1
00:02:16,635 --> 00:02:17,874
CERTIFICADO DE BONO
2
00:02:33,535 --> 00:02:36,272
John Wick, excomulgado.
3
00:02:36,366 --> 00:02:39,643
Entra en efecto, 6:00 p.m.
hora estándar del Este.
4
00:03:31,144 --> 00:03:32,716
Espero que el señor Wick...
5
00:03:32,768 --> 00:03:34,256
...encuentre el camino
a un lugar seguro.
6
00:03:34,308 --> 00:03:36,421
Conocía las reglas, las rompió.
7
00:03:36,556 --> 00:03:39,126
Y mató a un hombre en suelo
de la compañía, Charon.
8
00:03:39,219 --> 00:03:41,041
¿Espera que lo logre?
9
00:03:41,134 --> 00:03:43,040
Hay $14 millones de dólares de
recompensa por su cabeza.
10
00:03:43,133 --> 00:03:46,120
Y todas las partes interesadas
en esta ciudad, quieren su tajada.
11
00:03:46,879 --> 00:03:48,950
Diría que las probabilidades
son casi iguales.
12
00:04:07,068 --> 00:04:09,348
¿Crees que el hospital
está ahí para ayudar?
13
00:04:09,400 --> 00:04:10,846
¡De ninguna manera!
14
00:04:10,898 --> 00:04:13,718
¡Te matarán tan pronto
cómo te curen!
15
00:04:14,645 --> 00:04:16,049
Pero yo sé que no es así.
16
00:04:16,101 --> 00:04:17,548
Yo sé que no es así.
Sé lo que estoy...
17
00:04:26,008 --> 00:04:27,371
Tic-tac, señor Wick.
18
00:04:27,589 --> 00:04:28,786
Tic-tac.
19
00:04:28,963 --> 00:04:30,660
Tic-tac.
20
00:04:31,045 --> 00:04:33,574
Tic-tac.
Tic...
21
00:04:34,334 --> 00:04:36,945
¡No puede perder su tiempo,
señor Wick!
22
00:04:51,357 --> 00:04:53,386
La Biblioteca Pública
de Nueva York.
23
00:04:53,438 --> 00:04:54,720
Muy bien.
24
00:05:14,001 --> 00:05:15,240
Cambio de planes.
25
00:05:18,082 --> 00:05:19,321
Al Continental.
26
00:05:19,622 --> 00:05:22,359
¿Puedes ver que él sea
recibido por el conserje?
27
00:05:22,953 --> 00:05:24,649
Sí, señor, señor Wick.
28
00:05:26,158 --> 00:05:29,477
Buen perro. Buen perro.
29
00:05:39,476 --> 00:05:41,589
John Wick, excomulgado.
30
00:05:41,641 --> 00:05:43,713
En efecto, en 20 minutos.
31
00:06:04,826 --> 00:06:05,374
¿Puedo ayudarlo en algo?
32
00:06:05,409 --> 00:06:08,938
Cuento popular ruso.
Alexander Afanasyev.
33
00:06:11,320 --> 00:06:12,768
1864.
34
00:06:22,892 --> 00:06:24,506
- Nivel dos.
- Gracias.
35
00:07:19,795 --> 00:07:21,867
"Consideren sus orígenes.
36
00:07:21,918 --> 00:07:24,073
"No fueron hechos para
vivir como brutos,
37
00:07:25,040 --> 00:07:27,570
"sino para seguir la
virtud y el conocimiento".
38
00:07:30,284 --> 00:07:31,440
Dante.
39
00:07:33,698 --> 00:07:36,101
Te ves un poco deprimido, John.
40
00:07:36,403 --> 00:07:38,765
Ernest.
Todavía tengo tiempo.
41
00:07:38,858 --> 00:07:42,137
Ya casi es hora.
¿Quién notará la diferencia?
42
00:07:42,729 --> 00:07:44,636
¿Estás seguro de que esto
es lo que quieres hacer?
43
00:07:44,688 --> 00:07:46,301
Catorce millones.
Eso es mucho dinero.
44
00:07:46,352 --> 00:07:48,090
No si no puedes gastarlo.
45
00:08:24,481 --> 00:08:25,512
Mierda.
46
00:09:18,137 --> 00:09:19,293
Empújalo hacia atrás.
47
00:09:33,831 --> 00:09:36,193
John Wick, excomulgado.
48
00:09:36,244 --> 00:09:38,482
En efecto, en 10 minutos.
49
00:09:49,023 --> 00:09:52,385
Que se sepa que los del Bowery
honrarán el excomulgado.
50
00:09:52,811 --> 00:09:56,672
Sin ayuda,
sin servicios de ningún tipo.
51
00:10:07,962 --> 00:10:11,242
¡Doc.!
¡Doc., soy Wick!
52
00:10:12,875 --> 00:10:13,989
Señor Wick.
53
00:10:14,041 --> 00:10:16,362
No, no, no. No debería estar aquí.
La hora casi se ha terminado.
54
00:10:16,414 --> 00:10:18,360
Lo sé, Doc., por favor.
Todavía hay tiempo.
55
00:10:18,412 --> 00:10:19,692
¡No!
No puedo.
56
00:10:19,702 --> 00:10:21,565
¡Todavía tengo cinco minutos!
57
00:10:22,907 --> 00:10:23,937
Por favor.
58
00:10:30,649 --> 00:10:32,054
Vamos. Vamos.
59
00:10:38,683 --> 00:10:40,130
Muy bien, siéntese ahí.
60
00:10:45,176 --> 00:10:47,289
Muy bien, déjeme ver.
Déjeme ver.
61
00:10:50,130 --> 00:10:51,619
Herida por punción.
62
00:10:52,586 --> 00:10:55,739
Fue profunda.
Le han cortado la arteria.
63
00:10:57,872 --> 00:10:58,862
Aquí tiene.
64
00:11:00,453 --> 00:11:01,525
De acuerdo.
65
00:11:04,532 --> 00:11:07,020
John Wick, excomulgado.
66
00:11:07,239 --> 00:11:09,351
En efecto, en un minuto.
67
00:11:22,598 --> 00:11:23,379
¿Doc.?
68
00:11:28,426 --> 00:11:29,166
¿Doc.?
69
00:11:29,218 --> 00:11:31,372
Sí.
Estamos a mitad de camino.
70
00:11:34,129 --> 00:11:35,410
- Cinco segundos.
- Sí.
71
00:11:35,462 --> 00:11:37,781
John Wick, excomulgado.
72
00:11:37,833 --> 00:11:42,110
En efecto, en cinco, cuatro...
73
00:11:42,537 --> 00:11:45,149
Tres, dos...
74
00:11:45,617 --> 00:11:46,731
Uno.
75
00:11:55,981 --> 00:11:57,803
Lo siento, señor Wick.
76
00:11:58,229 --> 00:11:59,967
Lo sé. Las reglas.
77
00:12:00,561 --> 00:12:01,633
Las reglas.
78
00:12:07,678 --> 00:12:09,582
John Wick, $14 millones.
79
00:12:09,592 --> 00:12:12,205
El contrato abierto
ya está en vigor.
80
00:12:12,215 --> 00:12:14,495
Todos los servicios
quedan suspendidos.
81
00:12:31,780 --> 00:12:34,517
SUJETO: JOHN WICK
82
00:12:35,276 --> 00:12:38,056
ENVIANDO MENSAJE A...
83
00:12:44,851 --> 00:12:47,131
Y allá vamos.
84
00:13:11,824 --> 00:13:13,645
Estante superior.
A la derecha.
85
00:13:14,030 --> 00:13:16,018
Sí.
Tome cuatro.
86
00:13:16,487 --> 00:13:18,890
Le dará energía.
Ayudará con el dolor.
87
00:13:28,766 --> 00:13:30,047
¿Señor Wick?
88
00:13:31,888 --> 00:13:34,209
No creerán que me
detuve sobre la hora.
89
00:13:34,676 --> 00:13:35,582
Pero lo hizo.
90
00:13:35,675 --> 00:13:36,789
Ellos lo sabrán.
91
00:13:37,257 --> 00:13:38,205
¿Saber qué?
92
00:13:38,630 --> 00:13:40,743
Le dije dónde estaba la medicina.
93
00:13:57,322 --> 00:13:59,267
- ¿Dónde la quiere?
- Aquí.
94
00:13:59,485 --> 00:14:00,641
Justo debajo de mi
costilla flotante.
95
00:14:00,693 --> 00:14:02,597
Asegúrese de no golpear
mi intestino grueso.
96
00:14:04,688 --> 00:14:05,760
¡Espere!
97
00:14:06,519 --> 00:14:08,133
Una podría no ser suficiente.
98
00:14:12,431 --> 00:14:14,586
Sí. De acuerdo.
99
00:14:15,720 --> 00:14:17,250
Asegúrese de no rozar mi...
100
00:14:26,417 --> 00:14:28,114
Buena suerte, señor Wick.
101
00:14:30,996 --> 00:14:32,276
Gracias, Doc.
102
00:14:50,144 --> 00:14:51,715
Ese es él.
