1
00:01:00,228 --> 00:01:03,481
JOHN WICK 3
2
00:01:09,255 --> 00:01:14,255
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
3
00:02:02,081 --> 00:02:04,709
John Wick, ekskomunikowany
4
00:02:05,001 --> 00:02:07,920
od 18:00 czasu wschodniego.
5
00:02:59,931 --> 00:03:02,934
Mam nadzieję, że pan Wick
znajdzie schronienie.
6
00:03:03,226 --> 00:03:07,146
Znał zasady i je złamał.
Zabił tu człowieka, Charonie.
7
00:03:07,522 --> 00:03:09,899
Pana zdaniem wyjdzie z tego żywy?
8
00:03:10,191 --> 00:03:14,737
Gdy cały Nowy Jork ma chrapkę
na 14 mln dolarów za jego głowę?
9
00:03:15,029 --> 00:03:17,365
Szanse są chyba wyrównane.
10
00:03:35,550 --> 00:03:37,885
Myślisz, że w szpitalu cię wyleczą?
11
00:03:39,220 --> 00:03:42,432
Prędzej cię wykończą,
niż postawią na nogi!
12
00:03:43,433 --> 00:03:46,561
Mnie nie przechytrzą.
Nie ma głupich.
13
00:03:54,527 --> 00:03:56,028
Tik tak, panie Wick.
14
00:04:03,119 --> 00:04:05,288
Nie guzdramy się, panie Wick!
15
00:04:19,802 --> 00:04:21,596
Do Biblioteki Publicznej.
16
00:04:21,929 --> 00:04:23,014
Robi się.
17
00:04:42,325 --> 00:04:43,826
Zmiana planów.
18
00:04:46,579 --> 00:04:47,914
Do Continentala.
19
00:04:48,206 --> 00:04:51,042
Dopilnuje pan,
żeby zajął się nim concierge?
20
00:04:51,584 --> 00:04:53,127
Tak jest, panie Wick.
21
00:04:54,921 --> 00:04:56,089
Dobry pies.
22
00:05:08,101 --> 00:05:10,770
John Wick ekskomunikowany...
23
00:05:11,104 --> 00:05:12,396
za 20 minut.
24
00:05:32,959 --> 00:05:34,377
W czym mogę pomóc?
25
00:05:34,752 --> 00:05:37,672
"Baśnie rosyjskie"
Aleksandra Afanasjewa.
26
00:05:40,133 --> 00:05:41,467
1864.
27
00:05:51,310 --> 00:05:53,146
- Poziom dwa.
- Dziękuję.
28
00:06:48,367 --> 00:06:50,495
"Rozważcie bytu waszego nasiona:
29
00:06:50,870 --> 00:06:54,207
Nie na to jesteście stworzeni,
By pędzić żywot jak bydlęta,
30
00:06:54,499 --> 00:06:56,834
Lecz dążyć macie do wiedzy i cnoty!"
31
00:06:59,128 --> 00:07:00,129
Dante.
32
00:07:02,507 --> 00:07:04,842
Wyglądasz na wyczerpanego.
33
00:07:05,176 --> 00:07:07,386
Ernest, mam jeszcze chwilę.
34
00:07:07,762 --> 00:07:11,057
Chwila w tę, chwila w tamtą.
Nikt mi niczego nie udowodni.
35
00:07:11,349 --> 00:07:13,267
Na pewno tego chcesz?
36
00:07:13,601 --> 00:07:16,479
- 14 baniek, kupa kasy.
- Byle móc ją wydawać.
37
00:09:03,002 --> 00:09:05,922
John Wick
ekskomunikowany...
38
00:09:06,255 --> 00:09:07,507
za 10 minut.
39
00:09:17,850 --> 00:09:21,229
Niech Rada wie, że bezdomni
uhonorują ekskomunikę.
40
00:09:21,521 --> 00:09:25,441
Nie udzielą mu żadnej pomocy.
41
00:09:36,953 --> 00:09:37,995
Doktorze!
42
00:09:39,038 --> 00:09:40,957
Doktorze, to ja, Wick!
43
00:09:43,167 --> 00:09:47,130
- Nie powinieneś tu być. Zaraz wybije
godzina. - Proszę, jeszcze chwila.
44
00:09:47,422 --> 00:09:48,589
Nie mogę!
