1 00:02:16,635 --> 00:02:17,874 CERTIFICADO DE BONO 2 00:02:33,535 --> 00:02:36,272 John Wick, excomulgado. 3 00:02:36,366 --> 00:02:39,643 Entra en efecto, 6:00 p.m. hora estándar del Este. 4 00:03:31,144 --> 00:03:32,716 Espero que el señor Wick... 5 00:03:32,768 --> 00:03:34,256 ...encuentre el camino a un lugar seguro. 6 00:03:34,308 --> 00:03:36,421 Conocía las reglas, las rompió. 7 00:03:36,556 --> 00:03:39,126 Y mató a un hombre en suelo de la compañía, Charon. 8 00:03:39,219 --> 00:03:41,041 ¿Espera que lo logre? 9 00:03:41,134 --> 00:03:43,040 Hay $14 millones de dólares de recompensa por su cabeza. 10 00:03:43,133 --> 00:03:46,120 Y todas las partes interesadas en esta ciudad, quieren su tajada. 11 00:03:46,879 --> 00:03:48,950 Diría que las probabilidades son casi iguales. 12 00:04:07,068 --> 00:04:09,348 ¿Crees que el hospital está ahí para ayudar? 13 00:04:09,400 --> 00:04:10,846 ¡De ninguna manera! 14 00:04:10,898 --> 00:04:13,718 ¡Te matarán tan pronto cómo te curen! 15 00:04:14,645 --> 00:04:16,049 Pero yo sé que no es así. 16 00:04:16,101 --> 00:04:17,548 Yo sé que no es así. Sé lo que estoy... 17 00:04:26,008 --> 00:04:27,371 Tic-tac, señor Wick. 18 00:04:27,589 --> 00:04:28,786 Tic-tac. 19 00:04:28,963 --> 00:04:30,660 Tic-tac. 20 00:04:31,045 --> 00:04:33,574 Tic-tac. Tic... 21 00:04:34,334 --> 00:04:36,945 ¡No puede perder su tiempo, señor Wick! 22 00:04:51,357 --> 00:04:53,386 La Biblioteca Pública de Nueva York. 23 00:04:53,438 --> 00:04:54,720 Muy bien. 24 00:05:14,001 --> 00:05:15,240 Cambio de planes. 25 00:05:18,082 --> 00:05:19,321 Al Continental. 26 00:05:19,622 --> 00:05:22,359 ¿Puedes ver que él sea recibido por el conserje? 27 00:05:22,953 --> 00:05:24,649 Sí, señor, señor Wick. 28 00:05:26,158 --> 00:05:29,477 Buen perro. Buen perro. 29 00:05:39,476 --> 00:05:41,589 John Wick, excomulgado. 30 00:05:41,641 --> 00:05:43,713 En efecto, en 20 minutos. 31 00:06:04,826 --> 00:06:05,374 ¿Puedo ayudarlo en algo? 32 00:06:05,409 --> 00:06:08,938 Cuento popular ruso. Alexander Afanasyev. 33 00:06:11,320 --> 00:06:12,768 1864. 34 00:06:22,892 --> 00:06:24,506 - Nivel dos. - Gracias. 35 00:07:19,795 --> 00:07:21,867 "Consideren sus orígenes. 36 00:07:21,918 --> 00:07:24,073 "No fueron hechos para vivir como brutos, 37 00:07:25,040 --> 00:07:27,570 "sino para seguir la virtud y el conocimiento". 38 00:07:30,284 --> 00:07:31,440 Dante. 39 00:07:33,698 --> 00:07:36,101 Te ves un poco deprimido, John. 40 00:07:36,403 --> 00:07:38,765 Ernest. Todavía tengo tiempo. 41 00:07:38,858 --> 00:07:42,137 Ya casi es hora. ¿Quién notará la diferencia? 42 00:07:42,729 --> 00:07:44,636 ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres hacer? 43 00:07:44,688 --> 00:07:46,301 Catorce millones. Eso es mucho dinero. 44 00:07:46,352 --> 00:07:48,090 No si no puedes gastarlo. 45 00:08:24,481 --> 00:08:25,512 Mierda. 46 00:09:18,137 --> 00:09:19,293 Empújalo hacia atrás. 47 00:09:33,831 --> 00:09:36,193 John Wick, excomulgado. 48 00:09:36,244 --> 00:09:38,482 En efecto, en 10 minutos. 49 00:09:49,023 --> 00:09:52,385 Que se sepa que los del Bowery honrarán el excomulgado. 50 00:09:52,811 --> 00:09:56,672 Sin ayuda, sin servicios de ningún tipo. 51 00:10:07,962 --> 00:10:11,242 ¡Doc.! ¡Doc., soy Wick! 52 00:10:12,875 --> 00:10:13,989 Señor Wick. 53 00:10:14,041 --> 00:10:16,362 No, no, no. No debería estar aquí. La hora casi se ha terminado. 54 00:10:16,414 --> 00:10:18,360 Lo sé, Doc., por favor. Todavía hay tiempo. 55 00:10:18,412 --> 00:10:19,692 ¡No! No puedo. 56 00:10:19,702 --> 00:10:21,565 ¡Todavía tengo cinco minutos! 57 00:10:22,907 --> 00:10:23,937 Por favor. 58 00:10:30,649 --> 00:10:32,054 Vamos. Vamos. 59 00:10:38,683 --> 00:10:40,130 Muy bien, siéntese ahí. 60 00:10:45,176 --> 00:10:47,289 Muy bien, déjeme ver. Déjeme ver. 61 00:10:50,130 --> 00:10:51,619 Herida por punción. 62 00:10:52,586 --> 00:10:55,739 Fue profunda. Le han cortado la arteria. 63 00:10:57,872 --> 00:10:58,862 Aquí tiene. 64 00:11:00,453 --> 00:11:01,525 De acuerdo. 65 00:11:04,532 --> 00:11:07,020 John Wick, excomulgado. 66 00:11:07,239 --> 00:11:09,351 En efecto, en un minuto. 67 00:11:22,598 --> 00:11:23,379 ¿Doc.? 68 00:11:28,426 --> 00:11:29,166 ¿Doc.? 69 00:11:29,218 --> 00:11:31,372 Sí. Estamos a mitad de camino. 70 00:11:34,129 --> 00:11:35,410 - Cinco segundos. - Sí. 71 00:11:35,462 --> 00:11:37,781 John Wick, excomulgado. 72 00:11:37,833 --> 00:11:42,110 En efecto, en cinco, cuatro... 73 00:11:42,537 --> 00:11:45,149 Tres, dos... 74 00:11:45,617 --> 00:11:46,731 Uno. 75 00:11:55,981 --> 00:11:57,803 Lo siento, señor Wick. 76 00:11:58,229 --> 00:11:59,967 Lo sé. Las reglas. 77 00:12:00,561 --> 00:12:01,633 Las reglas. 78 00:12:07,678 --> 00:12:09,582 John Wick, $14 millones. 79 00:12:09,592 --> 00:12:12,205 El contrato abierto ya está en vigor. 80 00:12:12,215 --> 00:12:14,495 Todos los servicios quedan suspendidos. 81 00:12:31,780 --> 00:12:34,517 SUJETO: JOHN WICK 82 00:12:35,276 --> 00:12:38,056 ENVIANDO MENSAJE A... 83 00:12:44,851 --> 00:12:47,131 Y allá vamos. 84 00:13:11,824 --> 00:13:13,645 Estante superior. A la derecha. 85 00:13:14,030 --> 00:13:16,018 Sí. Tome cuatro. 86 00:13:16,487 --> 00:13:18,890 Le dará energía. Ayudará con el dolor. 87 00:13:28,766 --> 00:13:30,047 ¿Señor Wick? 88 00:13:31,888 --> 00:13:34,209 No creerán que me detuve sobre la hora. 89 00:13:34,676 --> 00:13:35,582 Pero lo hizo. 90 00:13:35,675 --> 00:13:36,789 Ellos lo sabrán. 91 00:13:37,257 --> 00:13:38,205 ¿Saber qué? 92 00:13:38,630 --> 00:13:40,743 Le dije dónde estaba la medicina. 93 00:13:57,322 --> 00:13:59,267 - ¿Dónde la quiere? - Aquí. 94 00:13:59,485 --> 00:14:00,641 Justo debajo de mi costilla flotante. 95 00:14:00,693 --> 00:14:02,597 Asegúrese de no golpear mi intestino grueso. 96 00:14:04,688 --> 00:14:05,760 ¡Espere! 97 00:14:06,519 --> 00:14:08,133 Una podría no ser suficiente. 98 00:14:12,431 --> 00:14:14,586 Sí. De acuerdo. 99 00:14:15,720 --> 00:14:17,250 Asegúrese de no rozar mi... 100 00:14:26,417 --> 00:14:28,114 Buena suerte, señor Wick. 101 00:14:30,996 --> 00:14:32,276 Gracias, Doc. 102 00:14:50,144 --> 00:14:51,715 Ese es él. 103 00:14:52,100 --> 00:14:53,796 Sí. Vamos. 104 00:16:26,091 --> 00:16:27,247 Rápido. 105 00:16:31,252 --> 00:16:32,366 Abre la puerta. 106 00:16:34,582 --> 00:16:35,738 Dispara a la cerradura. 107 00:20:49,957 --> 00:20:51,112 Ese es él. 108 00:20:51,163 --> 00:20:52,235 Sí. 109 00:20:52,537 --> 00:20:55,899 Diles que está llegando a la esquina. 