1 00:01:44,640 --> 00:01:45,756 "เอกสารรับรองพันธะ" 2 00:01:45,780 --> 00:01:46,896 "ถอดจากสมาชิก" 3 00:02:01,740 --> 00:02:04,608 จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิก 4 00:02:04,785 --> 00:02:07,653 ให้มีผล 18.00 นาฬิกา ตามเวลามาตรฐานตะวันออก 5 00:02:10,957 --> 00:02:12,698 "เป้าหมายอันดับหนึ่ง จอห์น วิค ค่าหัว 10 ล้าน" 6 00:02:13,251 --> 00:02:15,152 "18.00 น." 7 00:02:15,337 --> 00:02:19,160 "เงินรางวัล 14 ล้าน" 8 00:02:59,546 --> 00:03:02,710 ผมหวังว่าคุณวิค คงหาทางไปถึงที่ปลอดภัยได้นะครับ 9 00:03:02,883 --> 00:03:07,207 เขารู้กฎดี เขาฝืนกฎ ฆ่าคนในเขตพื้นที่โรงแรม ชาโรน 10 00:03:07,387 --> 00:03:09,379 ท่านคิดว่าเขาจะรอดได้ไหมครับ 11 00:03:09,556 --> 00:03:11,297 ค่าหัวเขาตั้ง 14 ล้าน 12 00:03:11,517 --> 00:03:14,544 นักฆ่าทุกคนในเมืองนี้ คงอยากได้กันทั้งนั้นละน่ะ 13 00:03:15,354 --> 00:03:18,097 ฉันว่างานนี้ มีโอกาส เป็น-ตาย เท่าๆกัน 14 00:03:31,710 --> 00:03:35,610 พวกมันจะเผาแกแล้วโยนซากทิ้ง หรือไม่ก็กดลงชักโครก 15 00:03:35,623 --> 00:03:38,070 คิดว่าโรงพยาบาล จะช่วยเหรอ 16 00:03:38,251 --> 00:03:42,109 ไม่มีทาง พอแกดีขึ้นพวกมันจะฆ่าแกเอง 17 00:03:43,172 --> 00:03:46,290 แต่ฉันรู้ดีนะ ฉันรู้ดี ฉันรู้ว่าฉัน... 18 00:03:54,350 --> 00:03:55,670 เวลาเดินอยู่ คุณวิค 19 00:03:55,851 --> 00:03:57,672 ติ๊กต๊อก 20 00:03:57,853 --> 00:03:59,310 ติ๊กต๊อก 21 00:04:00,022 --> 00:04:01,558 ติ๊กต๊อก ติ๊ก... 22 00:04:02,900 --> 00:04:05,051 ไม่มีเวลาให้คิดเยอะแล้ว คุณวิค 23 00:04:19,750 --> 00:04:21,321 ห้องสมุด สาธารณะนิวยอร์ก 24 00:04:21,502 --> 00:04:22,743 รับทราบครับ 25 00:04:42,522 --> 00:04:43,546 เอางี้ดีกว่านะ 26 00:04:46,609 --> 00:04:47,725 ไปโรงแรมคอนทิเนนทัล 27 00:04:48,069 --> 00:04:50,766 ช่วยเอาหมานี่ ไปส่งให้พนักงานต้อนรับหน่อย 28 00:04:51,447 --> 00:04:53,769 ได้ครับ คุณวิค 29 00:04:54,784 --> 00:04:58,152 เป็นเด็กดีล่ะ อย่าดื้อนะ 30 00:05:08,005 --> 00:05:10,668 จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิก 31 00:05:10,841 --> 00:05:12,833 จะมีผลในอีก 20 นาที 32 00:05:33,155 --> 00:05:34,145 ให้ช่วยอะไรคะ 33 00:05:34,323 --> 00:05:37,407 นิทานพื้นบ้านรัสเซีย อเล็กซานเดอร์ อาฟานาเยฟ 34 00:05:37,534 --> 00:05:39,776 นารุสนี รุสกี กัสกี 35 00:05:39,912 --> 00:05:41,403 ปี 1864 36 00:05:51,339 --> 00:05:53,376 - ชั้น 2 ค่ะ - ขอบคุณนะ 37 00:06:48,520 --> 00:06:50,421 นึกถึงชาติกำเนิด 38 00:06:50,606 --> 00:06:53,519 เจ้าไม่ได้เกิดมาอย่าง เดรัจฉาน 39 00:06:54,026 --> 00:06:56,177 แต่ต้องปฏิบัติตามคุณธรรมและความรู้ 40 00:06:58,864 --> 00:07:00,275 "ดัน-เต้" 41 00:07:02,450 --> 00:07:04,851 นายดูโทรมไปนะ จอห์น 42 00:07:05,036 --> 00:07:07,733 เอิร์นเนสต์ ยังไม่หมดเวลาเลยนะ 43 00:07:07,914 --> 00:07:10,782 ถึงไม่ก็ใกล้เคียง ใครจะรู้ว่ามันจะหมดหรือยัง 44 00:07:11,209 --> 00:07:13,201 แน่ใจนะว่านายจะเอาแบบนี้ 45 00:07:13,378 --> 00:07:15,028 14 ล้าน สบายทั้งชาติ 46 00:07:15,213 --> 00:07:16,283 จะได้อยู่ใช้มันเหรอ 47 00:07:53,057 --> 00:07:54,218 ให้ตายสิ 48 00:08:46,644 --> 00:08:47,603 ช่วยบริจาคกันหน่อยครับ 49 00:09:02,710 --> 00:09:06,624 จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิกจะมีผลใน 10 นาที 50 00:09:17,916 --> 00:09:21,580 กระจายข่าวไป พวกพาวเวอรี่ จะให้เกียรติผู้ถูกถอดสถานะ 51 00:09:21,753 --> 00:09:25,417 ไม่ช่วย ไม่เข้าไปเกี่ยวข้องอะไรทั้งนั้น 52 00:09:36,726 --> 00:09:40,094 คุณหมอ หมอ ผมวิคนะ 53 00:09:41,773 --> 00:09:42,718 คุณวิค 54 00:09:42,899 --> 00:09:45,391 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ คุณไม่ควรมาที่นี่ ใกล้หมดเวลาแล้ว 55 00:09:45,568 --> 00:09:47,025 ผมรู้ หมอได้โปรดเถอะยังเหลือเวลา 56 00:09:47,195 --> 00:09:48,515 ไม่ ผมช่วยคุณไม่ได้ 57 00:09:48,696 --> 00:09:50,267 ยังเหลือตั้ง 5 นาทีนะหมอ 58 00:09:51,532 --> 00:09:52,852 ได้โปรดเถอะ 59 00:09:59,707 --> 00:10:00,731 เข้ามาเลย เข้ามาๆ 60 00:10:07,423 --> 00:10:08,618 นั่งตรงนั้น 61 00:10:14,096 --> 00:10:15,587 ดูก่อนซิว่าแผลลึกแค่ไหนอะ 62 00:10:18,976 --> 00:10:20,717 แผลถูกแทง 63 00:10:21,478 --> 00:10:24,516 ลึกด้วย เฉียดเส้นเลือดไปนิดเดียว 64 00:10:26,275 --> 00:10:27,345 ใส่นี่หน่อย 65 00:10:28,902 --> 00:10:30,438 ใจเย็นๆ 66 00:10:33,490 --> 00:10:36,358 จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิก 67 00:10:36,535 --> 00:10:38,527 จะมีผลใน 1 นาที 68 00:10:51,383 --> 00:10:52,373 หมอ 69 00:10:57,305 --> 00:10:58,250 หมอ 70 00:10:58,431 --> 00:11:00,172 ครึ่งทางแล้ว 71 00:11:02,935 --> 00:11:04,210 ได้ 5 วินาทีนะ 72 00:11:04,395 --> 00:11:06,796 จอห์น วิค ถูกถอดจากสมาชิก 73 00:11:06,981 --> 00:11:11,055 จะมีผลใน ห้า...สี่... 74 00:11:11,485 --> 00:11:13,932 สาม...สอง... 75 00:11:14,113 --> 00:11:15,934 หนึ่ง... 76 00:11:24,915 --> 00:11:26,907 ขอโทษทีนะ คุณวิค 77 00:11:27,084 --> 00:11:28,495 ผมรู้ ตามกฎ 78 00:11:28,752 --> 00:11:30,539 ใช่ กฎคือกฎ 79 00:11:36,844 --> 00:11:40,667 จอห์น วิค 14 ล้านเหรียญสัญญามีผลแล้ว 80 00:11:40,847 --> 00:11:43,294 ระงับบริการของเขาทั้งหมด 81 00:11:59,684 --> 00:12:03,631 "จอห์น วิค สถานะล่าสุดถูกถอดออกจากสมาชิก สัญญา มีผลแล้ว" 82 00:12:04,496 --> 00:12:06,943 "ส่งข้อความ ไปยัง" 83 00:12:07,207 --> 00:12:09,449 "ปริศนาอักษรไขว้" 84 00:12:13,713 --> 00:12:15,830 เริ่มต้นกันแล้วสิ 85 00:12:40,656 --> 00:12:42,898 ชั้นบนสุดทางด้านขวา 86 00:12:43,075 --> 00:12:45,192 ใช่ สี่เม็ดเลย 87 00:12:45,369 --> 00:12:48,112 จะช่วยเพิ่มกำลัง ช่วยลดอาการเจ็บ 88 00:12:57,673 --> 00:12:59,164 นี่คุณวิค 89 00:13:01,009 --> 00:13:03,080 พวกเขาคงไม่เชื่อ ว่าฉันหยุดช่วยนายแล้ว 90 00:13:03,553 --> 00:13:04,634 หมอหยุดจริงๆ 91 00:13:04,805 --> 00:13:07,468 - พวกนั้นรู้แน่ - รู้อะไรอ่ะ 92 00:13:07,682 --> 00:13:09,890 ว่าฉันบอกว่ายาอยู่ตรงไหน 93 00:13:26,451 --> 00:13:28,408 - ตรงไหน - ตรงนี้ 94 00:13:28,578 --> 00:13:30,570 ใต้ซี่โครง แต่อย่าให้โดนลำไส้ 95 00:13:33,708 --> 00:13:35,074 เดี๋ยวก่อน 96 00:13:35,251 --> 00:13:37,447 นัดเดียวอาจไม่พอ 97 