2 00:01:40,791 --> 00:01:41,986 ဂၽြန္ဝခ္.. 3 00:01:42,033 --> 00:01:43,688 အဖြဲ႔အစည္းႀကီးမွ ထုတ္ပယ္ပါေတာ့မယ္... 4 00:01:43,713 --> 00:01:46,525 အေရွ႕ပိုင္းစံေတာ္ခ်ိန္အရ ညေန၆နာရီတြင္ စတင္အက်ံဳးဝင္မည္ျဖစ္ပါသည္... 5 00:02:38,264 --> 00:02:41,616 မစၥတာ ဝခ့္ တစ္ေယာက္ေဘးကင္းရာကို အေရာက္သြားႏိုင္မယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္ေမွ်ာ္လင့္မိပါတယ္။ 6 00:02:41,641 --> 00:02:43,717 သူကစည္းမ်ဥ္းေတြကိုသိထားရဲ႕နဲ႔ ခ်ိဳးေဖာက္ခဲ့တာပဲ.. 7 00:02:43,819 --> 00:02:46,320 သူက ကုမၼဏီပိုင္နက္အတြင္းမွာ လူတစ္ေယာက္သတ္ခဲ့တာေလ..ခ်ာရြန္.. 8 00:02:46,376 --> 00:02:48,461 သူဒီအတိုင္း အလြယ္ေလးထြက္သြား ႏိုင္မယ္လို႔ ဆရာထင္လား? 9 00:02:48,492 --> 00:02:50,289 သူ႔ေခါင္းအတြက္ ေဒၚလာ၁၄သန္းဆိုတဲ့ ဆုေငြကို... 10 00:02:50,314 --> 00:02:53,758 ဒီတၿမိဳ႕လုံးက စိတ္ဝင္စားတဲ့အဖြဲ႔တိုင္းက လိုခ်င္ေနၾကမွာပဲ... 1 00:00:05,547 --> 00:00:08,467 Jonathan, What have you done? 2 00:00:10,385 --> 00:00:15,015 ♪ To dream the impossible dream ♪ 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,809 There's no escape for you. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,312 The High Table wants your life. 5 00:00:21,980 --> 00:00:26,527 ♪ To right the unrightable wrong ♪ 6 00:00:27,319 --> 00:00:28,445 Tell me what you want. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,279 Passage. 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,157 I can't help you. 9 00:00:32,533 --> 00:00:38,038 ♪ To reach the unreachable star ♪ 10 00:00:40,082 --> 00:00:41,375 Do you expect him to make it out? 11 00:00:42,001 --> 00:00:43,835 A 14 million dollar bounty on his head. 12 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 And everyone in the city wants a piece of it... 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,509 I say the odds are about even. 14 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Doc, five seconds. 15 00:00:53,721 --> 00:00:58,183 John Wick excommunicado in effect in three... 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,184 Two. 17 00:00:59,268 --> 00:01:00,101 One. 18 00:01:05,066 --> 00:01:06,775 And away we go. 19 00:01:14,074 --> 00:01:19,496 ♪ This is my quest to follow that star ♪ 20 00:01:19,581 --> 00:01:21,999 ♪ No matter how hopeless ♪ 21 00:01:22,492 --> 00:01:25,127 ♪ No matter how far ♪ 22 00:01:25,544 --> 00:01:27,504 ♪ To fight for the right ♪ 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,424 ♪ Without question or pause ♪ 24 00:01:31,217 --> 00:01:34,052 ♪ To be willing to march into Hell ♪ 25 00:01:34,136 --> 00:01:38,557 ♪ for a heavenly cause ♪ 26 00:01:43,479 --> 00:01:44,563 Sofia. 27 00:01:45,147 --> 00:01:46,982 We're not going in like the old days. 28 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 Just a conversation. 29 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 Nothing's ever just a conversation with you, John. 30 00:01:53,529 --> 00:02:07,377 ♪ To reach the unreachable star ♪