110 00:24:09,885 --> 00:24:12,332 John Wick. Contrato abierto. 111 00:24:12,383 --> 00:24:14,704 Aumento, a $15 millones. 112 00:24:16,753 --> 00:24:19,658 ¿Adónde vas, Jonathan? 113 00:24:21,499 --> 00:24:24,486 CUENTO DE DOS LOBOS 114 00:24:28,784 --> 00:24:30,729 Estamos cerrados. 115 00:24:56,507 --> 00:24:58,743 Ha pasado un tiempo. 116 00:25:08,203 --> 00:25:09,692 Y el cinturón. 117 00:25:20,441 --> 00:25:22,054 Muéstrale el camino. 118 00:25:26,477 --> 00:25:29,755 Nos veremos. 119 00:25:51,660 --> 00:25:53,065 ¡De nuevo! 120 00:26:08,229 --> 00:26:09,717 ¡De nuevo! 121 00:26:27,375 --> 00:26:31,445 Jardani. ¿Por qué has vuelto a casa? 122 00:26:37,241 --> 00:26:39,438 Me presentas esto como una respuesta. 123 00:26:39,822 --> 00:26:41,975 Todavía tengo mi boleto. 124 00:26:43,484 --> 00:26:46,638 Después de todo el caos que has causado en las últimas semanas, 125 00:26:46,690 --> 00:26:48,844 ¿crees que tu boleto sea válido? 126 00:26:49,062 --> 00:26:50,926 ¿Olvidas que la Ruska Roma... 127 00:26:51,018 --> 00:26:52,840 ...está obligada por La Mesa Suprema, 128 00:26:53,059 --> 00:26:55,628 la cual está por encima de todo? 129 00:26:56,387 --> 00:26:58,875 Podrían matarme sólo por hablar contigo. 130 00:27:00,217 --> 00:27:04,869 Me honras trayendo la muerte a mi puerta. 131 00:27:07,544 --> 00:27:11,447 Jardani, ¿qué ha sido de ti? 132 00:27:13,622 --> 00:27:17,400 Me llamo Jardani Jovonovich. 133 00:27:18,742 --> 00:27:21,479 Soy un hijo de Bielorrusia... 134 00:27:21,989 --> 00:27:25,349 ...un huérfano de su tribu. 135 00:27:25,942 --> 00:27:28,929 Están obligados a ayudarme... 136 00:27:29,481 --> 00:27:31,344 Está obligada... 137 00:27:31,437 --> 00:27:34,050 Y se me debe. 138 00:27:38,430 --> 00:27:40,002 ¡Rooney, basta ya! 139 00:27:49,087 --> 00:27:50,450 Ven conmigo. 140 00:28:11,564 --> 00:28:14,509 "Se te debe". No se te debe nada, Jardani. 141 00:28:14,519 --> 00:28:16,757 Sabes, cuando mis pupilas vienen aquí por primera vez, 142 00:28:16,851 --> 00:28:18,215 ellas desean una cosa. 143 00:28:18,474 --> 00:28:20,338 Una vida libre de sufrimiento. 144 00:28:20,805 --> 00:28:23,751 Trato de disuadirlas de estás nociones infantiles, 145 00:28:23,803 --> 00:28:25,708 pero, como sabes, 146 00:28:26,676 --> 00:28:28,164 el arte es dolor. 147 00:28:31,713 --> 00:28:33,242 La vida es sufrimiento. 148 00:28:38,538 --> 00:28:40,734 De alguna manera, te las arreglaste para salir. 149 00:28:42,077 --> 00:28:44,273 Pero aquí estás, de vuelta donde empezaste. 150 00:28:45,407 --> 00:28:47,229 Todo esto, ¿por qué? 151 00:28:47,489 --> 00:28:49,019 ¿A causa de un cachorrito? 152 00:28:52,275 --> 00:28:55,261 No sólo fue un cachorrito. 153 00:29:08,175 --> 00:29:11,163 ¿Gratos recuerdos? 154 00:29:24,284 --> 00:29:25,523 Pirouette. 155 00:29:27,156 --> 00:29:29,477 Pirueta, pirueta. 156 00:29:32,484 --> 00:29:33,681 Siéntate. 157 00:29:47,221 --> 00:29:52,038 Aunque quisiera, no puedo ayudarte, Jardani. 158 00:29:53,007 --> 00:29:55,452 La Mesa Suprema quiere tu vida. 159 00:29:56,045 --> 00:29:58,075 ¿Cómo puedes luchar contra el viento? 160 00:29:58,876 --> 00:30:00,698 ¿Cómo puedes destrozar a las montañas? 161 00:30:00,750 --> 00:30:02,654 ¿Cómo puedes enterrar el océano? 162 00:30:03,164 --> 00:30:05,984 ¿Cómo puedes escapar de la luz? 163 00:30:06,160 --> 00:30:08,398 Por supuesto, puedes ir a la oscuridad. 164 00:30:08,657 --> 00:30:10,770 Pero también ellos están en esa oscuridad. 165 00:30:13,112 --> 00:30:18,305 Así que dime, Jardani. ¿Qué es lo que realmente quieres? 166 00:30:21,020 --> 00:30:22,342 Pasaje. 167 00:30:23,477 --> 00:30:25,091 ¿Adónde quieres ir? 168 00:30:26,724 --> 00:30:28,338 A Casablanca. 169 00:30:30,471 --> 00:30:33,747 El camino al Paraíso, comienza en el Infierno. 170 00:30:38,919 --> 00:30:40,366 Que así sea. 171 00:30:40,418 --> 00:30:44,237 Dame tu boleto y te lo romperé. 172 00:30:45,371 --> 00:30:47,985 Si eso es lo que realmente deseas. 173 00:31:27,039 --> 00:31:30,900 Con esto, Jardani, tu boleto está roto. 174 00:31:40,027 --> 00:31:42,389 No podrás volver a casa, nunca más. 175 00:31:44,106 --> 00:31:46,135 Llévenlo al bote salvavidas. 176 00:31:47,601 --> 00:31:49,257 Do svidanya. 177 00:31:51,680 --> 00:31:53,752 Do svidanya. 178 00:32:24,441 --> 00:32:27,554 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarle? 179 00:32:45,711 --> 00:32:50,739 Señor. Hay una Adjudicadora que quiere verle. 180 00:32:52,206 --> 00:32:53,570 Muy bien, señor. 181 00:32:56,410 --> 00:32:58,606 El Gerente está en el salón. 182 00:33:03,278 --> 00:33:06,681 Supongo que estás aquí para hablar de John Wick. 183 00:33:07,316 --> 00:33:09,802 Si es así, podemos ser breves. 184 00:33:10,062 --> 00:33:13,466 Le dije que se marchara, se negó a hacerlo. 185 00:33:13,476 --> 00:33:15,256 Y eso es todo. 186 00:33:15,766 --> 00:33:17,337 El señor Wick rompió las reglas. 187 00:33:17,389 --> 00:33:18,420 Sí. 188 00:33:19,429 --> 00:33:21,708 Y no tengo la menor idea de dónde está... 189 00:33:21,760 --> 00:33:22,916 Está equivocado. 190 00:33:23,009 --> 00:33:24,705 No estoy aquí por el señor Wick. 191 00:33:24,757 --> 00:33:27,452 Estoy aquí porque el señor Wick rompió las reglas en este Hotel. 192 00:33:27,836 --> 00:33:28,784 La sangre fue derramada... 193 00:33:28,835 --> 00:33:31,073 ...en los terrenos del Continental. ¿No es así? 194 00:33:31,167 --> 00:33:32,114 Sí. 195 00:33:32,332 --> 00:33:34,404 De hecho, el cadáver se enfría... 196 00:33:34,539 --> 00:33:36,402 ...dentro de estas mismas paredes. 197 00:33:36,994 --> 00:33:38,651 Me gustaría verlo. 198 00:34:06,674 --> 00:34:08,662 Santino D'Antonio. 199 00:34:09,505 --> 00:34:11,617 Un miembro recién instalado de La Mesa Suprema, 200 00:34:11,752 --> 00:34:12,782 asesinado por el señor Wick... 201 00:34:12,876 --> 00:34:15,571 ...mientras buscaba santuario en el Continental. 202 00:34:19,952 --> 00:34:22,731 Con una .45 ACP, parece. 203 00:34:23,698 --> 00:34:26,686 No tuve control sobre las acciones del señor Wick. 204 00:34:26,738 --> 00:34:29,601 Y sin embargo, vive porque usted lo consideró así, ¿no? 205 00:34:30,235 --> 00:34:31,182 Sí. 206 00:34:31,317 --> 00:34:33,513 Conoce al señor Wick desde hace muchos años. 207 00:34:33,565 --> 00:34:36,094 Incluso podría ser justo llamarlos "amigos", ¿no? 208 00:34:36,937 --> 00:34:39,257 En vez de detenerlo, en vez de matarlo, 209 00:34:39,309 --> 00:34:40,964 se quedó de brazos cruzados y dejó que se fuera... 210 00:34:41,015 --> 00:34:43,669 ...después de disparar a Santino D'Antonio delante de usted. 