1 00:01:44,817 --> 00:01:46,159 (債券證書) 2 00:02:02,041 --> 00:02:04,876 約翰維克,逐出組織 3 00:02:04,877 --> 00:02:08,055 東部標準時間下午6點生效 4 00:02:11,009 --> 00:02:13,052 (目標:約翰維克) 5 00:02:13,053 --> 00:02:15,304 (更新:下午6點) 6 00:02:15,305 --> 00:02:19,525 (賞金:一千四百萬美元) 7 00:02:59,766 --> 00:03:02,894 希望維克先生能逃往安全的地方 8 00:03:02,895 --> 00:03:05,187 他知道規定卻明知故犯 9 00:03:05,188 --> 00:03:07,773 在組織的地盤上殺人,沙隆 10 00:03:07,774 --> 00:03:09,649 你認為他能存活下來嗎? 11 00:03:09,650 --> 00:03:11,568 一千四百萬美元懸賞令 12 00:03:11,569 --> 00:03:15,123 城裡所有人都想取他的人頭 13 00:03:15,324 --> 00:03:18,001 我覺得機率是一半一半 14 00:03:35,551 --> 00:03:38,095 你認為去醫院有用嗎? 15 00:03:38,096 --> 00:03:42,691 沒用,他們把你治好就會殺了你 16 00:03:43,309 --> 00:03:44,601 但我清楚得很 17 00:03:44,602 --> 00:03:46,780 我清楚得很,我知道我… 18 00:03:54,696 --> 00:03:56,239 滴答,維克先生 19 00:03:56,240 --> 00:03:57,624 滴答 20 00:03:57,698 --> 00:03:59,616 滴答 21 00:03:59,617 --> 00:04:02,546 滴答滴… 22 00:04:02,996 --> 00:04:05,549 沒時間再蹉跎了,維克先生 23 00:04:20,137 --> 00:04:23,191 紐約市立圖書館 -沒問題 24 00:04:42,661 --> 00:04:44,212 計畫改變 25 00:04:46,748 --> 00:04:48,216 去大陸飯店 26 00:04:48,292 --> 00:04:51,177 可否麻煩你把牠交給接待員? 27 00:04:51,752 --> 00:04:53,762 好的,維克先生 28 00:04:54,881 --> 00:04:56,182 乖狗狗 29 00:04:57,300 --> 00:04:58,685 乖狗狗 30 00:05:08,185 --> 00:05:10,313 約翰維克,逐出組織 31 00:05:10,314 --> 00:05:12,906 二十分鐘後生效 32 00:05:33,544 --> 00:05:35,712 有什麼事嗎? -俄國民間故事 33 00:05:35,713 --> 00:05:37,922 亞歷山大阿法納西耶夫 34 00:05:37,923 --> 00:05:41,811 他在1864年出版的故事集 35 00:05:51,646 --> 00:05:53,406 二樓 -謝謝你 36 00:06:48,619 --> 00:06:50,786 「想想你的出身來歷」 37 00:06:50,787 --> 00:06:53,423 「你不是天生的禽獸」 38 00:06:53,749 --> 00:06:56,719 「而是要奉行美德和知識」 39 00:06:59,045 --> 00:07:00,471 但丁 40 00:07:02,633 --> 00:07:05,176 你的樣子有點憔悴,約翰 41 00:07:05,177 --> 00:07:06,603 恩尼斯 42 00:07:06,929 --> 00:07:09,356 我還有時間 -快沒了 43 00:07:09,514 --> 00:07:11,482 誰看得出有何差別? 44 00:07:11,559 --> 00:07:13,601 你確定要這麼做? 45 00:07:13,602 --> 00:07:15,185 一千四百萬,很大的一筆錢 46 00:07:15,186 --> 00:07:17,114 有錢沒命花也沒用 47 00:07:53,225 --> 00:07:54,817 他媽的 48 00:08:47,029 --> 00:08:48,288 退回去! 49 00:09:02,878 --> 00:09:05,046 約翰維克,逐出組織 50 00:09:05,047 --> 00:09:07,765 十分鐘後生效 51 00:09:18,059 --> 00:09:18,769 放出風聲 52 00:09:18,770 --> 00:09:21,779 這份賞金包厘幫拿定了 53 00:09:21,814 --> 00:09:23,063 不准協助 54 00:09:23,064 --> 00:09:26,075 不許提供任何服務 55 00:09:36,911 --> 00:09:38,255 醫生! 56 00:09:38,914 --> 00:09:40,632 醫生,我是維克! 57 00:09:41,916 --> 00:09:42,793 維克先生 58 00:09:42,794 --> 00:09:45,587 不行,你不該來這裡,時間快到了 59 00:09:45,588 --> 00:09:47,463 我知道,求求你,還有時間 60 00:09:47,464 --> 00:09:50,726 我不能這麼做 -還有五分鐘 61 00:09:51,760 --> 00:09:53,186 求求你 62 00:09:59,852 --> 00:10:01,194 快、快! 63 00:10:07,693 --> 00:10:09,285 好吧,坐那 64 00:10:14,366 --> 00:10:16,543 好,讓我看看 65 00:10:19,121 --> 00:10:21,088 穿刺傷 66 00:10:21,247 --> 00:10:23,174 傷口很深 67 00:10:23,250 --> 00:10:25,302 劃破動脈了 68 00:10:26,878 --> 00:10:28,013 好了 69 00:10:33,594 --> 00:10:36,137 約翰維克,逐出組織 70 00:10:36,138 --> 00:10:38,690 一分鐘後生效 71 00:10:51,654 --> 00:10:52,871 醫生? 72 00:10:57,534 --> 00:11:00,796 醫生? -快好了 73 00:11:00,870 --> 00:11:02,047 好的 74 00:11:03,165 --> 00:11:04,498 五秒 -好 75 00:11:04,499 --> 00:11:06,958 約翰維克,逐出組織 76 00:11:06,959 --> 00:11:11,722 生效時間倒數五、四… 77 00:11:11,757 --> 00:11:14,601 三、二… 78 00:11:14,635 --> 00:11:15,811 一 79 00:11:25,145 --> 00:11:27,322 抱歉,維克先生 80 00:11:27,563 --> 00:11:29,023 我知道,這是規定 81 00:11:29,024 --> 00:11:30,950 規定… 82 00:11:36,782 --> 00:11:38,658 約翰維克,一千四百萬 83 00:11:38,659 --> 00:11:41,326 公開合約現在生效 84 00:11:41,327 --> 00:11:43,797 禁止提供任何服務 85 00:12:00,889 --> 00:12:04,191 (更新:逐出組織合約生效) 86 00:12:04,518 --> 00:12:07,353 (訊息傳送中) 87 00:12:07,354 --> 00:12:09,905 (填字遊戲) 88 00:12:13,901 --> 00:12:16,538 開始囉 89 00:12:40,929 --> 00:12:43,139 架子最上層,右邊 90 00:12:43,140 --> 00:12:45,566 對,吃四顆 91 00:12:45,684 --> 00:12:48,402 吃了能增強體力和止痛 92 00:12:57,905 --> 00:12:59,413 維克先生? 93 00:13:01,074 --> 00:13:03,785 他們不會相信我在生效時就停手 94 00:13:03,786 --> 00:13:06,253 但你是啊 -他們會知道的 95 00:13:06,497 --> 00:13:07,756 知道什麼? 96 00:13:07,790 --> 00:13:10,258 我跟你說藥放在哪裡 97 00:13:23,763 --> 00:13:25,065 好吧 98 00:13:26,599 --> 00:13:27,724 哪裡? 99 00:13:27,725 --> 00:13:29,852 這裡,就在我的浮肋下方 100 00:13:29,853 --> 00:13:31,196 確定不要傷及我的… 101 00:13:33,941 --> 00:13:35,366 等等! 102 00:13:35,734 --> 00:13:37,743 一槍可能不夠 103 00:13:42,990 --> 00:13:44,083 好吧 104 00:13:44,909 --> 00:13:46,419 千萬不要擦破我的… 