45
00:09:48,965 --> 00:09:50,508
Zostało mi 5 minut!
46
00:09:51,551 --> 00:09:52,593
Proszę.
47
00:09:59,725 --> 00:10:00,643
Chodź.
48
00:10:07,775 --> 00:10:08,943
Usiądź.
49
00:10:14,407 --> 00:10:15,825
Dobrze, pokaż to.
50
00:10:19,120 --> 00:10:20,538
Rana kłuta.
51
00:10:21,664 --> 00:10:24,667
Głęboka.
Tętnica naruszona.
52
00:10:33,551 --> 00:10:35,970
John Wick, ekskomunika...
53
00:10:36,304 --> 00:10:38,514
wchodzi w życie za minutę.
54
00:10:51,569 --> 00:10:52,612
Doktorze?
55
00:10:58,826 --> 00:11:00,536
Zostało pół rany.
56
00:11:03,289 --> 00:11:04,332
5 sekund.
57
00:11:04,624 --> 00:11:07,043
John Wick, ekskomunikowany...
58
00:11:07,376 --> 00:11:09,170
za 5...
59
00:11:10,421 --> 00:11:11,172
4...
60
00:11:11,964 --> 00:11:14,050
3, 2...
61
00:11:14,383 --> 00:11:15,343
Sekundę.
62
00:11:24,852 --> 00:11:26,896
Przykro mi, panie Wick.
63
00:11:27,522 --> 00:11:30,358
- Wiem, takie są zasady.
- Ech, zasady.
64
00:11:37,115 --> 00:11:41,077
John Wick, 14 milionów.
Zlecenie zostaje otwarte.
65
00:11:41,410 --> 00:11:43,412
Wszystkie usługi
zawieszone.
66
00:12:01,097 --> 00:12:04,016
ZLECENIE NA EKSKOMUNIKOWANEGO
67
00:12:13,609 --> 00:12:16,154
Łowy rozpoczęte.
68
00:12:40,845 --> 00:12:42,889
Na samej górze, po prawej.
69
00:12:44,265 --> 00:12:45,516
Weź cztery.
70
00:12:45,808 --> 00:12:48,352
Dodadzą energii i uśmierzą ból.
71
00:12:57,862 --> 00:12:59,280
Panie Wick?
72
00:13:00,656 --> 00:13:03,409
Nie uwierzą, że przerwałem
o pełnej godzinie.
73
00:13:03,701 --> 00:13:06,078
- Ale tak było.
- Dowiedzą się.
74
00:13:06,412 --> 00:13:07,497
Czego?
75
00:13:07,789 --> 00:13:10,166
Że poleciłem panu lekarstwo.
76
00:13:26,432 --> 00:13:28,518
- Gdzie?
- Tutaj.
77
00:13:28,810 --> 00:13:31,604
Celuj pod żebro wolne,
tylko nie w jeli...
78
00:13:33,856 --> 00:13:34,774
Czekaj!
79
00:13:35,775 --> 00:13:37,193
Może być za mało.
80
00:13:44,492 --> 00:13:45,952
Tylko nie narusz...
81
00:13:55,670 --> 00:13:57,630
Powodzenia, panie Wick.
82
00:14:00,174 --> 00:14:01,634
Dzięki, doktorze.
83
00:14:19,569 --> 00:14:20,653
To on.
84
00:14:21,612 --> 00:14:23,281
Dobra, idziemy.
85
00:16:00,545 --> 00:16:01,838
Otwórz te drzwi.
86
00:16:04,006 --> 00:16:05,341
Odstrzel zamek!
87
00:20:19,512 --> 00:20:20,596
To on.
88
00:20:20,930 --> 00:20:21,764
Tak.
89
00:20:22,348 --> 00:20:25,685
Uprzedź ich, że zaraz wyjdzie na róg.
90
00:23:40,088 --> 00:23:42,173
John Wick, otwarte zlecenie
91
00:23:42,507 --> 00:23:44,592
wzrasta do 15 milionów.
92
00:23:46,469 --> 00:23:49,347
Dokąd pędzisz, Jonathanie?
93
00:23:51,474 --> 00:23:54,268
OPOWIEŚĆ O DWÓCH WILKACH
94
00:23:58,773 --> 00:24:00,983
Teatr zamknięty.
95
00:24:26,300 --> 00:24:28,094
Kopę lat...