211 00:34:43,721 --> 00:34:45,542 Lo dejé excomulgado. 212 00:34:45,594 --> 00:34:48,664 Pero no antes de que le diera una hora para escapar. 213 00:34:48,716 --> 00:34:50,372 Rompió las reglas en mi Hotel. 214 00:34:50,424 --> 00:34:52,869 Este es exactamente el problema, "su Hotel". 215 00:34:52,963 --> 00:34:54,577 ¿Dónde está su lealtad? 216 00:34:55,251 --> 00:34:57,364 He estado en servicio durante más de 40 años. 217 00:34:57,458 --> 00:34:59,529 Bajo La Mesa. Sirviendo a La Mesa. 218 00:34:59,706 --> 00:35:01,444 Todo es bajo La Mesa. 219 00:35:01,495 --> 00:35:03,108 Entiendo que tiene sus lealtades, 220 00:35:03,160 --> 00:35:04,357 pero esto no se puede pasar por alto. 221 00:35:04,409 --> 00:35:07,938 Permítame ser clara. Estoy aquí para juzgarlo a usted. 222 00:35:08,156 --> 00:35:10,267 Tiene una semana para poner sus asuntos en orden. 223 00:35:11,526 --> 00:35:12,390 ¿Disculpa? 224 00:35:12,525 --> 00:35:15,638 En ese momento, se nombrará a su sucesor. 225 00:35:17,438 --> 00:35:18,759 Hay reglas, 226 00:35:18,811 --> 00:35:20,341 son las únicas cosas que nos separan... 227 00:35:20,393 --> 00:35:22,548 - De los animales. - Sí. 228 00:35:22,973 --> 00:35:24,628 Tiene siete días. 229 00:35:28,676 --> 00:35:31,746 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición, 230 00:35:31,756 --> 00:35:34,077 puede buscarme en la habitación 217. 231 00:35:34,545 --> 00:35:38,032 Disfruta de tu estancia en el Continental. 232 00:35:50,614 --> 00:35:52,894 Hay un Adjudicadora que quiere verte. 233 00:36:07,140 --> 00:36:10,334 Bienvenida a mi Control de Misión. 234 00:36:10,635 --> 00:36:12,165 El tronco cerebral de mi operación. 235 00:36:12,175 --> 00:36:13,747 El super corredor aéreo de la información. 236 00:36:13,798 --> 00:36:15,828 Desde donde controlo lo que se dice en la calle, 237 00:36:16,296 --> 00:36:17,244 a la manera del mundo. 238 00:36:17,754 --> 00:36:18,743 Con palomas. 239 00:36:18,960 --> 00:36:22,738 Sí. Tú ves ratas con alas, pero yo veo la Internet. 240 00:36:24,204 --> 00:36:27,984 No hay direcciones IP. Sin huella digital. 241 00:36:28,244 --> 00:36:31,980 No se puede encontrar, no se puede hackear, no deja rastros. 242 00:36:32,031 --> 00:36:33,728 ¿Se puede contraer una enfermedad por ello? 243 00:36:34,695 --> 00:36:36,808 Bueno, yo no recomendaría que te comieras una. 244 00:36:37,858 --> 00:36:39,347 ¿Qué demonios quieres? 245 00:36:40,147 --> 00:36:42,094 Quería ver dónde no había ocurrido. 246 00:36:42,145 --> 00:36:43,718 ¿Dónde no ocurrió que cosa? 247 00:36:43,769 --> 00:36:45,841 Donde no mató a John Wick. 248 00:36:46,766 --> 00:36:48,046 Siempre he tenido la impresión... 249 00:36:48,098 --> 00:36:51,044 ...que los contratos y su ejecución, eran opcionales. 250 00:36:51,096 --> 00:36:53,085 Yo no tengo ningún problema con John Wick. 251 00:36:59,297 --> 00:37:02,741 Y aún así, le dió a John una Kimber 1911, de siete tiros, 252 00:37:02,835 --> 00:37:04,324 sabiendo que tenía la intención de usarla... 253 00:37:04,417 --> 00:37:06,279 ...para enfrentarse a La Mesa. ¿Sí? 254 00:37:10,827 --> 00:37:13,730 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 255 00:37:20,983 --> 00:37:22,763 Le dió a John Wick siete balas, 256 00:37:22,815 --> 00:37:25,052 y La Mesa Suprema le da a usted siete días. 257 00:37:25,478 --> 00:37:27,590 ¿Siete días para qué, exactamente? 258 00:37:27,642 --> 00:37:29,131 Para arreglar sus asuntos... 259 00:37:29,183 --> 00:37:31,171 ...y encontrar un nuevo hogar para sus aves. 260 00:37:31,514 --> 00:37:34,126 En siete días, abdicará de su trono. 261 00:37:46,499 --> 00:37:47,655 Mi querida. 262 00:37:47,748 --> 00:37:50,609 Dime, ¿sabes qué es el Bowery, Adjudicadora? 263 00:37:50,661 --> 00:37:52,524 ¿Sabes lo que pasa cuando muevo la mano? 264 00:37:53,117 --> 00:37:56,229 No, no habrá ningún reemplazo para mí en el trono. 265 00:37:56,489 --> 00:37:59,226 Porque yo soy el trono, nena. 266 00:37:59,278 --> 00:38:01,182 ¡Soy el Bowery! 267 00:38:02,608 --> 00:38:04,722 Soy todo lo que te dignas a no mirar... 268 00:38:04,774 --> 00:38:06,303 ...cuando caminas por la calle por la noche. 269 00:38:06,313 --> 00:38:10,009 El Bowery es mío. Sólo mío. 270 00:38:11,184 --> 00:38:12,672 No cometa el error de pensar... 271 00:38:12,807 --> 00:38:15,794 ...que existe fuera de las reglas, ningún hombre lo está. 272 00:38:16,346 --> 00:38:18,459 Tiene siete días. 273 00:39:58,203 --> 00:39:59,401 ¡Suficiente! 274 00:40:05,195 --> 00:40:08,183 Me temo que nuestro amigo está fuera de los límites. 275 00:40:08,235 --> 00:40:10,515 Pero está excomulgado. 276 00:40:10,982 --> 00:40:13,803 Parece que la Gerente le ha concedido una amnistía. 277 00:40:15,145 --> 00:40:16,466 Señor Jonathan, 278 00:40:16,726 --> 00:40:19,131 ¿sería tan amable de venir conmigo? 279 00:40:39,455 --> 00:40:42,067 Bienvenido a Casablanca, señor Wick. 280 00:40:42,744 --> 00:40:43,941 Gracias. 281 00:40:49,444 --> 00:40:50,641 Señor Jonathan, 282 00:40:50,651 --> 00:40:52,723 ha pasado mucho tiempo desde que nuestra bella ciudad... 283 00:40:52,774 --> 00:40:54,555 ...ha sido agraciada con su presencia. 284 00:40:54,982 --> 00:40:56,096 Necesito hablar con... 285 00:40:56,147 --> 00:40:58,469 Sí, la señora Al-Azwar, lo está esperando. 286 00:41:05,471 --> 00:41:09,332 Vaya, vaya, bienvenido al Continental Marroquí. 287 00:41:09,508 --> 00:41:11,705 Espero que lo encuentre de su agrado. 288 00:41:13,130 --> 00:41:14,492 Por aquí, por favor. 289 00:41:14,586 --> 00:41:16,949 La señora Al-Azwar no espera a ningún hombre. 290 00:41:21,331 --> 00:41:23,984 La mejor de las suertes, señor Jonathan. 291 00:41:24,785 --> 00:41:26,191 La mejor de las suertes... 292 00:42:00,832 --> 00:42:02,862 ¿Te gustan los perros, John? 293 00:42:03,663 --> 00:42:04,943 ¿Sofía? 294 00:42:10,573 --> 00:42:11,812 ¡Sofía! 295 00:42:11,864 --> 00:42:14,059 No puedes matar al portador de tu marcador. 296 00:42:14,361 --> 00:42:17,265 No te maté. Sólo te dispare. 297 00:42:18,399 --> 00:42:19,721 Bonito traje. 298 00:42:22,436 --> 00:42:23,800 Yo también me alegro de verte. 299 00:42:23,852 --> 00:42:26,464 Debería dispararte en la cabeza ahora mismo. 300 00:42:26,516 --> 00:42:27,670 Lo sé. 301 00:42:33,135 --> 00:42:34,956 No lo hagas. 302 00:42:36,340 --> 00:42:38,120 Estás excomulgado, John. 303 00:42:38,879 --> 00:42:43,739 Y ese marcador no significa ni mierda. 304 00:42:48,744 --> 00:42:50,232 Esta es tu sangre. 305 00:42:51,782 --> 00:42:53,312 Tu fianza. 