00:13:41,424 --> 00:13:43,381 เอาล่ะ 98 00:13:44,885 --> 00:13:46,001 อย่าให้โดน ไหปลาร้าล่ะ... 99 00:13:55,396 --> 00:13:57,262 โชคดีนะ คุณวิค 100 00:14:00,067 --> 00:14:01,717 ขอบคุณนะ หมอ 101 00:14:19,461 --> 00:14:20,622 {\an8}ไอ้หมอนั่นนิ 102 00:14:21,296 --> 00:14:22,946 {\an8}งั้นก็ไปกันเลย 103 00:16:00,518 --> 00:16:01,463 {\an8}เปิดประตู 104 00:16:03,938 --> 00:16:04,883 {\an8}ยิงเลย 105 00:20:19,479 --> 00:20:20,424 {\an8}นั่นไงมัน 106 00:20:20,605 --> 00:20:21,379 {\an8}ใช่ 107 00:20:22,149 --> 00:20:25,347 {\an8}บอกพวกเรา มันกำลังเดินไปหัวมุมถนน 108 00:23:39,758 --> 00:23:41,875 จอห์น วิค สัญญาเปิดกว้าง 109 00:23:42,052 --> 00:23:44,374 ค่าหัวเพิ่มเป็น 15 ล้าน 110 00:23:46,431 --> 00:23:49,765 จะหนีไปไหนดี โจนาธาน 111 00:23:51,173 --> 00:23:55,077 เรื่องของหมาป่าสองตัว โรงละคร ทาร์คอปสกี 112 00:23:58,401 --> 00:24:00,688 โรงละครปิดแล้ว 113 00:24:26,137 --> 00:24:27,787 {\an8}ไม่ได้เจอกันตั้งนานเลยนะ 114 00:24:37,982 --> 00:24:39,632 {\an8}แล้วเข็มขัดล่ะ 115 00:24:50,119 --> 00:24:51,655 {\an8}พาเขาไป 116 00:24:56,333 --> 00:24:57,528 {\an8}แล้วเจอกันอีกนะ 117 00:24:58,001 --> 00:24:59,117 {\an8}แล้วเจอกันอีก 118 00:25:21,316 --> 00:25:22,852 {\an8}เอาใหม่ 119 00:25:38,082 --> 00:25:39,106 {\an8}เอาใหม่ 120 00:25:57,142 --> 00:26:01,637 จาร์ดานี กลับบ้านมาทำไม 121 00:26:06,860 --> 00:26:09,648 ทำอย่างกับมันคือคำตอบของนาย 122 00:26:09,822 --> 00:26:12,018 ผมยังเก็บตั๋วเอาไว้นะ 123 00:26:13,283 --> 00:26:16,151 2 อาทิตย์นี้ นายก่อแต่เรื่องวุ่นวายไปหมด 124 00:26:16,328 --> 00:26:18,445 คิดว่าตั๋วนี่ยังใช้ได้เหรอ 125 00:26:18,822 --> 00:26:22,832 ลืมแล้วหรือว่า รุสกาโรมา อยู่ภายไต้สภาสูง 126 00:26:23,001 --> 00:26:25,323 สภาสูง ก็อยู่เหนือทุกสิ่ง 127 00:26:26,213 --> 00:26:28,455 แค่คุยด้วยพวกนั้นอาจมาฆ่าฉัน 128 00:26:29,883 --> 00:26:34,833 นายให้เกียรติฉัน ด้วยการนำความตายมาเยือนฉัน 129 00:26:37,491 --> 00:26:41,034 โธ่ จาร์ดานี นายเป็นตัวอะไรไปแล้ว 130 00:26:43,521 --> 00:26:47,219 {\an8}ผมก็คือจาร์ดานี โจโวโนวิช 131 00:26:48,693 --> 00:26:51,720 {\an8}และผมเป็น บุตรแห่งเบลารุส 132 00:26:51,904 --> 00:26:55,648 {\an8}เป็นลูกพร้าจากชนเผ่าของคุณเอง 133 00:26:55,825 --> 00:26:58,943 {\an8}คุณมีพันธะ ที่จะต้องช่วยผม 134 00:26:59,287 --> 00:27:01,074 คุณมีพันธะ เหมือนเป็นลูกหนี้ 135 00:27:01,247 --> 00:27:04,740 และผมเป็นเจ้าหนี้คุณ 136 00:27:08,337 --> 00:27:09,908 รูนีย์ พอได้แล้ว 137 00:27:19,181 --> 00:27:20,456 {\an8}ตามฉันมา 138 00:27:41,286 --> 00:27:44,120 เจ้าหนี้เหรอ นายไม่ได้เป็นเจ้าหนี้ จาร์ดานี 139 00:27:44,289 --> 00:27:48,283 รู้ไหมตอนลูกศิษย์ฉันมาที่นี่ พวกเขาประสงค์สิ่งเดียว 140 00:27:48,460 --> 00:27:49,951 คือชีวิตที่ไร้ความทุกข์ 141 00:27:50,712 --> 00:27:55,946 ฉันพยายามทำให้พวกเขา เลิกคิดไร้สาระแบบนั้น แต่รู้ไหม 142 00:27:56,509 --> 00:27:58,296 ศิลปะมันเจ็บปวด 143 00:28:01,389 --> 00:28:03,927 ชีวิตนั้นเป็นทุกข์ 144 00:28:08,437 --> 00:28:10,759 นายหาทาง ออกไปได้ 145 00:28:12,024 --> 00:28:14,471 แต่นาย กลับมาที่จุดเริ่มต้น 146 00:28:15,111 --> 00:28:16,682 ทั้งหมดนี่เพราะอะไร 147 00:28:17,321 --> 00:28:21,144 {\an8}เพราะลูกหมาตัวเดียวเหรอ 148 00:28:22,159 --> 00:28:26,620 {\an8}มันไม่ใช่แค่ลูกหมาตัวเดียวนะ 149 00:28:38,300 --> 00:28:41,577 {\an8}เป็นความทรงจำที่แสนดีอย่างงั้นเหรอ 150 00:29:02,282 --> 00:29:03,352 นั่งซิ 151 00:29:17,338 --> 00:29:22,129 ถึงแม้ว่าฉันอยากจะช่วยนะ แต่ฉันช่วยไม่ได้ จาร์ดานี 152 00:29:23,094 --> 00:29:25,381 สภาสูงต้องการชีวิตของนาย 153 00:29:26,013 --> 00:29:27,764 นายจะต้านพายุยังไง 154 00:29:28,977 --> 00:29:32,397 จะทุบภูเขาให้ป่นปี้ หรือถมทะเลให้เต็มได้เหรอ 155 00:29:33,187 --> 00:29:35,759 จะหนีให้พ้นแสงสว่างได้ยังไง 156 00:29:35,940 --> 00:29:40,731 แน่นอนหนีไปหลบในความมืดได้ แต่พวกนั้นก็อยู่ในความมืด 157 00:29:43,113 --> 00:29:48,188 ช่วยบอกหน่อย จาร์ดานี นายต้องการอะไรกันแน่ 158 00:29:50,704 --> 00:29:51,945 เส้นทาง 159 00:29:53,582 --> 00:29:54,902 นายอยากไปที่ไหนล่ะ 160 00:29:56,626 --> 00:29:58,663 คาซาบลังกา 161 00:30:00,380 --> 00:30:03,168 เส้นทางสู่สวรรค์ เริ่มต้นในนรก 162 00:30:08,847 --> 00:30:10,042 งั้นก็ได้ 163 00:30:10,473 --> 00:30:14,342 ส่งตั๋วมาเลย ฉันจะฉีกมัน 164 00:30:15,520 --> 00:30:17,671 ถ้าเธอปรารถนาสิ่งนั้น จริงๆ 165 00:30:57,019 --> 00:31:00,512 ด้วยสิ่งนี้ จาร์ดานี ตั๋วได้ถูกใช้แล้ว 166 00:31:10,115 --> 00:31:12,311 นายจะกลับมาที่นี่อีกไม่ได้ 167 00:31:14,369 --> 00:31:15,860 พาเขาไปขึ้นเรือชูชีพ 168 00:31:17,622 --> 00:31:19,363 โชคดี และลาก่อน 169 00:31:21,876 --> 00:31:23,947 โชคดี และลาก่อน 170 00:31:54,575 --> 00:31:57,693 คอนทิเนนทัลยินดีต้อนรับ มีอะไรให้รับใช้ครับ 171 00:32:07,463 --> 00:32:09,455 "ตุลาการ" 172 00:32:07,463 --> 00:32:09,455 {\an8}"เราทำตามสิ่งที่เราเชื่อ" 173 00:32:15,888 --> 00:32:20,679 ท่านครับ มีตุลาการเดินทางมาขอพบท่านครับ 174 00:32:22,352 --> 00:32:23,468 ได้เลยครับผม 175 00:32:26,565 --> 00:32:28,716 ผู้จัดการอยู่ในเลาจ์ครับ 176 00:32:33,530 --> 00:32:37,524 คุณคงมาคุยเรื่อง จอห์น วิค ล่ะซิท่า 177 00:32:37,701 --> 00:32:40,068 ถ้าเป็นเรื่องนั้นก็สรุปสั้นๆได้เลย 178 00:32:40,245 --> 00:32:45,070 ผมบอกให้เขาออกไปแต่เขาไม่ยอม เรื่องก็มีแค่นั้นแหละ 179 00:32:45,917 --> 00:32:47,567 คุณวิคฝ่าฝืนกฎนะ 180 00:32:47,752 --> 00:32:51,701 อ๋อใช่ และผมไม่รู้หรอกนะว่าเขาอยู่ที่ไหน 181 00:32:51,839 --> 00:32:52,955 คุณเข้าใจผิด 182 00:32:53,132 --> 00:32:54,839 ฉันไม่ได้มาจับ คุณวิค 183 00:32:55,051 --> 00:32:57,452 ฉันมาเพราะคุณวิค ทำผิดกฎที่โรงแรมแห่งนี้ 184 00:32:58,262 --> 00:33:01,096 เลือดถูกหลั่งบนพื้นของ คอนทิเนนทัล ใช่หรือไม่ 185 00:33:01,265 --> 00:33:02,426 ใช่ครับ 186 00:33:02,600 --> 00:33:06,549 อันที่จริงแล้วน่ะ ศพกำลังนอนอืด อยู่ในกำแพงโรงแรมนี่เลย 187 00:33:06,729 --> 00:33:08,971 ฉันอยากดูสักหน่อย 188 00:33:36,842 --> 00:33:39,129 ซานติโน ดันโตนิโอ 189 00:33:39,761 --> 00:33:41,832 พึ่งได้เป็น