1
00:01:44,640 --> 00:01:45,756
"เอกสารรับรองพันธะ"
2
00:01:45,780 --> 00:01:46,896
"ถอดจากสมาชิก"
3
00:02:01,740 --> 00:02:04,608
จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิก
4
00:02:04,785 --> 00:02:07,653
ให้มีผล 18.00 นาฬิกา
ตามเวลามาตรฐานตะวันออก
5
00:02:10,957 --> 00:02:12,698
"เป้าหมายอันดับหนึ่ง
จอห์น วิค ค่าหัว 10 ล้าน"
6
00:02:13,251 --> 00:02:15,152
"18.00 น."
7
00:02:15,337 --> 00:02:19,160
"เงินรางวัล 14 ล้าน"
8
00:02:59,546 --> 00:03:02,710
ผมหวังว่าคุณวิค
คงหาทางไปถึงที่ปลอดภัยได้นะครับ
9
00:03:02,883 --> 00:03:07,207
เขารู้กฎดี เขาฝืนกฎ
ฆ่าคนในเขตพื้นที่โรงแรม ชาโรน
10
00:03:07,387 --> 00:03:09,379
ท่านคิดว่าเขาจะรอดได้ไหมครับ
11
00:03:09,556 --> 00:03:11,297
ค่าหัวเขาตั้ง 14 ล้าน
12
00:03:11,517 --> 00:03:14,544
นักฆ่าทุกคนในเมืองนี้
คงอยากได้กันทั้งนั้นละน่ะ
13
00:03:15,354 --> 00:03:18,097
ฉันว่างานนี้ มีโอกาส เป็น-ตาย เท่าๆกัน
14
00:03:31,710 --> 00:03:35,610
พวกมันจะเผาแกแล้วโยนซากทิ้ง
หรือไม่ก็กดลงชักโครก
15
00:03:35,623 --> 00:03:38,070
คิดว่าโรงพยาบาล จะช่วยเหรอ
16
00:03:38,251 --> 00:03:42,109
ไม่มีทาง พอแกดีขึ้นพวกมันจะฆ่าแกเอง
17
00:03:43,172 --> 00:03:46,290
แต่ฉันรู้ดีนะ ฉันรู้ดี ฉันรู้ว่าฉัน...
18
00:03:54,350 --> 00:03:55,670
เวลาเดินอยู่ คุณวิค
19
00:03:55,851 --> 00:03:57,672
ติ๊กต๊อก
20
00:03:57,853 --> 00:03:59,310
ติ๊กต๊อก
21
00:04:00,022 --> 00:04:01,558
ติ๊กต๊อก ติ๊ก...
22
00:04:02,900 --> 00:04:05,051
ไม่มีเวลาให้คิดเยอะแล้ว คุณวิค
23
00:04:19,750 --> 00:04:21,321
ห้องสมุด สาธารณะนิวยอร์ก
24
00:04:21,502 --> 00:04:22,743
รับทราบครับ
25
00:04:42,522 --> 00:04:43,546
เอางี้ดีกว่านะ
26
00:04:46,609 --> 00:04:47,725
ไปโรงแรมคอนทิเนนทัล
27
00:04:48,069 --> 00:04:50,766
ช่วยเอาหมานี่
ไปส่งให้พนักงานต้อนรับหน่อย
28
00:04:51,447 --> 00:04:53,769
ได้ครับ คุณวิค
29
00:04:54,784 --> 00:04:58,152
เป็นเด็กดีล่ะ อย่าดื้อนะ
30
00:05:08,005 --> 00:05:10,668
จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิก
31
00:05:10,841 --> 00:05:12,833
จะมีผลในอีก 20 นาที
32
00:05:33,155 --> 00:05:34,145
ให้ช่วยอะไรคะ
33
00:05:34,323 --> 00:05:37,407
นิทานพื้นบ้านรัสเซีย
อเล็กซานเดอร์ อาฟานาเยฟ
34
00:05:37,534 --> 00:05:39,776
นารุสนี รุสกี กัสกี
35
00:05:39,912 --> 00:05:41,403
ปี 1864
36
00:05:51,339 --> 00:05:53,376
- ชั้น 2 ค่ะ
- ขอบคุณนะ
37
00:06:48,520 --> 00:06:50,421
นึกถึงชาติกำเนิด
38
00:06:50,606 --> 00:06:53,519
เจ้าไม่ได้เกิดมาอย่าง เดรัจฉาน
39
00:06:54,026 --> 00:06:56,177
แต่ต้องปฏิบัติตามคุณธรรมและความรู้
40
00:06:58,864 --> 00:07:00,275
"ดัน-เต้"
41
00:07:02,450 --> 00:07:04,851
นายดูโทรมไปนะ จอห์น
42
00:07:05,036 --> 00:07:07,733
เอิร์นเนสต์ ยังไม่หมดเวลาเลยนะ
43
00:07:07,914 --> 00:07:10,782
ถึงไม่ก็ใกล้เคียง
ใครจะรู้ว่ามันจะหมดหรือยัง
44
00:07:11,209 --> 00:07:13,201
แน่ใจนะว่านายจะเอาแบบนี้
45
00:07:13,378 --> 00:07:15,028
14 ล้าน สบายทั้งชาติ
46
00:07:15,213 --> 00:07:16,283
จะได้อยู่ใช้มันเหรอ
47
00:07:53,057 --> 00:07:54,218
ให้ตายสิ
48
00:08:46,644 --> 00:08:47,603
ช่วยบริจาคกันหน่อยครับ
49
00:09:02,710 --> 00:09:06,624
จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิกจะมีผลใน 10 นาที
50
00:09:17,916 --> 00:09:21,580
กระจายข่าวไป พวกพาวเวอรี่
จะให้เกียรติผู้ถูกถอดสถานะ
51
00:09:21,753 --> 00:09:25,417
ไม่ช่วย ไม่เข้าไปเกี่ยวข้องอะไรทั้งนั้น
52
00:09:36,726 --> 00:09:40,094
คุณหมอ หมอ ผมวิคนะ
53
00:09:41,773 --> 00:09:42,718
คุณวิค
54
00:09:42,899 --> 00:09:45,391
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ คุณไม่ควรมาที่นี่
ใกล้หมดเวลาแล้ว
55
00:09:45,568 --> 00:09:47,025
ผมรู้ หมอได้โปรดเถอะยังเหลือเวลา
56
00:09:47,195 --> 00:09:48,515
ไม่ ผมช่วยคุณไม่ได้
57
00:09:48,696 --> 00:09:50,267
ยังเหลือตั้ง 5 นาทีนะหมอ
58
00:09:51,532 --> 00:09:52,852
ได้โปรดเถอะ
59
00:09:59,707 --> 00:10:00,731
เข้ามาเลย เข้ามาๆ
60
00:10:07,423 --> 00:10:08,618
นั่งตรงนั้น
61
00:10:14,096 --> 00:10:15,587
ดูก่อนซิว่าแผลลึกแค่ไหนอะ
62
00:10:18,976 --> 00:10:20,717
แผลถูกแทง
63
00:10:21,478 --> 00:10:24,516
ลึกด้วย เฉียดเส้นเลือดไปนิดเดียว
64
00:10:26,275 --> 00:10:27,345
ใส่นี่หน่อย
65
00:10:28,902 --> 00:10:30,438
ใจเย็นๆ
66
00:10:33,490 --> 00:10:36,358
จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิก
67
00:10:36,535 --> 00:10:38,527
จะมีผลใน 1 นาที
68
00:10:51,383 --> 00:10:52,373
หมอ
69
00:10:57,305 --> 00:10:58,250
หมอ
70
00:10:58,431 --> 00:11:00,172
ครึ่งทางแล้ว
71
00:11:02,935 --> 00:11:04,210
ได้ 5 วินาทีนะ
72
00:11:04,395 --> 00:11:06,796
จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิก
73
00:11:06,981 --> 00:11:11,055
จะมีผลใน ห้า...สี่...
74
00:11:11,485 --> 00:11:13,932
สาม...สอง...
75
00:11:14,113 --> 00:11:15,934
หนึ่ง...
76
00:11:24,915 --> 00:11:26,907
ขอโทษทีนะ คุณวิค
77
00:11:27,084 --> 00:11:28,495
ผมรู้ ตามกฎ
78
00:11:28,752 --> 00:11:30,539
ใช่ กฎคือกฎ
79
00:11:36,844 --> 00:11:40,667
จอห์น วิค 14 ล้านเหรียญสัญญามีผลแล้ว
80
00:11:40,847 --> 00:11:43,294
ระงับบริการของเขาทั้งหมด
81
00:11:59,684 --> 00:12:03,631
"จอห์น วิค สถานะล่าสุดถูกถอดออกจากสมาชิก
สัญญา มีผลแล้ว"
82
00:12:04,496 --> 00:12:06,943
"ส่งข้อความ ไปยัง"
83
00:12:07,207 --> 00:12:09,449
"ปริศนาอักษรไขว้"
84
00:12:13,713 --> 00:12:15,830
เริ่มต้นกันแล้วสิ
85
00:12:40,656 --> 00:12:42,898
ชั้นบนสุดทางด้านขวา
86
00:12:43,075 --> 00:12:45,192
ใช่ สี่เม็ดเลย
87
00:12:45,369 --> 00:12:48,112
จะช่วยเพิ่มกำลัง ช่วยลดอาการเจ็บ
88
00:12:57,673 --> 00:12:59,164
นี่คุณวิค
89
00:13:01,009 --> 00:13:03,080
พวกเขาคงไม่เชื่อ ว่าฉันหยุดช่วยนายแล้ว
90
00:13:03,553 --> 00:13:04,634
หมอหยุดจริงๆ
91
00:13:04,805 --> 00:13:07,468
- พวกนั้นรู้แน่
- รู้อะไรอ่ะ
92
00:13:07,682 --> 00:13:09,890
ว่าฉันบอกว่ายาอยู่ตรงไหน
93
00:13:26,451 --> 00:13:28,408
- ตรงไหน
- ตรงนี้
94
00:13:28,578 --> 00:13:30,570
ใต้ซี่โครง แต่อย่าให้โดนลำไส้
95
00:13:33,708 --> 00:13:35,074
เดี๋ยวก่อน
96
00:13:35,251 --> 00:13:37,447
นัดเดียวอาจไม่พอ
97
00:13:41,424 --> 00:13:43,381
เอาล่ะ
98
00:13:44,885 --> 00:13:46,001
อย่าให้โดน ไหปลาร้าล่ะ...