96
00:24:37,854 --> 00:24:39,021
Pasek też.
97
00:24:50,283 --> 00:24:51,951
Zaprowadź go.
98
00:24:56,497 --> 00:24:57,832
Do zobaczenia.
99
00:24:58,166 --> 00:24:59,375
Na razie.
100
00:25:21,522 --> 00:25:22,857
Jeszcze raz!
101
00:25:38,289 --> 00:25:39,373
Powtórz!
102
00:25:57,475 --> 00:26:01,270
Jardani, po co wróciłeś do domu?
103
00:26:07,193 --> 00:26:09,278
Dajesz mi to zamiast odpowiedzi?
104
00:26:10,113 --> 00:26:12,198
To nadal mój bilet.
105
00:26:13,032 --> 00:26:15,701
Narobiłeś tyle zamętu
przez ostatnie tygodnie
106
00:26:16,077 --> 00:26:18,871
i myślisz, że twój bilet
jest jeszcze coś wart?
107
00:26:19,205 --> 00:26:22,959
Zapomniałeś, że Ruska Roma
odpowiada przed Radą Najwyższą,
108
00:26:23,292 --> 00:26:25,420
a nad nią nie ma już nic?
109
00:26:25,878 --> 00:26:28,714
Zabiliby mnie za to,
że w ogóle z tobą rozmawiam.
110
00:26:30,049 --> 00:26:31,676
Oddajesz hołd,
111
00:26:32,051 --> 00:26:35,138
a tak naprawdę
sprowadzasz mi tu śmierć.
112
00:26:37,306 --> 00:26:41,269
Jardani, co się z tobą porobiło?
113
00:26:43,521 --> 00:26:47,150
Jestem Jardani Jowonowicz.
114
00:26:48,901 --> 00:26:51,154
Dziecko Białorusi,
115
00:26:52,113 --> 00:26:55,074
sierota z waszego plemienia.
116
00:26:56,075 --> 00:26:59,078
Musicie mi pomóc.
117
00:26:59,620 --> 00:27:01,372
To wasz obowiązek,
118
00:27:01,706 --> 00:27:03,583
a moja należność.
119
00:27:08,337 --> 00:27:09,714
Rooney, dość już!
120
00:27:19,265 --> 00:27:20,349
Za mną.
121
00:27:40,953 --> 00:27:42,288
Twoja należność?
122
00:27:42,580 --> 00:27:44,499
Nic nie jestem ci winna.
123
00:27:44,874 --> 00:27:48,086
Każdy mój uczeń marzy o jednym,
gdy tu trafia.
124
00:27:48,377 --> 00:27:50,254
O życiu bez cierpienia.
125
00:27:51,089 --> 00:27:55,218
Próbuję wybić im z głowy
te dziecinne mrzonki, lecz jak wiesz,
126
00:27:56,552 --> 00:27:58,304
sztuka rodzi się w bólu.
127
00:28:01,682 --> 00:28:03,476
A życie jest cierpieniem.
128
00:28:08,439 --> 00:28:10,983
Tobie jakimś cudem udało się uciec.
129
00:28:12,401 --> 00:28:14,737
Ale proszę, wracasz do swoich korzeni.
130
00:28:15,113 --> 00:28:16,989
I po co to wszystko?
131
00:28:17,323 --> 00:28:19,367
Przez byle szczeniaka?
132
00:28:22,286 --> 00:28:25,039
To nie był byle jaki szczeniak.
133
00:28:38,469 --> 00:28:40,638
Łezka się kręci?
134
00:29:02,702 --> 00:29:03,786
Siadaj.
135
00:29:17,592 --> 00:29:19,886
Nawet gdybym chciała,
136
00:29:20,261 --> 00:29:22,221
nie mogę ci pomóc.
137
00:29:23,097 --> 00:29:25,641
Rada Najwyższa chce twojej głowy.
138
00:29:26,017 --> 00:29:28,186
Jak poskromić wiatr,
139
00:29:28,978 --> 00:29:30,813
jak rozwalić góry,
140
00:29:31,189 --> 00:29:32,690
jak zasypać ocean,
141
00:29:33,483 --> 00:29:35,860
jak uciec przed światłem?
142
00:29:36,235 --> 00:29:38,654
Możesz skryć się w ciemnościach,
143
00:29:39,030 --> 00:29:41,073
ale to też ich kryjówka.