105 00:13:55,753 --> 00:13:57,638 祝你好運,維克先生 106 00:14:00,300 --> 00:14:01,893 謝謝你,醫生 107 00:14:19,443 --> 00:14:21,121 大哥,是他 108 00:14:21,446 --> 00:14:23,414 走,去發財去 109 00:16:00,711 --> 00:16:01,971 快點! 110 00:16:04,049 --> 00:16:05,350 開槍! 111 00:20:19,677 --> 00:20:20,803 就是他 112 00:20:20,804 --> 00:20:21,938 對 113 00:20:22,306 --> 00:20:25,858 跟他們說他到街角了 114 00:23:39,794 --> 00:23:42,087 約翰維克,公開合約 115 00:23:42,088 --> 00:23:44,933 賞金增加到一千五百萬 116 00:23:46,677 --> 00:23:49,979 約翰,你要去哪? 117 00:23:51,348 --> 00:23:54,225 (兩隻狼的寓言) 118 00:23:54,226 --> 00:23:56,528 (塔可夫斯基劇院) 119 00:23:58,688 --> 00:24:00,866 打烊了 120 00:24:26,340 --> 00:24:28,310 好久不見 121 00:24:38,145 --> 00:24:40,196 皮帶也要 122 00:24:50,281 --> 00:24:52,167 帶他去 123 00:24:56,455 --> 00:24:58,089 後會有期 124 00:24:58,206 --> 00:24:59,633 後會有期 125 00:25:21,479 --> 00:25:23,364 再來! 126 00:25:38,246 --> 00:25:39,673 再來! 127 00:25:57,431 --> 00:25:59,067 賈達尼 128 00:26:00,060 --> 00:26:01,945 你怎麼回家了? 129 00:26:07,149 --> 00:26:09,776 你當這是給我的答案 130 00:26:09,777 --> 00:26:12,455 我還有人情信物 131 00:26:13,532 --> 00:26:16,491 你這幾個禮拜搞得雞犬不寧 132 00:26:16,492 --> 00:26:19,161 你覺得這個信物還有用? 133 00:26:19,162 --> 00:26:23,040 你忘了拉斯卡羅馬是聽命於高層 134 00:26:23,041 --> 00:26:26,051 高層才是最高權威嗎? 135 00:26:26,420 --> 00:26:29,346 跟你交談他們就可能殺了我 136 00:26:30,172 --> 00:26:35,312 你登門造訪就是帶死神來找我 137 00:26:37,139 --> 00:26:41,860 賈達尼,你是怎麼了? 138 00:26:43,728 --> 00:26:47,741 我是賈達尼喬沃諾維奇 139 00:26:48,900 --> 00:26:52,152 我是白俄羅斯的子民 140 00:26:52,153 --> 00:26:56,072 你們部族的孤兒 141 00:26:56,073 --> 00:26:59,460 你有義務幫我 142 00:26:59,494 --> 00:27:01,463 你有義務 143 00:27:01,580 --> 00:27:04,299 你欠我人情 144 00:27:08,544 --> 00:27:09,970 露妮,夠了! 145 00:27:19,389 --> 00:27:21,023 跟我來 146 00:27:41,661 --> 00:27:42,744 我欠你人情? 147 00:27:42,745 --> 00:27:44,580 我沒欠你什麼人情,賈達尼 148 00:27:44,581 --> 00:27:48,625 我的學生剛來時都想要一樣東西 149 00:27:48,626 --> 00:27:50,844 免於受苦的人生 150 00:27:51,003 --> 00:27:53,756 我想勸他們不要有這種幼稚的想法 151 00:27:53,757 --> 00:27:56,226 但你也知道的 152 00:27:56,759 --> 00:27:58,560 藝術就是痛苦 153 00:28:01,723 --> 00:28:03,732 人活著就得受苦 154 00:28:08,730 --> 00:28:11,282 你還是逃出來了 155 00:28:12,150 --> 00:28:14,785 但你現在又回到原點 156 00:28:15,570 --> 00:28:17,529 這一切是為了什麼? 157 00:28:17,530 --> 00:28:21,625 因為一隻小狗? 158 00:28:22,411 --> 00:28:26,797 那不只是一隻小狗 159 00:28:38,468 --> 00:28:42,105 美好的回憶? 160 00:29:02,701 --> 00:29:03,918 坐吧 161 00:29:17,466 --> 00:29:19,933 就算我想幫 162 00:29:20,092 --> 00:29:22,645 我也幫不了你,賈達尼 163 00:29:23,305 --> 00:29:25,899 高層要你的命 164 00:29:26,266 --> 00:29:28,401 你要怎麼抵擋強風? 165 00:29:29,060 --> 00:29:30,811 你要怎麼擊破高山? 166 00:29:30,812 --> 00:29:33,239 你要怎麼掩埋海洋? 167 00:29:33,314 --> 00:29:36,316 你要怎麼逃離光明? 168 00:29:36,317 --> 00:29:38,902 當然你可以走向黑暗 169 00:29:38,903 --> 00:29:41,289 但他們也在黑暗中 170 00:29:43,325 --> 00:29:45,460 告訴我,賈達尼 171 00:29:46,535 --> 00:29:48,630 你真正想要的是什麼? 172 00:29:51,166 --> 00:29:52,759 通行權 173 00:29:53,709 --> 00:29:55,511 你想去哪裡? 174 00:29:56,922 --> 00:29:58,848 卡薩布蘭加 175 00:30:00,675 --> 00:30:04,311 往天堂之路始於地獄 176 00:30:09,141 --> 00:30:12,853 那好吧,把你的信物給我 177 00:30:12,854 --> 00:30:14,947 我還你人情 178 00:30:15,606 --> 00:30:18,284 如果這是你真正要的 179 00:30:57,315 --> 00:31:01,285 賈達尼,你的信物就此失效 180 00:31:10,453 --> 00:31:12,839 你再也回不了家 181 00:31:14,416 --> 00:31:16,676 帶他去救生艇 182 00:31:17,960 --> 00:31:19,679 再見 183 00:31:22,090 --> 00:31:24,350 再見 184 00:31:54,748 --> 00:31:56,415 歡迎光臨大陸飯店 185 00:31:56,416 --> 00:31:58,175 請問需要什麼服務? 186 00:32:07,426 --> 00:32:09,811 (審判員) 187 00:32:16,060 --> 00:32:21,074 老闆,有個審判員來找你 188 00:32:22,400 --> 00:32:23,993 好的 189 00:32:26,654 --> 00:32:28,998 經理已在交誼室 190 00:32:33,535 --> 00:32:37,340 你應該是來討論約翰維克吧 191 00:32:37,666 --> 00:32:40,292 如果是,那就長話短說 192 00:32:40,293 --> 00:32:45,598 我叫他走,他不肯,就這樣 193 00:32:46,090 --> 00:32:49,101 維克先生違反了規定 -對 194 00:32:49,718 --> 00:32:53,305 我不知道他在哪裡 -你錯了 195 00:32:53,306 --> 00:32:55,056 我不是為了維克先生而來 196 00:32:55,057 --> 00:32:58,152 我來是因為維克在這飯店違反規定 197 00:32:58,186 --> 00:33:00,562 是在大陸飯店濺血的 198 00:33:00,563 --> 00:33:02,480 對吧? -對 199 00:33:02,481 --> 00:33:06,994 其實在飯店內遺體會變得更冰冷 200 00:33:07,152 --> 00:33:09,121 帶我去看 201 00:33:37,015 --> 00:33:39,401 桑提諾德安托紐 202 00:33:39,934 --> 00:33:41,936 新任命的高層成員 203 00:33:41,937 --> 00:33:46,366 在大陸飯店尋求庇護時被維克所殺 204 00:33:50,194 --> 00:33:53,456 顯然是用.45自動手槍 205 00:33:53,948 --> 00:33:56,867 我控制不了維克先生的行為 206 00:33:56,868 --> 00:34:00,296 但他是因為你這樣想才活著吧? 