99
00:13:55,396 --> 00:13:57,262
โชคดีนะ คุณวิค
100
00:14:00,067 --> 00:14:01,717
ขอบคุณนะ หมอ
101
00:14:19,461 --> 00:14:20,622
{\an8}ไอ้หมอนั่นนิ
102
00:14:21,296 --> 00:14:22,946
{\an8}งั้นก็ไปกันเลย
103
00:16:00,518 --> 00:16:01,463
{\an8}เปิดประตู
104
00:16:03,938 --> 00:16:04,883
{\an8}ยิงเลย
105
00:20:19,479 --> 00:20:20,424
{\an8}นั่นไงมัน
106
00:20:20,605 --> 00:20:21,379
{\an8}ใช่
107
00:20:22,149 --> 00:20:25,347
{\an8}บอกพวกเรา มันกำลังเดินไปหัวมุมถนน
108
00:23:39,758 --> 00:23:41,875
จอห์น วิค สัญญาเปิดกว้าง
109
00:23:42,052 --> 00:23:44,374
ค่าหัวเพิ่มเป็น 15 ล้าน
110
00:23:46,431 --> 00:23:49,765
จะหนีไปไหนดี โจนาธาน
111
00:23:51,173 --> 00:23:55,077
เรื่องของหมาป่าสองตัว
โรงละคร ทาร์คอปสกี
112
00:23:58,401 --> 00:24:00,688
โรงละครปิดแล้ว
113
00:24:26,137 --> 00:24:27,787
{\an8}ไม่ได้เจอกันตั้งนานเลยนะ
114
00:24:37,982 --> 00:24:39,632
{\an8}แล้วเข็มขัดล่ะ
115
00:24:50,119 --> 00:24:51,655
{\an8}พาเขาไป
116
00:24:56,333 --> 00:24:57,528
{\an8}แล้วเจอกันอีกนะ
117
00:24:58,001 --> 00:24:59,117
{\an8}แล้วเจอกันอีก
118
00:25:21,316 --> 00:25:22,852
{\an8}เอาใหม่
119
00:25:38,082 --> 00:25:39,106
{\an8}เอาใหม่
120
00:25:57,142 --> 00:26:01,637
จาร์ดานี กลับบ้านมาทำไม
121
00:26:06,860 --> 00:26:09,648
ทำอย่างกับมันคือคำตอบของนาย
122
00:26:09,822 --> 00:26:12,018
ผมยังเก็บตั๋วเอาไว้นะ
123
00:26:13,283 --> 00:26:16,151
2 อาทิตย์นี้
นายก่อแต่เรื่องวุ่นวายไปหมด
124
00:26:16,328 --> 00:26:18,445
คิดว่าตั๋วนี่ยังใช้ได้เหรอ
125
00:26:18,822 --> 00:26:22,832
ลืมแล้วหรือว่า รุสกาโรมา อยู่ภายไต้สภาสูง
126
00:26:23,001 --> 00:26:25,323
สภาสูง ก็อยู่เหนือทุกสิ่ง
127
00:26:26,213 --> 00:26:28,455
แค่คุยด้วยพวกนั้นอาจมาฆ่าฉัน
128
00:26:29,883 --> 00:26:34,833
นายให้เกียรติฉัน
ด้วยการนำความตายมาเยือนฉัน
129
00:26:37,491 --> 00:26:41,034
โธ่ จาร์ดานี นายเป็นตัวอะไรไปแล้ว
130
00:26:43,521 --> 00:26:47,219
{\an8}ผมก็คือจาร์ดานี โจโวโนวิช
131
00:26:48,693 --> 00:26:51,720
{\an8}และผมเป็น บุตรแห่งเบลารุส
132
00:26:51,904 --> 00:26:55,648
{\an8}เป็นลูกพร้าจากชนเผ่าของคุณเอง
133
00:26:55,825 --> 00:26:58,943
{\an8}คุณมีพันธะ ที่จะต้องช่วยผม
134
00:26:59,287 --> 00:27:01,074
คุณมีพันธะ เหมือนเป็นลูกหนี้
135
00:27:01,247 --> 00:27:04,740
และผมเป็นเจ้าหนี้คุณ
136
00:27:08,337 --> 00:27:09,908
รูนีย์ พอได้แล้ว
137
00:27:19,181 --> 00:27:20,456
{\an8}ตามฉันมา
138
00:27:41,286 --> 00:27:44,120
เจ้าหนี้เหรอ นายไม่ได้เป็นเจ้าหนี้ จาร์ดานี
139
00:27:44,289 --> 00:27:48,283
รู้ไหมตอนลูกศิษย์ฉันมาที่นี่
พวกเขาประสงค์สิ่งเดียว
140
00:27:48,460 --> 00:27:49,951
คือชีวิตที่ไร้ความทุกข์
141
00:27:50,712 --> 00:27:55,946
ฉันพยายามทำให้พวกเขา
เลิกคิดไร้สาระแบบนั้น แต่รู้ไหม
142
00:27:56,509 --> 00:27:58,296
ศิลปะมันเจ็บปวด
143
00:28:01,389 --> 00:28:03,927
ชีวิตนั้นเป็นทุกข์
144
00:28:08,437 --> 00:28:10,759
นายหาทาง ออกไปได้
145
00:28:12,024 --> 00:28:14,471
แต่นาย กลับมาที่จุดเริ่มต้น
146
00:28:15,111 --> 00:28:16,682
ทั้งหมดนี่เพราะอะไร
147
00:28:17,321 --> 00:28:21,144
{\an8}เพราะลูกหมาตัวเดียวเหรอ
148
00:28:22,159 --> 00:28:26,620
{\an8}มันไม่ใช่แค่ลูกหมาตัวเดียวนะ
149
00:28:38,300 --> 00:28:41,577
{\an8}เป็นความทรงจำที่แสนดีอย่างงั้นเหรอ
150
00:29:02,282 --> 00:29:03,352
นั่งซิ
151
00:29:17,338 --> 00:29:22,129
ถึงแม้ว่าฉันอยากจะช่วยนะ
แต่ฉันช่วยไม่ได้ จาร์ดานี
152
00:29:23,094 --> 00:29:25,381
สภาสูงต้องการชีวิตของนาย
153
00:29:26,013 --> 00:29:27,764
นายจะต้านพายุยังไง
154
00:29:28,977 --> 00:29:32,397
จะทุบภูเขาให้ป่นปี้
หรือถมทะเลให้เต็มได้เหรอ
155
00:29:33,187 --> 00:29:35,759
จะหนีให้พ้นแสงสว่างได้ยังไง
156
00:29:35,940 --> 00:29:40,731
แน่นอนหนีไปหลบในความมืดได้
แต่พวกนั้นก็อยู่ในความมืด
157
00:29:43,113 --> 00:29:48,188
ช่วยบอกหน่อย จาร์ดานี
นายต้องการอะไรกันแน่
158
00:29:50,704 --> 00:29:51,945
เส้นทาง
159
00:29:53,582 --> 00:29:54,902
นายอยากไปที่ไหนล่ะ
160
00:29:56,626 --> 00:29:58,663
คาซาบลังกา
161
00:30:00,380 --> 00:30:03,168
เส้นทางสู่สวรรค์ เริ่มต้นในนรก
162
00:30:08,847 --> 00:30:10,042
งั้นก็ได้
163
00:30:10,473 --> 00:30:14,342
ส่งตั๋วมาเลย ฉันจะฉีกมัน
164
00:30:15,520 --> 00:30:17,671
ถ้าเธอปรารถนาสิ่งนั้น จริงๆ
165
00:30:57,019 --> 00:31:00,512
ด้วยสิ่งนี้ จาร์ดานี ตั๋วได้ถูกใช้แล้ว
166
00:31:10,115 --> 00:31:12,311
นายจะกลับมาที่นี่อีกไม่ได้
167
00:31:14,369 --> 00:31:15,860
พาเขาไปขึ้นเรือชูชีพ
168
00:31:17,622 --> 00:31:19,363
โชคดี และลาก่อน
169
00:31:21,876 --> 00:31:23,947
โชคดี และลาก่อน
170
00:31:54,575 --> 00:31:57,693
คอนทิเนนทัลยินดีต้อนรับ มีอะไรให้รับใช้ครับ
171
00:32:07,463 --> 00:32:09,455
"ตุลาการ"
172
00:32:07,463 --> 00:32:09,455
{\an8}"เราทำตามสิ่งที่เราเชื่อ"
173
00:32:15,888 --> 00:32:20,679
ท่านครับ มีตุลาการเดินทางมาขอพบท่านครับ
174
00:32:22,352 --> 00:32:23,468
ได้เลยครับผม
175
00:32:26,565 --> 00:32:28,716
ผู้จัดการอยู่ในเลาจ์ครับ
176
00:32:33,530 --> 00:32:37,524
คุณคงมาคุยเรื่อง จอห์น วิค ล่ะซิท่า
177
00:32:37,701 --> 00:32:40,068
ถ้าเป็นเรื่องนั้นก็สรุปสั้นๆได้เลย
178
00:32:40,245 --> 00:32:45,070
ผมบอกให้เขาออกไปแต่เขาไม่ยอม
เรื่องก็มีแค่นั้นแหละ
179
00:32:45,917 --> 00:32:47,567
คุณวิคฝ่าฝืนกฎนะ
180
00:32:47,752 --> 00:32:51,701
อ๋อใช่ และผมไม่รู้หรอกนะว่าเขาอยู่ที่ไหน
181
00:32:51,839 --> 00:32:52,955
คุณเข้าใจผิด
182
00:32:53,132 --> 00:32:54,839