306 00:42:53,697 --> 00:42:58,475 Cuando necesitaste ayuda, yo estuve allí. 307 00:43:06,685 --> 00:43:07,966 Siéntate. 308 00:43:11,472 --> 00:43:13,710 Estaba hablando contigo, John. 309 00:43:18,465 --> 00:43:21,869 Te das cuenta de que ahora soy una Gerente, ¿verdad? 310 00:43:23,128 --> 00:43:24,949 Ya no soy de servicio, John. 311 00:43:25,000 --> 00:43:28,362 Así que no voy por ahí disparando a la gente en la cabeza. 312 00:43:28,746 --> 00:43:30,984 No te estoy pidiendo que mates a nadie. 313 00:43:31,328 --> 00:43:33,399 Sólo necesito que me lleves hasta él. 314 00:43:33,783 --> 00:43:36,438 - ¿Con quién? - Tu antiguo jefe. 315 00:43:38,362 --> 00:43:39,850 Quieres matar a Berrada. 316 00:43:39,902 --> 00:43:41,807 No voy a matarlo. Sólo necesito hablar. 317 00:43:41,858 --> 00:43:44,430 ¿Qué podría darte? 318 00:43:47,104 --> 00:43:48,383 Guía. 319 00:43:48,726 --> 00:43:53,296 Mira, hice un trato cuando acepté dirigir a este Hotel. 320 00:43:53,347 --> 00:43:54,626 Y ese trato decía... 321 00:43:54,678 --> 00:43:57,041 ...que tenía que seguir las reglas de La Mesa. 322 00:43:57,467 --> 00:44:00,828 Si no lo vas a matar, él te va a matar a ti, 323 00:44:00,922 --> 00:44:03,826 y luego probablemente a mí también, por acompañarte hasta allí. 324 00:44:04,460 --> 00:44:08,614 Si cometo un error, un enemigo... 325 00:44:09,623 --> 00:44:13,110 Tal vez alguien vaya a buscar a mi hija. 326 00:44:14,618 --> 00:44:17,647 Y sé lo que hiciste, John, para sacarla. 327 00:44:18,697 --> 00:44:23,058 Pero no puedo correr ese riesgo. Lo siento. 328 00:44:25,107 --> 00:44:27,303 ¿Quieres saber dónde está? 329 00:44:28,271 --> 00:44:31,299 No. No quiero saberlo nunca. 330 00:44:31,476 --> 00:44:34,631 Porque no confío en que no vaya a buscarla. 331 00:44:35,556 --> 00:44:38,584 Una parte de mí la anhela. 332 00:44:39,635 --> 00:44:43,496 Y tengo que matar esa parte de mí, todos los días, 333 00:44:43,964 --> 00:44:45,660 sólo para mantenerla a salvo. 334 00:44:48,543 --> 00:44:54,859 Porque a veces tienes que matar lo que amas. 335 00:44:55,744 --> 00:44:58,648 Por eso te dí ese marcador en primer lugar. 336 00:44:58,700 --> 00:45:00,438 Por eso estoy sentada aquí ahora mismo. 337 00:45:00,490 --> 00:45:02,769 ¡Y por eso estoy jodida! 338 00:45:08,107 --> 00:45:10,053 - Consecuencias. - Sí. 339 00:45:12,269 --> 00:45:14,174 Consecuencias. 340 00:45:16,099 --> 00:45:18,087 Sólo te pido que lo intentes. 341 00:45:19,387 --> 00:45:21,167 De cualquier manera, tú y yo, 342 00:45:21,720 --> 00:45:22,999 estaremos a mano. 343 00:45:34,249 --> 00:45:35,404 No. 344 00:45:36,829 --> 00:45:42,314 Después de esto, estamos menos que a mano. 345 00:45:46,237 --> 00:45:48,100 Nos vamos en 10 minutos. 346 00:46:44,971 --> 00:46:46,584 ¿En qué puedo ayudarle? 347 00:46:58,790 --> 00:47:00,903 No esperaba a La Mesa Suprema tan pronto. 348 00:47:03,577 --> 00:47:05,190 Hay una tarea. 349 00:47:05,492 --> 00:47:07,688 Involucra a alguien que rompió las reglas... 350 00:47:07,740 --> 00:47:09,353 ...y se puso contra La Mesa. 351 00:47:10,820 --> 00:47:12,183 John Wick, querrá decir. 352 00:47:13,150 --> 00:47:15,014 Mis estudiantes no han estado de ociosos. 353 00:47:15,108 --> 00:47:17,844 John Wick y todos los que le han ayudado. 354 00:47:18,394 --> 00:47:20,507 Has oído las historias sobre él, por supuesto. 355 00:47:20,517 --> 00:47:22,965 Mató a decenas de hombres sólo la semana pasada, a causa de... 356 00:47:23,058 --> 00:47:25,628 Un perro, un auto. 357 00:47:26,762 --> 00:47:28,210 Estoy familiarizado. 358 00:47:31,092 --> 00:47:32,455 Y estoy interesado. 359 00:47:34,046 --> 00:47:35,243 Mucho. 360 00:47:41,831 --> 00:47:44,776 Pez globo. Muy fatal. 361 00:47:49,657 --> 00:47:50,771 Nada de soja. 362 00:47:59,356 --> 00:48:03,090 He servido, seré de utilidad. 363 00:49:43,919 --> 00:49:45,324 ¡Deténganse! 364 00:49:52,120 --> 00:49:53,234 ¡Fuera! 365 00:49:59,861 --> 00:50:03,140 La Mesa Suprema y la Ruska Roma tienen un acuerdo. 366 00:50:03,233 --> 00:50:06,470 Sí, y usted ayudó a John Wick. 367 00:50:06,522 --> 00:50:07,469 Tenía un boleto. 368 00:50:07,479 --> 00:50:09,966 Pero un boleto no está por encima de La Mesa. 369 00:50:10,143 --> 00:50:12,839 Su penitencia se pagará con sangre. 370 00:50:13,807 --> 00:50:14,879 Ahora... 371 00:50:17,428 --> 00:50:22,538 Extienda sus manos con que ayudó y jure su lealtad. 372 00:50:30,123 --> 00:50:35,775 He servido, seré de utilidad. 373 00:50:58,262 --> 00:51:00,708 No vamos a entrar como en los viejos tiempos. 374 00:51:01,218 --> 00:51:03,081 Es sólo una conversación. 375 00:51:04,215 --> 00:51:07,702 Nada es sólo una conversación contigo, John. 376 00:51:11,832 --> 00:51:13,113 Vamos. 377 00:51:37,059 --> 00:51:38,380 Sofía. 378 00:51:38,890 --> 00:51:41,127 Siempre es un placer verte. 379 00:51:41,595 --> 00:51:44,333 Y los perros, por supuesto, qué maravilla. 380 00:51:44,426 --> 00:51:45,747 ¿Puedo acariciar uno? 381 00:51:46,257 --> 00:51:47,413 Por supuesto que sí. 382 00:51:51,545 --> 00:51:53,200 Fantástico. 383 00:51:54,125 --> 00:51:55,780 Jonathan Wick. 384 00:51:56,914 --> 00:51:59,651 Me enteré que había arribado a nuestras costas. 385 00:52:05,863 --> 00:52:07,102 Pase, ahora mismo. 386 00:52:07,487 --> 00:52:09,723 Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 387 00:52:14,147 --> 00:52:18,632 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 388 00:52:20,515 --> 00:52:21,337 Dígame... 389 00:52:21,431 --> 00:52:22,836 ¿Viene aquí a matarme? 390 00:52:25,717 --> 00:52:26,623 No. 391 00:52:35,957 --> 00:52:40,236 Señor Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 392 00:52:41,911 --> 00:52:45,231 La gente lo discute. "Asesino". 393 00:52:46,698 --> 00:52:50,309 Hashasheen, seguidores de Hassan-i... 394 00:52:51,943 --> 00:52:53,555 Comedores de hachís. 395 00:52:56,105 --> 00:52:57,386 No, gracias. 396 00:52:58,894 --> 00:53:02,006 Pero otros sostienen que viene de asasiyyun. 397 00:53:02,349 --> 00:53:04,546 Es decir, "hombres fieles... 398 00:53:04,764 --> 00:53:06,628 "... y que acatan sus creencias". 399 00:53:08,426 --> 00:53:09,914 ¿Ve esa moneda? 400 00:53:10,841 --> 00:53:13,953 La primera moneda que se acuñó en esta instalación. 401 00:53:14,587 --> 00:53:17,866 Al lado, el primer marcador. 402 00:53:17,876 --> 00:53:20,197 No es fácil de rastrear, créame. 403 00:53:20,456 --> 00:53:22,069 Ahora, esta moneda, por supuesto, 404 00:53:22,121 --> 00:53:24,483 no representa un valor monetario. 