207 00:34:00,497 --> 00:34:01,747 對 208 00:34:01,748 --> 00:34:03,790 你跟維克先生認識很多年了 209 00:34:03,791 --> 00:34:06,802 說你們是朋友也不為過,對吧? 210 00:34:07,212 --> 00:34:09,629 你沒有阻止他,也沒有殺了他 211 00:34:09,630 --> 00:34:11,256 反而看著他在你面前 212 00:34:11,257 --> 00:34:14,010 殺了桑提諾德安托紐之後走掉 213 00:34:14,011 --> 00:34:16,095 是我讓他被逐出組織 214 00:34:16,096 --> 00:34:19,056 但你先給了他一小時讓他逃跑 215 00:34:19,057 --> 00:34:20,641 他是在我的飯店裡違反規定 216 00:34:20,642 --> 00:34:23,227 問題就在這裡,你的飯店 217 00:34:23,228 --> 00:34:25,237 你的忠誠到哪兒去了? 218 00:34:25,688 --> 00:34:27,773 我服事了超過四十年 219 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 聽命於高層,為高層效力 220 00:34:30,110 --> 00:34:31,986 凡事都聽命於高層 221 00:34:31,987 --> 00:34:34,947 我知道你很忠心,但這點不容忽略 222 00:34:34,948 --> 00:34:38,534 我就直說吧,我是來審判你的 223 00:34:38,535 --> 00:34:40,962 給你一星期把事情都交代好 224 00:34:41,954 --> 00:34:42,955 你說什麼? 225 00:34:42,956 --> 00:34:46,384 你要在這段期間任命好接班人 226 00:34:47,710 --> 00:34:50,712 這是規定,唯有規定才讓我們… 227 00:34:50,713 --> 00:34:53,308 和動物有所分別 -對 228 00:34:53,382 --> 00:34:55,394 給你七天時間 229 00:34:59,056 --> 00:35:02,058 你這七天在交接上需要任何協助 230 00:35:02,059 --> 00:35:04,736 就到217號房找我 231 00:35:05,019 --> 00:35:08,824 祝你在大陸飯店住宿愉快 232 00:35:21,160 --> 00:35:23,629 有個審判員來找你 233 00:35:37,553 --> 00:35:40,897 歡迎光臨我的指揮中心 234 00:35:41,013 --> 00:35:44,266 我行動的腦幹,超級資料庫 235 00:35:44,267 --> 00:35:46,602 我在這裡操控街頭的傳言 236 00:35:46,603 --> 00:35:48,155 操控全世界 237 00:35:48,188 --> 00:35:49,355 用鴿子? 238 00:35:49,356 --> 00:35:51,940 你看到的是長了翅膀的老鼠 239 00:35:51,941 --> 00:35:53,785 但我看到的是網路 240 00:35:54,653 --> 00:35:56,496 沒有IP位址 241 00:35:56,863 --> 00:35:58,738 沒有數位足跡 242 00:35:58,739 --> 00:36:01,367 追蹤不到,駭客無法入侵 243 00:36:01,368 --> 00:36:02,450 完全無跡可循 244 00:36:02,451 --> 00:36:04,546 會不會傳染疾病給你? 245 00:36:05,122 --> 00:36:07,631 我是不建議你殺來吃啦 246 00:36:08,457 --> 00:36:09,968 你有什麼事? 247 00:36:10,502 --> 00:36:12,587 我想看看事情沒發生的地方 248 00:36:12,588 --> 00:36:14,297 什麼事沒發生的地方? 249 00:36:14,298 --> 00:36:16,683 你沒殺死約翰維克的地方 250 00:36:17,217 --> 00:36:21,387 我一直以為履行合約是選擇性的 251 00:36:21,388 --> 00:36:23,982 我跟約翰維克無怨無仇 252 00:36:29,771 --> 00:36:31,105 但你給約翰一把 253 00:36:31,106 --> 00:36:33,315 七發子彈的金柏1911手槍 254 00:36:33,316 --> 00:36:36,151 明知道他要拿來對付高層還給他 255 00:36:36,152 --> 00:36:37,453 對吧? 256 00:36:41,282 --> 00:36:44,460 就是這把金柏1911手槍 257 00:36:51,543 --> 00:36:53,293 你給約翰維克七發子彈 258 00:36:53,294 --> 00:36:55,972 高層要給你七天時間 259 00:36:56,172 --> 00:36:58,089 給我七天時間要做什麼? 260 00:36:58,090 --> 00:37:02,103 辦好你的事,給那些鳥找個新家 261 00:37:02,179 --> 00:37:04,856 你要在七天內退位 262 00:37:16,943 --> 00:37:18,318 我的老天 263 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 審判員,你知道包厘幫是什麼嗎? 264 00:37:21,114 --> 00:37:23,582 你知不知道我揮揮手會怎樣? 265 00:37:23,659 --> 00:37:27,077 我的王位是不可能有人取代的 266 00:37:27,078 --> 00:37:29,829 因為我就是王座,寶貝 267 00:37:29,830 --> 00:37:32,174 我就是包厘幫之王 268 00:37:33,167 --> 00:37:36,836 我是你晚上走在街頭時不敢看的 269 00:37:36,837 --> 00:37:39,432 包厘幫是我的 270 00:37:39,591 --> 00:37:41,017 我一個人的 271 00:37:41,759 --> 00:37:45,178 你該不會誤以為你能不守規定吧? 272 00:37:45,179 --> 00:37:46,773 沒人能不守規定 273 00:37:47,014 --> 00:37:49,400 給你七天時間 274 00:39:28,867 --> 00:39:30,126 夠了! 275 00:39:35,831 --> 00:39:38,834 恐怕我們這位朋友是碰不得的 276 00:39:38,835 --> 00:39:41,470 但他被逐出組織了 277 00:39:41,712 --> 00:39:44,974 經理似乎赦免他了 278 00:39:45,716 --> 00:39:50,145 約翰先生,可以請你跟我來嗎? 279 00:40:10,199 --> 00:40:13,043 歡迎來到卡薩布蘭加,維克先生 280 00:40:13,495 --> 00:40:14,754 謝謝 281 00:40:20,168 --> 00:40:22,544 約翰先生,你好久沒有 282 00:40:22,545 --> 00:40:25,682 駕臨我們這美麗的城市了 283 00:40:25,757 --> 00:40:26,841 我要找… 284 00:40:26,842 --> 00:40:29,309 阿拉茲沃小姐正在等你 285 00:40:36,308 --> 00:40:40,229 哎呀,歡迎光臨摩洛哥大陸飯店 286 00:40:40,230 --> 00:40:42,615 希望你覺得合你口味 287 00:40:43,899 --> 00:40:45,316 這邊請 288 00:40:45,317 --> 00:40:47,954 阿拉茲沃小姐從不等人 289 00:40:52,158 --> 00:40:54,961 祝你好運,約翰先生 290 00:40:55,495 --> 00:40:57,088 祝你好運 291 00:41:31,655 --> 00:41:33,958 約翰,你喜歡狗嗎? 292 00:41:34,450 --> 00:41:36,084 蘇菲亞 293 00:41:41,458 --> 00:41:45,211 蘇菲亞,我帶標記來你不能殺我 294 00:41:45,212 --> 00:41:48,472 我沒殺你,只是射你一槍 295 00:41:49,257 --> 00:41:50,767 西裝很好看 296 00:41:53,220 --> 00:41:54,637 我也很高興見到你 297 00:41:54,638 --> 00:41:57,263 我現在應該一槍打爆你的頭 298 00:41:57,264 --> 00:41:58,733 我知道 299 00:42:03,855 --> 00:42:06,157 不准你拿出來 300 00:42:07,192 --> 00:42:09,493 你被逐出組織了,約翰 301 00:42:09,735 --> 00:42:14,582 這個標記沒半點意義 302 00:42:19,453 --> 00:42:21,547 這是你的血 303 00:42:22,540 --> 00:42:24,466 你的血盟 304 00:42:24,709 --> 00:42:26,761 當你需要幫助時… 305 00:42:27,836 --> 00:42:29,721 我幫了你 306 00:42:37,430 --> 00:42:39,064 坐下 307 00:42:42,351 --> 00:42:44,904 我是在講你,約翰 308 00:42:49,359 --> 00:42:53,079 你知道我晉升管理階層了吧? 