ฉันไม่ได้มาจับ คุณวิค
183
00:32:55,051 --> 00:32:57,452
ฉันมาเพราะคุณวิค
ทำผิดกฎที่โรงแรมแห่งนี้
184
00:32:58,262 --> 00:33:01,096
เลือดถูกหลั่งบนพื้นของ คอนทิเนนทัล
ใช่หรือไม่
185
00:33:01,265 --> 00:33:02,426
ใช่ครับ
186
00:33:02,600 --> 00:33:06,549
อันที่จริงแล้วน่ะ ศพกำลังนอนอืด
อยู่ในกำแพงโรงแรมนี่เลย
187
00:33:06,729 --> 00:33:08,971
ฉันอยากดูสักหน่อย
188
00:33:36,842 --> 00:33:39,129
ซานติโน ดันโตนิโอ
189
00:33:39,761 --> 00:33:41,832
พึ่งได้เป็น สมาชิกของสภาสูง
190
00:33:42,013 --> 00:33:46,713
ถูกฆ่าโดย คุณวิค
ขณะที่เขามาขอหลบภัยใน คอนทิเนนทัล
191
00:33:50,271 --> 00:33:53,685
เขาถูกยิงตายด้วยปืน .45 เอซีพี
192
00:33:53,858 --> 00:33:56,601
ผมคงคุมความประพฤติ
คุณวิคไม่ได้หรอกนะ
193
00:33:56,778 --> 00:33:59,612
แต่เขาก็ยังรอดอยู่ได้
เพราะคุณใม่ใช่เหรอ
194
00:34:00,406 --> 00:34:01,487
ใช่
195
00:34:01,658 --> 00:34:05,982
คุณรู้จัก คุณวิคมานานหลายปี
คงจะใช้คำว่าเพื่อนกันจริงไหม
196
00:34:07,580 --> 00:34:09,572
แทนที่จะหยุดเขา แทนที่จะฆ่าเขา
197
00:34:09,749 --> 00:34:13,902
คุณกลับยืนเฉยแล้วปล่อยให้เขาหนีไป
หลังจากที่เขายิง ซานติโน ดันโตนิโอ ต่อหน้าคุณ
198
00:34:14,086 --> 00:34:15,952
ผมถอดเขาจากการเป็นสมาชิก
199
00:34:16,130 --> 00:34:18,827
แต่หลังจากที่คุณให้เวลาเขาหนี หนึ่ง ชั่วโมง
200
00:34:19,008 --> 00:34:20,674
เขาทำผิดกฎในโรงแรมผม
201
00:34:20,752 --> 00:34:24,516
ตรงนั้นแหละที่เป็นปัญหา โรงแรมคุณ
คุณภักดีกับใครกันแน่
202
00:34:25,556 --> 00:34:28,344
ผมคอยให้บริการมากว่าสี่สิบปี
203
00:34:28,517 --> 00:34:31,601
ภายใต้สภา รับใช้สภา
ทุกอย่างอยู่ภายใต้สภา
204
00:34:31,770 --> 00:34:34,683
ฉันเข้าใจที่คุณมีความภักดี
แต่เรื่องนี้จะมองข้ามไม่ได้
205
00:34:34,857 --> 00:34:38,385
ขอพูดให้ชัดนะ ฉันมาเพื่อตัดสินคุณ
206
00:34:38,569 --> 00:34:40,140
คุณมีเวลา สะสางงาน หนึ่งอาทิตย์
207
00:34:41,655 --> 00:34:42,896
ว่ายังไงนะ
208
00:34:43,073 --> 00:34:45,861
ในระหว่างนั้นจะมีการแต่งตั้งผู้สืบทอด
209
00:34:47,703 --> 00:34:50,867
กฎนั้นสำคัญ ซึ่งแยกระหว่างเรากับพวก
210
00:34:51,039 --> 00:34:53,110
- จากเดรัจฉาน
- ใช่
211
00:34:53,333 --> 00:34:54,949
คุณมีเวลาเจ็ดวัน
212
00:34:58,922 --> 00:35:01,869
ระหว่างนั้น ถ้าคุณต้องการความช่วย
ในเรื่องเปลี่ยนถ่าย
213
00:35:02,050 --> 00:35:04,201
ไปหาฉันได้ที่ห้อง 217
214
00:35:04,886 --> 00:35:07,913
งั้นพักให้สะบาย ณ. คอนทิเนนทัล
215
00:35:21,027 --> 00:35:23,519
มีตุลาการมาขอพบลูกพี่ครับ
216
00:35:37,418 --> 00:35:40,331
ขอต้อนรับสู่ศูนย์ควบคุมภารกิจของผม
217
00:35:40,504 --> 00:35:44,088
มันสมองของงานในแก๊ง เส้นทางของข้อมูล
218
00:35:44,258 --> 00:35:47,672
ผมควบคุมข่าวตามท้องถนน และวิถีของโลก
219
00:35:47,845 --> 00:35:49,416
ด้วยนกพิราบ เนี่ยนะ
220
00:35:49,596 --> 00:35:53,761
ใช่ คุณอาจเห็นเป็นหนูมีปีกเหรอ
แต่มันคืออินเตอร์เน็ต
221
00:35:54,560 --> 00:35:58,474
หาที่มาไม่ได้ ไม่มีหลักฐานดิจิทัล
222
00:35:58,647 --> 00:36:02,140
แกะรอยไม่ได้ แฮ็คก็ไม่ได้ หาต้นตอไม่ได้
223
00:36:02,317 --> 00:36:04,058
แต่มันแพร่เชื้อโรคนะ
224
00:36:04,986 --> 00:36:09,686
ผมก็ไม่ได้บอกให้คุณเอาไปต้มกิน
คุณต้องการอะไร
225
00:36:10,450 --> 00:36:12,521
ฉันอยากเห็นจุดที่มันไม่เกิดขึ้น
226
00:36:12,702 --> 00:36:14,273
อะไรล่ะที่ไม่เกิดขึ้น
227
00:36:14,454 --> 00:36:16,161
ที่คุณไม่ฆ่า จอห์น วิค ไง
228
00:36:16,956 --> 00:36:21,200
ผมเข้าใจมาตลอดว่าเราเลือกสัญญา
และทำตามสัญญานั้นได้
229
00:36:21,377 --> 00:36:23,369
ผมไม่ได้มีปัญหากับ จอห์น วิค
230
00:36:29,635 --> 00:36:33,049
แต่คุณมอบปืน คิมเบอร์ 1911
ที่มีกระสุน เจ็ดนัดให้จอห์น
231
00:36:33,222 --> 00:36:36,590
ทั้งๆที่รู้ว่าเขาจะใช้มันต่อต้านสภา จริงไหม
232
00:36:41,188 --> 00:36:44,181
ปืนคิมเบอร์ 1911 กระบอกนี้เลย
233
00:36:51,365 --> 00:36:55,314
คุณให้กระสุน จอห์น วิค เจ็ดนัด
สภาให้เวลาคุณ เจ็ดวัน
234
00:36:55,828 --> 00:36:58,115
เจ็ดวันเพื่อให้ทำอะไร
235
00:36:58,288 --> 00:37:01,872
เพื่อสะสางธุระ และหาบ้านใหม่ให้นกคุณ
236
00:37:02,042 --> 00:37:04,489
คุณต้องสละบัลลังก์ ให้เสร็จในเจ็ดวัน
237
00:37:16,848 --> 00:37:20,762
ให้ตายซิ บอกหน่อยคุณรู้ไหม
พาวเวอรี่คืออะไร คุณตุลาการ
238
00:37:20,936 --> 00:37:22,973
รู้ไหมจะเป็นยังไง แค่ผมโบกมือ
239
00:37:23,563 --> 00:37:26,647
ไม่ จะไม่มีใครมาแทนที่ผม บนบัลลังก์นี้ได้
240
00:37:26,816 --> 00:37:29,433
เพราะผมคือบัลลังก์ เบบี๋
241
00:37:29,611 --> 00:37:32,012
ฉันนี่แหละคือ พาวเวอรี่
242
00:37:33,114 --> 00:37:36,562
เธอไม่กล้าแม้แต่จะมองฉันแน่
ยามเธอเดินไปตามถนนตอนมืด
243
00:37:36,743 --> 00:37:40,566
พาวเวอรี่ เป็นของฉัน ของฉันเท่านั้น
244
00:37:41,622 --> 00:37:46,367
อย่าหลงเข้าใจผิดว่าคุณจะอยู่นอกกฎได้
ไม่มีใครทำได้หรอก
245
00:37:46,878 --> 00:37:48,665
คุณมีเวลาเจ็ดวัน
246
00:39:28,685 --> 00:39:30,142
พอได้แล้ว
247
00:39:35,651 --> 00:39:38,439
พวกแกไม่มีสิทธิ์ที่จะมาฆ่าเพื่อนเราคนนี้นะ
248
00:39:38,612 --> 00:39:41,104
แต่เขาหมดสถาพสมาชิกแล้ว
249
00:39:41,573 --> 00:39:44,236
แต่ผู้จัดการ นิรโทษกรรม ให้เขาอยู่นะ
250
00:39:45,660 --> 00:39:47,117
คุณโจนาธาน
251
00:39:47,287 --> 00:39:50,280
รบกวนช่วยมากับผมหน่อย
252
00:40:10,059 --> 00:40:13,097
ขอต้อนรับสู่ คาซา-บลังกา คุณวิค
253
00:40:13,271 --> 00:40:14,512
ขอบคุณ
254
00:40:19,944 --> 00:40:21,355
คุณโจนาธาน
255
00:40:21,529 --> 00:40:24,727
ดูเมือนจะนานมากแล้วที่เมือง
แสนงามของเราได้ต้อนรับคุณ
256
00:40:25,491 --> 00:40:29,019
- ผมต้องคุยกับ...