405 00:53:25,201 --> 00:53:28,231 Representa el comercio de relaciones, 406 00:53:28,491 --> 00:53:31,935 un contrato social en el que se acepta participar. 407 00:53:32,944 --> 00:53:34,475 Orden y reglas. 408 00:53:35,359 --> 00:53:37,262 Ha roto las reglas. 409 00:53:37,606 --> 00:53:40,426 La Mesa Suprema lo ha marcado para la muerte. 410 00:53:40,728 --> 00:53:42,841 ¿Por qué iba a permitir que se fuera de aquí con vida, 411 00:53:42,934 --> 00:53:46,753 cuando su vida ha sido por sus propias acciones, perdida? 412 00:53:51,843 --> 00:53:53,831 Intento enmendarlo. 413 00:53:54,591 --> 00:53:56,744 Para pagar por lo que he hecho. 414 00:53:57,004 --> 00:54:00,533 Busco una reunión con el que se sienta por encima de La Mesa. 415 00:54:05,121 --> 00:54:08,524 Este perro, me encanta. 416 00:54:08,909 --> 00:54:12,146 Dime, ¿despoja mucho pelo? 417 00:54:14,528 --> 00:54:15,851 Ocasionalmente. 418 00:54:16,652 --> 00:54:19,432 Cuando me vaya, puede decirle al Anciano que iré. 419 00:54:20,107 --> 00:54:21,054 Y si me quiere muerto... 420 00:54:21,230 --> 00:54:24,717 Entonces, se encargará de que sus huesos se blanqueen bajo el sol. 421 00:54:25,975 --> 00:54:27,088 Ya veo. 422 00:54:27,598 --> 00:54:30,294 Y yo le habría dado una opción. 423 00:54:37,337 --> 00:54:39,492 Lo siento, señor Wick. 424 00:54:40,086 --> 00:54:42,823 No puedo decirle dónde encontrar al Anciano. 425 00:54:45,373 --> 00:54:47,111 No lo entiende. 426 00:54:47,246 --> 00:54:49,316 El Anciano no es un hombre que se encuentre. 427 00:54:49,368 --> 00:54:51,356 Sólo él puede elegir encontrarlo. 428 00:54:51,824 --> 00:54:53,229 ¿Desea hablar con él? 429 00:54:53,656 --> 00:54:56,351 Vaya al borde del desierto, mire hacia arriba. 430 00:54:57,110 --> 00:54:58,432 Canis Minor, 431 00:54:58,609 --> 00:55:01,638 el perro que siguió a Orión a través del cielo. 432 00:55:02,148 --> 00:55:03,803 Siga a la estrella más brillante. 433 00:55:04,188 --> 00:55:06,467 Camine hasta que esté casi muerto. 434 00:55:06,810 --> 00:55:09,132 Entonces, siga caminando. 435 00:55:09,350 --> 00:55:11,088 Cuando esté en su último aliento, 436 00:55:11,390 --> 00:55:15,501 él lo encontrará... O no lo hará. 437 00:55:17,259 --> 00:55:18,788 Estoy agradecido. 438 00:55:21,504 --> 00:55:23,075 Gracias, señor. 439 00:55:25,458 --> 00:55:27,821 Tal vez no estabas escuchando antes. 440 00:55:31,703 --> 00:55:33,565 El contrato social. 441 00:55:34,866 --> 00:55:36,895 El comercio de las relaciones. 442 00:55:37,654 --> 00:55:39,684 Has recibido un gran regalo. 443 00:55:39,944 --> 00:55:41,433 He recibido a tu amigo. 444 00:55:42,359 --> 00:55:44,513 ¿Qué me ofreces a cambio? 445 00:55:48,477 --> 00:55:51,839 Tan suave y a la vez tan feroz. 446 00:55:52,223 --> 00:55:54,587 Me encanta este perro. 447 00:55:55,846 --> 00:55:57,085 Me lo quedaré. 448 00:55:57,220 --> 00:55:58,334 ¿Disculpe? 449 00:55:58,385 --> 00:55:59,957 Este será mi regalo. 450 00:56:00,133 --> 00:56:02,703 Así es como me mostrarás tu lealtad. 451 00:56:03,004 --> 00:56:03,743 No. 452 00:56:04,087 --> 00:56:06,241 Seguramente es lo menos que puedes hacer. 453 00:56:06,251 --> 00:56:08,531 No, no puede quedarse con mi perro. 454 00:56:09,540 --> 00:56:10,529 Muy bien. 455 00:56:12,204 --> 00:56:13,484 Muy bien. 456 00:56:15,826 --> 00:56:17,231 Entonces, lo mataré. 457 00:56:22,321 --> 00:56:24,309 Lo siento, Sofia. 458 00:56:24,402 --> 00:56:26,722 Esto era para que aprendieras. 459 00:56:35,097 --> 00:56:36,503 No lo hagas. 460 00:57:17,847 --> 00:57:20,168 Sofía. No lo hagas. 461 00:57:25,007 --> 00:57:27,078 Le disparó a mi perro. 462 00:57:28,170 --> 00:57:29,410 Lo entiendo. 463 00:57:31,710 --> 00:57:34,280 Tenemos que irnos. Ahora. 464 01:04:09,361 --> 01:04:10,725 Aquí tienen. 465 01:04:15,272 --> 01:04:16,844 Vas a morir, John. 466 01:04:18,102 --> 01:04:20,506 Ya sea aquí en este desierto, 467 01:04:21,307 --> 01:04:24,087 o en algún otro lugar en el futuro. 468 01:04:25,721 --> 01:04:27,542 Pero vas a morir. 469 01:04:42,744 --> 01:04:44,567 Consecuencias. 470 01:04:48,324 --> 01:04:50,103 Consecuencias. 471 01:05:16,461 --> 01:05:18,241 Será mejor que nos vayamos. 472 01:05:27,617 --> 01:05:28,814 Sofía. 473 01:08:09,791 --> 01:08:11,238 De acuerdo. 474 01:08:16,826 --> 01:08:18,522 Has dejado claro tu punto de vista. 475 01:08:19,948 --> 01:08:21,894 Te has ganado mi lealtad. 476 01:08:23,277 --> 01:08:24,183 De hecho... 477 01:08:24,235 --> 01:08:25,975 Voy a meterte tanta lealtad por el trasero... 478 01:08:26,026 --> 01:08:27,889 ...que se te va a salir por la boca. 479 01:08:28,149 --> 01:08:29,846 Tuvo su oportunidad. 480 01:08:30,231 --> 01:08:32,593 Bueno, ya que lo ves de esa manera, 481 01:08:33,186 --> 01:08:35,132 supongo que es hora de que te diga... 482 01:08:35,267 --> 01:08:39,461 ...que bajes de tu Mesa Suprema y te vayas a la mierda. 483 01:08:39,721 --> 01:08:41,000 Tomo nota. 484 01:08:41,344 --> 01:08:42,874 Le dió a John Wick siete balas, 485 01:08:43,092 --> 01:08:46,870 su penitencia será pagada con siete cortes. 486 01:08:46,922 --> 01:08:49,618 Bueno, a veces tienes que cortar a un hijo de perra. 487 01:08:53,374 --> 01:08:55,029 Aparta la vista, mi amor. 488 01:08:56,662 --> 01:08:59,774 El Rey está muerto. 489 01:09:04,447 --> 01:09:06,226 Larga vida al Rey. 490 01:10:00,141 --> 01:10:01,213 Beba. 491 01:10:03,014 --> 01:10:07,457 No se preocupe, su arma sigue ahí. Por favor, beba. 492 01:10:17,416 --> 01:10:21,152 Hijo mío, ¿cómo es que estás tan perdido? 493 01:10:21,661 --> 01:10:23,149 No perdido. 494 01:10:24,158 --> 01:10:25,439 Buscándole a usted. 495 01:10:25,574 --> 01:10:27,730 ¿Cree que hablo de su ubicación? 496 01:10:29,779 --> 01:10:31,684 Nunca ví a un hombre pelear tan duro... 497 01:10:31,736 --> 01:10:33,682 ...para terminar donde empezó. 498 01:10:41,434 --> 01:10:43,214 Así que dime, Jonathan. 499 01:10:43,681 --> 01:10:45,212 ¿Por qué quieres vivir? 500 01:10:46,054 --> 01:10:49,249 Por mi esposa, Helen. 501 01:10:51,842 --> 01:10:56,327 Para recordarla. Para recordarnos. 502 01:10:56,837 --> 01:10:59,574 ¿Así que busca vivir por la memoria del amor? 503 01:11:01,332 --> 01:11:03,695 Al menos una oportunidad de ganármelo. 504 01:11:05,203 --> 01:11:08,481 Puedo darle una última oportunidad de ganarse su vida. 505 01:11:09,573 --> 01:11:11,811 Sin embargo, puede que no sea la vida que desea. 506 01:11:13,195 --> 01:11:14,975 Complete una tarea para nosotros, 507 01:11:15,027 --> 01:11:17,307 y su excomulgado será revertido. 