33,378 --> 01:27:36,507 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 629 01:27:36,673 --> 01:27:38,759 Hôtel Continental, New York. 630 01:27:38,926 --> 01:27:40,260 Nouveau statut ? 631 01:27:40,761 --> 01:27:41,970 Désanctuarisé. 632 01:27:45,057 --> 01:27:45,807 En cours. 633 01:27:48,477 --> 01:27:49,436 Administrateur. 634 01:27:50,896 --> 01:27:51,939 Dossier. 635 01:27:52,940 --> 01:27:54,858 Hôtel Continental de New York. 636 01:28:01,740 --> 01:28:02,491 DÉSANCTUARISÉ 637 01:28:05,619 --> 01:28:08,747 L'hôtel Continental de New York est désanctuarisé. 638 01:28:09,122 --> 01:28:10,123 Au revoir. 639 01:28:17,381 --> 01:28:19,800 Messieurs, cet établissement est désanctuarisé. 640 01:28:19,967 --> 01:28:22,511 Des exactions pourront y être commises. 641 01:28:22,678 --> 01:28:24,680 Vous refusez de vous retirer 642 01:28:24,847 --> 01:28:26,974 et vous, vous refusez un ordre. 643 01:28:27,140 --> 01:28:29,226 Vos vies sont désormais déchues. 644 01:28:29,393 --> 01:28:31,395 Des émissaires vous rejoindront 645 01:28:31,562 --> 01:28:34,064 pour ôter vos âmes de ces lieux. 646 01:28:35,899 --> 01:28:37,609 Bonsoir, messieurs. 647 01:28:41,738 --> 01:28:44,867 Ce havre de paix n'est plus sûr. 648 01:28:47,744 --> 01:28:50,205 Les accessoires me sont-ils toujours refusés ? 649 01:28:51,123 --> 01:28:54,376 Vu les circonstances, tes privilèges sont restaurés. 650 01:28:54,543 --> 01:28:55,836 Que veux-tu ? 651 01:28:56,628 --> 01:28:57,671 Des armes. 652 01:28:58,255 --> 01:29:00,007 Beaucoup d'armes. 653 01:29:18,108 --> 01:29:19,985 Faisons un retrait. 654 01:29:45,052 --> 01:29:48,055 N'oubliez pas qu'il y aura des forces de la Grande Table. 655 01:29:48,222 --> 01:29:51,016 Effectuez vos choix avec discernement. 656 01:29:51,308 --> 01:29:52,267 Pourquoi ? 657 01:29:52,684 --> 01:29:54,228 Les choses ont évolué. 658 01:29:55,020 --> 01:29:56,230 Lesquelles ? 659 01:29:56,396 --> 01:29:59,066 Ils ont fait des progrès en blindage. 660 01:30:00,692 --> 01:30:03,195 Statut : DÉSANCTUARISÉ 661 01:30:07,115 --> 01:30:10,869 Permettez-moi de vous conseiller le Combat Master 2011 662 01:30:11,036 --> 01:30:13,205 associé au 9 mm de référence. 663 01:30:22,965 --> 01:30:24,383 Envoi du message au... 664 01:30:24,758 --> 01:30:26,343 Votre attention. 665 01:30:27,386 --> 01:30:29,471 L'hôtel ferme pour fumigation. 666 01:30:30,138 --> 01:30:34,017 Désolés pour cet inconvénient. Rejoignez l'issue la plus proche. 667 01:30:41,567 --> 01:30:44,319 Les choses évoluent en votre faveur. 668 01:30:45,028 --> 01:30:48,240 Vos exactions pourront être commises ici. 669 01:30:54,538 --> 01:30:57,249 On va vous envoyer nos renforts d'élite. 670 01:30:57,416 --> 01:30:58,500 Sympa. 671 01:30:59,293 --> 01:31:00,252 Très sympa. 672 01:31:05,257 --> 01:31:06,842 8,1 grammes, 673 01:31:07,009 --> 01:31:09,970 427 mètres par seconde. 674 01:31:10,137 --> 01:31:11,597 Redoutable. 675 01:31:15,309 --> 01:31:16,143 Merci. 676 01:31:16,810 --> 01:31:18,228 Au travail. 677 01:32:20,958 --> 01:32:22,918 Le concierge revient de suite 678 01:33:05,294 --> 01:33:07,504 Charon, ambiance intime pour nos invités. 679 01:33:08,630 --> 01:33:09,840 Bien, monsieur. 