- ใช่ คุณอัล อัซวาร์ เธอรอคุณอยู่แล้ว
257
00:40:36,502 --> 00:40:39,916
เป็นอย่างไงล่ะ
โมร็อกโก คอนทิเนนทัล ยินดีต้อนรับ
258
00:40:40,089 --> 00:40:41,876
หวังว่าคุณคงจะพอใจกับที่นี่
259
00:40:43,884 --> 00:40:44,874
เชิญทางนี้เลย
260
00:40:45,052 --> 00:40:47,886
คุณอัล อัซวาร์ ไม่ชอบรอใครนาน
261
00:40:52,309 --> 00:40:57,134
โชคดีครับ คุณโจนาธาน ขอให้คุณโชคดี
262
00:41:31,430 --> 00:41:33,501
คุณชอบหมาใช่ไหม จอห์น
263
00:41:34,183 --> 00:41:35,594
โซเฟีย
264
00:41:41,106 --> 00:41:41,971
โซเฟีย
265
00:41:42,149 --> 00:41:44,550
คุณฆ่าผู้ถือตราพันธะ ของคุณไม่ได้นะ
266
00:41:45,069 --> 00:41:49,018
ฉันไม่ได้ฆ่าคุณ ฉันแค่ยิงคุณ
267
00:41:49,198 --> 00:41:50,393
สูทสวยดีนี่
268
00:41:52,910 --> 00:41:54,651
ดีใจที่เจอคุณนะ โซเฟีย
269
00:41:54,828 --> 00:41:56,899
ฉันน่าจะยิงกบาลคุณซะเลย
270
00:41:57,080 --> 00:41:58,571
ผมรู้
271
00:42:03,795 --> 00:42:06,037
อย่าทำแบบนั้น
272
00:42:07,090 --> 00:42:09,491
คุณถูกถอดสถานะสมาชิก
273
00:42:09,676 --> 00:42:14,250
แล้วเจ้าสิ่งนั้นมันไม่มีความหมายอีกแล้ว
274
00:42:19,394 --> 00:42:21,386
นี่คือเลือดของคุณ
275
00:42:22,605 --> 00:42:24,221
พันธะของคุณ
276
00:42:24,607 --> 00:42:29,307
เมื่อคุณอยากได้คนช่วย ผมเคยช่วยคุณ
277
00:42:37,203 --> 00:42:38,273
นั่งลง
278
00:42:42,333 --> 00:42:45,201
ฉันพูดกับคุณอยู่นะ จอห์น
279
00:42:49,298 --> 00:42:53,417
คุณคงรู้ตอนนี้ฉันเป็นผู้จัดการแล้ว
280
00:42:54,094 --> 00:42:55,835
ฉันไม่รับทำงานอีกแล้ว จอห์น
281
00:42:56,013 --> 00:42:59,006
ฉันคงไม่เที่ยวออกไปยิงกบาลใครอีกแล้ว
282
00:42:59,516 --> 00:43:04,386
ผมไม่ได้ขอให้คุณฆ่าใครเลยนะ
ก็แค่อยากให้คุณพาผมไปหาเขา
283
00:43:04,563 --> 00:43:07,226
- ไปหาใคร
- เจ้านายเก่าคุณ
284
00:43:09,151 --> 00:43:10,471
นี่คุณอยากฆ่า เบอราดา อย่างนั้นเหรอ
285
00:43:10,652 --> 00:43:12,644
ผมไม่ได้จะฆ่า ผมอยากคุยกับเขา
286
00:43:12,821 --> 00:43:15,359
แล้วเขาจะให้อะไรคุณได้ล่ะจอห์น
287
00:43:17,784 --> 00:43:19,195
คำชี้นำ
288
00:43:19,369 --> 00:43:24,023
ฟังนะฉันมีข้อตกลง
ตอนที่ฉันรับหน้าที่ดูแลโรงแรม
289
00:43:24,207 --> 00:43:28,201
และข้อตกลงระบุว่า ฉันต้องทำตามกฎสภาสูง
290
00:43:28,378 --> 00:43:31,496
ถ้าคุณไม่ได้ไปฆ่าเขา เขาคงจะฆ่าคุณ
291
00:43:31,673 --> 00:43:35,451
และตามด้วยฆ่าฉันที่ดันพาคุณเข้าไปที่นั่น
292
00:43:35,635 --> 00:43:39,299
ถ้าฉันแค่ทำผิดพลาด
โดยการมีศัตรูเพียงคนเดียว
293
00:43:40,473 --> 00:43:44,137
อาจมีคนไปตามล่าลูกสาวของฉัน ก็ได้นะ
294
00:43:45,436 --> 00:43:48,713
ฉันรู้ว่าคุณเคยช่วยให้เธอหลุดพ้นไปได้
295
00:43:49,690 --> 00:43:53,900
แต่ฉันจะไม่ยอมทำพลาดอีกเสียใจด้วย
296
00:43:55,988 --> 00:43:58,230
อยากรู้ไหมเธออยู่ที่ไหน
297
00:43:59,116 --> 00:44:02,314
ไม่ ฉันไม่เคยอยากรู้เลย
298
00:44:02,495 --> 00:44:05,363
เพราะฉันไม่เชื่อตัวเองว่าจะไม่ไปตามหาเธอได้
299
00:44:06,373 --> 00:44:09,366
หัวใจฉันอยากไปหาลูก
300
00:44:10,586 --> 00:44:16,457
และฉันต้องคอยหักห้ามใจตัวเองอยู่ทุกวัน
เพื่อให้ลูกปลอดภัย
301
00:44:19,511 --> 00:44:26,008
เพราะว่าบางครั้ง คุณก็ต้องฆ่าสิ่งที่คุณรัก
302
00:44:26,602 --> 00:44:29,390
ฉันถึงให้ ตราพันธะ กับคุณ
303
00:44:29,563 --> 00:44:31,350
ฉันจึงต้องมานั่งอยู่ตรงนี้
304
00:44:31,523 --> 00:44:33,765
และจึงต้องซวยแบบนี้
305
00:44:38,989 --> 00:44:41,686
- มันคือผลที่ตามมา
- ใช่
306
00:44:43,243 --> 00:44:45,109
ผลที่ตามมา
307
00:44:46,955 --> 00:44:49,242
ผมแค่ขอให้คุณลองดูหน่อย
308
00:44:50,291 --> 00:44:51,907
ไม่ว่ายังไง คุณกับผม...
309
00:44:52,585 --> 00:44:54,451
ถือว่าหายกัน
310
00:45:05,056 --> 00:45:06,331
ไม่
311
00:45:07,767 --> 00:45:13,354
มันจะไม่แค่หายกันแต่มันจะยิ่งกว่า หายนะ
312
00:45:17,151 --> 00:45:19,222
เราจะไปในสิบนาที
313
00:46:16,000 --> 00:46:17,320
มีอะไรให้รับใช้ครับ
314
00:46:29,680 --> 00:46:32,047
ไม่นึกว่าสภา จะส่งคนมาเร็วขนาดนี้
315
00:46:34,518 --> 00:46:35,793
เรามีภารกิจ
316
00:46:36,520 --> 00:46:39,934
มีคนที่ทำเรื่องผิดกฎ และและกล้าท้าทายต่อสภา
317
00:46:41,692 --> 00:46:45,550
จอห์น วิค น่ะเหรอ
ลูกน้องผมอยากล่ามันใจขะขาด
318
00:46:45,737 --> 00:46:48,480
จอห์น วิค และทุกคนที่ช่วยเขา
319
00:46:49,408 --> 00:46:51,365
คุณคงได้ยินเรื่องเขาหมดแล้ว
320
00:46:51,535 --> 00:46:54,027
มันฆ่าคนตั้งมาก เพียงเพราะ...
321
00:46:54,204 --> 00:46:56,605
หมากับรถ
322
00:46:57,541 --> 00:46:58,486
ผมทราบเรื่องดี
323
00:47:02,087 --> 00:47:04,579
และสนใจด้วย
324
00:47:05,048 --> 00:47:06,209
อย่างมาก
325
00:47:12,806 --> 00:47:15,719
ปักเป้า พิษร้ายแรง
326
00:47:20,688 --> 00:47:21,804
ไม่ต้องจิ้ม โชยุ
327
00:47:30,490 --> 00:47:34,063
ข้าพเจ้ารับใช้มาตลอด และจะรับใช้ตลอดไป
328
00:49:15,133 --> 00:49:16,704
หยุด
329
00:49:23,392 --> 00:49:24,963
ออกไป
330
00:49:31,149 --> 00:49:34,426
สภาสูงกับ รุสกาโรมา มีความเข้าใจกันดี
331
00:49:34,611 --> 00:49:37,638
ใช่ แต่คุณก็ยังช่วย จอห์น วิค
332
00:49:37,822 --> 00:49:41,099
- เขามีตั๋ว
- ตั๋วไม่อยู่เหนือสภาสูง
333
00:49:41,326 --> 00:49:44,069
คุณต้องไถ่โทษนี้ด้วยเลือด
334
00:49:44,954 --> 00:49:45,785
เอาล่ะ
335
00:49:48,666 --> 00:49:53,127
จงยื่นมือที่ช่วยเขาออกมา
แล้วแสดงความภักดีของคุณ
336
00:50:01,345 --> 00:50:06,682
ข้าพเจ้ารับใช้มาตลอด และจะรับใช้ตลอดไป
337
00:50:29,539 --> 00:50:31,531
เราจะไม่ลุยเข้าไป
338
00:50:32,542 --> 00:50:34,659
ผมแค่ไปคุยเฉยๆ
339
00:50:35,420 --> 00:50:38,948
สำหรับคุณ ไม่มีทางแค่คุยหรอก
340
00:50:42,677 --> 00:50:44,384
ไปได้แล้ว
341
00:51:08,369 --> 00:51:09,780
โซเฟีย
342
00:51:10,079 --> 00:51:12,867
ดีใจที่ได้เจอคุณเสมอ
343
00:51:13,040 --> 00:51:16,738
และสุนัขคู่หูด้วย ดีจังเลย
ขอลูบหน่อยได้ไหม
344
00:51:17,586 --> 00:51:18,861
ได้สิ
345
00:51:22,591 --> 00:51:24,662
วิเศษ
346
00:51:25,427 --> 00:51:27,248
โจนาธาน วิค
347
00:51:28,347 --> 00:51:31,431
ได้ยินว่าคุณล่องเรือมาถึงฝั่ง
348
00:51:37,147 --> 00:51:40,766
งั้นตามมาเลย
ฉันแน่ใจว่าเรามีเรื่องคุยกันยาวแน่
349
00:51:45,364 --> 00:51:49,825
ฉันยอมรับนะว่า
ฉันอยากจะรู้ว่าอะไรพานายมาถึงที่นี่
350
00:51:51,369 --> 00:51:52,359
พูดมาเลย
351
00:51:52,662 --> 00:51:55,109
นี่จะมาฆ่าฉันใช่ไหม
352
00:51:56,917 --> 00:51:58,283
- เปล่า
- โอ้ โล่งอก
353
00:52:07,177 --> 00:52:11,547
คุณวิค คุณรู้ไหมคำว่ามือสังหารมาจากอะไร
354
00:52:13,224 --> 00:52:16,592
คนโต้แย้งกันบ้างก็ว่า "แอสซาสซิน"
355
00:52:18,146 --> 00:52:22,937
"ฮัชฮาซีน" ผู้ติดตามของ ฮัสอันนี
356
00:52:23,109 --> 00:52:25,180
ผู้กลืนกิน ฮาชีช
357
00:52:27,280 --> 00:52:29,272
ไม่ ขอบคุณ
358
00:52:30,199 --> 00:52:33,397
แต่มีหลายคนบอกว่ามันมาจาก "แอสซาซีย์ยุง"
359
00:52:33,577 --> 00:52:37,947
หมายถึงคนผู้ที่มีศรัทธา
แล้วผู้ที่ยึดถือสิ่งที่เชื่อ
360
00:52:39,542 --> 00:52:41,909
เห็นเหรียญนั่นไหม
361
00:52:42,086 --> 00:52:45,705
มันเป็นเหรียญแรกที่เกิดขึ้นที่นี่
362
00:52:45,881 --> 00:52:49,124
ส่วนอันนี้ ตราพันธะแรก
363
00:52:49,301 --> 00:52:52,328
เชื่อสินี่เป็นของหายากทั้งนั้น
364
00:52:52,513 --> 00:52:56,006
แน่นอนว่าเหรียญนี้ไม่ได้แค่
มีค่าเพียงการใช้จ่ายเท่านั้น
365
00:52:56,516 --> 00:52:59,759
มันยังหมายถึง
การแลกเปลี่ยนความสัมพันธ์ด้วย
366
00:52:59,936 --> 00:53:03,270
สัญญาใจว่านายตกลงจะยอมรับ
367
00:53:04,191 --> 00:53:06,183
ทั้งกฎ และระเบียบ
368
00:53:06,860 --> 00:53:08,761
แต่ว่านายดันไปทำผิดกฎ
369
00:53:08,945 --> 00:53:12,109
ทางสภาก็เลยสั่งให้สังหารนายซะ
370
00:53:12,407 --> 00:53:14,364
แล้วทำไมฉันต้องปล่อยให้นายเดินออกไปจากที่นี่
371
00:53:14,534 --> 00:53:18,483
ทั้งที่นายได้สั่งประหารตัวเอง
ด้วยการกระทำของนายเอง
372
00:53:23,209 --> 00:53:25,030
ผมแค่อยากชดเชย
373
00:53:25,837 --> 00:53:27,829
เพื่อชดใช้ในสิ่งที่ผมทำ
374
00:53:28,006 --> 00:53:31,955
ผมอยากจะพบกับคนที่นั่งอยู่เหนืออำนาจสภา
375
00:53:36,430 --> 00:53:40,834
หมาตัวนี้ ฉันชอบมันมาก
376
00:53:41,018 --> 00:53:43,226
บอกหน่อยซิ หมามันเคยแหกกฎบ้างไหม
377
00:53:46,023 --> 00:53:47,434
ก็พอมีบ้าง
378
00:53:48,192 --> 00:53:52,482
พอผมไปคุณจะบอกท่านผู้เฒ่าว่าผมมา
ถ้าเขาอยากจะให้ผมตาย...