508 01:11:17,358 --> 01:11:19,096 El contrato abierto se cerrará, 509 01:11:19,439 --> 01:11:21,510 y se le permitiría seguir viviendo. 510 01:11:21,562 --> 01:11:24,965 No libre bajo La Mesa, sino atado a ella. 511 01:11:25,017 --> 01:11:27,587 Haciendo lo que hace mejor, por el resto de sus días. 512 01:11:32,051 --> 01:11:33,789 La elección es suya. 513 01:11:35,754 --> 01:11:37,535 Morir aquí y ahora. 514 01:11:37,877 --> 01:11:40,616 O continuar viviendo y recordando, hasta la muerte. 515 01:11:58,233 --> 01:12:00,179 ¿Qué se debe hacer? 516 01:12:00,273 --> 01:12:03,051 El costo de su vida, será la muerte de otros. 517 01:12:03,396 --> 01:12:06,258 El primero de los cuales será el hombre al que llaman "Winston". 518 01:12:07,225 --> 01:12:08,214 ¿Qué? 519 01:12:08,349 --> 01:12:10,337 Ha olvidado su lealtad. 520 01:12:11,221 --> 01:12:13,584 Ni el contrato abierto, ni el excomulgado... 521 01:12:13,636 --> 01:12:16,581 ...será levantado, hasta que complete su tarea. 522 01:12:17,091 --> 01:12:18,620 Así que si quiere vivir, 523 01:12:19,171 --> 01:12:20,826 y si desea recordar, 524 01:12:21,960 --> 01:12:23,865 esta es la decisión que debe de tomar. 525 01:12:40,442 --> 01:12:42,513 He servido, 526 01:12:44,605 --> 01:12:47,217 seré de utilidad. 527 01:12:47,684 --> 01:12:49,505 Muy bien, hijo mío. 528 01:12:49,724 --> 01:12:51,671 Deja a un lado tu debilidad... 529 01:12:51,848 --> 01:12:54,169 ...y reafirma tu lealtad a La Mesa. 530 01:13:00,840 --> 01:13:02,077 Señor John Wick. 531 01:13:02,961 --> 01:13:04,575 Quiero ver. 532 01:13:05,125 --> 01:13:06,448 Muéstreme. 533 01:13:49,956 --> 01:13:51,237 Gracias. 534 01:13:52,912 --> 01:13:56,399 Acepto esta ofrenda y su lealtad. 535 01:14:13,808 --> 01:14:16,004 Le deseo buena suerte en su camino. 536 01:14:16,555 --> 01:14:19,084 Zahir le ayudará a prepararse para su partida. 537 01:14:21,384 --> 01:14:22,873 Y señor Wick. 538 01:14:27,419 --> 01:14:29,159 Bienvenido de vuelta. 539 01:15:01,970 --> 01:15:04,957 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 540 01:15:05,300 --> 01:15:08,620 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 541 01:16:30,716 --> 01:16:32,496 Manténganse juntos, niños. 542 01:16:32,589 --> 01:16:33,828 Asegúrense de que están sosteniendo la mano... 543 01:16:33,921 --> 01:16:36,908 ...de la persona que está adelante y detrás de ustedes. 544 01:16:39,415 --> 01:16:42,818 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 545 01:16:45,950 --> 01:16:47,439 Yo no me habría detenido. 546 01:16:49,030 --> 01:16:50,893 Es bueno tenerte de vuelta. 547 01:16:57,648 --> 01:16:59,012 ¿Qué tal el viaje? 548 01:17:02,103 --> 01:17:04,091 ¿Vas al Continental? 549 01:17:10,177 --> 01:17:11,707 ¿Está contigo? 550 01:17:12,924 --> 01:17:14,371 Lo estaba. 551 01:17:24,538 --> 01:17:25,944 Bonito truco. 552 01:18:31,430 --> 01:18:33,835 PUENTE CERRADO 553 01:20:33,435 --> 01:20:36,631 ¡Señor! Baje su arma. 554 01:20:37,598 --> 01:20:39,379 Está excomulgado. 555 01:20:40,346 --> 01:20:42,875 Al menos que quiera quedar igual, 556 01:20:43,510 --> 01:20:46,829 le sugiero que baje el arma. 557 01:20:52,958 --> 01:20:55,029 Me gustaría ver al Gerente. 558 01:20:57,537 --> 01:20:58,901 Por supuesto. 559 01:20:59,660 --> 01:21:02,231 Si fuera tan amable de seguirme. 560 01:21:15,311 --> 01:21:16,841 Por favor, siéntense. 561 01:21:16,976 --> 01:21:19,171 Le haré saber que ha llegado. 562 01:21:53,857 --> 01:21:55,055 Tengo que decírtelo, 563 01:21:55,398 --> 01:21:58,634 he estado esperando conocerte desde hace mucho tiempo. 564 01:21:58,644 --> 01:22:02,213 Soy un gran admirador. El John Wick. 565 01:22:03,846 --> 01:22:06,209 Y hasta ahora, no has decepcionado. 566 01:22:10,590 --> 01:22:12,245 ¿Es ese el perro? 567 01:22:12,672 --> 01:22:13,911 Le agradas. 568 01:22:15,127 --> 01:22:19,196 ¿Yo? A mí me gustan más los gatos. 569 01:22:19,789 --> 01:22:21,028 Hola, perro. 570 01:22:24,451 --> 01:22:28,729 Somos iguales, ya sabes. A ambos nos dieron el mismo don. 571 01:22:28,863 --> 01:22:30,434 No somos iguales. 572 01:22:30,902 --> 01:22:32,307 Sí, lo somos. 573 01:22:32,983 --> 01:22:34,390 No, no lo somos. 574 01:22:35,815 --> 01:22:38,012 El Gerente está listo para usted ahora. 575 01:22:38,187 --> 01:22:40,342 En la Sala de Administración, señor. 576 01:22:50,467 --> 01:22:53,412 Ambos somos maestros de la muerte. 577 01:22:54,671 --> 01:22:56,493 Señor Wick. 578 01:22:58,167 --> 01:22:59,366 Siéntate. 579 01:23:00,708 --> 01:23:01,780 Quédate. 580 01:23:03,497 --> 01:23:04,652 Buen perro. 581 01:24:00,565 --> 01:24:02,886 Camina con cuidado, Jonathan. 582 01:24:11,472 --> 01:24:15,041 Sólo usamos esta habitación en ocasiones especiales. 583 01:24:15,134 --> 01:24:16,873 Cuando simplemente tienes que ver... 584 01:24:16,965 --> 01:24:18,829 ...lo que tu oponente está sosteniendo... 585 01:24:19,088 --> 01:24:20,744 ...debajo de la mesa. 586 01:24:22,585 --> 01:24:24,782 ¿Cómo fue tu viaje hasta aquí? ¿Fructífero? 587 01:24:25,790 --> 01:24:26,820 Sí. 588 01:24:27,164 --> 01:24:28,402 Bueno, por supuesto. 589 01:24:29,287 --> 01:24:33,730 Enviaron hombres para matarte, y ahora a ti, para matarme a mí. 590 01:24:34,822 --> 01:24:36,728 ¿No es por eso que estás aquí? 591 01:24:36,863 --> 01:24:41,556 He servido, seré de utilidad. 592 01:24:43,523 --> 01:24:45,302 Pero estás teniendo dudas. 593 01:24:46,436 --> 01:24:49,465 No cometas el error de fingir que esto es personal. 594 01:24:50,307 --> 01:24:52,171 Si sientes que debes hacerlo, 595 01:24:54,803 --> 01:24:56,874 mete una bala en mi corazón. 596 01:25:03,629 --> 01:25:06,116 La Mesa Suprema me ha pedido que dimita. 597 01:25:06,376 --> 01:25:07,740 ¿La hora? 598 01:25:08,374 --> 01:25:09,154 La hora. 599 01:25:09,289 --> 01:25:12,067 Deberías haberme matado en el Continental. 600 01:25:13,035 --> 01:25:14,565 Tal vez debí hacerlo. 601 01:25:15,574 --> 01:25:18,062 Reglas y consecuencias. 602 01:25:19,612 --> 01:25:21,017 Parece que todo el mundo está sufriendo... 603 01:25:21,069 --> 01:25:23,307 ...por las consecuencias de tus acciones. 604 01:25:23,566 --> 01:25:25,722 ¿Y no vas a dimitir? 605 01:25:27,896 --> 01:25:29,219 No. 606 01:25:30,144 --> 01:25:31,800 No creo que lo haga. 607 01:25:32,184 --> 01:25:33,548 ¿Entonces, será la guerra? 608 01:25:34,099 --> 01:25:36,545 ¿Vas a ir a la guerra con La Mesa Suprema? 609 01:25:36,847 --> 01:25:38,085 Una escaramuza. 610 01:25:38,345 --> 01:25:39,916 Al menos que decidas dispararme. 611 01:25:39,968 --> 01:25:43,537 Pero, entonces, preferiría morir de la mano de un amigo... 