สมาชิกของสภาสูง 190 00:33:42,013 --> 00:33:46,713 ถูกฆ่าโดย คุณวิค ขณะที่เขามาขอหลบภัยใน คอนทิเนนทัล 191 00:33:50,271 --> 00:33:53,685 เขาถูกยิงตายด้วยปืน .45 เอซีพี 192 00:33:53,858 --> 00:33:56,601 ผมคงคุมความประพฤติ คุณวิคไม่ได้หรอกนะ 193 00:33:56,778 --> 00:33:59,612 แต่เขาก็ยังรอดอยู่ได้ เพราะคุณใม่ใช่เหรอ 194 00:34:00,406 --> 00:34:01,487 ใช่ 195 00:34:01,658 --> 00:34:05,982 คุณรู้จัก คุณวิคมานานหลายปี คงจะใช้คำว่าเพื่อนกันจริงไหม 196 00:34:07,580 --> 00:34:09,572 แทนที่จะหยุดเขา แทนที่จะฆ่าเขา 197 00:34:09,749 --> 00:34:13,902 คุณกลับยืนเฉยแล้วปล่อยให้เขาหนีไป หลังจากที่เขายิง ซานติโน ดันโตนิโอ ต่อหน้าคุณ 198 00:34:14,086 --> 00:34:15,952 ผมถอดเขาจากการเป็นสมาชิก 199 00:34:16,130 --> 00:34:18,827 แต่หลังจากที่คุณให้เวลาเขาหนี หนึ่ง ชั่วโมง 200 00:34:19,008 --> 00:34:20,674 เขาทำผิดกฎในโรงแรมผม 201 00:34:20,752 --> 00:34:24,516 ตรงนั้นแหละที่เป็นปัญหา โรงแรมคุณ คุณภักดีกับใครกันแน่ 202 00:34:25,556 --> 00:34:28,344 ผมคอยให้บริการมากว่าสี่สิบปี 203 00:34:28,517 --> 00:34:31,601 ภายใต้สภา รับใช้สภา ทุกอย่างอยู่ภายใต้สภา 204 00:34:31,770 --> 00:34:34,683 ฉันเข้าใจที่คุณมีความภักดี แต่เรื่องนี้จะมองข้ามไม่ได้ 205 00:34:34,857 --> 00:34:38,385 ขอพูดให้ชัดนะ ฉันมาเพื่อตัดสินคุณ 206 00:34:38,569 --> 00:34:40,140 คุณมีเวลา สะสางงาน หนึ่งอาทิตย์ 207 00:34:41,655 --> 00:34:42,896 ว่ายังไงนะ 208 00:34:43,073 --> 00:34:45,861 ในระหว่างนั้นจะมีการแต่งตั้งผู้สืบทอด 209 00:34:47,703 --> 00:34:50,867 กฎนั้นสำคัญ ซึ่งแยกระหว่างเรากับพวก 210 00:34:51,039 --> 00:34:53,110 - จากเดรัจฉาน - ใช่ 211 00:34:53,333 --> 00:34:54,949 คุณมีเวลาเจ็ดวัน 212 00:34:58,922 --> 00:35:01,869 ระหว่างนั้น ถ้าคุณต้องการความช่วย ในเรื่องเปลี่ยนถ่าย 213 00:35:02,050 --> 00:35:04,201 ไปหาฉันได้ที่ห้อง 217 214 00:35:04,886 --> 00:35:07,913 งั้นพักให้สะบาย ณ. คอนทิเนนทัล 215 00:35:21,027 --> 00:35:23,519 มีตุลาการมาขอพบลูกพี่ครับ 216 00:35:37,418 --> 00:35:40,331 ขอต้อนรับสู่ศูนย์ควบคุมภารกิจของผม 217 00:35:40,504 --> 00:35:44,088 มันสมองของงานในแก๊ง เส้นทางของข้อมูล 218 00:35:44,258 --> 00:35:47,672 ผมควบคุมข่าวตามท้องถนน และวิถีของโลก 219 00:35:47,845 --> 00:35:49,416 ด้วยนกพิราบ เนี่ยนะ 220 00:35:49,596 --> 00:35:53,761 ใช่ คุณอาจเห็นเป็นหนูมีปีกเหรอ แต่มันคืออินเตอร์เน็ต 221 00:35:54,560 --> 00:35:58,474 หาที่มาไม่ได้ ไม่มีหลักฐานดิจิทัล 222 00:35:58,647 --> 00:36:02,140 แกะรอยไม่ได้ แฮ็คก็ไม่ได้ หาต้นตอไม่ได้ 223 00:36:02,317 --> 00:36:04,058 แต่มันแพร่เชื้อโรคนะ 224 00:36:04,986 --> 00:36:09,686 ผมก็ไม่ได้บอกให้คุณเอาไปต้มกิน คุณต้องการอะไร 225 00:36:10,450 --> 00:36:12,521 ฉันอยากเห็นจุดที่มันไม่เกิดขึ้น 226 00:36:12,702 --> 00:36:14,273 อะไรล่ะที่ไม่เกิดขึ้น 227 00:36:14,454 --> 00:36:16,161 ที่คุณไม่ฆ่า จอห์น วิค ไง 228 00:36:16,956 --> 00:36:21,200 ผมเข้าใจมาตลอดว่าเราเลือกสัญญา และทำตามสัญญานั้นได้ 229 00:36:21,377 --> 00:36:23,369 ผมไม่ได้มีปัญหากับ จอห์น วิค 230 00:36:29,635 --> 00:36:33,049 แต่คุณมอบปืน คิมเบอร์ 1911 ที่มีกระสุน เจ็ดนัดให้จอห์น 231 00:36:33,222 --> 00:36:36,590 ทั้งๆที่รู้ว่าเขาจะใช้มันต่อต้านสภา จริงไหม 232 00:36:41,188 --> 00:36:44,181 ปืนคิมเบอร์ 1911 กระบอกนี้เลย 233 00:36:51,365 --> 00:36:55,314 คุณให้กระสุน จอห์น วิค เจ็ดนัด สภาให้เวลาคุณ เจ็ดวัน 234 00:36:55,828 --> 00:36:58,115 เจ็ดวันเพื่อให้ทำอะไร 235 00:36:58,288 --> 00:37:01,872 เพื่อสะสางธุระ และหาบ้านใหม่ให้นกคุณ 236 00:37:02,042 --> 00:37:04,489 คุณต้องสละบัลลังก์ ให้เสร็จในเจ็ดวัน 237 00:37:16,848 --> 00:37:20,762 ให้ตายซิ บอกหน่อยคุณรู้ไหม พาวเวอรี่คืออะไร คุณตุลาการ 238 00:37:20,936 --> 00:37:22,973 รู้ไหมจะเป็นยังไง แค่ผมโบกมือ 239 00:37:23,563 --> 00:37:26,647 ไม่ จะไม่มีใครมาแทนที่ผม บนบัลลังก์นี้ได้ 240 00:37:26,816 --> 00:37:29,433 เพราะผมคือบัลลังก์ เบบี๋ 241 00:37:29,611 --> 00:37:32,012 ฉันนี่แหละคือ พาวเวอรี่ 242 00:37:33,114 --> 00:37:36,562 เธอไม่กล้าแม้แต่จะมองฉันแน่ ยามเธอเดินไปตามถนนตอนมืด 243 00:37:36,743 --> 00:37:40,566 พาวเวอรี่ เป็นของฉัน ของฉันเท่านั้น 244 00:37:41,622 --> 00:37:46,367 อย่าหลงเข้าใจผิดว่าคุณจะอยู่นอกกฎได้ ไม่มีใครทำได้หรอก 245 00:37:46,878 --> 00:37:48,665 คุณมีเวลาเจ็ดวัน 246 00:39:28,685 --> 00:39:30,142 พอได้แล้ว 247 00:39:35,651 --> 00:39:38,439 พวกแกไม่มีสิทธิ์ที่จะมาฆ่าเพื่อนเราคนนี้นะ 248 00:39:38,612 --> 00:39:41,104 แต่เขาหมดสถาพสมาชิกแล้ว 249 00:39:41,573 --> 00:39:44,236 แต่ผู้จัดการ นิรโทษกรรม ให้เขาอยู่นะ 250 00:39:45,660 --> 00:39:47,117 คุณโจนาธาน 251 00:39:47,287 --> 00:39:50,280 รบกวนช่วยมากับผมหน่อย 252 00:40:10,059 --> 00:40:13,097 ขอต้อนรับสู่ คาซา-บลังกา คุณวิค 253 00:40:13,271 --> 00:40:14,512 ขอบคุณ 254 00:40:19,944 --> 00:40:21,355 คุณโจนาธาน 255 00:40:21,529 --> 00:40:24,727 ดูเมือนจะนานมากแล้วที่เมือง แสนงามของเราได้ต้อนรับคุณ 256 00:40:25,491 --> 00:40:29,019 - ผมต้องคุยกับ... - ใช่ คุณอัล อัซวาร์ เธอรอคุณอยู่แล้ว 257 00:40:36,502 --> 00:40:39,916 เป็นอย่างไงล่ะ โมร็อกโก คอนทิเนนทัล ยินดีต้อนรับ 258 00:40:40,089 --> 00:40:41,876 หวังว่าคุณคงจะพอใจกับที่นี่ 259 00:40:43,884 --> 00:40:44,874 เชิญทางนี้เลย 260 00:40:45,052 --> 00:40:47,886 คุณอัล อัซวาร์ ไม่ชอบรอใครนาน 261 00:40:52,309 --> 00:40:57,134 โชคดีครับ คุณโจนาธาน ขอให้คุณโชคดี 262 00:41:31,430 --> 00:41:33,501 คุณชอบหมาใช่ไหม จอห์น 263 00:41:34,183 --> 00:41:35,594 โซเฟีย 264 00:41:41,106 --> 00:41:41,971 โซเฟีย 265 00:41:42,149 --> 00:41:44,550 คุณฆ่าผู้ถือตราพันธะ ของคุณไม่ได้นะ 266 00:41:45,069 --> 00:41:49,018 ฉันไม่ได้ฆ่าคุณ ฉันแค่ยิงคุณ 267 00:41:49,198 --> 00:41:50,393 สูทสวยดีนี่ 268 00:41:52,910 --> 00:41:54,651 ดีใจที่เจอคุณนะ โซเฟีย 269 00:41:54,828 --> 00:41:56,899 ฉันน่าจะยิงกบาลคุณซะเลย 270 00:41:57,080 --> 00:41:58,571 ผมรู้ 271 00:42:03,795 --> 00:42:06,037 อย่าทำแบบนั้น 272 00:42:07,090 --> 00:42:09,491 คุณถูกถอดสถานะสมาชิก 273 00:42:09,676 --> 00:42:14,250 แล้วเจ้าสิ่งนั้นมันไม่มีความหมายอีกแล้ว 274 00:42:19,394 --> 