379
00:53:52,655 --> 00:53:56,774
ท่านก็จะได้เห็นศพนาย
แห้งตายอยู่ใต้แสงอาทิตย์
380
00:53:57,409 --> 00:53:58,980
ฉันเข้าใจ
381
00:53:59,161 --> 00:54:01,312
และฉันก็จะเป็นคนจัดการให้กับท่านด้วย
382
00:54:08,420 --> 00:54:09,956
เสียใจด้วยนะ คุณวิค
383
00:54:11,631 --> 00:54:13,873
ฉันบอกที่อยู่ของท่านผู้เฒ่าให้ไม่ได้หรอก
384
00:54:16,761 --> 00:54:18,297
นายเข้าใจผิดแล้ว
385
00:54:18,763 --> 00:54:20,629
ท่านผู้เฒ่าไม่ใช่คนที่จะไปหาได้ง่ายๆ
386
00:54:20,807 --> 00:54:24,255
ท่านต่างหากที่จะหานาย ถ้าอยากคุยกับท่าน
387
00:54:25,228 --> 00:54:28,471
ไปให้สุดทะเลทราย เงยหน้าขึ้นมอง
388
00:54:28,648 --> 00:54:33,143
กลุ่มดาวหมาเล็กพวกมันโคจร
ตามกลุ่มดาวนายพรานไปทั้งฟ้า
389
00:54:33,319 --> 00:54:35,470
จงเดินตามดาวที่เจิดจ้า
390
00:54:35,655 --> 00:54:40,355
เดินไปจนแทบหมดลม แล้วก็เดินต่อไป
391
00:54:40,910 --> 00:54:42,617
จนถึงลมหายใจสุดท้าย...
392
00:54:42,787 --> 00:54:47,191
ท่านจะมาหานาย หรืออาจจะไม่มา
393
00:54:48,834 --> 00:54:50,370
ผมขอบคุณจากใจ
394
00:54:53,005 --> 00:54:54,382
ขอบคุณค่ะ
395
00:54:56,926 --> 00:54:59,760
พวกนายอาจจะไม่ทันได้ฟังนะ
396
00:55:03,098 --> 00:55:06,091
เรื่องสัญญาใจ
397
00:55:06,268 --> 00:55:09,102
การแลกเปลี่ยน เพื่อความสัมพันธ์
398
00:55:09,271 --> 00:55:12,605
เธอได้รับของขวัญชิ้นงาม ฉันต้อนรับสหายเธอ
399
00:55:13,901 --> 00:55:16,052
แล้วเธอให้อะไรตอบแทนบ้าง
400
00:55:20,115 --> 00:55:23,062
มันเป็นหมาขี้เล่น แต่ก็ดุดัน
401
00:55:23,785 --> 00:55:25,777
ฉันชอบมันนะ หมาตัวนี้
402
00:55:27,372 --> 00:55:28,613
ฉันอยากได้
403
00:55:28,790 --> 00:55:29,906
ว่ายังไงนะ
404
00:55:30,083 --> 00:55:34,157
ถือเป็นของตอบแทน
เป็นการแสดงความภักดีต่อฉันไงเล่า
405
00:55:34,337 --> 00:55:35,453
ไม่
406
00:55:35,630 --> 00:55:37,587
นี่เป็นการตอบแทน อันน้อยนิดเองนะ
407
00:55:37,924 --> 00:55:39,881
ไม่ จะเอาหมาฉันไปไม่ได้
408
00:55:41,010 --> 00:55:42,831
ก็ได้ งั้นก็ได้
409
00:55:43,555 --> 00:55:45,342
เอางั้นก็ได้เลย
410
00:55:47,225 --> 00:55:48,796
งั้นฆ่าแม่งซะ
411
00:55:49,120 --> 00:55:53,820
ไม่ โอ้พระเจ้าช่วย ไม่อย่าตายนะ
412
00:55:53,856 --> 00:55:55,506
ขอโทษด้วยะ โซเฟีย
413
00:55:55,691 --> 00:55:58,092
เธอต้องหัดเรียนรู้เอาไว้ด้วย
414
00:56:06,661 --> 00:56:07,765
อย่านะ
415
00:56:49,452 --> 00:56:51,603
โซเฟีย...อย่า
416
00:56:56,793 --> 00:56:58,694
ก็มันเสือกยิงหมาฉัน
417
00:56:59,796 --> 00:57:01,253
ผมเข้าใจ
418
00:57:03,341 --> 00:57:05,663
เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้
419
00:57:38,250 --> 00:57:38,945
เอาเลย
420
01:00:02,015 --> 01:00:03,005
มานี่
421
01:01:52,332 --> 01:01:53,243
ขึ้นไป
422
01:02:17,940 --> 01:02:19,056
ไปเร็ว
423
01:02:48,970 --> 01:02:50,131
กลับมา
424
01:03:41,355 --> 01:03:43,347
กินน้ำซะ
425
01:03:47,361 --> 01:03:49,432
คุณตายแน่ จอห์น
426
01:03:50,113 --> 01:03:56,110
ถ้าไม่ตายกลางทะเลทรายแบบนี้
ก็คงไปนอนตายบนถนนที่ไหนสักแห่ง
427
01:03:57,662 --> 01:03:59,984
แต่คุณได้ตายแน่
428
01:04:14,679 --> 01:04:16,386
ผลที่ตามมา
429
01:04:20,351 --> 01:04:22,308
ผลที่ตามมา
430
01:04:48,671 --> 01:04:50,537
คุณรีบไปดีกว่า
431
01:04:59,598 --> 01:05:00,918
โซเฟีย
432
01:07:41,965 --> 01:07:43,786
เข้าใจแล้ว
433
01:07:49,013 --> 01:07:50,879
ความต้องการชัดเจน
434
01:07:52,350 --> 01:07:54,171
เธอได้ความภักดีจากฉัน
435
01:07:55,186 --> 01:07:56,427
อันที่จริง...