309 00:42:54,029 --> 00:42:55,780 我不再服事了,約翰 310 00:42:55,781 --> 00:42:59,626 不用再四處射爆別人的頭 311 00:42:59,660 --> 00:43:02,246 我不是要你去殺人 312 00:43:02,247 --> 00:43:04,623 只是要你帶我去找他 313 00:43:04,624 --> 00:43:05,924 找誰? 314 00:43:06,000 --> 00:43:07,760 你以前的老闆 315 00:43:09,295 --> 00:43:10,671 你想殺死貝拉達 316 00:43:10,672 --> 00:43:12,798 我不是要殺他,只是想談談 317 00:43:12,799 --> 00:43:15,810 他有可能給你什麼? 318 00:43:17,971 --> 00:43:19,521 指引 319 00:43:19,598 --> 00:43:24,309 我同意管理這家飯店時就協議好了 320 00:43:24,310 --> 00:43:28,364 協議內容是我得遵循高層的規定 321 00:43:28,481 --> 00:43:31,692 如果你不殺他,他會殺了你 322 00:43:31,693 --> 00:43:35,204 我帶你去他可能會連我也殺了 323 00:43:35,488 --> 00:43:40,043 只要我踏錯一步、樹立一個敵人 324 00:43:40,577 --> 00:43:44,380 可能就有人會去傷害我女兒 325 00:43:45,540 --> 00:43:48,968 約翰,我知道你是怎麼救她出來的 326 00:43:49,668 --> 00:43:52,472 但我不能冒這個風險 327 00:43:52,796 --> 00:43:54,307 對不起 328 00:43:56,134 --> 00:43:58,560 你想知道她在哪裡嗎? 329 00:43:59,261 --> 00:44:02,556 我從來就不想知道 330 00:44:02,557 --> 00:44:06,027 我沒把握自己不會去找她 331 00:44:06,436 --> 00:44:10,113 我內心多渴望見到她 332 00:44:10,606 --> 00:44:14,777 每天都得壓抑自己的衝動 333 00:44:14,778 --> 00:44:16,912 只為確保她的安全 334 00:44:19,532 --> 00:44:26,381 因為有時你必須殺死你的所愛 335 00:44:26,748 --> 00:44:29,583 所以我當初才給你那個標記 336 00:44:29,584 --> 00:44:31,377 所以我才坐在這裡 337 00:44:31,378 --> 00:44:34,054 所以我才進退兩難 338 00:44:39,093 --> 00:44:41,603 後果 -對 339 00:44:43,222 --> 00:44:45,399 後果 340 00:44:47,060 --> 00:44:49,486 我只是請你試試看 341 00:44:50,396 --> 00:44:52,564 無論會怎樣,你和我… 342 00:44:52,565 --> 00:44:54,367 我們都扯平了 343 00:45:05,244 --> 00:45:06,503 不 344 00:45:07,789 --> 00:45:10,090 這件事過後 345 00:45:10,792 --> 00:45:13,845 我們怎麼也扯不平 346 00:45:17,340 --> 00:45:19,517 我們再過十分鐘就出發 347 00:45:54,711 --> 00:45:56,720 歡迎光臨! 348 00:46:03,553 --> 00:46:04,854 請用 349 00:46:11,770 --> 00:46:12,944 請用 350 00:46:16,065 --> 00:46:17,699 請問需要什麼服務? 351 00:46:29,871 --> 00:46:32,590 沒想到高層這麼快就來找我 352 00:46:34,708 --> 00:46:36,511 有個任務 353 00:46:36,668 --> 00:46:40,722 牽涉到違反規定跟高層作對的人 354 00:46:41,882 --> 00:46:43,725 你指的是約翰維克 355 00:46:44,217 --> 00:46:46,176 我的徒弟們一向不偷懶 356 00:46:46,177 --> 00:46:49,439 約翰維克和所有幫過他的人 357 00:46:49,555 --> 00:46:51,723 你一定聽說了關於他的事 358 00:46:51,724 --> 00:46:53,683 這禮拜就殺了幾十個人 359 00:46:53,684 --> 00:46:55,320 只為了… -一條狗 360 00:46:55,728 --> 00:46:57,072 還有一輛車 361 00:46:57,856 --> 00:46:59,366 我有聽說 362 00:47:02,194 --> 00:47:03,954 我也感興趣 363 00:47:05,155 --> 00:47:06,497 非常 364 00:47:12,996 --> 00:47:16,299 河豚,有致命毒性 365 00:47:20,711 --> 00:47:22,264 不要沾醬油 366 00:47:30,472 --> 00:47:34,525 我曾服事,隨時樂意效勞 367 00:49:15,202 --> 00:49:16,377 停! 368 00:49:23,418 --> 00:49:24,844 出去! 369 00:49:31,133 --> 00:49:34,595 高層和拉斯卡羅馬有過約定 370 00:49:34,596 --> 00:49:37,722 對,你幫了約翰維克 371 00:49:37,723 --> 00:49:38,723 他有人情信物 372 00:49:38,724 --> 00:49:41,434 但信物不得凌駕於高層之上 373 00:49:41,435 --> 00:49:44,655 你要濺血以示懲罰 374 00:49:45,272 --> 00:49:46,491 現在… 375 00:49:48,735 --> 00:49:54,040 伸出你幫助他的雙手宣誓你的效忠 376 00:50:01,498 --> 00:50:03,799 我曾服事 377 00:50:04,709 --> 00:50:07,512 隨時樂意效勞 378 00:50:29,651 --> 00:50:32,360 我們不能像以前那樣進去 379 00:50:32,361 --> 00:50:34,747 只是談談而已 380 00:50:35,573 --> 00:50:39,335 跟你不可能只是談談而已,約翰 381 00:50:43,123 --> 00:50:44,298 走吧 382 00:51:08,356 --> 00:51:12,910 蘇菲亞,每次見到你都好開心 383 00:51:13,027 --> 00:51:15,905 當然那幾隻狗也是,太棒了 384 00:51:15,906 --> 00:51:17,614 我可以摸摸牠嗎? 385 00:51:17,615 --> 00:51:18,874 當然可以 386 00:51:22,954 --> 00:51:24,964 太好了 387 00:51:25,499 --> 00:51:27,633 約翰維克 388 00:51:28,250 --> 00:51:31,513 有聽說你逃到我們的海岸 389 00:51:37,177 --> 00:51:38,886 跟我來 390 00:51:38,887 --> 00:51:41,647 相信我們有很多事要討論 391 00:51:45,560 --> 00:51:48,061 我必須承認我很好奇 392 00:51:48,062 --> 00:51:50,447 什麼風把你吹來我的地盤? 393 00:51:51,858 --> 00:51:54,786 告訴我,你是來殺我的嗎? 394 00:51:57,071 --> 00:51:58,288 不是 395 00:52:07,414 --> 00:52:09,792 維克先生,你知不知道 396 00:52:09,793 --> 00:52:12,053 「刺客」一詞源自何處? 397 00:52:13,338 --> 00:52:17,099 這個語源眾說紛紜 398 00:52:18,176 --> 00:52:22,354 哈桑所創立的哈沙辛派 399 00:52:23,431 --> 00:52:25,357 吃大麻藥的人 400 00:52:27,643 --> 00:52:29,027 我不用,謝謝 401 00:52:30,437 --> 00:52:33,941 但有人辯稱是源自伊斯瑪儀派信徒 402 00:52:33,942 --> 00:52:38,621 意思是「遵守信仰的忠誠之人」 403 00:52:39,906 --> 00:52:41,791 有看到那枚錢幣嗎? 