00:42:21,386 นี่คือเลือดของคุณ 275 00:42:22,605 --> 00:42:24,221 พันธะของคุณ 276 00:42:24,607 --> 00:42:29,307 เมื่อคุณอยากได้คนช่วย ผมเคยช่วยคุณ 277 00:42:37,203 --> 00:42:38,273 นั่งลง 278 00:42:42,333 --> 00:42:45,201 ฉันพูดกับคุณอยู่นะ จอห์น 279 00:42:49,298 --> 00:42:53,417 คุณคงรู้ตอนนี้ฉันเป็นผู้จัดการแล้ว 280 00:42:54,094 --> 00:42:55,835 ฉันไม่รับทำงานอีกแล้ว จอห์น 281 00:42:56,013 --> 00:42:59,006 ฉันคงไม่เที่ยวออกไปยิงกบาลใครอีกแล้ว 282 00:42:59,516 --> 00:43:04,386 ผมไม่ได้ขอให้คุณฆ่าใครเลยนะ ก็แค่อยากให้คุณพาผมไปหาเขา 283 00:43:04,563 --> 00:43:07,226 - ไปหาใคร - เจ้านายเก่าคุณ 284 00:43:09,151 --> 00:43:10,471 นี่คุณอยากฆ่า เบอราดา อย่างนั้นเหรอ 285 00:43:10,652 --> 00:43:12,644 ผมไม่ได้จะฆ่า ผมอยากคุยกับเขา 286 00:43:12,821 --> 00:43:15,359 แล้วเขาจะให้อะไรคุณได้ล่ะจอห์น 287 00:43:17,784 --> 00:43:19,195 คำชี้นำ 288 00:43:19,369 --> 00:43:24,023 ฟังนะฉันมีข้อตกลง ตอนที่ฉันรับหน้าที่ดูแลโรงแรม 289 00:43:24,207 --> 00:43:28,201 และข้อตกลงระบุว่า ฉันต้องทำตามกฎสภาสูง 290 00:43:28,378 --> 00:43:31,496 ถ้าคุณไม่ได้ไปฆ่าเขา เขาคงจะฆ่าคุณ 291 00:43:31,673 --> 00:43:35,451 และตามด้วยฆ่าฉันที่ดันพาคุณเข้าไปที่นั่น 292 00:43:35,635 --> 00:43:39,299 ถ้าฉันแค่ทำผิดพลาด โดยการมีศัตรูเพียงคนเดียว 293 00:43:40,473 --> 00:43:44,137 อาจมีคนไปตามล่าลูกสาวของฉัน ก็ได้นะ 294 00:43:45,436 --> 00:43:48,713 ฉันรู้ว่าคุณเคยช่วยให้เธอหลุดพ้นไปได้ 295 00:43:49,690 --> 00:43:53,900 แต่ฉันจะไม่ยอมทำพลาดอีกเสียใจด้วย 296 00:43:55,988 --> 00:43:58,230 อยากรู้ไหมเธออยู่ที่ไหน 297 00:43:59,116 --> 00:44:02,314 ไม่ ฉันไม่เคยอยากรู้เลย 298 00:44:02,495 --> 00:44:05,363 เพราะฉันไม่เชื่อตัวเองว่าจะไม่ไปตามหาเธอได้ 299 00:44:06,373 --> 00:44:09,366 หัวใจฉันอยากไปหาลูก 300 00:44:10,586 --> 00:44:16,457 และฉันต้องคอยหักห้ามใจตัวเองอยู่ทุกวัน เพื่อให้ลูกปลอดภัย 301 00:44:19,511 --> 00:44:26,008 เพราะว่าบางครั้ง คุณก็ต้องฆ่าสิ่งที่คุณรัก 302 00:44:26,602 --> 00:44:29,390 ฉันถึงให้ ตราพันธะ กับคุณ 303 00:44:29,563 --> 00:44:31,350 ฉันจึงต้องมานั่งอยู่ตรงนี้ 304 00:44:31,523 --> 00:44:33,765 และจึงต้องซวยแบบนี้ 305 00:44:38,989 --> 00:44:41,686 - มันคือผลที่ตามมา - ใช่ 306 00:44:43,243 --> 00:44:45,109 ผลที่ตามมา 307 00:44:46,955 --> 00:44:49,242 ผมแค่ขอให้คุณลองดูหน่อย 308 00:44:50,291 --> 00:44:51,907 ไม่ว่ายังไง คุณกับผม... 309 00:44:52,585 --> 00:44:54,451 ถือว่าหายกัน 310 00:45:05,056 --> 00:45:06,331 ไม่ 311 00:45:07,767 --> 00:45:13,354 มันจะไม่แค่หายกันแต่มันจะยิ่งกว่า หายนะ 312 00:45:17,151 --> 00:45:19,222 เราจะไปในสิบนาที 313 00:46:16,000 --> 00:46:17,320 มีอะไรให้รับใช้ครับ 314 00:46:29,680 --> 00:46:32,047 ไม่นึกว่าสภา จะส่งคนมาเร็วขนาดนี้ 315 00:46:34,518 --> 00:46:35,793 เรามีภารกิจ 316 00:46:36,520 --> 00:46:39,934 มีคนที่ทำเรื่องผิดกฎ และและกล้าท้าทายต่อสภา 317 00:46:41,692 --> 00:46:45,550 จอห์น วิค น่ะเหรอ ลูกน้องผมอยากล่ามันใจขะขาด 318 00:46:45,737 --> 00:46:48,480 จอห์น วิค และทุกคนที่ช่วยเขา 319 00:46:49,408 --> 00:46:51,365 คุณคงได้ยินเรื่องเขาหมดแล้ว 320 00:46:51,535 --> 00:46:54,027 มันฆ่าคนตั้งมาก เพียงเพราะ... 321 00:46:54,204 --> 00:46:56,605 หมากับรถ 322 00:46:57,541 --> 00:46:58,486 ผมทราบเรื่องดี 323 00:47:02,087 --> 00:47:04,579 และสนใจด้วย 324 00:47:05,048 --> 00:47:06,209 อย่างมาก 325 00:47:12,806 --> 00:47:15,719 ปักเป้า พิษร้ายแรง 326 00:47:20,688 --> 00:47:21,804 ไม่ต้องจิ้ม โชยุ 327 00:47:30,490 --> 00:47:34,063 ข้าพเจ้ารับใช้มาตลอด และจะรับใช้ตลอดไป 328 00:49:15,133 --> 00:49:16,704 หยุด 329 00:49:23,392 --> 00:49:24,963 ออกไป 330 00:49:31,149 --> 00:49:34,426 สภาสูงกับ รุสกาโรมา มีความเข้าใจกันดี 331 00:49:34,611 --> 00:49:37,638 ใช่ แต่คุณก็ยังช่วย จอห์น วิค 332 00:49:37,822 --> 00:49:41,099 - เขามีตั๋ว - ตั๋วไม่อยู่เหนือสภาสูง 333 00:49:41,326 --> 00:49:44,069 คุณต้องไถ่โทษนี้ด้วยเลือด 334 00:49:44,954 --> 00:49:45,785 เอาล่ะ 335 00:49:48,666 --> 00:49:53,127 จงยื่นมือที่ช่วยเขาออกมา แล้วแสดงความภักดีของคุณ 336 00:50:01,345 --> 00:50:06,682 ข้าพเจ้ารับใช้มาตลอด และจะรับใช้ตลอดไป 337 00:50:29,539 --> 00:50:31,531 เราจะไม่ลุยเข้าไป 338 00:50:32,542 --> 00:50:34,659 ผมแค่ไปคุยเฉยๆ 339 00:50:35,420 --> 00:50:38,948 สำหรับคุณ ไม่มีทางแค่คุยหรอก 340 00:50:42,677 --> 00:50:44,384 ไปได้แล้ว 341 00:51:08,369 --> 00:51:09,780 โซเฟีย 342 00:51:10,079 --> 00:51:12,867 ดีใจที่ได้เจอคุณเสมอ 343 00:51:13,040 --> 00:51:16,738 และสุนัขคู่หูด้วย ดีจังเลย ขอลูบหน่อยได้ไหม 344 00:51:17,586 --> 00:51:18,861 ได้สิ 345 00:51:22,591 --> 00:51:24,662 วิเศษ 346 00:51:25,427 --> 00:51:27,248 โจนาธาน วิค 347 00:51:28,347 --> 00:51:31,431 ได้ยินว่าคุณล่องเรือมาถึงฝั่ง 348 00:51:37,147 --> 00:51:40,766 งั้นตามมาเลย ฉันแน่ใจว่าเรามีเรื่องคุยกันยาวแน่ 349 00:51:45,364 --> 00:51:49,825 ฉันยอมรับนะว่า ฉันอยากจะรู้ว่าอะไรพานายมาถึงที่นี่ 350 00:51:51,369 --> 00:51:52,359 พูดมาเลย 351 00:51:52,662 --> 00:51:55,109 นี่จะมาฆ่าฉันใช่ไหม 352 00:51:56,917 --> 00:51:58,283 - เปล่า - โอ้ โล่งอก 353 00:52:07,177 --> 00:52:11,547 คุณวิค คุณรู้ไหมคำว่ามือสังหารมาจากอะไร 354 00:52:13,224 --> 00:52:16,592 คนโต้แย้งกันบ้างก็ว่า "แอสซาสซิน" 355 00:52:18,146 --> 00:52:22,937 "ฮัชฮาซีน" ผู้ติดตามของ ฮัสอันนี 356 00:52:23,109 --> 00:52:25,180 ผู้กลืนกิน ฮาชีช 357 00:52:27,280 --> 00:52:29,272 ไม่ ขอบคุณ 358 00:52:30,199 --> 00:52:33,397 แต่มีหลายคนบอกว่ามันมาจาก "แอสซาซีย์ยุง" 359 00:52:33,577 --> 00:52:37,947 หมายถึงคนผู้ที่มีศรัทธา แล้วผู้ที่ยึดถือสิ่งที่เชื่อ 360 00:52:39,542 --> 00:52:41,909 เห็นเหรียญนั่นไหม 361 00:52:42,086 --> 00:52:45,705 มันเป็นเหรียญแรกที่เกิดขึ้นที่นี่ 362 00:52:45,881 --> 00:52:49,124 ส่วนอันนี้ ตราพันธะแรก 363 00:52:49,301 --> 00:52:52,328 เชื่อสินี่เป็นของหายากทั้งนั้น 364 00:52:52,513 --> 00:52:56,006 แน่นอนว่าเหรียญนี้ไม่ได้แค่ มีค่าเพียงการใช้จ่ายเท่านั้น 365 00:52:56,516 --> 00:52:59,759 มันยังหมายถึง การแลกเปลี่ยนความสัมพันธ์ด้วย 