103
00:14:52,100 --> 00:14:53,796
Sí. Vamos.
104
00:16:26,091 --> 00:16:27,247
Rápido.
105
00:16:31,252 --> 00:16:32,366
Abre la puerta.
106
00:16:34,582 --> 00:16:35,738
Dispara a la cerradura.
107
00:20:49,957 --> 00:20:51,112
Ese es él.
108
00:20:51,163 --> 00:20:52,235
Sí.
109
00:20:52,537 --> 00:20:55,899
Diles que está
llegando a la esquina.
110
00:24:09,885 --> 00:24:12,332
John Wick.
Contrato abierto.
111
00:24:12,383 --> 00:24:14,704
Aumento, a $15 millones.
112
00:24:16,753 --> 00:24:19,658
¿Adónde vas, Jonathan?
113
00:24:21,499 --> 00:24:24,486
CUENTO DE DOS LOBOS
114
00:24:28,784 --> 00:24:30,729
Estamos cerrados.
115
00:24:56,507 --> 00:24:58,743
Ha pasado un tiempo.
116
00:25:08,203 --> 00:25:09,692
Y el cinturón.
117
00:25:20,441 --> 00:25:22,054
Muéstrale el camino.
118
00:25:26,477 --> 00:25:29,755
Nos veremos.
119
00:25:51,660 --> 00:25:53,065
¡De nuevo!
120
00:26:08,229 --> 00:26:09,717
¡De nuevo!
121
00:26:27,375 --> 00:26:31,445
Jardani.
¿Por qué has vuelto a casa?
122
00:26:37,241 --> 00:26:39,438
Me presentas esto
como una respuesta.
123
00:26:39,822 --> 00:26:41,975
Todavía tengo mi boleto.
124
00:26:43,484 --> 00:26:46,638
Después de todo el caos que has
causado en las últimas semanas,
125
00:26:46,690 --> 00:26:48,844
¿crees que tu boleto sea válido?
126
00:26:49,062 --> 00:26:50,926
¿Olvidas que la Ruska Roma...
127
00:26:51,018 --> 00:26:52,840
...está obligada por La Mesa Suprema,
128
00:26:53,059 --> 00:26:55,628
la cual está por encima de todo?
129
00:26:56,387 --> 00:26:58,875
Podrían matarme sólo
por hablar contigo.
130
00:27:00,217 --> 00:27:04,869
Me honras trayendo la
muerte a mi puerta.
131
00:27:07,544 --> 00:27:11,447
Jardani, ¿qué ha sido de ti?
132
00:27:13,622 --> 00:27:17,400
Me llamo Jardani Jovonovich.
133
00:27:18,742 --> 00:27:21,479
Soy un hijo de Bielorrusia...
134
00:27:21,989 --> 00:27:25,349
...un huérfano de su tribu.
135
00:27:25,942 --> 00:27:28,929
Están obligados a ayudarme...
136
00:27:29,481 --> 00:27:31,344
Está obligada...
137
00:27:31,437 --> 00:27:34,050
Y se me debe.
138
00:27:38,430 --> 00:27:40,002
¡Rooney, basta ya!
139
00:27:49,087 --> 00:27:50,450
Ven conmigo.
140
00:28:11,564 --> 00:28:14,509
"Se te debe".
No se te debe nada, Jardani.
141
00:28:14,519 --> 00:28:16,757
Sabes, cuando mis pupilas
vienen aquí por primera vez,
142
00:28:16,851 --> 00:28:18,215
ellas desean una cosa.
143
00:28:18,474 --> 00:28:20,338
Una vida libre de sufrimiento.
144
00:28:20,805 --> 00:28:23,751
Trato de disuadirlas de
estás nociones infantiles,
145
00:28:23,803 --> 00:28:25,708
pero, como sabes,
146
00:28:26,676 --> 00:28:28,164
el arte es dolor.
147
00:28:31,713 --> 00:28:33,242
La vida es sufrimiento.
148
00:28:38,538 --> 00:28:40,734
De alguna manera,
te las arreglaste para salir.
149
00:28:42,077 --> 00:28:44,273
Pero aquí estás,
de vuelta donde empezaste.
150
00:28:45,407 --> 00:28:47,229
Todo esto, ¿por qué?
151
00:28:47,489 --> 00:28:49,019
¿A causa de un cachorrito?
152
00:28:52,275 --> 00:28:55,261
No sólo fue un cachorrito.
153
00:29:08,175 --> 00:29:11,163
¿Gratos recuerdos?
154
00:29:24,284 --> 00:29:25,523
Pirouette.
155
00:29:27,156 --> 00:29:29,477
Pirueta, pirueta.
156
00:29:32,484 --> 00:29:33,681
Siéntate.
157
00:29:47,221 --> 00:29:52,038
Aunque quisiera,
no puedo ayudarte, Jardani.
158
00:29:53,007 --> 00:29:55,452
La Mesa Suprema quiere tu vida.
159
00:29:56,045 --> 00:29:58,075
¿Cómo puedes luchar
contra el viento?
160
00:29:58,876 --> 00:30:00,698
¿Cómo puedes destrozar
a las montañas?
161
00:30:00,750 --> 00:30:02,654
¿Cómo puedes enterrar el océano?
162
00:30:03,164 --> 00:30:05,984
¿Cómo puedes escapar de la luz?
163
00:30:06,160 --> 00:30:08,398
Por supuesto,
puedes ir a la oscuridad.
164
00:30:08,657 --> 00:30:10,770
Pero también ellos están
en esa oscuridad.
165
00:30:13,112 --> 00:30:18,305
Así que dime, Jardani.
¿Qué es lo que realmente quieres?
166
00:30:21,020 --> 00:30:22,342
Pasaje.
167
00:30:23,477 --> 00:30:25,091
¿Adónde quieres ir?
168
00:30:26,724 --> 00:30:28,338
A Casablanca.
169
00:30:30,471 --> 00:30:33,747
El camino al Paraíso,
comienza en el Infierno.
170
00:30:38,919 --> 00:30:40,366
Que así sea.
171
00:30:40,418 --> 00:30:44,237
Dame tu boleto y te lo romperé.
172
00:30:45,371 --> 00:30:47,985
Si eso es lo que realmente deseas.
173
00:31:27,039 --> 00:31:30,900
Con esto, Jardani,
tu boleto está roto.
174
00:31:40,027 --> 00:31:42,389
No podrás volver a casa,
nunca más.
175
00:31:44,106 --> 00:31:46,135
Llévenlo al bote salvavidas.
176
00:31:47,601 --> 00:31:49,257
Do svidanya.
177
00:31:51,680 --> 00:31:53,752
Do svidanya.
178
00:32:24,441 --> 00:32:27,554
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarle?
179
00:32:45,711 --> 00:32:50,739
Señor. Hay una Adjudicadora
que quiere verle.
180
00:32:52,206 --> 00:32:53,570
Muy bien, señor.
181
00:32:56,410 --> 00:32:58,606
El Gerente está en el salón.
182
00:33:03,278 --> 00:33:06,681
Supongo que estás aquí
para hablar de John Wick.
183
00:33:07,316 --> 00:33:09,802
Si es así, podemos ser breves.
184
00:33:10,062 --> 00:33:13,466
Le dije que se marchara,
se negó a hacerlo.
185
00:33:13,476 --> 00:33:15,256
Y eso es todo.
186
00:33:15,766 --> 00:33:17,337
El señor Wick rompió las reglas.
187
00:33:17,389 --> 00:33:18,420
Sí.
188
00:33:19,429 --> 00:33:21,708
Y no tengo la menor
idea de dónde está...
189
00:33:21,760 --> 00:33:22,916
Está equivocado.
190
00:33:23,009 --> 00:33:24,705
No estoy aquí por el señor Wick.
191
00:33:24,757 --> 00:33:27,452
Estoy aquí porque el señor Wick
rompió las reglas en este Hotel.
192
00:33:27,836 --> 00:33:28,784
La sangre fue derramada...
193
00:33:28,835 --> 00:33:31,073
...en los terrenos del
Continental. ¿No es así?
194
00:33:31,167 --> 00:33:32,114
Sí.
195
00:33:32,332 --> 00:33:34,404
De hecho, el cadáver se enfría...
196
00:33:34,539 --> 00:33:36,402
...dentro de estas mismas paredes.
197
00:33:36,994 --> 00:33:38,651
Me gustaría verlo.
198
00:34:06,674 --> 00:34:08,662
Santino D'Antonio.
199
00:34:09,505 --> 00:34:11,617
Un miembro recién
instalado de La Mesa Suprema,
200
00:34:11,752 --> 00:34:12,782
asesinado por el señor Wick...
201
00:34:12,876 --> 00:34:15,571
...mientras buscaba
santuario en el Continental.
202
00:34:19,952 --> 00:34:22,731
Con una .45 ACP, parece.
203
00:34:23,698 --> 00:34:26,686
No tuve control sobre las
acciones del señor Wick.
204
00:34:26,738 --> 00:34:29,601
Y sin embargo, vive porque
usted lo consideró así, ¿no?
205
00:34:30,235 --> 00:34:31,182
Sí.