436
01:07:56,604 --> 01:08:00,052
ฉันว่าจะอัดความภักดีเข้าทางก้นเธอ
จนทะลักออกปากเลย
437
01:08:00,233 --> 01:08:02,099
ฉันให้โอกาสแล้ว
438
01:08:02,443 --> 01:08:07,484
ถ้าเธอมองแบบนั้นละก็
คงถึงเวลาที่ฉันต้องบอกเธอ
439
01:08:07,657 --> 01:08:11,480
ให้ปีนลงจากสภา แล้วไปลงนรกซะ
440
01:08:11,661 --> 01:08:13,482
ตามความเหมาะสม
441
01:08:13,663 --> 01:08:19,079
คุณให้กระสุน จอห์น วิค เจ็ดนัด
ก็ต้องใถ่ความผิดด้วยการโดนฟัน เจ็ดครั้ง
442
01:08:19,251 --> 01:08:21,868
บางครั้ง ก็ต้องโดนฟันสั่งสอนสินะ
443
01:08:25,674 --> 01:08:27,996
อย่าอยู่ดูเลยนังหนู
444
01:08:28,886 --> 01:08:31,799
ราชาตายแล้ว
445
01:08:36,727 --> 01:08:38,628
ราชาจงเจริญ
446
01:09:32,531 --> 01:09:34,022
ดื่มซะ
447
01:09:35,451 --> 01:09:39,525
ไม่ต้องห่วงอาวุธนายยังอยู่ ดื่มน้ำก่อน
448
01:09:49,882 --> 01:09:53,831
พ่อหนุ่มทำไมหลงทางมาไกลแบบนี้ล่ะ
449
01:09:54,011 --> 01:09:55,331
ผมไม่ได้หลงทาง
450
01:09:55,512 --> 01:09:57,834
ผมมาหาท่าน
451
01:09:58,015 --> 01:10:00,462
คิดว่าฉันพูดถึงสถานที่เหรอ
452
01:10:01,977 --> 01:10:06,017
ฉันไม่เคยเห็นคนที่ดิ้นรนต่อสู้
เพื่อกลับมายังจุดเริ่มต้น
453
01:10:13,780 --> 01:10:15,567
บอกหน่อย โจนาธาน
454
01:10:15,824 --> 01:10:17,781
ทำไมถึงยังอยากมีชีวิตอยู่
455
01:10:18,451 --> 01:10:21,728
เพื่อเมียผม เฮเลน
456
01:10:24,207 --> 01:10:28,827
เพื่อจดจำเธอ เพื่อจดจำเรา
457
01:10:29,087 --> 01:10:32,000
อยากอยู่ต่อ เพื่อระลึกถึงความรักเหรอ
458
01:10:33,674 --> 01:10:35,916
อย่างน้อยก็ขอโอกาสที่จะได้อยู่
459
01:10:37,511 --> 01:10:40,788
ฉันให้โอกาสที่จะอยู่เป็นครั้งสุดท้ายได้
460
01:10:41,849 --> 01:10:43,966
แต่อาจไม่ใช่ชีวิตที่นายต้องการ
461
01:10:45,644 --> 01:10:49,388
ทำภารกิจให้เรา
แล้วนายจะได้สถานะกลับมา
462
01:10:49,607 --> 01:10:52,008
สัญญาสังหารนายจะถูกปิด
463
01:10:52,192 --> 01:10:56,937
นายจะได้รับอนุญาติให้มีชีวิตอยู่ต่อ
แต่ต้องอยู่ใต้สภา
464
01:10:56,950 --> 01:11:00,090
ยังต้องมีพันธะ
ทำงานที่นายถนัดไปตลอดชีวิตที่เหลือ
465
01:11:04,454 --> 01:11:06,320
นายเลือกเองได้
466
01:11:08,083 --> 01:11:09,540
ตายที่นี่ ตอนนี้
467
01:11:10,377 --> 01:11:13,961
หรืออยู่ต่อ แล้วจดจำแต่ความตาย
468
01:11:30,814 --> 01:11:32,806
ผมต้องทำยังไง
469
01:11:32,982 --> 01:11:35,770
ชีวิตนายคนเดียว เท่ากับความตายของหลายคน
470
01:11:35,944 --> 01:11:38,561
แล้วคนแรกคือคนที่ชื่อ วินสตัน
471
01:11:39,655 --> 01:11:42,693
- อะไรนะ
- เขาละเลยความภักดี
472
01:11:43,618 --> 01:11:48,773
สัญญาจะไม่ถูกยกเลิกแล้วสถานะจะไม่กลับมาจนกว่า
นายจะทำภารกิจนี้สำเร็จ
473
01:11:49,582 --> 01:11:51,153
ถ้ายังอยากอยู่ต่อ
474
01:11:51,334 --> 01:11:53,576
ยังอยาก ระลึกถึงความหลัง
475
01:11:54,253 --> 01:11:56,324
นายคงต้องตัดสินใจเอง
476
01:12:12,980 --> 01:12:15,597
ข้าพเจ้าน้อมรับใช้
477
01:12:17,067 --> 01:12:19,980
และจะรับใช้ตลอดไป
478
01:12:20,153 --> 01:12:21,689
ดีมาก พ่อหนุ่ม
479
01:12:22,280 --> 01:12:27,105
งั้นจงละทิ้งความอ่อนแอ
และยืนยันความภักดี ต่อสภา
480
01:12:33,291 --> 01:12:34,611
คุณ จอห์น วิค
481
01:12:35,710 --> 01:12:37,326
{\an8}ฉันอยากเห็นนะ
482
01:12:37,796 --> 01:12:39,332
{\an8}ลงมือเลย
483
01:13:22,506 --> 01:13:23,872
ขอบใจ
484
01:13:25,300 --> 01:13:27,417
ฉันยินดีรับข้อเสนอ
485
01:13:27,636 --> 01:13:29,502
และความภักดีนี้
486
01:13:46,404 --> 01:13:48,396
ขอให้โชคดีบนเส้นทางนี้
487
01:13:49,282 --> 01:13:52,025
ซาเฮียร์จะช่วยนายเตรียมตัวก่อนเดินทาง
488
01:13:53,745 --> 01:13:54,940
เดี๋ยวก่อน คุณวิค
489
01:14:00,043 --> 01:14:03,070
ยินดีที่กลับมา
490
01:14:34,576 --> 01:14:36,898
เจเอฟเค เอ็กซ์เพรสกำลังเข้าเทียบ ชานชาลา 9
491
01:14:37,955 --> 01:14:40,868
เจเอฟเค เอ็กซ์เพรสกำลังเข้าเทียบ ชานชาลา 9
492
01:14:43,900 --> 01:14:45,900
"รถไฟชานเมืองสายเหนือ"
493
01:16:03,602 --> 01:16:04,763
เกาะกลุ่มไว้เด็กๆ
494
01:16:05,373 --> 01:16:09,777
ทุกคนให้จับมือคนที่อยู่ด้านหน้า
และด้านหลังด้วยนะ
495
01:16:12,005 --> 01:16:15,373
เห็นไหม นี่แหละนายถึงพิเศษนัก จอห์น วิค
496
01:16:18,595 --> 01:16:20,416
ฉันไม่เลิกหรอกนะ
497
01:16:22,223 --> 01:16:24,465
ดีแล้วที่นายกลับมา
498
01:16:30,314 --> 01:16:32,306
เดินทางเป็นยังไงบ้าง
499
01:16:34,777 --> 01:16:36,769
จะไปที่ คอนทิเนนทัล เหรอ
500
01:16:42,910 --> 01:16:44,651
ลูกน้องนายเหรอ
501
01:16:45,538 --> 01:16:47,029
เคยเป็น
502
01:16:57,174 --> 01:16:58,745
ลูกเล่นแกแจ่มมาก
503
01:17:01,220 --> 01:17:03,758
"ไปที่ทางออกด้านหลัง"
504
01:18:04,156 --> 01:18:07,900
"สะพานปิด"
505
01:20:06,511 --> 01:20:09,347
คุณครับ ช่วยวางอาวุธลงด้วย
506
01:20:10,863 --> 01:20:13,071
แต่เขาถูกถอนสถาพสมาชิกแล้ว
507
01:20:13,241 --> 01:20:15,642
เว้นแต่คุณอยากโดนแบบเดียวกับเขา
508
01:20:16,744 --> 01:20:19,908
ผมว่าคุณควรวางปืนลงดีกว่า
509
01:20:25,753 --> 01:20:28,040
ผมอยากขอพบผู้จัดการ
510
01:20:30,424 --> 01:20:31,585
ได้สิ
511
01:20:33,052 --> 01:20:35,669
ถ้าคุณยินดีจะตามผมมาล่ะก็
512
01:20:48,275 --> 01:20:52,189
เชิญนั่งก่อนครับ ผมจะไปแจ้งท่านว่าคุณมา
513
01:21:26,896 --> 01:21:31,516
ฉันยอมรับนะ ฉันตั้งตารอ
ที่จะได้เจอนายมานานมากแล้ว
514
01:21:31,692 --> 01:21:34,730
ฉันเป็นแฟนคลับของนายเลย จอห์น วิค
515
01:21:36,989 --> 01:21:40,232
แล้วนายก็ไม่ทำให้ผิดหวังเลย
516
01:21:43,454 --> 01:21:45,411
นี่ใช่หมาตัวนั้นไหม
517
01:21:45,664 --> 01:21:47,451
มันปลื้มนายนะ
518
01:21:48,167 --> 01:21:52,457
แต่ว่าฉัน...ฉันน่ะ ชอบเลี้ยงแมวมากกว่า
519
01:21:52,796 --> 01:21:54,412
ไง เจ้าหมา
520
01:21:57,426 --> 01:22:01,466
เราไม่ต่างกันเลย เพราะเราต่างมีพรสวรรค์
521
01:22:01,638 --> 01:22:03,675
เราไม่เหมือนกันหรอก
522
01:22:03,849 --> 01:22:05,260
เราเหมือนกันแน่
523
01:22:06,059 --> 01:22:07,880
ไม่เหมือนหรอก
524
01:22:08,854 --> 01:22:13,007
ผู้จัดการพร้อมพบคุณแล้วครับ
ที่เลาจ์สำหรับผู้บริหาร
525
01:22:23,618 --> 01:22:27,532
{\an8}เราสองคนต่างเป็นเทพแห่งความตาย
526
01:22:27,705 --> 01:22:29,162
{\an8}คุณวิค
527
01:22:31,334 --> 01:22:32,358
นั่ง
528
01:22:33,795 --> 01:22:35,115
รอนี่นะ
529
01:22:36,506 --> 01:22:37,610
เก่งมาก
530
01:23:33,728 --> 01:23:36,050
เดินดีๆนะ โจนาธาน
531
01:23:44,530 --> 01:23:47,944
เราใช้ห้องนี้ในโอกาสพิเศษเท่านั้น
532
01:23:48,117 --> 01:23:53,704
เวลาที่เราต้องเฝ้าระวังว่าฝั่งตรงข้าม
ซ่อนอะไรไว้ใต้โต๊ะ
533
01:23:55,708 --> 01:23:57,859
กว่าจะมาถึงเหนื่อยดีไหมล่ะ
534
01:23:59,003 --> 01:24:00,119
ก็ดี
535
01:24:00,296 --> 01:24:02,333
มันแน่อยู่แล้ว
536
01:24:02,506 --> 01:24:06,830
พวกเขาส่งคนมาฆ่านาย แล้วส่งนายมาฆ่าฉัน
537
01:24:08,012 --> 01:24:10,129
นายถึงได้มาที่นี่
538
01:24:10,306 --> 01:24:14,926
ผมรับใช้มาตลอด และจะรับใช้ตลอดไป
539
01:24:16,687 --> 01:24:18,394
แต่นายก็ยังแคลงใจอยู่
540
01:24:19,731 --> 01:24:23,259
แต่อย่าเข้าใจผิดด้วยการ
ทำเหมือนนี่เป็นเรื่องส่วนตัวนะ