366 00:52:59,936 --> 00:53:03,270 สัญญาใจว่านายตกลงจะยอมรับ 367 00:53:04,191 --> 00:53:06,183 ทั้งกฎ และระเบียบ 368 00:53:06,860 --> 00:53:08,761 แต่ว่านายดันไปทำผิดกฎ 369 00:53:08,945 --> 00:53:12,109 ทางสภาก็เลยสั่งให้สังหารนายซะ 370 00:53:12,407 --> 00:53:14,364 แล้วทำไมฉันต้องปล่อยให้นายเดินออกไปจากที่นี่ 371 00:53:14,534 --> 00:53:18,483 ทั้งที่นายได้สั่งประหารตัวเอง ด้วยการกระทำของนายเอง 372 00:53:23,209 --> 00:53:25,030 ผมแค่อยากชดเชย 373 00:53:25,837 --> 00:53:27,829 เพื่อชดใช้ในสิ่งที่ผมทำ 374 00:53:28,006 --> 00:53:31,955 ผมอยากจะพบกับคนที่นั่งอยู่เหนืออำนาจสภา 375 00:53:36,430 --> 00:53:40,834 หมาตัวนี้ ฉันชอบมันมาก 376 00:53:41,018 --> 00:53:43,226 บอกหน่อยซิ หมามันเคยแหกกฎบ้างไหม 377 00:53:46,023 --> 00:53:47,434 ก็พอมีบ้าง 378 00:53:48,192 --> 00:53:52,482 พอผมไปคุณจะบอกท่านผู้เฒ่าว่าผมมา ถ้าเขาอยากจะให้ผมตาย... 379 00:53:52,655 --> 00:53:56,774 ท่านก็จะได้เห็นศพนาย แห้งตายอยู่ใต้แสงอาทิตย์ 380 00:53:57,409 --> 00:53:58,980 ฉันเข้าใจ 381 00:53:59,161 --> 00:54:01,312 และฉันก็จะเป็นคนจัดการให้กับท่านด้วย 382 00:54:08,420 --> 00:54:09,956 เสียใจด้วยนะ คุณวิค 383 00:54:11,631 --> 00:54:13,873 ฉันบอกที่อยู่ของท่านผู้เฒ่าให้ไม่ได้หรอก 384 00:54:16,761 --> 00:54:18,297 นายเข้าใจผิดแล้ว 385 00:54:18,763 --> 00:54:20,629 ท่านผู้เฒ่าไม่ใช่คนที่จะไปหาได้ง่ายๆ 386 00:54:20,807 --> 00:54:24,255 ท่านต่างหากที่จะหานาย ถ้าอยากคุยกับท่าน 387 00:54:25,228 --> 00:54:28,471 ไปให้สุดทะเลทราย เงยหน้าขึ้นมอง 388 00:54:28,648 --> 00:54:33,143 กลุ่มดาวหมาเล็กพวกมันโคจร ตามกลุ่มดาวนายพรานไปทั้งฟ้า 389 00:54:33,319 --> 00:54:35,470 จงเดินตามดาวที่เจิดจ้า 390 00:54:35,655 --> 00:54:40,355 เดินไปจนแทบหมดลม แล้วก็เดินต่อไป 391 00:54:40,910 --> 00:54:42,617 จนถึงลมหายใจสุดท้าย... 392 00:54:42,787 --> 00:54:47,191 ท่านจะมาหานาย หรืออาจจะไม่มา 393 00:54:48,834 --> 00:54:50,370 ผมขอบคุณจากใจ 394 00:54:53,005 --> 00:54:54,382 ขอบคุณค่ะ 395 00:54:56,926 --> 00:54:59,760 พวกนายอาจจะไม่ทันได้ฟังนะ 396 00:55:03,098 --> 00:55:06,091 เรื่องสัญญาใจ 397 00:55:06,268 --> 00:55:09,102 การแลกเปลี่ยน เพื่อความสัมพันธ์ 398 00:55:09,271 --> 00:55:12,605 เธอได้รับของขวัญชิ้นงาม ฉันต้อนรับสหายเธอ 399 00:55:13,901 --> 00:55:16,052 แล้วเธอให้อะไรตอบแทนบ้าง 400 00:55:20,115 --> 00:55:23,062 มันเป็นหมาขี้เล่น แต่ก็ดุดัน 401 00:55:23,785 --> 00:55:25,777 ฉันชอบมันนะ หมาตัวนี้ 402 00:55:27,372 --> 00:55:28,613 ฉันอยากได้ 403 00:55:28,790 --> 00:55:29,906 ว่ายังไงนะ 404 00:55:30,083 --> 00:55:34,157 ถือเป็นของตอบแทน เป็นการแสดงความภักดีต่อฉันไงเล่า 405 00:55:34,337 --> 00:55:35,453 ไม่ 406 00:55:35,630 --> 00:55:37,587 นี่เป็นการตอบแทน อันน้อยนิดเองนะ 407 00:55:37,924 --> 00:55:39,881 ไม่ จะเอาหมาฉันไปไม่ได้ 408 00:55:41,010 --> 00:55:42,831 ก็ได้ งั้นก็ได้ 409 00:55:43,555 --> 00:55:45,342 เอางั้นก็ได้เลย 410 00:55:47,225 --> 00:55:48,796 งั้นฆ่าแม่งซะ 411 00:55:49,120 --> 00:55:53,820 ไม่ โอ้พระเจ้าช่วย ไม่อย่าตายนะ 412 00:55:53,856 --> 00:55:55,506 ขอโทษด้วยะ โซเฟีย 413 00:55:55,691 --> 00:55:58,092 เธอต้องหัดเรียนรู้เอาไว้ด้วย 414 00:56:06,661 --> 00:56:07,765 อย่านะ 415 00:56:49,452 --> 00:56:51,603 โซเฟีย...อย่า 416 00:56:56,793 --> 00:56:58,694 ก็มันเสือกยิงหมาฉัน 417 00:56:59,796 --> 00:57:01,253 ผมเข้าใจ 418 00:57:03,341 --> 00:57:05,663 เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 419 00:57:38,250 --> 00:57:38,945 เอาเลย 420 01:00:02,015 --> 01:00:03,005 มานี่ 421 01:01:52,332 --> 01:01:53,243 ขึ้นไป 422 01:02:17,940 --> 01:02:19,056 ไปเร็ว 423 01:02:48,970 --> 01:02:50,131 กลับมา 424 01:03:41,355 --> 01:03:43,347 กินน้ำซะ 425 01:03:47,361 --> 01:03:49,432 คุณตายแน่ จอห์น 426 01:03:50,113 --> 01:03:56,110 ถ้าไม่ตายกลางทะเลทรายแบบนี้ ก็คงไปนอนตายบนถนนที่ไหนสักแห่ง 427 01:03:57,662 --> 01:03:59,984 แต่คุณได้ตายแน่ 428 01:04:14,679 --> 01:04:16,386 ผลที่ตามมา 429 01:04:20,351 --> 01:04:22,308 ผลที่ตามมา 430 01:04:48,671 --> 01:04:50,537 คุณรีบไปดีกว่า 431 01:04:59,598 --> 01:05:00,918 โซเฟีย 432 01:07:41,965 --> 01:07:43,786 เข้าใจแล้ว 433 01:07:49,013 --> 01:07:50,879 ความต้องการชัดเจน 434 01:07:52,350 --> 01:07:54,171 เธอได้ความภักดีจากฉัน 435 01:07:55,186 --> 01:07:56,427 อันที่จริง... 436 01:07:56,604 --> 01:08:00,052 ฉันว่าจะอัดความภักดีเข้าทางก้นเธอ จนทะลักออกปากเลย 437 01:08:00,233 --> 01:08:02,099 ฉันให้โอกาสแล้ว 438 01:08:02,443 --> 01:08:07,484 ถ้าเธอมองแบบนั้นละก็ คงถึงเวลาที่ฉันต้องบอกเธอ 439 01:08:07,657 --> 01:08:11,480 ให้ปีนลงจากสภา แล้วไปลงนรกซะ 440 01:08:11,661 --> 01:08:13,482 ตามความเหมาะสม 441 01:08:13,663 --> 01:08:19,079 คุณให้กระสุน จอห์น วิค เจ็ดนัด ก็ต้องใถ่ความผิดด้วยการโดนฟัน เจ็ดครั้ง 442 01:08:19,251 --> 01:08:21,868 บางครั้ง ก็ต้องโดนฟันสั่งสอนสินะ 443 01:08:25,674 --> 01:08:27,996 อย่าอยู่ดูเลยนังหนู 444 01:08:28,886 --> 01:08:31,799 ราชาตายแล้ว 445 01:08:36,727 --> 01:08:38,628 ราชาจงเจริญ 446 01:09:32,531 --> 01:09:34,022 ดื่มซะ 447 01:09:35,451 --> 01:09:39,525 ไม่ต้องห่วงอาวุธนายยังอยู่ ดื่มน้ำก่อน 448 01:09:49,882 --> 01:09:53,831 พ่อหนุ่มทำไมหลงทางมาไกลแบบนี้ล่ะ 449 01:09:54,011 --> 01:09:55,331 ผมไม่ได้หลงทาง 450 01:09:55,512 --> 01:09:57,834 ผมมาหาท่าน 451 01:09:58,015 --> 01:10:00,462 คิดว่าฉันพูดถึงสถานที่เหรอ 452 01:10:01,977 --> 01:10:06,017 ฉันไม่เคยเห็นคนที่ดิ้นรนต่อสู้ เพื่อกลับมายังจุดเริ่มต้น 453 01:10:13,780 --> 01:10:15,567 บอกหน่อย โจนาธาน 454 01:10:15,824 --> 01:10:17,781 ทำไมถึงยังอยากมีชีวิตอยู่ 455 01:10:18,451 --> 01:10:21,728 เพื่อเมียผม เฮเลน 456 01:10:24,207 --> 01:10:28,827 เพื่อจดจำเธอ เพื่อจดจำเรา 457 01:10:29,087 --> 01:10:32,000 อยากอยู่ต่อ เพื่อระลึกถึงความรักเหรอ 458 01:10:33,674 --> 01:10:35,916 อย่างน้อยก็ขอโอกาสที่จะได้อยู่ 459 01:10:37,511 --> 01:10:40,788 ฉันให้โอกาสที่จะอยู่เป็นครั้งสุดท้ายได้ 460 01:10:41,849 --> 01:10:43,966 แต่อาจไม่ใช่ชีวิตที่นายต้องการ 461 