612 01:25:44,005 --> 01:25:45,410 ...que la de un enemigo. 613 01:25:46,669 --> 01:25:49,615 No, ya tomé mi decisión. Depende de ti hacer la tuya. 614 01:25:51,249 --> 01:25:52,737 ¿Qué elección? 615 01:25:53,621 --> 01:25:56,358 Si me disparas, venderás tu alma. 616 01:25:56,410 --> 01:25:59,896 Pero estaré vivo. Y podré recordarla. 617 01:25:59,948 --> 01:26:03,143 Hasta que mueras como sirviente de La Mesa Suprema. 618 01:26:03,195 --> 01:26:07,431 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 619 01:26:07,940 --> 01:26:11,135 Sólo regresaste porque te quitaron a Helen. 620 01:26:11,187 --> 01:26:15,340 La verdadera pregunta es, ¿cómo quieres morir? 621 01:26:15,849 --> 01:26:17,422 ¿El Baba Yaga? 622 01:26:17,473 --> 01:26:19,420 ¿Cómo la última cosa que muchos hombres ven? 623 01:26:19,471 --> 01:26:24,454 ¿O como un hombre que amaba y era amado por su esposa? 624 01:26:24,673 --> 01:26:27,243 ¿Cómo quieres morir, Jonathan? 625 01:26:59,347 --> 01:27:02,418 Señor Wick, es un placer conocerlo. 626 01:27:02,512 --> 01:27:04,251 Soy la Adjudicadora. 627 01:27:05,592 --> 01:27:07,662 ¿Ha decidido dimitir? 628 01:27:10,004 --> 01:27:11,618 Creo que no. 629 01:27:12,917 --> 01:27:16,196 ¿Y usted? ¿Le meterá una bala en la cabeza? 630 01:27:19,286 --> 01:27:22,481 No, no creo que lo haga. 631 01:27:30,151 --> 01:27:31,473 Muy bien. 632 01:27:39,849 --> 01:27:41,254 Administración. 633 01:27:41,514 --> 01:27:43,336 Me gustaría cambiar una designación. 634 01:27:44,345 --> 01:27:45,375 ¿Verificación? 635 01:27:45,469 --> 01:27:48,914 Adjudicación 1-0-1-1-1-9-7-9-9. 636 01:27:48,966 --> 01:27:50,913 El Hotel Continental, Nueva York. 637 01:27:50,965 --> 01:27:52,162 ¿Nueva designación? 638 01:27:52,838 --> 01:27:54,367 Desconsagrado. 639 01:27:57,334 --> 01:27:58,530 Procesando. 640 01:28:00,539 --> 01:28:01,652 Administrador. 641 01:28:02,953 --> 01:28:06,813 Archivo. El Hotel Continental de Nueva York. 642 01:28:17,730 --> 01:28:22,132 El Hotel Continental de Nueva York ha sido desconsagrado. Adiós. 643 01:28:29,385 --> 01:28:31,996 Caballeros, esta institución está ahora desconsagrada. 644 01:28:32,006 --> 01:28:34,701 Los negocios pueden ahora llevarse a cabo en terrenos del Continental. 645 01:28:34,753 --> 01:28:36,948 Ya que usted se niega a dimitir... 646 01:28:37,000 --> 01:28:41,154 ...y usted rechaza una orden directa, sus vidas están ahora perdidas. 647 01:28:41,289 --> 01:28:43,485 Los emisarios de La Mesa Suprema, se unirán a ustedes en breve. 648 01:28:43,537 --> 01:28:46,482 Para remover sus almas de la propiedad. 649 01:28:47,658 --> 01:28:49,728 Buenas noches, caballeros. 650 01:28:53,776 --> 01:28:56,971 Este refugio ya no es seguro. 651 01:28:59,729 --> 01:29:02,800 ¿Siguen estando los servicios fuera de mi alcance? 652 01:29:03,143 --> 01:29:04,423 Dadas las circunstancias, 653 01:29:04,475 --> 01:29:06,713 tus privilegios se restablecen inmediatamente. 654 01:29:06,765 --> 01:29:07,962 ¿Qué es lo que necesitas? 655 01:29:08,596 --> 01:29:12,041 Armas... Muchas armas. 656 01:29:30,242 --> 01:29:31,896 Hagamos un retiro. 657 01:29:56,174 --> 01:29:57,496 Recuerde, señor. 658 01:29:57,548 --> 01:29:59,994 Estas serán las fuerzas de La Mesa Suprema. 659 01:30:00,046 --> 01:30:02,615 Puede que tengamos que considerar nuestras opciones cuidadosamente. 660 01:30:03,209 --> 01:30:04,239 ¿Por qué? 661 01:30:04,332 --> 01:30:06,778 Mucho ha cambiado durante su tiempo fuera. 662 01:30:07,038 --> 01:30:08,194 ¿Cómo qué? 663 01:30:08,204 --> 01:30:11,399 Bueno, digamos que han hecho mejoras a la armadura. 664 01:30:11,451 --> 01:30:15,354 ESTATUS: DESCONSAGRADO 665 01:30:19,069 --> 01:30:23,014 ¿Puedo sugerir al Maestro de Combate 2011... 666 01:30:23,106 --> 01:30:25,511 ...en combinación con la nueve milímetros Mayor? 667 01:30:34,012 --> 01:30:36,208 ENVIANDO MENSAJE A... 668 01:30:36,717 --> 01:30:38,497 Atención, todos los huéspedes. 669 01:30:38,632 --> 01:30:41,370 El Hotel Continental cierra por fumigación. 670 01:30:41,921 --> 01:30:43,826 Pedimos disculpas por las molestias. 671 01:30:43,877 --> 01:30:45,907 Por favor, diríjanse a la salida más cercana. 672 01:30:50,537 --> 01:30:53,565 Atención, todos los huéspedes. El Hotel Continental... 673 01:30:53,617 --> 01:30:56,979 Parece que las circunstancias han cambiado a tu favor. 674 01:30:57,031 --> 01:30:58,560 Tu transacción ahora puede ser llevada a cabo... 675 01:30:58,612 --> 01:31:00,308 ...en terrenos del Continental. 676 01:31:05,938 --> 01:31:09,092 Enviaremos a algunos de nuestros mejores hombres, para apoyo adicional. 677 01:31:09,352 --> 01:31:12,506 Genial. Muy genial. 678 01:31:17,052 --> 01:31:21,746 125 granos, 1.425 pies por segundo. 679 01:31:21,922 --> 01:31:23,577 Un asunto serio. 680 01:31:27,417 --> 01:31:28,573 Gracias. 681 01:31:28,708 --> 01:31:30,072 Comencemos. 682 01:32:31,938 --> 01:32:34,550 LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE 683 01:33:16,477 --> 01:33:18,257 Charon, ¿podrías ayudar a crear el ambiente, 684 01:33:18,350 --> 01:33:19,756 para nuestros nuevos huéspedes? 685 01:33:20,265 --> 01:33:21,629 Por supuesto, señor. 686 01:33:43,033 --> 01:33:46,104 Sé que harás que el Continental se sienta orgulloso. 687 01:33:46,239 --> 01:33:47,936 Lo veré pronto, señor. 688 01:33:50,610 --> 01:33:54,056 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 689 01:33:54,273 --> 01:33:55,512 ¿Qué sería eso? 690 01:33:56,064 --> 01:33:57,344 Cazar. 691 01:34:10,799 --> 01:34:13,036 Si quieres paz... 692 01:34:15,794 --> 01:34:17,490 ...prepárate para la guerra. 693 01:37:30,768 --> 01:37:34,631 ¡Winston! ¡Winston! 694 01:37:38,387 --> 01:37:40,500 Necesito más potencia de fuego. 695 01:38:03,237 --> 01:38:05,100 Mejoras en la armadura. 696 01:38:05,360 --> 01:38:08,555 Bala de acero de calibre 12. Penetrante de armadura. 697 01:41:32,281 --> 01:41:34,853 Nadie te va a matar, salvo yo. 698 01:41:35,529 --> 01:41:37,933 Sólo con mi espada, John. 699 01:41:49,972 --> 01:41:52,127 Sé que cree que pueden seguir así. 700 01:41:52,178 --> 01:41:53,626 Pero le aseguro que... 701 01:45:55,397 --> 01:45:58,634 Un placer conocerlo, señor Wick. 702 01:45:59,934 --> 01:46:02,506 Es un honor pelear con usted, señor Wick. 703 01:46:33,943 --> 01:46:35,515 Se está haciendo lento. 704 01:46:35,941 --> 01:46:38,596 Ha estado retirado por cinco años. 705 01:46:39,480 --> 01:46:42,550 - Pero sigue siendo, John Wick. - Sí. 706 01:46:43,184 --> 01:46:44,715 Ya lo veremos. 707 01:49:26,731 --> 01:49:28,803 Nos veremos. 