404 00:52:42,367 --> 00:52:45,961 在這裡鑄造的第一枚錢幣 405 00:52:46,121 --> 00:52:49,456 旁邊是第一個標記 406 00:52:49,457 --> 00:52:52,126 不是很好追蹤,相信我 407 00:52:52,127 --> 00:52:56,638 當然這枚錢幣沒有貨幣價值 408 00:52:56,673 --> 00:52:59,966 代表的是交易關係 409 00:52:59,967 --> 00:53:04,022 你同意參與的社會契約 410 00:53:04,346 --> 00:53:06,398 體制和規定 411 00:53:06,975 --> 00:53:08,975 你違反了規定 412 00:53:08,976 --> 00:53:12,229 高層標記了要處死你 413 00:53:12,230 --> 00:53:14,355 你因行為不當而被判死刑 414 00:53:14,356 --> 00:53:18,535 我為何要讓你活著離開這裡? 415 00:53:23,491 --> 00:53:25,710 我意圖改過自新 416 00:53:26,160 --> 00:53:28,537 為我做的事付出代價 417 00:53:28,538 --> 00:53:32,425 我想跟高層的統領見個面 418 00:53:36,755 --> 00:53:40,433 這條狗我很喜歡 419 00:53:40,507 --> 00:53:44,144 告訴我,牠很會掉毛嗎? 420 00:53:46,180 --> 00:53:47,690 偶爾會 421 00:53:48,307 --> 00:53:51,443 等我走了,你可以跟長老說我會去 422 00:53:51,645 --> 00:53:52,727 如果他要我死… 423 00:53:52,728 --> 00:53:56,741 他就會讓你曝屍荒野剩一堆白骨 424 00:53:57,524 --> 00:53:58,784 我知道了 425 00:53:59,277 --> 00:54:02,205 換作是我就會給他選擇 426 00:54:08,995 --> 00:54:11,338 很抱歉,維克先生 427 00:54:11,665 --> 00:54:14,841 我不能告訴你長老在哪裡 428 00:54:16,919 --> 00:54:18,795 你不明白 429 00:54:18,796 --> 00:54:21,047 長老不是你能找的人 430 00:54:21,048 --> 00:54:23,342 只能由他主動找你 431 00:54:23,343 --> 00:54:25,185 你想找他談談? 432 00:54:25,427 --> 00:54:28,231 去沙漠邊界往上看 433 00:54:28,723 --> 00:54:30,349 小犬座 434 00:54:30,350 --> 00:54:33,735 在天空中跟著獵戶座的那隻狗 435 00:54:33,770 --> 00:54:35,771 你跟著最亮的星星 436 00:54:35,772 --> 00:54:38,440 走到你快死了為止 437 00:54:38,441 --> 00:54:41,026 然後再繼續走 438 00:54:41,027 --> 00:54:44,788 等你剩最後一口氣,他會找到你 439 00:54:45,907 --> 00:54:47,500 也可能不會 440 00:54:49,035 --> 00:54:50,837 我感謝你 441 00:54:53,248 --> 00:54:54,923 謝謝你 442 00:54:57,167 --> 00:54:59,846 你剛才可能沒仔細聽 443 00:55:03,466 --> 00:55:05,476 社會契約 444 00:55:06,511 --> 00:55:09,021 交易關係 445 00:55:09,471 --> 00:55:11,639 你收到了一份大禮 446 00:55:11,640 --> 00:55:13,526 我款待你的朋友 447 00:55:14,102 --> 00:55:16,486 你要用什麼回報? 448 00:55:20,357 --> 00:55:23,944 如此溫馴又凶猛 449 00:55:23,945 --> 00:55:26,539 我喜歡這隻狗 450 00:55:27,532 --> 00:55:30,116 我要留下牠 -你說什麼? 451 00:55:30,117 --> 00:55:31,826 這就是我的禮物 452 00:55:31,827 --> 00:55:34,671 向我展現你的忠誠 453 00:55:34,705 --> 00:55:35,797 不行 454 00:55:35,998 --> 00:55:38,000 這是你最起碼能做的 455 00:55:38,001 --> 00:55:40,552 不,你不能扣留我的狗 456 00:55:41,253 --> 00:55:42,429 好吧 457 00:55:43,840 --> 00:55:45,265 好吧 458 00:55:47,594 --> 00:55:49,144 那我就殺了牠 459 00:55:54,225 --> 00:55:56,101 抱歉,蘇菲亞 460 00:55:56,102 --> 00:55:58,820 這是給你的教訓 461 00:56:06,863 --> 00:56:08,331 不要 462 00:56:49,655 --> 00:56:52,125 蘇菲亞,不要 463 00:56:56,870 --> 00:56:59,131 他要殺我的狗 464 00:56:59,998 --> 00:57:01,383 我懂 465 00:57:03,503 --> 00:57:05,086 我們得走了 466 00:57:05,087 --> 00:57:06,389 現在 467 01:03:41,524 --> 01:03:42,783 來吧 468 01:03:47,571 --> 01:03:49,541 你會死的,約翰 469 01:03:50,367 --> 01:03:53,168 不管是在這個沙漠 470 01:03:53,537 --> 01:03:56,421 或是未來在別的地方 471 01:03:57,915 --> 01:04:00,009 但你一定會死 472 01:04:15,058 --> 01:04:17,025 後果 473 01:04:20,563 --> 01:04:22,573 後果 474 01:04:48,841 --> 01:04:50,560 你該上路了 475 01:04:59,811 --> 01:05:01,237 蘇菲亞 476 01:07:42,223 --> 01:07:44,024 好吧 477 01:07:49,355 --> 01:07:51,074 你意思很明白了 478 01:07:52,442 --> 01:07:54,786 你贏得了我的忠誠 479 01:07:55,694 --> 01:07:58,447 事實上,我要在你屁眼裡塞滿忠誠 480 01:07:58,448 --> 01:08:00,656 滿到從你的嘴溢出來 481 01:08:00,657 --> 01:08:02,627 我給過你機會了 482 01:08:02,785 --> 01:08:05,463 既然你這樣想 483 01:08:05,621 --> 01:08:07,747 那我只好叫你… 484 01:08:07,748 --> 01:08:12,086 從高層爬下來去吃屎 485 01:08:12,087 --> 01:08:13,762 我知道了 486 01:08:13,797 --> 01:08:15,631 你給了約翰維克七顆子彈 487 01:08:15,632 --> 01:08:19,510 我就砍你七刀以示懲罰 488 01:08:19,511 --> 01:08:22,563 有些人就是欠砍啦 489 01:08:25,934 --> 01:08:27,943 寶貝,你不要看 490 01:08:29,229 --> 01:08:32,323 國王已死 491 01:08:36,985 --> 01:08:38,955 國王萬歲 492 01:09:32,750 --> 01:09:34,092 喝吧 493 01:09:35,628 --> 01:09:37,929 放心,你的武器還在 494 01:09:38,631 --> 01:09:39,932 請喝吧 495 01:09:50,058 --> 01:09:54,030 孩子,你怎麼迷失成這樣? 496 01:09:54,272 --> 01:09:56,031 我沒有迷失 497 01:09:56,608 --> 01:09:58,275 我是在找你 498 01:09:58,276 --> 01:10:00,495 你以為我是說你迷路? 499 01:10:02,446 --> 01:10:06,500 沒看過有人這麼拚命地想退回原點 500 01:10:14,125 --> 01:10:16,051 告訴我,約翰 501 01:10:16,126 --> 01:10:18,136 你為何想活著? 502 01:10:18,795 --> 01:10:22,182 我妻子海倫 503 01:10:24,468 --> 01:10:26,311 為了記住她 504 01:10:27,429 --> 01:10:29,273 為了記住我們 505 01:10:29,599 --> 01:10:32,484 你是為了愛的回憶而想活著? 