01:10:45,644 --> 01:10:49,388 ทำภารกิจให้เรา แล้วนายจะได้สถานะกลับมา 462 01:10:49,607 --> 01:10:52,008 สัญญาสังหารนายจะถูกปิด 463 01:10:52,192 --> 01:10:56,937 นายจะได้รับอนุญาติให้มีชีวิตอยู่ต่อ แต่ต้องอยู่ใต้สภา 464 01:10:56,950 --> 01:11:00,090 ยังต้องมีพันธะ ทำงานที่นายถนัดไปตลอดชีวิตที่เหลือ 465 01:11:04,454 --> 01:11:06,320 นายเลือกเองได้ 466 01:11:08,083 --> 01:11:09,540 ตายที่นี่ ตอนนี้ 467 01:11:10,377 --> 01:11:13,961 หรืออยู่ต่อ แล้วจดจำแต่ความตาย 468 01:11:30,814 --> 01:11:32,806 ผมต้องทำยังไง 469 01:11:32,982 --> 01:11:35,770 ชีวิตนายคนเดียว เท่ากับความตายของหลายคน 470 01:11:35,944 --> 01:11:38,561 แล้วคนแรกคือคนที่ชื่อ วินสตัน 471 01:11:39,655 --> 01:11:42,693 - อะไรนะ - เขาละเลยความภักดี 472 01:11:43,618 --> 01:11:48,773 สัญญาจะไม่ถูกยกเลิกแล้วสถานะจะไม่กลับมาจนกว่า นายจะทำภารกิจนี้สำเร็จ 473 01:11:49,582 --> 01:11:51,153 ถ้ายังอยากอยู่ต่อ 474 01:11:51,334 --> 01:11:53,576 ยังอยาก ระลึกถึงความหลัง 475 01:11:54,253 --> 01:11:56,324 นายคงต้องตัดสินใจเอง 476 01:12:12,980 --> 01:12:15,597 ข้าพเจ้าน้อมรับใช้ 477 01:12:17,067 --> 01:12:19,980 และจะรับใช้ตลอดไป 478 01:12:20,153 --> 01:12:21,689 ดีมาก พ่อหนุ่ม 479 01:12:22,280 --> 01:12:27,105 งั้นจงละทิ้งความอ่อนแอ และยืนยันความภักดี ต่อสภา 480 01:12:33,291 --> 01:12:34,611 คุณ จอห์น วิค 481 01:12:35,710 --> 01:12:37,326 {\an8}ฉันอยากเห็นนะ 482 01:12:37,796 --> 01:12:39,332 {\an8}ลงมือเลย 483 01:13:22,506 --> 01:13:23,872 ขอบใจ 484 01:13:25,300 --> 01:13:27,417 ฉันยินดีรับข้อเสนอ 485 01:13:27,636 --> 01:13:29,502 และความภักดีนี้ 486 01:13:46,404 --> 01:13:48,396 ขอให้โชคดีบนเส้นทางนี้ 487 01:13:49,282 --> 01:13:52,025 ซาเฮียร์จะช่วยนายเตรียมตัวก่อนเดินทาง 488 01:13:53,745 --> 01:13:54,940 เดี๋ยวก่อน คุณวิค 489 01:14:00,043 --> 01:14:03,070 ยินดีที่กลับมา 490 01:14:34,576 --> 01:14:36,898 เจเอฟเค เอ็กซ์เพรสกำลังเข้าเทียบ ชานชาลา 9 491 01:14:37,955 --> 01:14:40,868 เจเอฟเค เอ็กซ์เพรสกำลังเข้าเทียบ ชานชาลา 9 492 01:14:43,900 --> 01:14:45,900 "รถไฟชานเมืองสายเหนือ" 493 01:16:03,602 --> 01:16:04,763 เกาะกลุ่มไว้เด็กๆ 494 01:16:05,373 --> 01:16:09,777 ทุกคนให้จับมือคนที่อยู่ด้านหน้า และด้านหลังด้วยนะ 495 01:16:12,005 --> 01:16:15,373 เห็นไหม นี่แหละนายถึงพิเศษนัก จอห์น วิค 496 01:16:18,595 --> 01:16:20,416 ฉันไม่เลิกหรอกนะ 497 01:16:22,223 --> 01:16:24,465 ดีแล้วที่นายกลับมา 498 01:16:30,314 --> 01:16:32,306 เดินทางเป็นยังไงบ้าง 499 01:16:34,777 --> 01:16:36,769 จะไปที่ คอนทิเนนทัล เหรอ 500 01:16:42,910 --> 01:16:44,651 ลูกน้องนายเหรอ 501 01:16:45,538 --> 01:16:47,029 เคยเป็น 502 01:16:57,174 --> 01:16:58,745 ลูกเล่นแกแจ่มมาก 503 01:17:01,220 --> 01:17:03,758 "ไปที่ทางออกด้านหลัง" 504 01:18:04,156 --> 01:18:07,900 "สะพานปิด" 505 01:20:06,511 --> 01:20:09,347 คุณครับ ช่วยวางอาวุธลงด้วย 506 01:20:10,863 --> 01:20:13,071 แต่เขาถูกถอนสถาพสมาชิกแล้ว 507 01:20:13,241 --> 01:20:15,642 เว้นแต่คุณอยากโดนแบบเดียวกับเขา 508 01:20:16,744 --> 01:20:19,908 ผมว่าคุณควรวางปืนลงดีกว่า 509 01:20:25,753 --> 01:20:28,040 ผมอยากขอพบผู้จัดการ 510 01:20:30,424 --> 01:20:31,585 ได้สิ 511 01:20:33,052 --> 01:20:35,669 ถ้าคุณยินดีจะตามผมมาล่ะก็ 512 01:20:48,275 --> 01:20:52,189 เชิญนั่งก่อนครับ ผมจะไปแจ้งท่านว่าคุณมา 513 01:21:26,896 --> 01:21:31,516 ฉันยอมรับนะ ฉันตั้งตารอ ที่จะได้เจอนายมานานมากแล้ว 514 01:21:31,692 --> 01:21:34,730 ฉันเป็นแฟนคลับของนายเลย จอห์น วิค 515 01:21:36,989 --> 01:21:40,232 แล้วนายก็ไม่ทำให้ผิดหวังเลย 516 01:21:43,454 --> 01:21:45,411 นี่ใช่หมาตัวนั้นไหม 517 01:21:45,664 --> 01:21:47,451 มันปลื้มนายนะ 518 01:21:48,167 --> 01:21:52,457 แต่ว่าฉัน...ฉันน่ะ ชอบเลี้ยงแมวมากกว่า 519 01:21:52,796 --> 01:21:54,412 ไง เจ้าหมา 520 01:21:57,426 --> 01:22:01,466 เราไม่ต่างกันเลย เพราะเราต่างมีพรสวรรค์ 521 01:22:01,638 --> 01:22:03,675 เราไม่เหมือนกันหรอก 522 01:22:03,849 --> 01:22:05,260 เราเหมือนกันแน่ 523 01:22:06,059 --> 01:22:07,880 ไม่เหมือนหรอก 524 01:22:08,854 --> 01:22:13,007 ผู้จัดการพร้อมพบคุณแล้วครับ ที่เลาจ์สำหรับผู้บริหาร 525 01:22:23,618 --> 01:22:27,532 {\an8}เราสองคนต่างเป็นเทพแห่งความตาย 526 01:22:27,705 --> 01:22:29,162 {\an8}คุณวิค 527 01:22:31,334 --> 01:22:32,358 นั่ง 528 01:22:33,795 --> 01:22:35,115 รอนี่นะ 529 01:22:36,506 --> 01:22:37,610 เก่งมาก 530 01:23:33,728 --> 01:23:36,050 เดินดีๆนะ โจนาธาน 531 01:23:44,530 --> 01:23:47,944 เราใช้ห้องนี้ในโอกาสพิเศษเท่านั้น 532 01:23:48,117 --> 01:23:53,704 เวลาที่เราต้องเฝ้าระวังว่าฝั่งตรงข้าม ซ่อนอะไรไว้ใต้โต๊ะ 533 01:23:55,708 --> 01:23:57,859 กว่าจะมาถึงเหนื่อยดีไหมล่ะ 534 01:23:59,003 --> 01:24:00,119 ก็ดี 535 01:24:00,296 --> 01:24:02,333 มันแน่อยู่แล้ว 536 01:24:02,506 --> 01:24:06,830 พวกเขาส่งคนมาฆ่านาย แล้วส่งนายมาฆ่าฉัน 537 01:24:08,012 --> 01:24:10,129 นายถึงได้มาที่นี่ 538 01:24:10,306 --> 01:24:14,926 ผมรับใช้มาตลอด และจะรับใช้ตลอดไป 539 01:24:16,687 --> 01:24:18,394 แต่นายก็ยังแคลงใจอยู่ 540 01:24:19,731 --> 01:24:23,259 แต่อย่าเข้าใจผิดด้วยการ ทำเหมือนนี่เป็นเรื่องส่วนตัวนะ 541 01:24:23,443 --> 01:24:25,400 ถ้ารู้สึกว่าต้องยิง 542 01:24:27,906 --> 01:24:30,102 จงยิงกระสุนตัดหัวใจฉัน 543 01:24:36,748 --> 01:24:39,115 สภาสั่งให้ฉันลงจากตำแหน่ง 544 01:24:39,292 --> 01:24:40,749 ที่ปล่อยผมหนีหรือ 545 01:24:41,419 --> 01:24:42,660 ก็ประมาณนั้น 546 01:24:42,837 --> 01:24:45,124 คุณควรจะฆ่าผม ในคอนทิเนนทัล 547 01:24:46,174 --> 01:24:48,075 ฉันน่าจะทำนะ 548 01:24:48,593 --> 01:24:51,085 มันคือกฎและผลที่ตามผล 549 01:24:52,764 --> 01:24:56,337 ดูเหมือนทุกคนจะเป็นทุกข์ เพราะผลจากการกระทำของตัวเอง 550 01:24:56,726 --> 01:24:59,673 คุณจะไม่ยอมสละตำแหน่งใช่ไหม 551 01:25:01,022 --> 01:25:02,843 ไม่ 552 01:25:03,399 --> 01:25:05,140 ฉันคงไม่ทำอย่างงั้น 553 01:25:05,318 --> 01:25:06,934 งั้นเกิดศึกแน่ 554 01:25:07,111 --> 01:25:09,512 คุณจะรบกับ สภาสูงอย่างนั้นเหรอ 555 01:25:10,072 --> 01:25:11,563 ก็คงต้องรบกันน่ะ 