206
00:34:31,317 --> 00:34:33,513
Conoce al señor Wick
desde hace muchos años.
207
00:34:33,565 --> 00:34:36,094
Incluso podría ser justo
llamarlos "amigos", ¿no?
208
00:34:36,937 --> 00:34:39,257
En vez de detenerlo,
en vez de matarlo,
209
00:34:39,309 --> 00:34:40,964
se quedó de brazos cruzados
y dejó que se fuera...
210
00:34:41,015 --> 00:34:43,669
...después de disparar a
Santino D'Antonio delante de usted.
211
00:34:43,721 --> 00:34:45,542
Lo dejé excomulgado.
212
00:34:45,594 --> 00:34:48,664
Pero no antes de que le
diera una hora para escapar.
213
00:34:48,716 --> 00:34:50,372
Rompió las reglas en mi Hotel.
214
00:34:50,424 --> 00:34:52,869
Este es exactamente el problema,
"su Hotel".
215
00:34:52,963 --> 00:34:54,577
¿Dónde está su lealtad?
216
00:34:55,251 --> 00:34:57,364
He estado en servicio
durante más de 40 años.
217
00:34:57,458 --> 00:34:59,529
Bajo La Mesa.
Sirviendo a La Mesa.
218
00:34:59,706 --> 00:35:01,444
Todo es bajo La Mesa.
219
00:35:01,495 --> 00:35:03,108
Entiendo que tiene sus lealtades,
220
00:35:03,160 --> 00:35:04,357
pero esto no se
puede pasar por alto.
221
00:35:04,409 --> 00:35:07,938
Permítame ser clara.
Estoy aquí para juzgarlo a usted.
222
00:35:08,156 --> 00:35:10,267
Tiene una semana para
poner sus asuntos en orden.
223
00:35:11,526 --> 00:35:12,390
¿Disculpa?
224
00:35:12,525 --> 00:35:15,638
En ese momento,
se nombrará a su sucesor.
225
00:35:17,438 --> 00:35:18,759
Hay reglas,
226
00:35:18,811 --> 00:35:20,341
son las únicas cosas
que nos separan...
227
00:35:20,393 --> 00:35:22,548
- De los animales.
- Sí.
228
00:35:22,973 --> 00:35:24,628
Tiene siete días.
229
00:35:28,676 --> 00:35:31,746
Mientras tanto, si necesita
ayuda con su transición,
230
00:35:31,756 --> 00:35:34,077
puede buscarme en
la habitación 217.
231
00:35:34,545 --> 00:35:38,032
Disfruta de tu estancia
en el Continental.
232
00:35:50,614 --> 00:35:52,894
Hay un Adjudicadora
que quiere verte.
233
00:36:07,140 --> 00:36:10,334
Bienvenida a mi Control de Misión.
234
00:36:10,635 --> 00:36:12,165
El tronco cerebral
de mi operación.
235
00:36:12,175 --> 00:36:13,747
El super corredor aéreo
de la información.
236
00:36:13,798 --> 00:36:15,828
Desde donde controlo lo
que se dice en la calle,
237
00:36:16,296 --> 00:36:17,244
a la manera del mundo.
238
00:36:17,754 --> 00:36:18,743
Con palomas.
239
00:36:18,960 --> 00:36:22,738
Sí. Tú ves ratas con alas,
pero yo veo la Internet.
240
00:36:24,204 --> 00:36:27,984
No hay direcciones IP.
Sin huella digital.
241
00:36:28,244 --> 00:36:31,980
No se puede encontrar, no se
puede hackear, no deja rastros.
242
00:36:32,031 --> 00:36:33,728
¿Se puede contraer una
enfermedad por ello?
243
00:36:34,695 --> 00:36:36,808
Bueno, yo no recomendaría
que te comieras una.
244
00:36:37,858 --> 00:36:39,347
¿Qué demonios quieres?
245
00:36:40,147 --> 00:36:42,094
Quería ver dónde
no había ocurrido.
246
00:36:42,145 --> 00:36:43,718
¿Dónde no ocurrió que cosa?
247
00:36:43,769 --> 00:36:45,841
Donde no mató a John Wick.
248
00:36:46,766 --> 00:36:48,046
Siempre he tenido la impresión...
249
00:36:48,098 --> 00:36:51,044
...que los contratos y su
ejecución, eran opcionales.
250
00:36:51,096 --> 00:36:53,085
Yo no tengo ningún
problema con John Wick.
251
00:36:59,297 --> 00:37:02,741
Y aún así, le dió a John una
Kimber 1911, de siete tiros,
252
00:37:02,835 --> 00:37:04,324
sabiendo que tenía la
intención de usarla...
253
00:37:04,417 --> 00:37:06,279
...para enfrentarse a La Mesa.
¿Sí?
254
00:37:10,827 --> 00:37:13,730
Esta Kimber 1911,
para ser exactos.
255
00:37:20,983 --> 00:37:22,763
Le dió a John Wick siete balas,
256
00:37:22,815 --> 00:37:25,052
y La Mesa Suprema le da a
usted siete días.
257
00:37:25,478 --> 00:37:27,590
¿Siete días para qué, exactamente?
258
00:37:27,642 --> 00:37:29,131
Para arreglar sus asuntos...
259
00:37:29,183 --> 00:37:31,171
...y encontrar un nuevo
hogar para sus aves.
260
00:37:31,514 --> 00:37:34,126
En siete días,
abdicará de su trono.
261
00:37:46,499 --> 00:37:47,655
Mi querida.
262
00:37:47,748 --> 00:37:50,609
Dime, ¿sabes qué es el Bowery,
Adjudicadora?
263
00:37:50,661 --> 00:37:52,524
¿Sabes lo que pasa
cuando muevo la mano?
264
00:37:53,117 --> 00:37:56,229
No, no habrá ningún reemplazo
para mí en el trono.
265
00:37:56,489 --> 00:37:59,226
Porque yo soy el trono, nena.
266
00:37:59,278 --> 00:38:01,182
¡Soy el Bowery!
267
00:38:02,608 --> 00:38:04,722
Soy todo lo que te
dignas a no mirar...
268
00:38:04,774 --> 00:38:06,303
...cuando caminas por
la calle por la noche.
269
00:38:06,313 --> 00:38:10,009
El Bowery es mío. Sólo mío.
270
00:38:11,184 --> 00:38:12,672
No cometa el error de pensar...
271
00:38:12,807 --> 00:38:15,794
...que existe fuera de las reglas,
ningún hombre lo está.
272
00:38:16,346 --> 00:38:18,459
Tiene siete días.
273
00:39:58,203 --> 00:39:59,401
¡Suficiente!
274
00:40:05,195 --> 00:40:08,183
Me temo que nuestro amigo
está fuera de los límites.
275
00:40:08,235 --> 00:40:10,515
Pero está excomulgado.
276
00:40:10,982 --> 00:40:13,803
Parece que la Gerente le
ha concedido una amnistía.
277
00:40:15,145 --> 00:40:16,466
Señor Jonathan,
278
00:40:16,726 --> 00:40:19,131
¿sería tan amable
de venir conmigo?
279
00:40:39,455 --> 00:40:42,067
Bienvenido a Casablanca,
señor Wick.
280
00:40:42,744 --> 00:40:43,941
Gracias.
281
00:40:49,444 --> 00:40:50,641
Señor Jonathan,
282
00:40:50,651 --> 00:40:52,723
ha pasado mucho tiempo desde
que nuestra bella ciudad...
283
00:40:52,774 --> 00:40:54,555
...ha sido agraciada
con su presencia.
284
00:40:54,982 --> 00:40:56,096
Necesito hablar con...
285
00:40:56,147 --> 00:40:58,469
Sí, la señora Al-Azwar,
lo está esperando.
286
00:41:05,471 --> 00:41:09,332
Vaya, vaya, bienvenido
al Continental Marroquí.
287
00:41:09,508 --> 00:41:11,705
Espero que lo
encuentre de su agrado.
288
00:41:13,130 --> 00:41:14,492
Por aquí, por favor.
289
00:41:14,586 --> 00:41:16,949
La señora Al-Azwar no
espera a ningún hombre.
290
00:41:21,331 --> 00:41:23,984
La mejor de las suertes,
señor Jonathan.
291
00:41:24,785 --> 00:41:26,191
La mejor de las suertes...
292
00:42:00,832 --> 00:42:02,862
¿Te gustan los perros, John?
293
00:42:03,663 --> 00:42:04,943
¿Sofía?
294
00:42:10,573 --> 00:42:11,812
¡Sofía!
295
00:42:11,864 --> 00:42:14,059
No puedes matar al
portador de tu marcador.
296
00:42:14,361 --> 00:42:17,265
No te maté.
Sólo te dispare.
297
00:42:18,399 --> 00:42:19,721
Bonito traje.
298
00:42:22,436 --> 00:42:23,800
Yo también me alegro de verte.
299
00:42:23,852 --> 00:42:26,464
Debería dispararte en
la cabeza ahora mismo.
300
00:42:26,516 --> 00:42:27,670
Lo sé.