506 01:10:33,853 --> 01:10:36,404 至少有個機會爭取活命 507 01:10:37,773 --> 01:10:41,452 我可以給你爭取活命的最後機會 508 01:10:42,111 --> 01:10:44,664 但可能不是你想要的生活 509 01:10:45,864 --> 01:10:47,657 替我們完成一個任務 510 01:10:47,658 --> 01:10:49,910 就撤銷你被逐出組織的命令 511 01:10:49,911 --> 01:10:52,120 終止公開合約 512 01:10:52,121 --> 01:10:54,080 准許你繼續活著 513 01:10:54,081 --> 01:10:57,542 不能自由行動,要聽命於高層 514 01:10:57,543 --> 01:11:00,721 餘生都要做你最擅長的事 515 01:11:04,758 --> 01:11:06,644 選擇權在你 516 01:11:08,388 --> 01:11:10,355 現在就死 517 01:11:10,598 --> 01:11:13,734 或者繼續活著,透過死亡去回憶 518 01:11:31,034 --> 01:11:32,911 要我做什麼? 519 01:11:32,912 --> 01:11:36,123 讓你活著的代價就是要別人死 520 01:11:36,124 --> 01:11:39,051 第一個要殺的就是溫斯頓 521 01:11:39,835 --> 01:11:40,927 什麼? 522 01:11:41,004 --> 01:11:43,305 他忘了他的忠誠 523 01:11:43,798 --> 01:11:46,216 公開合約和逐出組織的命令 524 01:11:46,217 --> 01:11:49,519 要等你完成任務才會撤銷 525 01:11:49,803 --> 01:11:53,898 如果你想活著、想要記住回憶 526 01:11:54,599 --> 01:11:56,735 這就是你最後的抉擇 527 01:12:13,201 --> 01:12:15,253 我會服事 528 01:12:17,332 --> 01:12:20,175 隨時樂意效勞 529 01:12:20,418 --> 01:12:22,219 很好,孩子 530 01:12:22,461 --> 01:12:24,545 拋開你的弱點 531 01:12:24,546 --> 01:12:27,223 重新向高層證明你的忠誠 532 01:12:33,514 --> 01:12:35,106 約翰維克先生… 533 01:12:35,850 --> 01:12:37,860 我想看到 534 01:12:37,935 --> 01:12:39,820 表現給我看 535 01:13:22,728 --> 01:13:24,071 謝謝你 536 01:13:25,565 --> 01:13:29,452 我接受這個奉獻和你的忠誠 537 01:13:46,586 --> 01:13:48,971 祝你一路順風 538 01:13:49,464 --> 01:13:52,307 薩希會協助你準備啟程 539 01:13:54,219 --> 01:13:55,644 維克先生? 540 01:14:00,266 --> 01:14:03,528 歡迎你回來 541 01:14:34,885 --> 01:14:38,145 甘迺迪機場快線在9號月台進站 542 01:14:38,221 --> 01:14:41,399 甘迺迪機場快線在9號月台進站 543 01:16:03,682 --> 01:16:05,440 跟緊一點,孩子們 544 01:16:05,475 --> 01:16:10,112 牽著你前面和後面同學的手 545 01:16:12,274 --> 01:16:13,408 看吧? 546 01:16:13,440 --> 01:16:15,826 所以你才特別,約翰維克 547 01:16:18,905 --> 01:16:20,497 換作我就不會停 548 01:16:21,992 --> 01:16:23,959 真高興你回來了 549 01:16:30,625 --> 01:16:32,093 旅途愉快嗎? 550 01:16:35,046 --> 01:16:37,139 要去大陸飯店? 551 01:16:43,138 --> 01:16:44,563 他跟你一起的嗎? 552 01:16:45,764 --> 01:16:47,441 原本是 553 01:16:57,444 --> 01:16:59,077 這招不錯 554 01:17:01,405 --> 01:17:04,292 (前往後門) 555 01:18:04,344 --> 01:18:08,439 (橋梁封閉) 556 01:20:06,632 --> 01:20:07,558 先生! 557 01:20:07,717 --> 01:20:09,976 放下你的武器 558 01:20:10,720 --> 01:20:12,939 他被逐出組織了 559 01:20:13,514 --> 01:20:16,275 除非你想跟他一樣下場 560 01:20:16,768 --> 01:20:20,237 否則我建議你把槍放下 561 01:20:26,068 --> 01:20:28,412 我要見經理 562 01:20:30,739 --> 01:20:32,208 沒問題 563 01:20:32,825 --> 01:20:35,627 麻煩你跟我來 564 01:20:48,508 --> 01:20:50,175 請坐 565 01:20:50,176 --> 01:20:52,687 我去跟他說你來了 566 01:21:27,088 --> 01:21:28,681 我得告訴你 567 01:21:28,715 --> 01:21:31,883 我等著要見你很久了 568 01:21:31,884 --> 01:21:33,644 我是你的頭號粉絲 569 01:21:33,678 --> 01:21:35,897 約翰維克 570 01:21:37,055 --> 01:21:39,900 你目前為止都沒讓我失望 571 01:21:43,813 --> 01:21:45,655 就是那隻狗嗎? 572 01:21:45,732 --> 01:21:47,366 牠喜歡你 573 01:21:48,483 --> 01:21:52,787 我自己是比較喜歡貓啦 574 01:21:53,113 --> 01:21:54,414 嗨,狗狗 575 01:21:57,619 --> 01:21:59,378 我們一樣 576 01:21:59,828 --> 01:22:02,080 都有相同的天賦 577 01:22:02,081 --> 01:22:03,840 我們不一樣 578 01:22:04,083 --> 01:22:05,717 我們一樣 579 01:22:06,294 --> 01:22:07,761 我們不一樣 580 01:22:09,212 --> 01:22:11,422 經理準備好要見你了 581 01:22:11,423 --> 01:22:13,975 在行政室 582 01:22:23,852 --> 01:22:27,856 我們都是死亡大師 583 01:22:27,857 --> 01:22:29,951 維克先生 584 01:22:31,569 --> 01:22:32,744 坐下 585 01:22:33,947 --> 01:22:35,164 等著 586 01:22:36,740 --> 01:22:38,042 乖狗狗 587 01:23:33,964 --> 01:23:36,349 走路小心點,約翰 588 01:23:44,850 --> 01:23:48,395 這個房間只用於特殊場合 589 01:23:48,396 --> 01:23:54,243 確保對手無法在這裡出暗招 590 01:23:55,944 --> 01:23:58,456 來這裡順利嗎?頻出狀況? 591 01:23:59,198 --> 01:24:00,489 對 592 01:24:00,490 --> 01:24:01,916 那當然 593 01:24:02,702 --> 01:24:05,003 他們派人殺你 594 01:24:05,204 --> 01:24:07,505 你現在要來殺我 595 01:24:08,124 --> 01:24:10,249 這是你的來意嗎? 596 01:24:10,250 --> 01:24:12,094 我曾服事 597 01:24:12,920 --> 01:24:15,263 隨時樂意效勞 598 01:24:16,923 --> 01:24:18,851 但你有疑慮 599 01:24:19,926 --> 01:24:23,313 別再重蹈覆轍假裝這是私怨了 600 01:24:23,681 --> 01:24:25,815 如果你覺得有必要… 601 01:24:28,186 --> 01:24:30,404 開槍射穿我的心臟吧 602 01:24:37,027 --> 01:24:39,780 高層要我下台一鞠躬 603 01:24:39,781 --> 01:24:41,289 因為那一小時? 