556 01:25:11,741 --> 01:25:16,611 เว้นแต่นายตัดสินใจยิงฉัน แล้วฉันจะได้ตาย เพราะน้ำมือของเพื่อน 557 01:25:17,121 --> 01:25:19,158 ดีกว่าตายเพราะน้ำมือศัตรู 558 01:25:19,915 --> 01:25:22,612 ฉันตัดสินใจเรียบร้อยแล้ว ถึงตานายตัดสินบ้าง 559 01:25:24,336 --> 01:25:25,907 ตัดสินอะไร 560 01:25:26,588 --> 01:25:29,251 ถ้ายิงฉันก็เท่ากับนายขายวิญญาณ 561 01:25:29,425 --> 01:25:33,465 แต่ผมจะได้อยู่ และได้นึกถึงเมียต่อ 562 01:25:33,637 --> 01:25:36,254 จนวันตายนายต้องเป็นทาสรับใช้สภานะ 563 01:25:36,431 --> 01:25:40,675 นายจะทำเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ นายหยุดรับงานขอแยกตัว 564 01:25:41,061 --> 01:25:44,304 ที่นาย กลับมาก็เพราะมีคนพราก เฮเลนไปจากนาย 565 01:25:44,481 --> 01:25:48,430 คำถามที่คนถามก็คือ นายอยากตายในฐานะอะไร 566 01:25:48,944 --> 01:25:50,264 นักฆ่า "บาบายาก้า" 567 01:25:50,737 --> 01:25:52,729 ภาพสุดท้ายที่หลายคนเห็นก่อนตาย 568 01:25:52,906 --> 01:25:57,731 หรือเป็นชายที่รัก และได้รับความรักจากภรรยา 569 01:25:57,911 --> 01:26:00,528 นายอยากตายแบบไหน โจนาธาน 570 01:26:32,778 --> 01:26:37,239 คุณวิค ยินดีที่ได้เจอคุณ ฉันคือ ตุลาการสภา 571 01:26:38,867 --> 01:26:40,608 ตกลงจะสละตำแหน่งหรือยัง 572 01:26:43,247 --> 01:26:45,034 คิดว่าคงไม่ 573 01:26:46,125 --> 01:26:49,209 นายล่ะตกลงจะยิง กบาลเขาไหม 574 01:26:52,589 --> 01:26:55,707 ไม่ ผมว่าผมคงไม่ยิง 575 01:27:03,475 --> 01:27:04,750 งั้นก็ดี 576 01:27:13,067 --> 01:27:14,603 ฝ่ายบริหารครับ 577 01:27:14,778 --> 01:27:16,735 ฉันอยากเปลี่ยนสถานะ สถานที่ 578 01:27:17,614 --> 01:27:18,638 แสดงตนด้วย 579 01:27:18,823 --> 01:27:21,941 ตุลาการ รหัส 1011979 580 01:27:22,118 --> 01:27:24,019 โรงแรมคอนทิเนลทัล นิวยอร์ก 581 01:27:24,203 --> 01:27:25,944 สถานะใหม่คืออะไร 582 01:27:26,122 --> 01:27:27,533 ปลดจากพื้นที่ปลอดภัย 583 01:27:30,376 --> 01:27:31,366 กำลังดำเนินการ 584 01:27:33,879 --> 01:27:34,995 นี่ฝ่ายบริหาร 585 01:27:36,299 --> 01:27:40,543 ขอแฟ้ม โรงแรม คอนทิเนนทัล นิวยอร์ก 586 01:27:44,500 --> 01:27:46,500 "โรงแรม คอนทิเนนทัล นิวยอร์ก" 587 01:27:47,200 --> 01:27:48,374 "ปลดจากพื้นที่ปลอดภัย" 588 01:27:51,063 --> 01:27:56,650 ปลด คอนทิเนลทัล นิวยอร์ก จากการเป็นพื้นที่ปลอดภัย ลาก่อน 589 01:28:02,783 --> 01:28:05,150 โรงแรมนี้ ถูกปลด จากการเป็นพื้นที่ปลอดภัยแล้ว 590 01:28:05,327 --> 01:28:07,990 การสังหารเกิดขึ้นได้ในพื้นที่ คอนทิเนนทัล 591 01:28:08,163 --> 01:28:10,120 เพราะคุณปฏิเสธที่จะสละตำแหน่ง 592 01:28:10,290 --> 01:28:12,327 และนายปฏิเสธคำสั่งโดยตรง 593 01:28:12,501 --> 01:28:14,652 ค่าปรับคือชีวิตพวกนาย 594 01:28:14,836 --> 01:28:19,627 ทูตสังหารของสถาจะเข้าร่วมการตามล่า เพื่อกำจัดพวกนายจากพื้นที่แห่งนี้ 595 01:28:21,343 --> 01:28:24,507 สวัสดี หนุ่มๆ 596 01:28:26,973 --> 01:28:30,421 ที่หลบภัยไม่ปลอดภัยอีกแล้ว 597 01:28:33,062 --> 01:28:35,759 ถ้าเป็นแบบนี้ผมยังใช้บริการได้ไหม 598 01:28:36,566 --> 01:28:39,843 ภายใต้สถานการณ์นี้ เรายินดีคืนให้สิทธิ์ทันที 599 01:28:40,027 --> 01:28:41,404 ท่านต้องการอะไร บ้างครับ 600 01:28:42,029 --> 01:28:45,557 ปืนไง เยอะๆ ด้วย 601 01:29:03,550 --> 01:29:05,542 เรามาเบิกของกัน 602 01:29:29,659 --> 01:29:33,437 จำเอาไว้นะครับ คนพวกนี้เป็นคนของสภาสูง 603 01:29:33,621 --> 01:29:36,068 เราอาจต้องคิดก่อนตัดสินใจลงมือ 604 01:29:36,708 --> 01:29:37,903 ทำไม 605 01:29:38,126 --> 01:29:39,776 หลายอย่างเปลี่ยนไประหว่าง คุณถอนตัว 606 01:29:40,462 --> 01:29:41,566 เช่นอะไร 607 01:29:41,754 --> 01:29:44,497 เอาเป็นว่า อาวุธพวกเขาพัฒนาขึ้นเยอะเลย 608 01:29:44,674 --> 01:29:49,248 "โรงแรม คอนทิเนนทัล นิวยอร์ก " "สถานะ: ปลดจากพื้นที่ปลอดภัย" 609 01:29:52,557 --> 01:29:56,301 ผมขอแนะนำนะปืน คอมแบตมาสเตอร์ 2011 610 01:29:56,477 --> 01:29:58,764 ใช้กับกระสุน 9 ม.ม. เมเจอร์ 611 01:30:01,500 --> 01:30:03,500 "โรงแรม คอนทิเนนทัล นิวยอร์ก " "สถานะ: ปลดจากพื้นที่ปลอดภัย" 612 01:30:03,524 --> 01:30:04,824 "มีผลในทันที" 613 01:30:07,571 --> 01:30:09,938 "ส่งข้อความ ไปยัง" 614 01:30:10,324 --> 01:30:11,895 แขกทุกท่านโปรดทราบ 615 01:30:12,076 --> 01:30:15,410 โรงแรมคอนทิเนลทัลจะปิด เพื่อรมฆ่าเชื้อ 616 01:30:15,579 --> 01:30:19,323 ขออภัยในความไม่สะดวก โปรดออกทางประตูที่ใกล้ที่สุด 617 01:30:24,087 --> 01:30:26,704 แขกทุกท่านโปรดทราบ... 618 01:30:26,882 --> 01:30:29,875 ดูเหมือนสถานการณ์ จะเข้าข้างนายแล้วนะ 619 01:30:30,510 --> 01:30:33,787 ตอนนี้นายสามารถลงมือในพื้นที่ คอนทิเนนทัล ได้ 620 01:30:39,603 --> 01:30:42,687 เราจะส่งนักฆ่ามือดีที่สุดมาช่วยงานนาย 621 01:30:42,856 --> 01:30:45,803 แจ๋ว แจ๋วมากเลย 622 01:30:50,655 --> 01:30:55,116 กระสุน 125 เกรน ความเร็ว 1,425 ฟุต/วินาที 623 01:30:55,577 --> 01:30:57,443 นี่ของแข็งเลย ธุรกิจที่จริงจัง 624 01:31:00,707 --> 01:31:01,697 ขอบคุณ 625 01:31:02,166 --> 01:31:03,953 เริ่มกันเลย 626 01:32:05,311 --> 01:32:08,509 "พนักงานต้อนรับจะกลับมาให้บริการในอีกสักครู่" 627 01:32:50,272 --> 01:32:53,106 ชาโรน ช่วยสร้างบรรยากาศให้แขกมาใหม่หน่อย 628 01:32:53,984 --> 01:32:55,555 จัดไปครับ 629 01:33:16,840 --> 01:33:19,503 ฉันรู้ว่า ว่านายจะทำให้คอนทิเนนทัล ภูมิใจ 630 01:33:19,676 --> 01:33:21,247 แล้วเจอกันครับ 631 01:33:24,264 --> 01:33:27,462 ส่วนนาย โจนาธาน ทำสิ่งที่นายถนัด 632 01:33:27,850 --> 01:33:29,045 อะไร 633 01:33:29,727 --> 01:33:31,263 ล่า 634 01:33:44,575 --> 01:33:47,693 "ถ้าอยากได้ความสงบ" 635 01:33:49,246 --> 01:33:51,693 "จงเตรียมตัวออกรบ" 636 01:37:04,729 --> 01:37:08,006 วินสตัน 637 01:37:12,153 --> 01:37:14,645 ผมต้องการปืนเพิ่มอีก 638 01:37:37,344 --> 01:37:38,915 เสื้อเกราะใหม่มันดีขึ้นจริงๆ 639 01:37:39,304 --> 01:37:42,342 กระสุนเหล็ก 12 เกจ ใช้เจาะเกราะได้ 640 01:41:06,715 --> 01:41:08,707 {\an8}ไม่มีใครฆ่านายได้นอกจากฉัน 641 01:41:09,635 --> 01:41:11,706 นายต้องตายด้วยดาบนี้ จอห์น 642 01:41:24,066 --> 01:41:27,594 ฉันรู้ว่า คุณเชื่อว่าคุณยังไหวอยู่ แต่ฉันขอยืนยันว่า... 643 01:45:29,931 --> 01:45:32,765 {\an8}ยินดีที่ได้พบคุณ คุณวิค 644 01:45:34,519 --> 01:45:36,886 {\an8}เป็นเกียรติที่ได้สู้กัน คุณวิค 645 01:46:08,510 --> 01:46:10,411 {\an8}เขาชักอืดอาดแล้วสิ 646 01:46:10,596 --> 01:46:14,044 {\an8}ลาวงการไปห้าปีนี่หว่า 647 01:46:14,224 --> 01:46:17,308 {\an8}แต่เขาก็ยังเป็น จอห์น วิค 648 01:46:17,853 --> 01:46:19,344 {\an8}เดี๋ยวก็รู้ 649 01:49:01,304 --> 01:49:04,502 {\an8}แล้วเจอกันใหม่ 650 01:49:32,793 --> 01:49:35,456 จอห์น นายมันสุดยอด 651 01:49:36,255 --> 01:49:37,325 ทั้งเหนื่อยล้า 652 01:49:37,965 --> 01:49:39,422 ถูกรุม 653 01:49:39,883 --> 01:49:41,260 แถมน่วมไปทั้งตัว 654 01:49:42,511 --> 01:49:45,083 แต่ก็ยังเอาชนะลูกน้องฉันได้ทั้งหมด 655 01:49:45,264 --> 01:49:47,005 นี่ถ้าฉันไม่ต้องฆ่านาย... 656 01:49:47,683 --> 01:49:50,050 เราคงจะ...