301
00:42:33,135 --> 00:42:34,956
No lo hagas.
302
00:42:36,340 --> 00:42:38,120
Estás excomulgado, John.
303
00:42:38,879 --> 00:42:43,739
Y ese marcador no significa
ni mierda.
304
00:42:48,744 --> 00:42:50,232
Esta es tu sangre.
305
00:42:51,782 --> 00:42:53,312
Tu fianza.
306
00:42:53,697 --> 00:42:58,475
Cuando necesitaste ayuda,
yo estuve allí.
307
00:43:06,685 --> 00:43:07,966
Siéntate.
308
00:43:11,472 --> 00:43:13,710
Estaba hablando contigo, John.
309
00:43:18,465 --> 00:43:21,869
Te das cuenta de que ahora
soy una Gerente, ¿verdad?
310
00:43:23,128 --> 00:43:24,949
Ya no soy de servicio, John.
311
00:43:25,000 --> 00:43:28,362
Así que no voy por ahí disparando
a la gente en la cabeza.
312
00:43:28,746 --> 00:43:30,984
No te estoy pidiendo
que mates a nadie.
313
00:43:31,328 --> 00:43:33,399
Sólo necesito que
me lleves hasta él.
314
00:43:33,783 --> 00:43:36,438
- ¿Con quién?
- Tu antiguo jefe.
315
00:43:38,362 --> 00:43:39,850
Quieres matar a Berrada.
316
00:43:39,902 --> 00:43:41,807
No voy a matarlo.
Sólo necesito hablar.
317
00:43:41,858 --> 00:43:44,430
¿Qué podría darte?
318
00:43:47,104 --> 00:43:48,383
Guía.
319
00:43:48,726 --> 00:43:53,296
Mira, hice un trato cuando
acepté dirigir a este Hotel.
320
00:43:53,347 --> 00:43:54,626
Y ese trato decía...
321
00:43:54,678 --> 00:43:57,041
...que tenía que seguir
las reglas de La Mesa.
322
00:43:57,467 --> 00:44:00,828
Si no lo vas a matar,
él te va a matar a ti,
323
00:44:00,922 --> 00:44:03,826
y luego probablemente a mí también,
por acompañarte hasta allí.
324
00:44:04,460 --> 00:44:08,614
Si cometo un error, un enemigo...
325
00:44:09,623 --> 00:44:13,110
Tal vez alguien vaya
a buscar a mi hija.
326
00:44:14,618 --> 00:44:17,647
Y sé lo que hiciste,
John, para sacarla.
327
00:44:18,697 --> 00:44:23,058
Pero no puedo correr ese riesgo.
Lo siento.
328
00:44:25,107 --> 00:44:27,303
¿Quieres saber dónde está?
329
00:44:28,271 --> 00:44:31,299
No.
No quiero saberlo nunca.
330
00:44:31,476 --> 00:44:34,631
Porque no confío en
que no vaya a buscarla.
331
00:44:35,556 --> 00:44:38,584
Una parte de mí la anhela.
332
00:44:39,635 --> 00:44:43,496
Y tengo que matar esa parte de mí,
todos los días,
333
00:44:43,964 --> 00:44:45,660
sólo para mantenerla a salvo.
334
00:44:48,543 --> 00:44:54,859
Porque a veces tienes
que matar lo que amas.
335
00:44:55,744 --> 00:44:58,648
Por eso te dí ese
marcador en primer lugar.
336
00:44:58,700 --> 00:45:00,438
Por eso estoy sentada
aquí ahora mismo.
337
00:45:00,490 --> 00:45:02,769
¡Y por eso estoy jodida!
338
00:45:08,107 --> 00:45:10,053
- Consecuencias.
- Sí.
339
00:45:12,269 --> 00:45:14,174
Consecuencias.
340
00:45:16,099 --> 00:45:18,087
Sólo te pido que lo intentes.
341
00:45:19,387 --> 00:45:21,167
De cualquier manera, tú y yo,
342
00:45:21,720 --> 00:45:22,999
estaremos a mano.
343
00:45:34,249 --> 00:45:35,404
No.
344
00:45:36,829 --> 00:45:42,314
Después de esto,
estamos menos que a mano.
345
00:45:46,237 --> 00:45:48,100
Nos vamos en 10 minutos.
346
00:46:44,971 --> 00:46:46,584
¿En qué puedo ayudarle?
347
00:46:58,790 --> 00:47:00,903
No esperaba a
La Mesa Suprema tan pronto.
348
00:47:03,577 --> 00:47:05,190
Hay una tarea.
349
00:47:05,492 --> 00:47:07,688
Involucra a alguien que
rompió las reglas...
350
00:47:07,740 --> 00:47:09,353
...y se puso contra La Mesa.
351
00:47:10,820 --> 00:47:12,183
John Wick, querrá decir.
352
00:47:13,150 --> 00:47:15,014
Mis estudiantes no
han estado de ociosos.
353
00:47:15,108 --> 00:47:17,844
John Wick y todos los
que le han ayudado.
354
00:47:18,394 --> 00:47:20,507
Has oído las historias sobre él,
por supuesto.
355
00:47:20,517 --> 00:47:22,965
Mató a decenas de hombres sólo
la semana pasada, a causa de...
356
00:47:23,058 --> 00:47:25,628
Un perro, un auto.
357
00:47:26,762 --> 00:47:28,210
Estoy familiarizado.
358
00:47:31,092 --> 00:47:32,455
Y estoy interesado.
359
00:47:34,046 --> 00:47:35,243
Mucho.
360
00:47:41,831 --> 00:47:44,776
Pez globo. Muy fatal.
361
00:47:49,657 --> 00:47:50,771
Nada de soja.
362
00:47:59,356 --> 00:48:03,090
He servido, seré de utilidad.
363
00:49:43,919 --> 00:49:45,324
¡Deténganse!
364
00:49:52,120 --> 00:49:53,234
¡Fuera!
365
00:49:59,861 --> 00:50:03,140
La Mesa Suprema y la Ruska Roma
tienen un acuerdo.
366
00:50:03,233 --> 00:50:06,470
Sí, y usted ayudó a John Wick.
367
00:50:06,522 --> 00:50:07,469
Tenía un boleto.
368
00:50:07,479 --> 00:50:09,966
Pero un boleto no está
por encima de La Mesa.
369
00:50:10,143 --> 00:50:12,839
Su penitencia se
pagará con sangre.
370
00:50:13,807 --> 00:50:14,879
Ahora...
371
00:50:17,428 --> 00:50:22,538
Extienda sus manos con
que ayudó y jure su lealtad.
372
00:50:30,123 --> 00:50:35,775
He servido, seré de utilidad.
373
00:50:58,262 --> 00:51:00,708
No vamos a entrar como
en los viejos tiempos.
374
00:51:01,218 --> 00:51:03,081
Es sólo una conversación.
375
00:51:04,215 --> 00:51:07,702
Nada es sólo una
conversación contigo, John.
376
00:51:11,832 --> 00:51:13,113
Vamos.
377
00:51:37,059 --> 00:51:38,380
Sofía.
378
00:51:38,890 --> 00:51:41,127
Siempre es un placer verte.
379
00:51:41,595 --> 00:51:44,333
Y los perros, por supuesto,
qué maravilla.
380
00:51:44,426 --> 00:51:45,747
¿Puedo acariciar uno?
381
00:51:46,257 --> 00:51:47,413
Por supuesto que sí.
382
00:51:51,545 --> 00:51:53,200
Fantástico.
383
00:51:54,125 --> 00:51:55,780
Jonathan Wick.
384
00:51:56,914 --> 00:51:59,651
Me enteré que había
arribado a nuestras costas.
385
00:52:05,863 --> 00:52:07,102
Pase, ahora mismo.
386
00:52:07,487 --> 00:52:09,723
Estoy seguro de que tenemos
mucho de qué hablar.
387
00:52:14,147 --> 00:52:18,632
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
388
00:52:20,515 --> 00:52:21,337
Dígame...
389
00:52:21,431 --> 00:52:22,836
¿Viene aquí a matarme?
390
00:52:25,717 --> 00:52:26,623
No.
391
00:52:35,957 --> 00:52:40,236
Señor Wick, ¿sabe de dónde
viene la palabra "asesino"?
392
00:52:41,911 --> 00:52:45,231
La gente lo discute.
"Asesino".
393
00:52:46,698 --> 00:52:50,309
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i...
394
00:52:51,943 --> 00:52:53,555
Comedores de hachís.
395
00:52:56,105 --> 00:52:57,386
No, gracias.
396
00:52:58,894 --> 00:53:02,006
Pero otros sostienen
que viene de asasiyyun.
397
00:53:02,349 --> 00:53:04,546
Es decir, "hombres fieles...
398
00:53:04,764 --> 00:53:06,628
"... y que acatan sus creencias".
399
00:53:08,426 --> 00:53:09,914
¿Ve esa moneda?
400
00:53:10,841 --> 00:53:13,953
La primera moneda que se
acuñó en esta instalación.
401
00:53:14,587 --> 00:53:17,866
Al lado, el primer marcador.