604 01:24:41,699 --> 01:24:42,783 那一小時 605 01:24:42,784 --> 01:24:45,628 你在大陸飯店就應該殺了我 606 01:24:46,412 --> 01:24:48,296 或許是吧 607 01:24:48,914 --> 01:24:51,758 規定和後果 608 01:24:53,086 --> 01:24:57,014 每個人都在為自己的行為承擔後果 609 01:24:57,089 --> 01:24:59,516 你不想退出嗎? 610 01:25:01,427 --> 01:25:05,313 對,我是不想 611 01:25:05,640 --> 01:25:07,274 所以要宣戰? 612 01:25:07,600 --> 01:25:10,068 你要向高層宣戰? 613 01:25:10,268 --> 01:25:11,811 小衝突 614 01:25:11,812 --> 01:25:13,230 除非你決定開槍殺我 615 01:25:13,231 --> 01:25:19,160 但死在朋友手裡,好過被敵人殺死 616 01:25:20,153 --> 01:25:23,499 不,我選好了,現在換你選擇 617 01:25:24,659 --> 01:25:26,334 什麼選擇? 618 01:25:27,077 --> 01:25:29,745 你開槍殺我就是出賣你的靈魂 619 01:25:29,746 --> 01:25:33,250 但我會活著,還能記得她 620 01:25:33,251 --> 01:25:36,627 你得當高層的奴僕到死 621 01:25:36,628 --> 01:25:41,183 你做到了不可能的事,你停手退出了 622 01:25:41,342 --> 01:25:44,678 卻因為海倫被人殺死而回來 623 01:25:44,679 --> 01:25:49,024 問題是你希望死時是什麼身分? 624 01:25:49,308 --> 01:25:51,059 殺神? 625 01:25:51,060 --> 01:25:52,978 雙手沾滿鮮血的惡魔? 626 01:25:52,979 --> 01:25:58,191 還是和妻子鶼鰈情深的男人? 627 01:25:58,192 --> 01:26:01,078 你希望死時是什麼身分,約翰? 628 01:26:32,894 --> 01:26:35,935 維克先生,幸會 629 01:26:35,936 --> 01:26:38,197 我是審判員 630 01:26:39,064 --> 01:26:41,159 你決定要退出了嗎? 631 01:26:43,569 --> 01:26:45,370 應該沒有 632 01:26:46,405 --> 01:26:47,447 你呢? 633 01:26:47,448 --> 01:26:50,000 你要開槍爆了他的頭嗎? 634 01:26:52,912 --> 01:26:56,174 不,我應該不會 635 01:27:03,797 --> 01:27:05,183 好吧 636 01:27:13,432 --> 01:27:14,942 行政部門 637 01:27:15,101 --> 01:27:17,320 我想改變指定狀態 638 01:27:17,896 --> 01:27:18,979 驗證碼? 639 01:27:18,980 --> 01:27:22,441 審判員1011979 640 01:27:22,442 --> 01:27:24,610 紐約的大陸飯店 641 01:27:24,611 --> 01:27:26,203 新指定狀態? 642 01:27:26,404 --> 01:27:28,121 解除禁武 643 01:27:30,951 --> 01:27:32,252 處理中 644 01:27:34,037 --> 01:27:35,421 行政人員 645 01:27:36,580 --> 01:27:37,924 發布消息 646 01:27:38,540 --> 01:27:40,717 紐約的大陸飯店 647 01:27:47,466 --> 01:27:48,601 (解除禁武) 648 01:27:51,304 --> 01:27:54,524 紐約市的大陸飯店已解除禁武 649 01:27:54,723 --> 01:27:55,900 再見 650 01:28:03,024 --> 01:28:05,526 各位,這個地方已經解除禁武 651 01:28:05,527 --> 01:28:08,362 現在可以在大陸飯店濺血了 652 01:28:08,363 --> 01:28:12,699 既然你拒絕退出、你回絕直接命令 653 01:28:12,700 --> 01:28:14,909 你們就失去活著的資格 654 01:28:14,910 --> 01:28:17,121 高層特使馬上就會來找你們 655 01:28:17,122 --> 01:28:20,258 監督你們在這裡被處死 656 01:28:21,333 --> 01:28:23,761 告辭了,兩位 657 01:28:27,424 --> 01:28:30,892 這裡已經不安全了 658 01:28:33,388 --> 01:28:36,691 還是不能提供槍械給我嗎? 659 01:28:36,808 --> 01:28:40,269 以目前的情況要馬上恢復你的特權 660 01:28:40,270 --> 01:28:41,778 你需要什麼? 661 01:28:42,314 --> 01:28:43,697 槍 662 01:28:43,857 --> 01:28:45,991 數不完的槍 663 01:29:04,001 --> 01:29:05,802 現在就提領吧 664 01:29:29,902 --> 01:29:33,822 記住,這些都將是高層的武力 665 01:29:33,823 --> 01:29:36,750 我們可能得審慎選擇了 666 01:29:37,035 --> 01:29:38,035 為什麼? 667 01:29:38,036 --> 01:29:40,745 你不在的期間改變很大 668 01:29:40,746 --> 01:29:41,996 比如什麼? 669 01:29:41,997 --> 01:29:44,917 這麼說吧,盔甲有改良 670 01:29:44,918 --> 01:29:49,722 (大陸飯店,狀態:解除禁武) 671 01:29:52,841 --> 01:29:54,592 請容我推薦 672 01:29:54,593 --> 01:29:56,594 2011戰鬥大師 673 01:29:56,595 --> 01:29:59,440 搭配9毫米魯格子彈 674 01:30:07,732 --> 01:30:10,442 (訊息傳送中) 675 01:30:10,443 --> 01:30:12,403 各位貴賓,請注意 676 01:30:12,404 --> 01:30:15,373 大陸飯店即將關閉消毒 677 01:30:15,739 --> 01:30:17,615 很抱歉造成您的不便 678 01:30:17,616 --> 01:30:19,960 請從最近的出口離開 679 01:30:24,416 --> 01:30:26,299 各位貴賓,請注意 680 01:30:26,375 --> 01:30:27,292 大陸飯店… 681 01:30:27,293 --> 01:30:30,795 情況似乎變得對你有利 682 01:30:30,796 --> 01:30:34,307 你可以在大陸飯店內大開殺戒了 683 01:30:39,806 --> 01:30:43,225 我們會派幾個最好的人手來增援 684 01:30:43,226 --> 01:30:44,526 好 685 01:30:45,145 --> 01:30:46,612 很好 686 01:30:50,900 --> 01:30:55,696 125喱,每秒1425呎 687 01:30:55,697 --> 01:30:57,707 很好的槍 688 01:31:01,161 --> 01:31:02,378 謝謝你 689 01:31:02,536 --> 01:31:04,130 好戲登場了 690 01:32:05,308 --> 01:32:08,820 (接待員馬上回來) 691 01:32:50,311 --> 01:32:53,656 沙隆,請幫我們的新客人營造氣氛 692 01:32:54,022 --> 01:32:55,575 好的 693 01:33:16,962 --> 01:33:19,964 我知道你會讓大陸飯店驕傲 694 01:33:19,965 --> 01:33:21,892 我們很快會再見面 695 01:33:24,304 --> 01:33:27,973 約翰,你就做你最擅長的事 696 01:33:27,974 --> 01:33:29,482 什麼事? 697 01:33:29,850 --> 01:33:31,319 大開殺戒 698 01:33:44,573 --> 01:33:48,044 如果你想要和平 699 01:33:49,287 --> 01:33:52,048 就準備應戰吧 700 01:37:04,857 --> 01:37:06,158 溫斯頓! 701 01:37:07,568 --> 01:37:08,910 溫斯頓! 702 01:37:12,406 --> 01:37:14,583 我需要更多火力 703 01:37:37,390 --> 01:37:39,274 盔甲改良 704 01:37:39,433 --> 01:37:42,694 12口徑鋼製穿甲彈 705 01:41:06,680 --> 01:41:09,066 只有我才能殺你 706 01:41:09,684 --> 