เป็นเพื่อนกัน 657 01:49:50,852 --> 01:49:52,388 มาสู้กันเลย 658 01:50:19,881 --> 01:50:22,498 เห็นไหม เราเหมือนกัน 659 01:54:09,188 --> 01:54:11,726 ฉันขอแนะนำให้เราเจรจากัน 660 01:54:11,899 --> 01:54:13,549 เจรจาก็ดีเหมือนกัน 661 01:54:13,734 --> 01:54:15,111 งั้นก็ได้ 662 01:54:26,080 --> 01:54:27,730 เรายังอยู่ในเกมใช่ไหมครับ 663 01:54:29,416 --> 01:54:30,736 อย่างมากเลย 664 01:54:50,103 --> 01:54:51,719 นี่จอห์น 665 01:54:54,024 --> 01:54:56,641 เราสู้กันมัน ก็สนุกดีนะ 666 01:55:00,280 --> 01:55:01,816 ใช่ 667 01:55:33,020 --> 01:55:36,138 ไม่ต้องห่วงฉันหรอกนะ จอห์น 668 01:55:36,607 --> 01:55:38,724 ฉันต้องพักหายใจหน่อย 669 01:55:40,611 --> 01:55:42,261 เดี๋ยวจะรีบตามไป 670 01:55:47,534 --> 01:55:49,435 นายไม่ตามมาหรอก 671 01:56:00,088 --> 01:56:03,331 พวกคุณคงรู้ว่าเมื่อกี๊นี้ เป็นแค่ระลอกแรกเท่านั้น 672 01:56:03,508 --> 01:56:05,215 แค่นักฆ่าหยิบมือเดียว 673 01:56:06,011 --> 01:56:09,630 จะต่อสู้ก็ได้ถ้าคุณต้องการ แต่มันจบได้แบบเดียว 674 01:56:09,806 --> 01:56:11,843 แน่ใจหรือว่าการรบยืดเยื้อเป็นทางออกที่ดี 675 01:56:12,017 --> 01:56:14,168 คงจะไม่มีอะไรยืดเยื้อนานหรอกมั้ง 676 01:56:14,352 --> 01:56:16,469 คิดจะยึดคอนทิเนนทัลผมว่าคงไม่ยาก 677 01:56:16,646 --> 01:56:18,797 แต่จะรักษาเอาไว้มันคนละเรื่องกันเลย 678 01:56:19,274 --> 01:56:22,438 ความภักดีต่อผม มันไม่ได้อยู่แค่ในตึกนี้หรอกนะ 679 01:56:23,319 --> 01:56:24,935 แต่เราคือสภาสูง 680 01:56:25,571 --> 01:56:27,563 และเราคือ... 681 01:56:28,032 --> 01:56:29,933 นิวยอร์กซิตี้ 682 01:56:30,827 --> 01:56:32,477 นี่เราเจรจาอยู่หรือเปล่า 683 01:56:36,207 --> 01:56:37,618 เชื่อว่ายังงั้น 684 01:56:43,381 --> 01:56:44,371 เจรจางั้นรึ 685 01:56:45,299 --> 01:56:46,619 เจรจา 686 01:56:50,137 --> 01:56:52,254 คิดว่าเราควรทำยังไง 687 01:56:56,435 --> 01:56:58,336 ให้ผมมีอำนาจดูแลที่นี่ต่อ 688 01:56:58,937 --> 01:57:00,053 ภายใต้สภา 689 01:57:02,691 --> 01:57:04,227 ผมรับใช้ 690 01:57:04,693 --> 01:57:09,597 และเป็นแสงนำทางแห่งระเบียบ และความมั่นคงให้วงการมา 40 ปี 691 01:57:09,781 --> 01:57:12,103 ผมยอมรับว่าผมทำเกินเลย 692 01:57:12,284 --> 01:57:15,152 และขอปฏิญาณความภักดี ต่อสภาสูงอีกครั้ง 693 01:57:17,581 --> 01:57:19,072 วินสตัน 694 01:57:24,754 --> 01:57:28,919 คุณได้แสดงถึงจุดยืน เราจะให้คุณได้ดูแลคอนทิเนนทัลต่อ 695 01:57:32,512 --> 01:57:35,425 สภาสูงยินดีรับความภักดีของคุณ 696 01:57:36,766 --> 01:57:38,086 แต่เรื่องเขาล่ะ 697 01:57:40,269 --> 01:57:43,797 เราจะทำยังไงกับ จอห์น วิค ดีล่ะ 698 01:57:49,278 --> 01:57:50,985 เขาคงต้องตาย 699 01:57:52,531 --> 01:57:54,272 - โทษทีนะ โจนาธาน - วินสตัน 700 01:57:54,450 --> 01:57:55,691 ไม่มีทางออกอื่นเลย 701 01:58:07,630 --> 01:58:12,671 ดีมากสุภาพบุรุษ คอนทิเนนทัล กลับมาเป็นพื้นที่ปลอดภัยอีกครั้ง 702 01:58:13,635 --> 01:58:15,456 โขคดีทั้งคู่เลย 703 01:58:19,516 --> 01:58:21,758 แผนดีนะครับ 704 01:58:56,511 --> 01:58:59,345 ท่านว่าเราจะเปิดทำการได้อีกทีเมื่อไหร่ครับ 705 01:58:59,514 --> 01:59:01,801 ก็คงต้องเร็วที่สุด 706 01:59:05,227 --> 01:59:06,763 คุณวิค หายไปแล้ว 707 01:59:07,104 --> 01:59:08,811 น่าเศร้าจริงๆ 708 01:59:08,981 --> 01:59:12,804 คุณเข้าใจผิดแล้ว หมายถึงเขาไม่ได้นอนตายบนถนน 709 01:59:13,444 --> 01:59:14,468 ไม่น่าจะเป็นไปได้ 710 01:59:14,653 --> 01:59:15,973 แต่ก็เป็นไปแล้ว 711 01:59:17,656 --> 01:59:20,194 ฉันเชื่อว่าคุณคงเข้าใจว่าจะเกิดอะไรขึ้น 712 01:59:20,367 --> 01:59:22,734 ถ้าเขาเกิดรอดตายแล้วโผล่ออกมา 713 01:59:22,911 --> 01:59:27,781 สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการคือ คุณวิค โผล่มาหาเราคนใดคนหนึ่ง ตอนกลางคืน 714 01:59:29,585 --> 01:59:30,689 เพื่อตัวเราทั้งคู่ 715 01:59:30,878 --> 01:59:34,076 คุณคงรู้นะว่าต้องจัดการกับเรื่องนี้ จริงไหม 716 01:59:34,256 --> 01:59:37,875 แน่นอนอยู่แล้ว เขาไปไหนไม่ได้ไกลหรอก 717 01:59:49,312 --> 01:59:50,723 บาบายาก้า 718 02:00:22,094 --> 02:00:23,915 เป็นยังไงบ้าง จอห์น 719 02:00:24,513 --> 02:00:27,176 นายดูแย่อย่างพอๆกับความรู้สึกฉัน 720 02:00:29,059 --> 02:00:31,016 จอห์นนี่ จอห์นนี่ จอห์นนี่ 721 02:00:31,896 --> 02:00:34,218 ยกมือบอกหน่อย ถ้านายได้ยินฉัน 722 02:00:36,984 --> 02:00:39,727 ให้ตายสินิ้วหายไปหนึ่งนิ้ว 723 02:00:39,903 --> 02:00:41,314 แย่จังเลยนะ 724 02:00:48,745 --> 02:00:51,283 ไอ้จอห์นระยำวิคเอ๊ย 725 02:00:51,957 --> 02:00:56,031 ไง เจ้าแก่นั่นได้โรงแรมคืน ส่วนนายรับเคราะห์ไป 726 02:00:56,211 --> 02:01:00,069 แต่โทษเขาไม่ได้ เป็นฉันทำแบบนั้นก็คงทำเหมือนกัน 727 02:01:00,549 --> 02:01:03,246 แต่ไอ้สภาสูงเฮงซวยนั่น 728 02:01:06,262 --> 02:01:08,709 เจ็ดแผล 729 02:01:11,559 --> 02:01:14,723 ไอ้พวกสภา พวกมันมีทุกอย่างได้เพราะคนเบื้องล่าง 730 02:01:16,105 --> 02:01:19,052 และพวกมันจะได้รู้ว่า ถ้าทำร้ายราชา 731 02:01:19,233 --> 02:01:21,475 ต้องแทงให้ถึงตาย 732 02:01:26,032 --> 02:01:27,398 เอาล่ะ... 733 02:01:30,036 --> 02:01:31,743 ขอถามนายหน่อย จอห์น 734 02:01:32,330 --> 02:01:33,354 นายรู้สึกยังไงบ้าง 735 02:01:36,000 --> 02:01:40,290 เพราะฉันโกรธฉิบหายเลย 736 02:01:41,088 --> 02:01:42,829 นายโกรธไหม จอห์น 737 02:01:44,383 --> 02:01:46,249 โกรธใช่ไหม 738 02:01:55,310 --> 02:01:57,051 เออ 739 02:10:44,100 --> 02:10:44,900 [THAI]