402
00:53:17,876 --> 00:53:20,197
No es fácil de rastrear, créame.
403
00:53:20,456 --> 00:53:22,069
Ahora, esta moneda, por supuesto,
404
00:53:22,121 --> 00:53:24,483
no representa un valor monetario.
405
00:53:25,201 --> 00:53:28,231
Representa el comercio
de relaciones,
406
00:53:28,491 --> 00:53:31,935
un contrato social en el
que se acepta participar.
407
00:53:32,944 --> 00:53:34,475
Orden y reglas.
408
00:53:35,359 --> 00:53:37,262
Ha roto las reglas.
409
00:53:37,606 --> 00:53:40,426
La Mesa Suprema lo ha
marcado para la muerte.
410
00:53:40,728 --> 00:53:42,841
¿Por qué iba a permitir que
se fuera de aquí con vida,
411
00:53:42,934 --> 00:53:46,753
cuando su vida ha sido por
sus propias acciones, perdida?
412
00:53:51,843 --> 00:53:53,831
Intento enmendarlo.
413
00:53:54,591 --> 00:53:56,744
Para pagar por lo que he hecho.
414
00:53:57,004 --> 00:54:00,533
Busco una reunión con el que
se sienta por encima de La Mesa.
415
00:54:05,121 --> 00:54:08,524
Este perro, me encanta.
416
00:54:08,909 --> 00:54:12,146
Dime, ¿despoja mucho pelo?
417
00:54:14,528 --> 00:54:15,851
Ocasionalmente.
418
00:54:16,652 --> 00:54:19,432
Cuando me vaya,
puede decirle al Anciano que iré.
419
00:54:20,107 --> 00:54:21,054
Y si me quiere muerto...
420
00:54:21,230 --> 00:54:24,717
Entonces, se encargará de que sus
huesos se blanqueen bajo el sol.
421
00:54:25,975 --> 00:54:27,088
Ya veo.
422
00:54:27,598 --> 00:54:30,294
Y yo le habría dado una opción.
423
00:54:37,337 --> 00:54:39,492
Lo siento, señor Wick.
424
00:54:40,086 --> 00:54:42,823
No puedo decirle dónde
encontrar al Anciano.
425
00:54:45,373 --> 00:54:47,111
No lo entiende.
426
00:54:47,246 --> 00:54:49,316
El Anciano no es un
hombre que se encuentre.
427
00:54:49,368 --> 00:54:51,356
Sólo él puede elegir encontrarlo.
428
00:54:51,824 --> 00:54:53,229
¿Desea hablar con él?
429
00:54:53,656 --> 00:54:56,351
Vaya al borde del desierto,
mire hacia arriba.
430
00:54:57,110 --> 00:54:58,432
Canis Minor,
431
00:54:58,609 --> 00:55:01,638
el perro que siguió a
Orión a través del cielo.
432
00:55:02,148 --> 00:55:03,803
Siga a la estrella más brillante.
433
00:55:04,188 --> 00:55:06,467
Camine hasta que
esté casi muerto.
434
00:55:06,810 --> 00:55:09,132
Entonces, siga caminando.
435
00:55:09,350 --> 00:55:11,088
Cuando esté en su último aliento,
436
00:55:11,390 --> 00:55:15,501
él lo encontrará...
O no lo hará.
437
00:55:17,259 --> 00:55:18,788
Estoy agradecido.
438
00:55:21,504 --> 00:55:23,075
Gracias, señor.
439
00:55:25,458 --> 00:55:27,821
Tal vez no estabas
escuchando antes.
440
00:55:31,703 --> 00:55:33,565
El contrato social.
441
00:55:34,866 --> 00:55:36,895
El comercio de las relaciones.
442
00:55:37,654 --> 00:55:39,684
Has recibido un gran regalo.
443
00:55:39,944 --> 00:55:41,433
He recibido a tu amigo.
444
00:55:42,359 --> 00:55:44,513
¿Qué me ofreces a cambio?
445
00:55:48,477 --> 00:55:51,839
Tan suave y a la vez tan feroz.
446
00:55:52,223 --> 00:55:54,587
Me encanta este perro.
447
00:55:55,846 --> 00:55:57,085
Me lo quedaré.
448
00:55:57,220 --> 00:55:58,334
¿Disculpe?
449
00:55:58,385 --> 00:55:59,957
Este será mi regalo.
450
00:56:00,133 --> 00:56:02,703
Así es como me
mostrarás tu lealtad.
451
00:56:03,004 --> 00:56:03,743
No.
452
00:56:04,087 --> 00:56:06,241
Seguramente es lo
menos que puedes hacer.
453
00:56:06,251 --> 00:56:08,531
No,
no puede quedarse con mi perro.
454
00:56:09,540 --> 00:56:10,529
Muy bien.
455
00:56:12,204 --> 00:56:13,484
Muy bien.
456
00:56:15,826 --> 00:56:17,231
Entonces, lo mataré.
457
00:56:22,321 --> 00:56:24,309
Lo siento, Sofia.
458
00:56:24,402 --> 00:56:26,722
Esto era para que aprendieras.
459
00:56:35,097 --> 00:56:36,503
No lo hagas.
460
00:57:17,847 --> 00:57:20,168
Sofía.
No lo hagas.
461
00:57:25,007 --> 00:57:27,078
Le disparó a mi perro.
462
00:57:28,170 --> 00:57:29,410
Lo entiendo.
463
00:57:31,710 --> 00:57:34,280
Tenemos que irnos.
Ahora.
464
01:04:09,361 --> 01:04:10,725
Aquí tienen.
465
01:04:15,272 --> 01:04:16,844
Vas a morir, John.
466
01:04:18,102 --> 01:04:20,506
Ya sea aquí en este desierto,
467
01:04:21,307 --> 01:04:24,087
o en algún otro
lugar en el futuro.
468
01:04:25,721 --> 01:04:27,542
Pero vas a morir.
469
01:04:42,744 --> 01:04:44,567
Consecuencias.
470
01:04:48,324 --> 01:04:50,103
Consecuencias.
471
01:05:16,461 --> 01:05:18,241
Será mejor que nos vayamos.
472
01:05:27,617 --> 01:05:28,814
Sofía.
473
01:08:09,791 --> 01:08:11,238
De acuerdo.
474
01:08:16,826 --> 01:08:18,522
Has dejado claro
tu punto de vista.
475
01:08:19,948 --> 01:08:21,894
Te has ganado mi lealtad.
476
01:08:23,277 --> 01:08:24,183
De hecho...
477
01:08:24,235 --> 01:08:25,975
Voy a meterte tanta
lealtad por el trasero...
478
01:08:26,026 --> 01:08:27,889
...que se te va a
salir por la boca.
479
01:08:28,149 --> 01:08:29,846
Tuvo su oportunidad.
480
01:08:30,231 --> 01:08:32,593
Bueno,
ya que lo ves de esa manera,
481
01:08:33,186 --> 01:08:35,132
supongo que es hora
de que te diga...
482
01:08:35,267 --> 01:08:39,461
...que bajes de tu Mesa Suprema
y te vayas a la mierda.
483
01:08:39,721 --> 01:08:41,000
Tomo nota.
484
01:08:41,344 --> 01:08:42,874
Le dió a John Wick siete balas,
485
01:08:43,092 --> 01:08:46,870
su penitencia será
pagada con siete cortes.
486
01:08:46,922 --> 01:08:49,618
Bueno, a veces tienes que
cortar a un hijo de perra.
487
01:08:53,374 --> 01:08:55,029
Aparta la vista, mi amor.
488
01:08:56,662 --> 01:08:59,774
El Rey está muerto.
489
01:09:04,447 --> 01:09:06,226
Larga vida al Rey.
490
01:10:00,141 --> 01:10:01,213
Beba.
491
01:10:03,014 --> 01:10:07,457
No se preocupe, su arma
sigue ahí. Por favor, beba.
492
01:10:17,416 --> 01:10:21,152
Hijo mío,
¿cómo es que estás tan perdido?
493
01:10:21,661 --> 01:10:23,149
No perdido.
494
01:10:24,158 --> 01:10:25,439
Buscándole a usted.
495
01:10:25,574 --> 01:10:27,730
¿Cree que hablo de su ubicación?
496
01:10:29,779 --> 01:10:31,684
Nunca ví a un hombre
pelear tan duro...
497
01:10:31,736 --> 01:10:33,682
...para terminar donde empezó.
498
01:10:41,434 --> 01:10:43,214
Así que dime, Jonathan.
499
01:10:43,681 --> 01:10:45,212
¿Por qué quieres vivir?
500
01:10:46,054 --> 01:10:49,249
Por mi esposa, Helen.
501
01:10:51,842 --> 01:10:56,327
Para recordarla. Para recordarnos.
502
01:10:56,837 --> 01:10:59,574
¿Así que busca vivir
por la memoria del amor?
503
01:11:01,332 --> 01:11:03,695
Al menos una oportunidad
de ganármelo.
504
01:11:05,203 --> 01:11:08,481
Puedo darle una última
oportunidad de ganarse su vida.