01:41:12,445 只能用我的劍,約翰 707 01:41:24,239 --> 01:41:26,366 我知道你有自信能繼續下去 708 01:41:26,367 --> 01:41:27,960 但我跟你保證… 709 01:45:29,901 --> 01:45:33,122 幸會,維克先生 710 01:45:34,489 --> 01:45:37,209 很榮幸能和你打鬥,維克先生 711 01:46:08,524 --> 01:46:10,649 他動作變慢了 712 01:46:10,650 --> 01:46:14,196 他都退休五年了 713 01:46:14,197 --> 01:46:17,625 但他仍然是約翰維克 714 01:46:17,783 --> 01:46:19,709 等著瞧吧 715 01:49:01,363 --> 01:49:04,833 再會了 716 01:49:32,853 --> 01:49:35,906 約翰,你有夠厲害 717 01:49:36,440 --> 01:49:37,982 累得要命 718 01:49:37,983 --> 01:49:39,743 以寡敵眾 719 01:49:39,776 --> 01:49:41,871 顯然痛得半死 720 01:49:42,654 --> 01:49:45,365 還是擊退了我所有的徒弟 721 01:49:45,366 --> 01:49:47,500 要不是我非殺你不可 722 01:49:47,702 --> 01:49:50,462 我們會是好朋友 723 01:49:50,997 --> 01:49:52,589 做個了斷吧 724 01:50:20,151 --> 01:50:22,745 看吧?我們一樣 725 01:54:09,128 --> 01:54:11,629 我想提議來個談判 726 01:54:11,630 --> 01:54:14,933 談判很好啊 -好的 727 01:54:26,145 --> 01:54:28,030 要停戰嗎? 728 01:54:29,482 --> 01:54:31,200 應該是 729 01:54:50,378 --> 01:54:51,761 約翰… 730 01:54:54,381 --> 01:54:57,018 打得很過癮吧? 731 01:55:00,555 --> 01:55:01,772 對啊 732 01:55:31,335 --> 01:55:32,470 好了 733 01:55:33,211 --> 01:55:36,515 不用擔心我,約翰 734 01:55:36,925 --> 01:55:39,018 我只是得喘口氣 735 01:55:40,803 --> 01:55:42,813 我會追上你的 736 01:55:47,894 --> 01:55:49,611 你追不上的 737 01:56:00,323 --> 01:56:03,908 你們一定知道這是第一波 738 01:56:03,909 --> 01:56:06,170 只是先來點開胃菜 739 01:56:06,244 --> 01:56:07,912 你們想打多久都可以 740 01:56:07,913 --> 01:56:09,748 但結局只有一個 741 01:56:09,749 --> 01:56:12,124 你確定延長戰是最好的前進方式? 742 01:56:12,125 --> 01:56:14,378 根本無所謂什麼延長 743 01:56:14,379 --> 01:56:16,796 大陸飯店可以給你,這是無庸置疑 744 01:56:16,797 --> 01:56:19,716 但你能否保得住就是另一回事了 745 01:56:19,717 --> 01:56:23,229 效忠於我的人不只在這棟建築裡 746 01:56:23,679 --> 01:56:25,814 我們是高層 747 01:56:25,889 --> 01:56:27,817 而我們… 748 01:56:28,350 --> 01:56:30,403 …是紐約市 749 01:56:31,062 --> 01:56:33,029 我們在協商嗎? 750 01:56:36,275 --> 01:56:38,159 應該是的 751 01:56:43,657 --> 01:56:45,041 談判? 752 01:56:45,410 --> 01:56:46,793 談判 753 01:56:50,414 --> 01:56:52,590 你提議我們怎麼做? 754 01:56:56,713 --> 01:56:59,056 讓我保有權力 755 01:56:59,297 --> 01:57:00,850 聽命於高層 756 01:57:03,177 --> 01:57:04,928 我曾服事 757 01:57:04,929 --> 01:57:10,099 維持這一行的秩序和穩定四十多年 758 01:57:10,100 --> 01:57:12,310 現在我要卑微地承認我逾矩了 759 01:57:12,311 --> 01:57:15,323 要重新宣誓我對高層的忠誠 760 01:57:18,150 --> 01:57:19,576 溫斯頓 761 01:57:24,865 --> 01:57:26,575 你只是在展現兵力 762 01:57:26,576 --> 01:57:29,336 要我們讓你保有大陸飯店 763 01:57:32,749 --> 01:57:35,593 高層接受你的忠誠 764 01:57:37,086 --> 01:57:38,887 但他怎麼辦? 765 01:57:40,464 --> 01:57:44,434 我們要如何處置約翰維克? 766 01:57:49,682 --> 01:57:51,525 他必須死 767 01:57:52,726 --> 01:57:54,018 抱歉,約翰 768 01:57:54,019 --> 01:57:56,280 溫斯頓! -我別無他法了 769 01:58:07,950 --> 01:58:09,751 好吧,兩位 770 01:58:09,827 --> 01:58:13,338 大陸飯店重新恢復禁武狀態 771 01:58:13,997 --> 01:58:15,674 我先告辭了 772 01:58:19,795 --> 01:58:21,680 做得很好 773 01:58:56,791 --> 01:58:59,677 你估計要多久才能重新開幕? 774 01:58:59,835 --> 01:59:01,846 應該很快 775 01:59:05,508 --> 01:59:07,517 維克先生走了 776 01:59:07,551 --> 01:59:09,219 真的很遺憾 777 01:59:09,220 --> 01:59:13,441 你誤會了,我意思是他人不見了 778 01:59:13,683 --> 01:59:16,610 這似乎不太可能 -但這是事實 779 01:59:17,979 --> 01:59:20,563 我相信你能理解他活著會有何影響 780 01:59:20,564 --> 01:59:22,992 不管對上或對下都一樣 781 01:59:23,025 --> 01:59:27,746 我們誰也不希望他登門拜訪 782 01:59:30,032 --> 01:59:30,992 為了我們彼此好 783 01:59:30,993 --> 01:59:34,202 希望你搞定這個情況 784 01:59:34,203 --> 01:59:36,004 好的 785 01:59:36,663 --> 01:59:38,548 他能跑多遠? 786 01:59:49,552 --> 01:59:51,227 殺神 787 02:00:22,334 --> 02:00:24,303 你好嗎,約翰? 788 02:00:24,711 --> 02:00:27,765 我落魄你也狼狽 789 02:00:29,299 --> 02:00:31,936 約翰啊約翰 790 02:00:32,135 --> 02:00:34,647 聽得見就舉個手,約翰 791 02:00:37,225 --> 02:00:40,142 靠!他們砍了你一根手指 792 02:00:40,143 --> 02:00:42,028 真是沒良心 793 02:00:48,902 --> 02:00:51,830 他媽的約翰維克 794 02:00:52,239 --> 02:00:56,325 老頭保住了飯店,讓你當代罪羔羊 795 02:00:56,326 --> 02:01:00,255 不能怪他,換作是我也會那樣做 796 02:01:00,705 --> 02:01:03,717 但操他媽的高層… 797 02:01:06,544 --> 02:01:08,721 砍七刀 798 02:01:11,717 --> 02:01:14,853 凡事都得聽命於高層 799 02:01:16,305 --> 02:01:19,431 他們很快就會發現想砍傷國王… 800 02:01:19,432 --> 02:01:21,860 最好砍得刀刀見骨 801 02:01:26,440 --> 02:01:27,907 所以… 802 02:01:30,194 --> 02:01:32,162 我問你,約翰 803 02:01:32,570 --> 02:01:34,415 你感覺怎樣? 804 02:01:36,199 --> 02:01:41,046 因為我真的很生氣 805 02:01:41,414 --> 02:01:43,381 你憤怒嗎,約翰? 806 02:01:44,625 --> 02:01:46,134 有嗎? 807 02:01:55,594 --> 02:01:57,520 當然