708 01:49:58,242 --> 01:50:01,104 John, eres increíble. 709 01:50:01,696 --> 01:50:03,060 Agotado, 710 01:50:03,279 --> 01:50:04,851 sobrepasado en número... 711 01:50:05,069 --> 01:50:06,600 Obviamente con dolor. 712 01:50:07,816 --> 01:50:10,387 Y aún así le ganaste a todos mis estudiantes. 713 01:50:10,647 --> 01:50:12,426 Si no tuviera que matarte, 714 01:50:12,895 --> 01:50:15,465 seríamos amigos. 715 01:50:16,224 --> 01:50:17,671 Hagamos esto. 716 01:50:45,237 --> 01:50:47,683 ¿Ves? Somos iguales. 717 01:54:34,138 --> 01:54:36,376 Me gustaría sugerir una negociación. 718 01:54:36,802 --> 01:54:38,665 Una negociación estaría bien. 719 01:54:38,717 --> 01:54:39,956 Muy bien. 720 01:54:51,121 --> 01:54:52,900 ¿Estamos en juego, señor? 721 01:54:54,493 --> 01:54:55,940 Muchísimo. 722 01:55:15,056 --> 01:55:16,294 Oye, John. 723 01:55:19,051 --> 01:55:21,540 ¿Fue una buena pelea? 724 01:55:25,338 --> 01:55:26,535 Sí... 725 01:55:56,017 --> 01:55:57,255 Sí. 726 01:55:57,932 --> 01:56:00,793 No te preocupes por mí, John. 727 01:56:01,635 --> 01:56:03,416 Sólo tengo que recuperar el aliento. 728 01:56:05,756 --> 01:56:07,453 Te alcanzaré, John. 729 01:56:12,750 --> 01:56:14,029 No, no lo harás. 730 01:56:24,945 --> 01:56:26,018 Ustedes, caballeros, por supuesto, 731 01:56:26,069 --> 01:56:28,597 se dan cuenta de que esa fue la primera oleada. 732 01:56:28,607 --> 01:56:30,471 Sólo un amuse-bouche. 733 01:56:30,813 --> 01:56:32,593 Podemos seguir así todo el tiempo que quieran, 734 01:56:32,645 --> 01:56:34,510 pero sólo terminará de una manera. 735 01:56:34,561 --> 01:56:36,049 ¿Estás segura de que una guerra prolongada, 736 01:56:36,101 --> 01:56:36,840 es la mejor manera de avanzar? 737 01:56:36,892 --> 01:56:39,046 No habrá nada "prolongado" en ella. 738 01:56:39,223 --> 01:56:40,629 Podrán tomar el Continental, 739 01:56:40,680 --> 01:56:41,461 no tengo ninguna duda al respecto. 740 01:56:41,471 --> 01:56:44,207 Pero mantenerlo, es un asunto totalmente diferente. 741 01:56:44,425 --> 01:56:47,496 Mis lealtades van mucho más allá de este edificio. 742 01:56:48,463 --> 01:56:50,160 Somos La Mesa Suprema. 743 01:56:50,586 --> 01:56:51,908 Y nosotros... 744 01:56:53,042 --> 01:56:54,947 ...somos la ciudad de Nueva York. 745 01:56:55,748 --> 01:56:57,404 ¿Estamos negociando? 746 01:57:01,077 --> 01:57:02,733 Creo que lo estamos. 747 01:57:08,278 --> 01:57:09,559 ¿Negociación? 748 01:57:10,068 --> 01:57:11,390 Negociación. 749 01:57:15,063 --> 01:57:17,051 ¿Qué proponen que hagamos? 750 01:57:21,308 --> 01:57:23,546 Dejarme conservar mi poder. 751 01:57:23,847 --> 01:57:25,127 Bajo de La Mesa. 752 01:57:27,925 --> 01:57:29,331 He servido... 753 01:57:29,466 --> 01:57:32,494 ...y he sido un faro de orden y estabilidad... 754 01:57:32,588 --> 01:57:34,659 ...a nuestra industria por más de 40 años. 755 01:57:34,752 --> 01:57:37,032 Ahora, humildemente reconozco que me pasé de la raya... 756 01:57:37,083 --> 01:57:39,487 ...y vuelvo a prometer mi lealtad a La Mesa Suprema. 757 01:57:42,827 --> 01:57:44,107 Winston... 758 01:57:49,447 --> 01:57:51,268 Sólo estaba mostrando fuerza... 759 01:57:51,320 --> 01:57:53,683 ...para que le dejaremos conservar el Continental. 760 01:57:57,271 --> 01:57:59,884 La Mesa Suprema acepta su lealtad. 761 01:58:01,725 --> 01:58:03,297 Pero, ¿qué hay con él? 762 01:58:05,056 --> 01:58:08,750 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 763 01:58:14,381 --> 01:58:15,994 Tiene que morir. 764 01:58:17,420 --> 01:58:19,282 - Lo siento, Jonathan. - ¡Winston! 765 01:58:19,333 --> 01:58:20,780 No veo otra manera. 766 01:58:32,528 --> 01:58:34,058 Muy bien, caballeros. 767 01:58:34,236 --> 01:58:37,597 El Continental será reconsagrado ahora. 768 01:58:38,440 --> 01:58:40,011 Buen día a los dos. 769 01:58:44,267 --> 01:58:46,005 Bien jugado, señor. 770 01:59:21,188 --> 01:59:23,719 ¿Cuánto tiempo estima que falta para la reapertura? 771 01:59:24,187 --> 01:59:26,050 No debería demorar mucho. 772 01:59:30,139 --> 01:59:31,961 El señor Wick se ha ido. 773 01:59:32,137 --> 01:59:33,709 Una verdadera tragedia. 774 01:59:33,885 --> 01:59:35,166 Me malinterpreta. 775 01:59:35,218 --> 01:59:37,496 Quiero decir que ya no está en la calle. 776 01:59:38,089 --> 01:59:39,286 Eso parece improbable. 777 01:59:39,379 --> 01:59:41,117 Y sin embargo, es cierto. 778 01:59:42,585 --> 01:59:45,030 Confío en que entienda las repercusiones, si sobrevivió. 779 01:59:45,082 --> 01:59:47,237 Tanto de arriba, como desde abajo. 780 01:59:47,622 --> 01:59:49,319 La última cosa que cualquiera de nosotros necesita... 781 01:59:49,370 --> 01:59:51,816 ...es que el señor Wick nos haga una visita por la noche. 782 01:59:54,489 --> 01:59:56,437 Por el bien de los dos, espero que se ocupe de... 783 01:59:56,487 --> 01:59:58,809 ...que esta situación quede solucionada, ¿sí? 784 01:59:58,860 --> 02:00:02,721 Absolutamente. ¿Hasta dónde puede llegar? 785 02:00:14,137 --> 02:00:15,626 Baba Yaga. 786 02:00:46,813 --> 02:00:48,718 ¿Cómo estás, John? 787 02:00:49,145 --> 02:00:52,047 Te ves tan mal, como yo me siento. 788 02:00:53,805 --> 02:00:56,127 Johnny, Johnny, Johnny. 789 02:00:56,553 --> 02:00:58,708 Levanta la mano si puedes oírme, John. 790 02:01:02,048 --> 02:01:04,411 Mierda. Te cortaron un dedo. 791 02:01:04,546 --> 02:01:06,200 ¿No es una perra? 792 02:01:13,495 --> 02:01:16,066 El maldito John Wick. 793 02:01:16,409 --> 02:01:19,187 Así que, el viejo mantiene su Hotel... 794 02:01:19,239 --> 02:01:20,727 ...y tú cargarás con la culpa... 795 02:01:20,737 --> 02:01:21,602 No puedo decir que lo culpo. 796 02:01:21,695 --> 02:01:24,100 Habría hecho lo mismo, si estuviera en su lugar. 797 02:01:25,150 --> 02:01:27,972 Pero esta mierda de La Mesa Suprema... 798 02:01:30,895 --> 02:01:32,842 Siete cortes. 799 02:01:36,098 --> 02:01:38,918 Debajo de la mesa es donde se hace la mierda. 800 02:01:40,759 --> 02:01:43,621 Y están a punto de descubrir, que si cortas a un Rey, 801 02:01:43,923 --> 02:01:46,078 será mejor que lo hagas bien rápido. 802 02:01:50,668 --> 02:01:52,156 Así que... 803 02:01:54,339 --> 02:01:56,360 Déjame preguntarte, John. 804 02:01:57,037 --> 02:01:58,567 ¿Cómo te sientes? 805 02:02:00,533 --> 02:02:05,143 Porque yo estoy muy enojado. 806 02:02:05,694 --> 02:02:07,349 ¿Estás enojado, John? 807 02:02:08,941 --> 02:02:10,305 ¿Lo estás? 808 02:02:19,931 --> 02:02:21,919 Sí... 809 02:03:37,479 --> 02:04:33,034 John Wick: Chapter 3 - Parabellum (2019) Una traducción de TaMaBin