505
01:11:09,573 --> 01:11:11,811
Sin embargo, puede que no
sea la vida que desea.
506
01:11:13,195 --> 01:11:14,975
Complete una tarea para nosotros,
507
01:11:15,027 --> 01:11:17,307
y su excomulgado será revertido.
508
01:11:17,358 --> 01:11:19,096
El contrato abierto se cerrará,
509
01:11:19,439 --> 01:11:21,510
y se le permitiría
seguir viviendo.
510
01:11:21,562 --> 01:11:24,965
No libre bajo La Mesa,
sino atado a ella.
511
01:11:25,017 --> 01:11:27,587
Haciendo lo que hace mejor,
por el resto de sus días.
512
01:11:32,051 --> 01:11:33,789
La elección es suya.
513
01:11:35,754 --> 01:11:37,535
Morir aquí y ahora.
514
01:11:37,877 --> 01:11:40,616
O continuar viviendo y recordando,
hasta la muerte.
515
01:11:58,233 --> 01:12:00,179
¿Qué se debe hacer?
516
01:12:00,273 --> 01:12:03,051
El costo de su vida,
será la muerte de otros.
517
01:12:03,396 --> 01:12:06,258
El primero de los cuales será
el hombre al que llaman "Winston".
518
01:12:07,225 --> 01:12:08,214
¿Qué?
519
01:12:08,349 --> 01:12:10,337
Ha olvidado su lealtad.
520
01:12:11,221 --> 01:12:13,584
Ni el contrato abierto,
ni el excomulgado...
521
01:12:13,636 --> 01:12:16,581
...será levantado,
hasta que complete su tarea.
522
01:12:17,091 --> 01:12:18,620
Así que si quiere vivir,
523
01:12:19,171 --> 01:12:20,826
y si desea recordar,
524
01:12:21,960 --> 01:12:23,865
esta es la decisión
que debe de tomar.
525
01:12:40,442 --> 01:12:42,513
He servido,
526
01:12:44,605 --> 01:12:47,217
seré de utilidad.
527
01:12:47,684 --> 01:12:49,505
Muy bien, hijo mío.
528
01:12:49,724 --> 01:12:51,671
Deja a un lado tu debilidad...
529
01:12:51,848 --> 01:12:54,169
...y reafirma tu
lealtad a La Mesa.
530
01:13:00,840 --> 01:13:02,077
Señor John Wick.
531
01:13:02,961 --> 01:13:04,575
Quiero ver.
532
01:13:05,125 --> 01:13:06,448
Muéstreme.
533
01:13:49,956 --> 01:13:51,237
Gracias.
534
01:13:52,912 --> 01:13:56,399
Acepto esta ofrenda y su lealtad.
535
01:14:13,808 --> 01:14:16,004
Le deseo buena
suerte en su camino.
536
01:14:16,555 --> 01:14:19,084
Zahir le ayudará a
prepararse para su partida.
537
01:14:21,384 --> 01:14:22,873
Y señor Wick.
538
01:14:27,419 --> 01:14:29,159
Bienvenido de vuelta.
539
01:15:01,970 --> 01:15:04,957
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
540
01:15:05,300 --> 01:15:08,620
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
541
01:16:30,716 --> 01:16:32,496
Manténganse juntos, niños.
542
01:16:32,589 --> 01:16:33,828
Asegúrense de que están
sosteniendo la mano...
543
01:16:33,921 --> 01:16:36,908
...de la persona que está
adelante y detrás de ustedes.
544
01:16:39,415 --> 01:16:42,818
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
545
01:16:45,950 --> 01:16:47,439
Yo no me habría detenido.
546
01:16:49,030 --> 01:16:50,893
Es bueno tenerte de vuelta.
547
01:16:57,648 --> 01:16:59,012
¿Qué tal el viaje?
548
01:17:02,103 --> 01:17:04,091
¿Vas al Continental?
549
01:17:10,177 --> 01:17:11,707
¿Está contigo?
550
01:17:12,924 --> 01:17:14,371
Lo estaba.
551
01:17:24,538 --> 01:17:25,944
Bonito truco.
552
01:18:31,430 --> 01:18:33,835
PUENTE CERRADO
553
01:20:33,435 --> 01:20:36,631
¡Señor!
Baje su arma.
554
01:20:37,598 --> 01:20:39,379
Está excomulgado.
555
01:20:40,346 --> 01:20:42,875
Al menos que quiera quedar igual,
556
01:20:43,510 --> 01:20:46,829
le sugiero que baje el arma.
557
01:20:52,958 --> 01:20:55,029
Me gustaría ver al Gerente.
558
01:20:57,537 --> 01:20:58,901
Por supuesto.
559
01:20:59,660 --> 01:21:02,231
Si fuera tan amable de seguirme.
560
01:21:15,311 --> 01:21:16,841
Por favor, siéntense.
561
01:21:16,976 --> 01:21:19,171
Le haré saber que ha llegado.
562
01:21:53,857 --> 01:21:55,055
Tengo que decírtelo,
563
01:21:55,398 --> 01:21:58,634
he estado esperando conocerte
desde hace mucho tiempo.
564
01:21:58,644 --> 01:22:02,213
Soy un gran admirador.
El John Wick.
565
01:22:03,846 --> 01:22:06,209
Y hasta ahora,
no has decepcionado.
566
01:22:10,590 --> 01:22:12,245
¿Es ese el perro?
567
01:22:12,672 --> 01:22:13,911
Le agradas.
568
01:22:15,127 --> 01:22:19,196
¿Yo?
A mí me gustan más los gatos.
569
01:22:19,789 --> 01:22:21,028
Hola, perro.
570
01:22:24,451 --> 01:22:28,729
Somos iguales, ya sabes.
A ambos nos dieron el mismo don.
571
01:22:28,863 --> 01:22:30,434
No somos iguales.
572
01:22:30,902 --> 01:22:32,307
Sí, lo somos.
573
01:22:32,983 --> 01:22:34,390
No, no lo somos.
574
01:22:35,815 --> 01:22:38,012
El Gerente está listo
para usted ahora.
575
01:22:38,187 --> 01:22:40,342
En la Sala de Administración,
señor.
576
01:22:50,467 --> 01:22:53,412
Ambos somos maestros
de la muerte.
577
01:22:54,671 --> 01:22:56,493
Señor Wick.
578
01:22:58,167 --> 01:22:59,366
Siéntate.
579
01:23:00,708 --> 01:23:01,780
Quédate.
580
01:23:03,497 --> 01:23:04,652
Buen perro.
581
01:24:00,565 --> 01:24:02,886
Camina con cuidado, Jonathan.
582
01:24:11,472 --> 01:24:15,041
Sólo usamos esta habitación
en ocasiones especiales.
583
01:24:15,134 --> 01:24:16,873
Cuando simplemente
tienes que ver...
584
01:24:16,965 --> 01:24:18,829
...lo que tu oponente
está sosteniendo...
585
01:24:19,088 --> 01:24:20,744
...debajo de la mesa.
586
01:24:22,585 --> 01:24:24,782
¿Cómo fue tu viaje hasta aquí?
¿Fructífero?
587
01:24:25,790 --> 01:24:26,820
Sí.
588
01:24:27,164 --> 01:24:28,402
Bueno, por supuesto.
589
01:24:29,287 --> 01:24:33,730
Enviaron hombres para matarte,
y ahora a ti, para matarme a mí.
590
01:24:34,822 --> 01:24:36,728
¿No es por eso que estás aquí?
591
01:24:36,863 --> 01:24:41,556
He servido, seré de utilidad.
592
01:24:43,523 --> 01:24:45,302
Pero estás teniendo dudas.
593
01:24:46,436 --> 01:24:49,465
No cometas el error de
fingir que esto es personal.
594
01:24:50,307 --> 01:24:52,171
Si sientes que debes hacerlo,
595
01:24:54,803 --> 01:24:56,874
mete una bala en mi corazón.
596
01:25:03,629 --> 01:25:06,116
La Mesa Suprema me ha
pedido que dimita.
597
01:25:06,376 --> 01:25:07,740
¿La hora?
598
01:25:08,374 --> 01:25:09,154
La hora.
599
01:25:09,289 --> 01:25:12,067
Deberías haberme matado
en el Continental.
600
01:25:13,035 --> 01:25:14,565
Tal vez debí hacerlo.
601
01:25:15,574 --> 01:25:18,062
Reglas y consecuencias.
602
01:25:19,612 --> 01:25:21,017
Parece que todo el
mundo está sufriendo...
603
01:25:21,069 --> 01:25:23,307
...por las consecuencias
de tus acciones.
604
01:25:23,566 --> 01:25:25,722
¿Y no vas a dimitir?
605
01:25:27,896 --> 01:25:29,219
No.
606
01:25:30,144 --> 01:25:31,800
No creo que lo haga.
607
01:25:32,184 --> 01:25:33,548
¿Entonces, será la guerra?
608
01:25:34,099 --> 01:25:36,545
¿Vas a ir a la guerra
con La Mesa Suprema?
609
01:25:36,847 --> 01:25:38,085
Una escaramuza.