680 01:33:31,904 --> 01:33:34,031 Vous ferez honneur au Continental. 681 01:33:34,406 --> 01:33:35,657 A bientôt, monsieur. 682 01:33:38,869 --> 01:33:41,872 Quant à toi, fais ce que tu sais faire le mieux. 683 01:33:42,331 --> 01:33:43,457 A savoir ? 684 01:33:44,374 --> 01:33:45,542 Chasser. 685 01:37:19,339 --> 01:37:20,424 Winston ! 686 01:37:26,889 --> 01:37:28,807 Je manque de puissance de feu. 687 01:37:51,872 --> 01:37:53,332 "Progrès en blindage..." 688 01:37:53,999 --> 01:37:56,752 Balles cal. 12, ça transperce tout. 689 01:41:24,209 --> 01:41:26,128 Uniquement par mon épée, John. 690 01:41:39,224 --> 01:41:42,019 Vous pensez pouvoir tenir mais je vous garantis... 691 01:49:47,421 --> 01:49:48,547 John, 692 01:49:48,714 --> 01:49:49,882 tu es incroyable. 693 01:49:50,716 --> 01:49:51,758 Epuisé, 694 01:49:52,551 --> 01:49:53,844 seul contre deux, 695 01:49:54,344 --> 01:49:55,888 en souffrance, 696 01:49:57,055 --> 01:49:59,516 et tu arrives à battre mes élèves. 697 01:49:59,683 --> 01:50:01,435 Si je devais pas te tuer, 698 01:50:02,186 --> 01:50:04,479 on serait... copains. 699 01:50:05,439 --> 01:50:06,940 Finissons-en. 700 01:50:34,510 --> 01:50:35,469 Tu vois ? 701 01:50:35,844 --> 01:50:37,012 On est pareils. 702 01:54:24,239 --> 01:54:26,158 Je suggère des pourparlers. 703 01:54:26,450 --> 01:54:27,951 Des pourparlers, bien. 704 01:54:28,118 --> 01:54:29,244 Entendu. 705 01:54:41,048 --> 01:54:42,174 Ça se présente bien ? 706 01:54:43,926 --> 01:54:45,177 Tout à fait. 707 01:55:04,738 --> 01:55:05,822 John... 708 01:55:08,784 --> 01:55:11,078 sacré combat, hein ? 709 01:55:14,873 --> 01:55:15,791 Oui. 710 01:55:47,614 --> 01:55:50,367 Ne t'inquiète pas pour moi. 711 01:55:51,201 --> 01:55:53,036 Je reprends mon souffle. 712 01:55:55,247 --> 01:55:56,707 Je t'aurai un jour. 713 01:56:02,212 --> 01:56:03,505 Non, sûrement pas. 714 01:56:14,641 --> 01:56:17,895 Vous savez que ce n'était que la première vague. 715 01:56:18,061 --> 01:56:19,646 Un amuse-bouche. 716 01:56:20,606 --> 01:56:24,193 Ce petit jeu peut durer longtemps mais il n'aura qu'une fin. 717 01:56:24,359 --> 01:56:26,403 Est-ce judicieux de le faire durer ? 718 01:56:26,570 --> 01:56:28,739 La durée n'y changera rien. 719 01:56:28,906 --> 01:56:30,991 Vous pouvez vous emparer du Continental, 720 01:56:31,158 --> 01:56:33,243 le garder est une autre histoire. 721 01:56:34,786 --> 01:56:36,872 Mes allégeances vont au-delà de ces murs. 722 01:56:37,956 --> 01:56:39,374 Nous sommes la Grande Table. 723 01:56:40,250 --> 01:56:41,460 Et nous, 724 01:56:42,711 --> 01:56:44,379 nous sommes New York. 725 01:56:45,380 --> 01:56:46,924 Est-ce une négociation ? 726 01:56:50,761 --> 01:56:52,054 Il me semble bien. 727 01:56:57,893 --> 01:56:58,810 Des pourparlers ? 728 01:56:59,895 --> 01:57:00,938 Des pourparlers ! 729 01:57:04,733 --> 01:57:06,693 Que proposez-vous ? 730 01:57:10,948 --> 01:57:12,783 Que je garde mon pouvoir. 731 01:57:13,408 --> 01:57:14,493 Soumis à la Table. 732 01:57:17,454 --> 01:57:18,664 J'ai servi 733 01:57:19,248 --> 01:57:22,000 et j'ai été un modèle d'ordre et de stabilité 734 01:57:22,167 --> 01:57:24,169 pour nos affaires pendant 40 ans. 735 01:57:24,336 --> 01:57:26,672 Je reconnais avoir franchi la ligne 736 01:57:26,839 --> 01:57:29,508 et je renouvelle mon allégeance à la Grande Table. 