541
01:24:23,443 --> 01:24:25,400
ถ้ารู้สึกว่าต้องยิง
542
01:24:27,906 --> 01:24:30,102
จงยิงกระสุนตัดหัวใจฉัน
543
01:24:36,748 --> 01:24:39,115
สภาสั่งให้ฉันลงจากตำแหน่ง
544
01:24:39,292 --> 01:24:40,749
ที่ปล่อยผมหนีหรือ
545
01:24:41,419 --> 01:24:42,660
ก็ประมาณนั้น
546
01:24:42,837 --> 01:24:45,124
คุณควรจะฆ่าผม ในคอนทิเนนทัล
547
01:24:46,174 --> 01:24:48,075
ฉันน่าจะทำนะ
548
01:24:48,593 --> 01:24:51,085
มันคือกฎและผลที่ตามผล
549
01:24:52,764 --> 01:24:56,337
ดูเหมือนทุกคนจะเป็นทุกข์
เพราะผลจากการกระทำของตัวเอง
550
01:24:56,726 --> 01:24:59,673
คุณจะไม่ยอมสละตำแหน่งใช่ไหม
551
01:25:01,022 --> 01:25:02,843
ไม่
552
01:25:03,399 --> 01:25:05,140
ฉันคงไม่ทำอย่างงั้น
553
01:25:05,318 --> 01:25:06,934
งั้นเกิดศึกแน่
554
01:25:07,111 --> 01:25:09,512
คุณจะรบกับ สภาสูงอย่างนั้นเหรอ
555
01:25:10,072 --> 01:25:11,563
ก็คงต้องรบกันน่ะ
556
01:25:11,741 --> 01:25:16,611
เว้นแต่นายตัดสินใจยิงฉัน
แล้วฉันจะได้ตาย เพราะน้ำมือของเพื่อน
557
01:25:17,121 --> 01:25:19,158
ดีกว่าตายเพราะน้ำมือศัตรู
558
01:25:19,915 --> 01:25:22,612
ฉันตัดสินใจเรียบร้อยแล้ว
ถึงตานายตัดสินบ้าง
559
01:25:24,336 --> 01:25:25,907
ตัดสินอะไร
560
01:25:26,588 --> 01:25:29,251
ถ้ายิงฉันก็เท่ากับนายขายวิญญาณ
561
01:25:29,425 --> 01:25:33,465
แต่ผมจะได้อยู่ และได้นึกถึงเมียต่อ
562
01:25:33,637 --> 01:25:36,254
จนวันตายนายต้องเป็นทาสรับใช้สภานะ
563
01:25:36,431 --> 01:25:40,675
นายจะทำเรื่องที่เป็นไปไม่ได้
นายหยุดรับงานขอแยกตัว
564
01:25:41,061 --> 01:25:44,304
ที่นาย กลับมาก็เพราะมีคนพราก
เฮเลนไปจากนาย
565
01:25:44,481 --> 01:25:48,430
คำถามที่คนถามก็คือ
นายอยากตายในฐานะอะไร
566
01:25:48,944 --> 01:25:50,264
นักฆ่า "บาบายาก้า"
567
01:25:50,737 --> 01:25:52,729
ภาพสุดท้ายที่หลายคนเห็นก่อนตาย
568
01:25:52,906 --> 01:25:57,731
หรือเป็นชายที่รัก
และได้รับความรักจากภรรยา
569
01:25:57,911 --> 01:26:00,528
นายอยากตายแบบไหน โจนาธาน
570
01:26:32,778 --> 01:26:37,239
คุณวิค ยินดีที่ได้เจอคุณ
ฉันคือ ตุลาการสภา
571
01:26:38,867 --> 01:26:40,608
ตกลงจะสละตำแหน่งหรือยัง
572
01:26:43,247 --> 01:26:45,034
คิดว่าคงไม่
573
01:26:46,125 --> 01:26:49,209
นายล่ะตกลงจะยิง กบาลเขาไหม
574
01:26:52,589 --> 01:26:55,707
ไม่ ผมว่าผมคงไม่ยิง
575
01:27:03,475 --> 01:27:04,750
งั้นก็ดี
576
01:27:13,067 --> 01:27:14,603
ฝ่ายบริหารครับ
577
01:27:14,778 --> 01:27:16,735
ฉันอยากเปลี่ยนสถานะ สถานที่
578
01:27:17,614 --> 01:27:18,638
แสดงตนด้วย
579
01:27:18,823 --> 01:27:21,941
ตุลาการ รหัส 1011979
580
01:27:22,118 --> 01:27:24,019
โรงแรมคอนทิเนลทัล นิวยอร์ก
581
01:27:24,203 --> 01:27:25,944
สถานะใหม่คืออะไร
582
01:27:26,122 --> 01:27:27,533
ปลดจากพื้นที่ปลอดภัย
583
01:27:30,376 --> 01:27:31,366
กำลังดำเนินการ
584
01:27:33,879 --> 01:27:34,995
นี่ฝ่ายบริหาร
585
01:27:36,299 --> 01:27:40,543
ขอแฟ้ม โรงแรม คอนทิเนนทัล นิวยอร์ก
586
01:27:44,500 --> 01:27:46,500
"โรงแรม คอนทิเนนทัล นิวยอร์ก"
587
01:27:47,200 --> 01:27:48,374
"ปลดจากพื้นที่ปลอดภัย"
588
01:27:51,063 --> 01:27:56,650
ปลด คอนทิเนลทัล นิวยอร์ก
จากการเป็นพื้นที่ปลอดภัย ลาก่อน
589
01:28:02,783 --> 01:28:05,150
โรงแรมนี้ ถูกปลด
จากการเป็นพื้นที่ปลอดภัยแล้ว
590
01:28:05,327 --> 01:28:07,990
การสังหารเกิดขึ้นได้ในพื้นที่ คอนทิเนนทัล
591
01:28:08,163 --> 01:28:10,120
เพราะคุณปฏิเสธที่จะสละตำแหน่ง
592
01:28:10,290 --> 01:28:12,327
และนายปฏิเสธคำสั่งโดยตรง
593
01:28:12,501 --> 01:28:14,652
ค่าปรับคือชีวิตพวกนาย
594
01:28:14,836 --> 01:28:19,627
ทูตสังหารของสถาจะเข้าร่วมการตามล่า
เพื่อกำจัดพวกนายจากพื้นที่แห่งนี้
595
01:28:21,343 --> 01:28:24,507
สวัสดี หนุ่มๆ
596
01:28:26,973 --> 01:28:30,421
ที่หลบภัยไม่ปลอดภัยอีกแล้ว
597
01:28:33,062 --> 01:28:35,759
ถ้าเป็นแบบนี้ผมยังใช้บริการได้ไหม
598
01:28:36,566 --> 01:28:39,843
ภายใต้สถานการณ์นี้
เรายินดีคืนให้สิทธิ์ทันที
599
01:28:40,027 --> 01:28:41,404
ท่านต้องการอะไร บ้างครับ
600
01:28:42,029 --> 01:28:45,557
ปืนไง เยอะๆ ด้วย
601
01:29:03,550 --> 01:29:05,542
เรามาเบิกของกัน
602
01:29:29,659 --> 01:29:33,437
จำเอาไว้นะครับ
คนพวกนี้เป็นคนของสภาสูง
603
01:29:33,621 --> 01:29:36,068
เราอาจต้องคิดก่อนตัดสินใจลงมือ
604
01:29:36,708 --> 01:29:37,903
ทำไม
605
01:29:38,126 --> 01:29:39,776
หลายอย่างเปลี่ยนไประหว่าง คุณถอนตัว
606
01:29:40,462 --> 01:29:41,566
เช่นอะไร
607
01:29:41,754 --> 01:29:44,497
เอาเป็นว่า อาวุธพวกเขาพัฒนาขึ้นเยอะเลย
608
01:29:44,674 --> 01:29:49,248
"โรงแรม คอนทิเนนทัล นิวยอร์ก "
"สถานะ: ปลดจากพื้นที่ปลอดภัย"
609
01:29:52,557 --> 01:29:56,301
ผมขอแนะนำนะปืน
คอมแบตมาสเตอร์ 2011
610
01:29:56,477 --> 01:29:58,764
ใช้กับกระสุน 9 ม.ม. เมเจอร์
611
01:30:01,500 --> 01:30:03,500
"โรงแรม คอนทิเนนทัล นิวยอร์ก "
"สถานะ: ปลดจากพื้นที่ปลอดภัย"
612
01:30:03,524 --> 01:30:04,824
"มีผลในทันที"
613
01:30:07,571 --> 01:30:09,938
"ส่งข้อความ ไปยัง"
614
01:30:10,324 --> 01:30:11,895
แขกทุกท่านโปรดทราบ
615
01:30:12,076 --> 01:30:15,410
โรงแรมคอนทิเนลทัลจะปิด
เพื่อรมฆ่าเชื้อ
616
01:30:15,579 --> 01:30:19,323
ขออภัยในความไม่สะดวก
โปรดออกทางประตูที่ใกล้ที่สุด
617
01:30:24,087 --> 01:30:26,704
แขกทุกท่านโปรดทราบ...
618
01:30:26,882 --> 01:30:29,875
ดูเหมือนสถานการณ์
จะเข้าข้างนายแล้วนะ
619
01:30:30,510 --> 01:30:33,787
ตอนนี้นายสามารถลงมือในพื้นที่
คอนทิเนนทัล ได้
620
01:30:39,603 --> 01:30:42,687
เราจะส่งนักฆ่ามือดีที่สุดมาช่วยงานนาย
621
01:30:42,856 --> 01:30:45,803
แจ๋ว แจ๋วมากเลย
622
01:30:50,655 --> 01:30:55,116
กระสุน 125 เกรน
ความเร็ว 1,425 ฟุต/วินาที
623
01:30:55,577 --> 01:30:57,443
นี่ของแข็งเลย ธุรกิจที่จริงจัง
624
01:31:00,707 --> 01:31:01,697
ขอบคุณ
625
01:31:02,166 --> 01:31:03,953
เริ่มกันเลย
626
01:32:05,311 --> 01:32:08,509
"พนักงานต้อนรับจะกลับมาให้บริการในอีกสักครู่"
627
01:32:50,272 --> 01:32:53,106
ชาโรน ช่วยสร้างบรรยากาศให้แขกมาใหม่หน่อย
628
01:32:53,984 --> 01:32:55,555
จัดไปครับ
629
01:33:16,840 --> 01:33:19,503
ฉันรู้ว่า ว่านายจะทำให้คอนทิเนนทัล ภูมิใจ
630
01:33:19,676 --> 01:33:21,247
แล้วเจอกันครับ
631
01:33:24,264 --> 01:33:27,462
ส่วนนาย โจนาธาน ทำสิ่งที่นายถนัด
632
01:33:27,850 --> 01:33:29,045
อะไร
633
01:33:29,727 --> 01:33:31,263
ล่า
634
01:33:44,575 --> 01:33:47,693
"ถ้าอยากได้ความสงบ"
635
01:33:49,246 --> 01:33:51,693
"จงเตรียมตัวออกรบ"
636
01:37:04,729 --> 01:37:08,006
วินสตัน
637
01:37:12,153 --> 01:37:14,645
ผมต้องการปืนเพิ่มอีก
638
01:37:37,344 --> 01:37:38,915
เสื้อเกราะใหม่มันดีขึ้นจริงๆ
639
01:37:39,304 --> 01:37:42,342
กระสุนเหล็ก 12 เกจ ใช้เจาะเกราะได้
640
01:41:06,715 --> 01:41:08,707
{\an8}ไม่มีใครฆ่านายได้นอกจากฉัน
641
01:41:09,635 --> 01:41:11,706
นายต้องตายด้วยดาบนี้ จอห์น
642
01:41:24,066 --> 01:41:27,594
ฉันรู้ว่า คุณเชื่อว่าคุณยังไหวอยู่
แต่ฉันขอยืนยันว่า...