610
01:25:38,345 --> 01:25:39,916
Al menos que decidas dispararme.
611
01:25:39,968 --> 01:25:43,537
Pero, entonces, preferiría
morir de la mano de un amigo...
612
01:25:44,005 --> 01:25:45,410
...que la de un enemigo.
613
01:25:46,669 --> 01:25:49,615
No, ya tomé mi decisión.
Depende de ti hacer la tuya.
614
01:25:51,249 --> 01:25:52,737
¿Qué elección?
615
01:25:53,621 --> 01:25:56,358
Si me disparas, venderás tu alma.
616
01:25:56,410 --> 01:25:59,896
Pero estaré vivo.
Y podré recordarla.
617
01:25:59,948 --> 01:26:03,143
Hasta que mueras como
sirviente de La Mesa Suprema.
618
01:26:03,195 --> 01:26:07,431
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
619
01:26:07,940 --> 01:26:11,135
Sólo regresaste porque
te quitaron a Helen.
620
01:26:11,187 --> 01:26:15,340
La verdadera pregunta es,
¿cómo quieres morir?
621
01:26:15,849 --> 01:26:17,422
¿El Baba Yaga?
622
01:26:17,473 --> 01:26:19,420
¿Cómo la última cosa
que muchos hombres ven?
623
01:26:19,471 --> 01:26:24,454
¿O como un hombre que amaba
y era amado por su esposa?
624
01:26:24,673 --> 01:26:27,243
¿Cómo quieres morir, Jonathan?
625
01:26:59,347 --> 01:27:02,418
Señor Wick,
es un placer conocerlo.
626
01:27:02,512 --> 01:27:04,251
Soy la Adjudicadora.
627
01:27:05,592 --> 01:27:07,662
¿Ha decidido dimitir?
628
01:27:10,004 --> 01:27:11,618
Creo que no.
629
01:27:12,917 --> 01:27:16,196
¿Y usted?
¿Le meterá una bala en la cabeza?
630
01:27:19,286 --> 01:27:22,481
No, no creo que lo haga.
631
01:27:30,151 --> 01:27:31,473
Muy bien.
632
01:27:39,849 --> 01:27:41,254
Administración.
633
01:27:41,514 --> 01:27:43,336
Me gustaría cambiar
una designación.
634
01:27:44,345 --> 01:27:45,375
¿Verificación?
635
01:27:45,469 --> 01:27:48,914
Adjudicación
1-0-1-1-1-9-7-9-9.
636
01:27:48,966 --> 01:27:50,913
El Hotel Continental, Nueva York.
637
01:27:50,965 --> 01:27:52,162
¿Nueva designación?
638
01:27:52,838 --> 01:27:54,367
Desconsagrado.
639
01:27:57,334 --> 01:27:58,530
Procesando.
640
01:28:00,539 --> 01:28:01,652
Administrador.
641
01:28:02,953 --> 01:28:06,813
Archivo. El Hotel Continental
de Nueva York.
642
01:28:17,730 --> 01:28:22,132
El Hotel Continental de Nueva York
ha sido desconsagrado. Adiós.
643
01:28:29,385 --> 01:28:31,996
Caballeros, esta institución
está ahora desconsagrada.
644
01:28:32,006 --> 01:28:34,701
Los negocios pueden ahora llevarse
a cabo en terrenos del Continental.
645
01:28:34,753 --> 01:28:36,948
Ya que usted se niega a dimitir...
646
01:28:37,000 --> 01:28:41,154
...y usted rechaza una orden directa,
sus vidas están ahora perdidas.
647
01:28:41,289 --> 01:28:43,485
Los emisarios de La Mesa Suprema,
se unirán a ustedes en breve.
648
01:28:43,537 --> 01:28:46,482
Para remover sus
almas de la propiedad.
649
01:28:47,658 --> 01:28:49,728
Buenas noches, caballeros.
650
01:28:53,776 --> 01:28:56,971
Este refugio ya no es seguro.
651
01:28:59,729 --> 01:29:02,800
¿Siguen estando los servicios
fuera de mi alcance?
652
01:29:03,143 --> 01:29:04,423
Dadas las circunstancias,
653
01:29:04,475 --> 01:29:06,713
tus privilegios se
restablecen inmediatamente.
654
01:29:06,765 --> 01:29:07,962
¿Qué es lo que necesitas?
655
01:29:08,596 --> 01:29:12,041
Armas...
Muchas armas.
656
01:29:30,242 --> 01:29:31,896
Hagamos un retiro.
657
01:29:56,174 --> 01:29:57,496
Recuerde, señor.
658
01:29:57,548 --> 01:29:59,994
Estas serán las fuerzas
de La Mesa Suprema.
659
01:30:00,046 --> 01:30:02,615
Puede que tengamos que considerar
nuestras opciones cuidadosamente.
660
01:30:03,209 --> 01:30:04,239
¿Por qué?
661
01:30:04,332 --> 01:30:06,778
Mucho ha cambiado
durante su tiempo fuera.
662
01:30:07,038 --> 01:30:08,194
¿Cómo qué?
663
01:30:08,204 --> 01:30:11,399
Bueno, digamos que han hecho
mejoras a la armadura.
664
01:30:11,451 --> 01:30:15,354
ESTATUS: DESCONSAGRADO
665
01:30:19,069 --> 01:30:23,014
¿Puedo sugerir al Maestro
de Combate 2011...
666
01:30:23,106 --> 01:30:25,511
...en combinación con la
nueve milímetros Mayor?
667
01:30:34,012 --> 01:30:36,208
ENVIANDO MENSAJE A...
668
01:30:36,717 --> 01:30:38,497
Atención, todos los huéspedes.
669
01:30:38,632 --> 01:30:41,370
El Hotel Continental
cierra por fumigación.
670
01:30:41,921 --> 01:30:43,826
Pedimos disculpas
por las molestias.
671
01:30:43,877 --> 01:30:45,907
Por favor,
diríjanse a la salida más cercana.
672
01:30:50,537 --> 01:30:53,565
Atención, todos los huéspedes.
El Hotel Continental...
673
01:30:53,617 --> 01:30:56,979
Parece que las circunstancias
han cambiado a tu favor.
674
01:30:57,031 --> 01:30:58,560
Tu transacción ahora puede
ser llevada a cabo...
675
01:30:58,612 --> 01:31:00,308
...en terrenos del Continental.
676
01:31:05,938 --> 01:31:09,092
Enviaremos a algunos de nuestros
mejores hombres, para apoyo adicional.
677
01:31:09,352 --> 01:31:12,506
Genial.
Muy genial.
678
01:31:17,052 --> 01:31:21,746
125 granos,
1.425 pies por segundo.
679
01:31:21,922 --> 01:31:23,577
Un asunto serio.
680
01:31:27,417 --> 01:31:28,573
Gracias.
681
01:31:28,708 --> 01:31:30,072
Comencemos.
682
01:32:31,938 --> 01:32:34,550
LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE
683
01:33:16,477 --> 01:33:18,257
Charon, ¿podrías ayudar
a crear el ambiente,
684
01:33:18,350 --> 01:33:19,756
para nuestros nuevos huéspedes?
685
01:33:20,265 --> 01:33:21,629
Por supuesto, señor.
686
01:33:43,033 --> 01:33:46,104
Sé que harás que el Continental
se sienta orgulloso.
687
01:33:46,239 --> 01:33:47,936
Lo veré pronto, señor.
688
01:33:50,610 --> 01:33:54,056
Y tú, Jonathan,
haz lo que mejor sabes hacer.
689
01:33:54,273 --> 01:33:55,512
¿Qué sería eso?
690
01:33:56,064 --> 01:33:57,344
Cazar.
691
01:34:10,799 --> 01:34:13,036
Si quieres paz...
692
01:34:15,794 --> 01:34:17,490
...prepárate para la guerra.
693
01:37:30,768 --> 01:37:34,631
¡Winston! ¡Winston!
694
01:37:38,387 --> 01:37:40,500
Necesito más potencia de fuego.
695
01:38:03,237 --> 01:38:05,100
Mejoras en la armadura.
696
01:38:05,360 --> 01:38:08,555
Bala de acero de calibre 12.
Penetrante de armadura.
697
01:41:32,281 --> 01:41:34,853
Nadie te va a matar, salvo yo.
698
01:41:35,529 --> 01:41:37,933
Sólo con mi espada, John.
699
01:41:49,972 --> 01:41:52,127
Sé que cree que pueden seguir así.
700
01:41:52,178 --> 01:41:53,626
Pero le aseguro que...
701
01:45:55,397 --> 01:45:58,634
Un placer conocerlo, señor Wick.
702
01:45:59,934 --> 01:46:02,506
Es un honor pelear con usted,
señor Wick.
703
01:46:33,943 --> 01:46:35,515
Se está haciendo lento.
704
01:46:35,941 --> 01:46:38,596
Ha estado retirado por cinco años.
705
01:46:39,480 --> 01:46:42,550
- Pero sigue siendo, John Wick.
- Sí.
706
01:46:43,184 --> 01:46:44,715
Ya lo veremos.