737 01:57:32,427 --> 01:57:33,512 Winston. 738 01:57:39,309 --> 01:57:43,355 Vous avez fait étalage de force pour qu'on vous laisse le Continental. 739 01:57:47,025 --> 01:57:49,611 La Grande Table accepte votre allégeance. 740 01:57:51,238 --> 01:57:52,531 Qu'en est-il de lui ? 741 01:57:55,325 --> 01:57:58,245 Que va-t-on faire à propos de John Wick ? 742 01:58:04,001 --> 01:58:05,419 Il doit mourir. 743 01:58:06,795 --> 01:58:07,838 Désolé, Jonathan. 744 01:58:08,881 --> 01:58:10,549 Je ne vois pas d'autre solution. 745 01:58:22,227 --> 01:58:23,645 Très bien, messieurs. 746 01:58:24,146 --> 01:58:27,441 Le Continental va être de nouveau sanctuarisé. 747 01:58:28,233 --> 01:58:29,610 Bonne journée. 748 01:58:34,072 --> 01:58:35,657 Bien joué, monsieur. 749 01:59:11,109 --> 01:59:13,862 Quand estimez-vous que l'on rouvrira ? 750 01:59:14,112 --> 01:59:15,948 Incessamment sous peu. 751 01:59:19,785 --> 01:59:21,203 Mr Wick est parti. 752 01:59:21,912 --> 01:59:23,372 Une vraie tragédie. 753 01:59:23,539 --> 01:59:25,040 Vous vous méprenez. 754 01:59:25,541 --> 01:59:27,251 Il n'est pas dans la rue. 755 01:59:27,835 --> 01:59:30,420 - Ça paraît improbable. - Mais pourtant vrai. 756 01:59:32,214 --> 01:59:36,844 Imaginez les répercussions, s'il survit, aux hautes instances et aux bas-fonds. 757 01:59:37,469 --> 01:59:41,765 Il ne manquerait plus que Mr Wick nous rende visite la nuit. 758 01:59:44,268 --> 01:59:45,227 Pour notre bien, 759 01:59:45,394 --> 01:59:48,647 je compte sur vous pour arranger cette situation. 760 01:59:48,814 --> 01:59:49,940 Absolument. 761 01:59:50,899 --> 01:59:52,317 Jusqu'où peut-il aller ? 762 02:00:03,871 --> 02:00:05,122 Baba Yaga... 763 02:00:36,653 --> 02:00:38,363 Comment ça va, John ? 764 02:00:39,114 --> 02:00:41,700 Tu as l'air aussi mal en point que moi. 765 02:00:43,577 --> 02:00:45,454 Johnny, Johnny, Johnny. 766 02:00:46,455 --> 02:00:48,707 Lève la main si tu m'entends. 767 02:00:51,502 --> 02:00:54,213 Merde, ils t'ont pris un doigt. 768 02:00:54,463 --> 02:00:56,006 Ça craint ! 769 02:01:03,222 --> 02:01:05,724 Putain de John Wick. 770 02:01:06,433 --> 02:01:08,977 Alors, le vieux garde son hôtel 771 02:01:09,144 --> 02:01:10,562 et toi, tu ramasses. 772 02:01:10,812 --> 02:01:14,525 Je peux pas lui reprocher, j'aurais fait pareil à sa place. 773 02:01:15,067 --> 02:01:17,694 Cette foutue Grande Table... 774 02:01:20,864 --> 02:01:22,616 Sept lacérations. 775 02:01:26,078 --> 02:01:29,081 La Table, tout part de là. 776 02:01:30,624 --> 02:01:35,921 Et ils vont comprendre qu'on ne lacère pas un roi impunément. 777 02:01:40,676 --> 02:01:41,844 Alors... 778 02:01:44,388 --> 02:01:46,223 dis-moi, John... 779 02:01:46,598 --> 02:01:47,808 comment tu te sens ? 780 02:01:50,936 --> 02:01:54,731 Parce que moi, je suis vraiment en colère. 781 02:01:55,649 --> 02:01:57,276 Tu es en colère, John ? 782 02:01:58,986 --> 02:02:00,320 Tu l'es ? 783 02:02:09,830 --> 02:02:11,248 Oui. 784 02:10:46,388 --> 02:10:48,473 Sous-titres : Alain Delalande 785 02:10:48,640 --> 02:10:50,767 Sous-titrage : HIVENTY