643
01:45:29,931 --> 01:45:32,765
{\an8}ยินดีที่ได้พบคุณ คุณวิค
644
01:45:34,519 --> 01:45:36,886
{\an8}เป็นเกียรติที่ได้สู้กัน คุณวิค
645
01:46:08,510 --> 01:46:10,411
{\an8}เขาชักอืดอาดแล้วสิ
646
01:46:10,596 --> 01:46:14,044
{\an8}ลาวงการไปห้าปีนี่หว่า
647
01:46:14,224 --> 01:46:17,308
{\an8}แต่เขาก็ยังเป็น จอห์น วิค
648
01:46:17,853 --> 01:46:19,344
{\an8}เดี๋ยวก็รู้
649
01:49:01,304 --> 01:49:04,502
{\an8}แล้วเจอกันใหม่
650
01:49:32,793 --> 01:49:35,456
จอห์น นายมันสุดยอด
651
01:49:36,255 --> 01:49:37,325
ทั้งเหนื่อยล้า
652
01:49:37,965 --> 01:49:39,422
ถูกรุม
653
01:49:39,883 --> 01:49:41,260
แถมน่วมไปทั้งตัว
654
01:49:42,511 --> 01:49:45,083
แต่ก็ยังเอาชนะลูกน้องฉันได้ทั้งหมด
655
01:49:45,264 --> 01:49:47,005
นี่ถ้าฉันไม่ต้องฆ่านาย...
656
01:49:47,683 --> 01:49:50,050
เราคงจะ...เป็นเพื่อนกัน
657
01:49:50,852 --> 01:49:52,388
มาสู้กันเลย
658
01:50:19,881 --> 01:50:22,498
เห็นไหม เราเหมือนกัน
659
01:54:09,188 --> 01:54:11,726
ฉันขอแนะนำให้เราเจรจากัน
660
01:54:11,899 --> 01:54:13,549
เจรจาก็ดีเหมือนกัน
661
01:54:13,734 --> 01:54:15,111
งั้นก็ได้
662
01:54:26,080 --> 01:54:27,730
เรายังอยู่ในเกมใช่ไหมครับ
663
01:54:29,416 --> 01:54:30,736
อย่างมากเลย
664
01:54:50,103 --> 01:54:51,719
นี่จอห์น
665
01:54:54,024 --> 01:54:56,641
เราสู้กันมัน ก็สนุกดีนะ
666
01:55:00,280 --> 01:55:01,816
ใช่
667
01:55:33,020 --> 01:55:36,138
ไม่ต้องห่วงฉันหรอกนะ จอห์น
668
01:55:36,607 --> 01:55:38,724
ฉันต้องพักหายใจหน่อย
669
01:55:40,611 --> 01:55:42,261
เดี๋ยวจะรีบตามไป
670
01:55:47,534 --> 01:55:49,435
นายไม่ตามมาหรอก
671
01:56:00,088 --> 01:56:03,331
พวกคุณคงรู้ว่าเมื่อกี๊นี้
เป็นแค่ระลอกแรกเท่านั้น
672
01:56:03,508 --> 01:56:05,215
แค่นักฆ่าหยิบมือเดียว
673
01:56:06,011 --> 01:56:09,630
จะต่อสู้ก็ได้ถ้าคุณต้องการ
แต่มันจบได้แบบเดียว
674
01:56:09,806 --> 01:56:11,843
แน่ใจหรือว่าการรบยืดเยื้อเป็นทางออกที่ดี
675
01:56:12,017 --> 01:56:14,168
คงจะไม่มีอะไรยืดเยื้อนานหรอกมั้ง
676
01:56:14,352 --> 01:56:16,469
คิดจะยึดคอนทิเนนทัลผมว่าคงไม่ยาก
677
01:56:16,646 --> 01:56:18,797
แต่จะรักษาเอาไว้มันคนละเรื่องกันเลย
678
01:56:19,274 --> 01:56:22,438
ความภักดีต่อผม
มันไม่ได้อยู่แค่ในตึกนี้หรอกนะ
679
01:56:23,319 --> 01:56:24,935
แต่เราคือสภาสูง
680
01:56:25,571 --> 01:56:27,563
และเราคือ...
681
01:56:28,032 --> 01:56:29,933
นิวยอร์กซิตี้
682
01:56:30,827 --> 01:56:32,477
นี่เราเจรจาอยู่หรือเปล่า
683
01:56:36,207 --> 01:56:37,618
เชื่อว่ายังงั้น
684
01:56:43,381 --> 01:56:44,371
เจรจางั้นรึ
685
01:56:45,299 --> 01:56:46,619
เจรจา
686
01:56:50,137 --> 01:56:52,254
คิดว่าเราควรทำยังไง
687
01:56:56,435 --> 01:56:58,336
ให้ผมมีอำนาจดูแลที่นี่ต่อ
688
01:56:58,937 --> 01:57:00,053
ภายใต้สภา
689
01:57:02,691 --> 01:57:04,227
ผมรับใช้
690
01:57:04,693 --> 01:57:09,597
และเป็นแสงนำทางแห่งระเบียบ
และความมั่นคงให้วงการมา 40 ปี
691
01:57:09,781 --> 01:57:12,103
ผมยอมรับว่าผมทำเกินเลย
692
01:57:12,284 --> 01:57:15,152
และขอปฏิญาณความภักดี ต่อสภาสูงอีกครั้ง
693
01:57:17,581 --> 01:57:19,072
วินสตัน
694
01:57:24,754 --> 01:57:28,919
คุณได้แสดงถึงจุดยืน
เราจะให้คุณได้ดูแลคอนทิเนนทัลต่อ
695
01:57:32,512 --> 01:57:35,425
สภาสูงยินดีรับความภักดีของคุณ
696
01:57:36,766 --> 01:57:38,086
แต่เรื่องเขาล่ะ
697
01:57:40,269 --> 01:57:43,797
เราจะทำยังไงกับ จอห์น วิค ดีล่ะ
698
01:57:49,278 --> 01:57:50,985
เขาคงต้องตาย
699
01:57:52,531 --> 01:57:54,272
- โทษทีนะ โจนาธาน
- วินสตัน
700
01:57:54,450 --> 01:57:55,691
ไม่มีทางออกอื่นเลย
701
01:58:07,630 --> 01:58:12,671
ดีมากสุภาพบุรุษ คอนทิเนนทัล
กลับมาเป็นพื้นที่ปลอดภัยอีกครั้ง
702
01:58:13,635 --> 01:58:15,456
โขคดีทั้งคู่เลย
703
01:58:19,516 --> 01:58:21,758
แผนดีนะครับ
704
01:58:56,511 --> 01:58:59,345
ท่านว่าเราจะเปิดทำการได้อีกทีเมื่อไหร่ครับ
705
01:58:59,514 --> 01:59:01,801
ก็คงต้องเร็วที่สุด
706
01:59:05,227 --> 01:59:06,763
คุณวิค หายไปแล้ว
707
01:59:07,104 --> 01:59:08,811
น่าเศร้าจริงๆ
708
01:59:08,981 --> 01:59:12,804
คุณเข้าใจผิดแล้ว
หมายถึงเขาไม่ได้นอนตายบนถนน
709
01:59:13,444 --> 01:59:14,468
ไม่น่าจะเป็นไปได้
710
01:59:14,653 --> 01:59:15,973
แต่ก็เป็นไปแล้ว
711
01:59:17,656 --> 01:59:20,194
ฉันเชื่อว่าคุณคงเข้าใจว่าจะเกิดอะไรขึ้น
712
01:59:20,367 --> 01:59:22,734
ถ้าเขาเกิดรอดตายแล้วโผล่ออกมา
713
01:59:22,911 --> 01:59:27,781
สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการคือ คุณวิค
โผล่มาหาเราคนใดคนหนึ่ง ตอนกลางคืน
714
01:59:29,585 --> 01:59:30,689
เพื่อตัวเราทั้งคู่
715
01:59:30,878 --> 01:59:34,076
คุณคงรู้นะว่าต้องจัดการกับเรื่องนี้ จริงไหม
716
01:59:34,256 --> 01:59:37,875
แน่นอนอยู่แล้ว เขาไปไหนไม่ได้ไกลหรอก
717
01:59:49,312 --> 01:59:50,723
บาบายาก้า
718
02:00:22,094 --> 02:00:23,915
เป็นยังไงบ้าง จอห์น
719
02:00:24,513 --> 02:00:27,176
นายดูแย่อย่างพอๆกับความรู้สึกฉัน
720
02:00:29,059 --> 02:00:31,016
จอห์นนี่ จอห์นนี่ จอห์นนี่
721
02:00:31,896 --> 02:00:34,218
ยกมือบอกหน่อย ถ้านายได้ยินฉัน
722
02:00:36,984 --> 02:00:39,727
ให้ตายสินิ้วหายไปหนึ่งนิ้ว
723
02:00:39,903 --> 02:00:41,314
แย่จังเลยนะ
724
02:00:48,745 --> 02:00:51,283
ไอ้จอห์นระยำวิคเอ๊ย
725
02:00:51,957 --> 02:00:56,031
ไง เจ้าแก่นั่นได้โรงแรมคืน
ส่วนนายรับเคราะห์ไป
726
02:00:56,211 --> 02:01:00,069
แต่โทษเขาไม่ได้
เป็นฉันทำแบบนั้นก็คงทำเหมือนกัน
727
02:01:00,549 --> 02:01:03,246
แต่ไอ้สภาสูงเฮงซวยนั่น
728
02:01:06,262 --> 02:01:08,709
เจ็ดแผล
729
02:01:11,559 --> 02:01:14,723
ไอ้พวกสภา
พวกมันมีทุกอย่างได้เพราะคนเบื้องล่าง
730
02:01:16,105 --> 02:01:19,052
และพวกมันจะได้รู้ว่า ถ้าทำร้ายราชา
731
02:01:19,233 --> 02:01:21,475
ต้องแทงให้ถึงตาย
732
02:01:26,032 --> 02:01:27,398
เอาล่ะ...
733
02:01:30,036 --> 02:01:31,743
ขอถามนายหน่อย จอห์น
734
02:01:32,330 --> 02:01:33,354
นายรู้สึกยังไงบ้าง
735
02:01:36,000 --> 02:01:40,290
เพราะฉันโกรธฉิบหายเลย
736
02:01:41,088 --> 02:01:42,829
นายโกรธไหม จอห์น
737
02:01:44,383 --> 02:01:46,249
โกรธใช่ไหม
738
02:01:55,310 --> 02:01:57,051
เออ
739
02:10:44,100 --> 02:10:44,900
[THAI]