707
01:49:26,731 --> 01:49:28,803
Nos veremos.
708
01:49:58,242 --> 01:50:01,104
John, eres increíble.
709
01:50:01,696 --> 01:50:03,060
Agotado,
710
01:50:03,279 --> 01:50:04,851
sobrepasado en número...
711
01:50:05,069 --> 01:50:06,600
Obviamente con dolor.
712
01:50:07,816 --> 01:50:10,387
Y aún así le ganaste a
todos mis estudiantes.
713
01:50:10,647 --> 01:50:12,426
Si no tuviera que matarte,
714
01:50:12,895 --> 01:50:15,465
seríamos amigos.
715
01:50:16,224 --> 01:50:17,671
Hagamos esto.
716
01:50:45,237 --> 01:50:47,683
¿Ves?
Somos iguales.
717
01:54:34,138 --> 01:54:36,376
Me gustaría sugerir
una negociación.
718
01:54:36,802 --> 01:54:38,665
Una negociación estaría bien.
719
01:54:38,717 --> 01:54:39,956
Muy bien.
720
01:54:51,121 --> 01:54:52,900
¿Estamos en juego, señor?
721
01:54:54,493 --> 01:54:55,940
Muchísimo.
722
01:55:15,056 --> 01:55:16,294
Oye, John.
723
01:55:19,051 --> 01:55:21,540
¿Fue una buena pelea?
724
01:55:25,338 --> 01:55:26,535
Sí...
725
01:55:56,017 --> 01:55:57,255
Sí.
726
01:55:57,932 --> 01:56:00,793
No te preocupes por mí, John.
727
01:56:01,635 --> 01:56:03,416
Sólo tengo que
recuperar el aliento.
728
01:56:05,756 --> 01:56:07,453
Te alcanzaré, John.
729
01:56:12,750 --> 01:56:14,029
No, no lo harás.
730
01:56:24,945 --> 01:56:26,018
Ustedes, caballeros, por supuesto,
731
01:56:26,069 --> 01:56:28,597
se dan cuenta de que
esa fue la primera oleada.
732
01:56:28,607 --> 01:56:30,471
Sólo un amuse-bouche.
733
01:56:30,813 --> 01:56:32,593
Podemos seguir así todo
el tiempo que quieran,
734
01:56:32,645 --> 01:56:34,510
pero sólo terminará de una manera.
735
01:56:34,561 --> 01:56:36,049
¿Estás segura de que
una guerra prolongada,
736
01:56:36,101 --> 01:56:36,840
es la mejor manera de avanzar?
737
01:56:36,892 --> 01:56:39,046
No habrá nada
"prolongado" en ella.
738
01:56:39,223 --> 01:56:40,629
Podrán tomar el Continental,
739
01:56:40,680 --> 01:56:41,461
no tengo ninguna duda al respecto.
740
01:56:41,471 --> 01:56:44,207
Pero mantenerlo,
es un asunto totalmente diferente.
741
01:56:44,425 --> 01:56:47,496
Mis lealtades van mucho
más allá de este edificio.
742
01:56:48,463 --> 01:56:50,160
Somos La Mesa Suprema.
743
01:56:50,586 --> 01:56:51,908
Y nosotros...
744
01:56:53,042 --> 01:56:54,947
...somos la ciudad de Nueva York.
745
01:56:55,748 --> 01:56:57,404
¿Estamos negociando?
746
01:57:01,077 --> 01:57:02,733
Creo que lo estamos.
747
01:57:08,278 --> 01:57:09,559
¿Negociación?
748
01:57:10,068 --> 01:57:11,390
Negociación.
749
01:57:15,063 --> 01:57:17,051
¿Qué proponen que hagamos?
750
01:57:21,308 --> 01:57:23,546
Dejarme conservar mi poder.
751
01:57:23,847 --> 01:57:25,127
Bajo de La Mesa.
752
01:57:27,925 --> 01:57:29,331
He servido...
753
01:57:29,466 --> 01:57:32,494
...y he sido un faro de
orden y estabilidad...
754
01:57:32,588 --> 01:57:34,659
...a nuestra industria
por más de 40 años.
755
01:57:34,752 --> 01:57:37,032
Ahora, humildemente reconozco
que me pasé de la raya...
756
01:57:37,083 --> 01:57:39,487
...y vuelvo a prometer mi
lealtad a La Mesa Suprema.
757
01:57:42,827 --> 01:57:44,107
Winston...
758
01:57:49,447 --> 01:57:51,268
Sólo estaba mostrando fuerza...
759
01:57:51,320 --> 01:57:53,683
...para que le dejaremos
conservar el Continental.
760
01:57:57,271 --> 01:57:59,884
La Mesa Suprema acepta su lealtad.
761
01:58:01,725 --> 01:58:03,297
Pero, ¿qué hay con él?
762
01:58:05,056 --> 01:58:08,750
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
763
01:58:14,381 --> 01:58:15,994
Tiene que morir.
764
01:58:17,420 --> 01:58:19,282
- Lo siento, Jonathan.
- ¡Winston!
765
01:58:19,333 --> 01:58:20,780
No veo otra manera.
766
01:58:32,528 --> 01:58:34,058
Muy bien, caballeros.
767
01:58:34,236 --> 01:58:37,597
El Continental será
reconsagrado ahora.
768
01:58:38,440 --> 01:58:40,011
Buen día a los dos.
769
01:58:44,267 --> 01:58:46,005
Bien jugado, señor.
770
01:59:21,188 --> 01:59:23,719
¿Cuánto tiempo estima que
falta para la reapertura?
771
01:59:24,187 --> 01:59:26,050
No debería demorar mucho.
772
01:59:30,139 --> 01:59:31,961
El señor Wick se ha ido.
773
01:59:32,137 --> 01:59:33,709
Una verdadera tragedia.
774
01:59:33,885 --> 01:59:35,166
Me malinterpreta.
775
01:59:35,218 --> 01:59:37,496
Quiero decir que ya
no está en la calle.
776
01:59:38,089 --> 01:59:39,286
Eso parece improbable.
777
01:59:39,379 --> 01:59:41,117
Y sin embargo, es cierto.
778
01:59:42,585 --> 01:59:45,030
Confío en que entienda las
repercusiones, si sobrevivió.
779
01:59:45,082 --> 01:59:47,237
Tanto de arriba, como desde abajo.
780
01:59:47,622 --> 01:59:49,319
La última cosa que cualquiera
de nosotros necesita...
781
01:59:49,370 --> 01:59:51,816
...es que el señor Wick nos
haga una visita por la noche.
782
01:59:54,489 --> 01:59:56,437
Por el bien de los dos,
espero que se ocupe de...
783
01:59:56,487 --> 01:59:58,809
...que esta situación
quede solucionada, ¿sí?
784
01:59:58,860 --> 02:00:02,721
Absolutamente.
¿Hasta dónde puede llegar?
785
02:00:14,137 --> 02:00:15,626
Baba Yaga.
786
02:00:46,813 --> 02:00:48,718
¿Cómo estás, John?
787
02:00:49,145 --> 02:00:52,047
Te ves tan mal, como yo me siento.
788
02:00:53,805 --> 02:00:56,127
Johnny, Johnny, Johnny.
789
02:00:56,553 --> 02:00:58,708
Levanta la mano si puedes oírme,
John.
790
02:01:02,048 --> 02:01:04,411
Mierda.
Te cortaron un dedo.
791
02:01:04,546 --> 02:01:06,200
¿No es una perra?
792
02:01:13,495 --> 02:01:16,066
El maldito John Wick.
793
02:01:16,409 --> 02:01:19,187
Así que,
el viejo mantiene su Hotel...
794
02:01:19,239 --> 02:01:20,727
...y tú cargarás con la culpa...
795
02:01:20,737 --> 02:01:21,602
No puedo decir que lo culpo.
796
02:01:21,695 --> 02:01:24,100
Habría hecho lo mismo,
si estuviera en su lugar.
797
02:01:25,150 --> 02:01:27,972
Pero esta mierda
de La Mesa Suprema...
798
02:01:30,895 --> 02:01:32,842
Siete cortes.
799
02:01:36,098 --> 02:01:38,918
Debajo de la mesa es
donde se hace la mierda.
800
02:01:40,759 --> 02:01:43,621
Y están a punto de descubrir,
que si cortas a un Rey,
801
02:01:43,923 --> 02:01:46,078
será mejor que lo hagas
bien rápido.
802
02:01:50,668 --> 02:01:52,156
Así que...
803
02:01:54,339 --> 02:01:56,360
Déjame preguntarte, John.
804
02:01:57,037 --> 02:01:58,567
¿Cómo te sientes?
805
02:02:00,533 --> 02:02:05,143
Porque yo estoy muy enojado.
806
02:02:05,694 --> 02:02:07,349
¿Estás enojado, John?
807
02:02:08,941 --> 02:02:10,305
¿Lo estás?
808
02:02:19,931 --> 02:02:21,919
Sí...
809
02:03:37,479 --> 02:04:33,034
John Wick:
Chapter 3 - Parabellum (2019)
Una traducción de
TaMaBin