144
00:29:43,242 --> 00:29:44,786
Powiedz, Jardani,
145
00:29:46,329 --> 00:29:48,331
czego ty naprawdę chcesz?
146
00:29:51,042 --> 00:29:52,251
Transportu.
147
00:29:53,878 --> 00:29:55,213
Dokąd?
148
00:29:56,881 --> 00:29:58,591
Do Casablanki.
149
00:30:00,718 --> 00:30:03,471
Droga do raju rozpoczyna się w piekle.
150
00:30:08,643 --> 00:30:10,353
Niech tak więc będzie.
151
00:30:10,645 --> 00:30:13,856
Oddasz mi bilet,
a ja go przedrę.
152
00:30:15,650 --> 00:30:17,693
Skoro tego pragniesz.
153
00:30:57,316 --> 00:31:00,778
Teraz twój bilet zostanie przedarty.
154
00:31:10,413 --> 00:31:12,582
Nie możesz już wrócić
do domu.
155
00:31:14,625 --> 00:31:16,836
Zabierzcie go do szalupy.
156
00:31:54,832 --> 00:31:57,627
Witamy w Hotelu Continental.
Czym mogę służyć?
157
00:32:07,845 --> 00:32:09,722
SĘDZIA
158
00:32:18,106 --> 00:32:20,858
Sędzia chce z panem mówić.
159
00:32:22,401 --> 00:32:23,736
Oczywiście.
160
00:32:27,031 --> 00:32:28,991
Menadżer przyjmuje w salonie.
161
00:32:33,454 --> 00:32:36,707
Jak rozumiem w temacie Johna Wicka.
162
00:32:37,959 --> 00:32:40,253
Jeśli tak,
rozmowa będzie krótka.
163
00:32:40,586 --> 00:32:45,258
Kazałem mu odejść, odmówił
i to by było na tyle.
164
00:32:46,008 --> 00:32:47,677
Pan Wick złamał zasady.
165
00:32:48,010 --> 00:32:51,764
Tak, ale nie mam bladego pojęcia,
gdzie może być...
166
00:32:52,098 --> 00:32:54,976
Jest pan w błędzie.
Ja nie w sprawie pana Wicka,
167
00:32:55,268 --> 00:32:58,187
lecz złamania zasad,
gdy przebywał w tym hotelu.
168
00:32:58,521 --> 00:33:01,190
Przelano w nim krew,
czyż nie?
169
00:33:01,482 --> 00:33:02,358
Tak.
170
00:33:02,733 --> 00:33:06,612
W rzeczy samej,
stygnie u nas jedno ciało.
171
00:33:06,988 --> 00:33:08,698
Chciałabym je obejrzeć.
172
00:33:37,101 --> 00:33:39,020
Santino D'Antonio.
173
00:33:40,021 --> 00:33:42,148
Nowy członek Rady Najwyższej
174
00:33:42,440 --> 00:33:46,194
uśmiercony przez pana Wicka,
gdy ukrywał się w Continentalu.
175
00:33:50,072 --> 00:33:53,034
Nabój .45 ACP.
176
00:33:53,993 --> 00:33:56,788
Nie mogłem powstrzymać pana Wicka.
177
00:33:57,121 --> 00:34:00,166
Który teraz żyje
za pańskim przyzwoleniem.
178
00:34:00,458 --> 00:34:01,417
Owszem.
179
00:34:01,793 --> 00:34:05,922
Znacie się już wiele lat.
Można was wręcz nazwać przyjaciółmi.
180
00:34:07,173 --> 00:34:09,592
Zamiast go powstrzymać,
czy zabić,
181
00:34:09,967 --> 00:34:14,013
siedział pan z założonymi rękami,
gdy uciekał po zabiciu D'Antonio.
182
00:34:14,305 --> 00:34:16,056
Ogłosiłem ekskomunikę.
183
00:34:16,349 --> 00:34:20,978
- Wcześniej dał mu pan godzinę przewagi.
- Złamał regulamin tego hotelu.
184
00:34:21,270 --> 00:34:24,857
I tu leży problem.
Komu przysięgał pan wierność?
185
00:34:25,608 --> 00:34:27,652
Służę od ponad 40 lat.
186
00:34:28,027 --> 00:34:31,656
Radzie Najwyższej.
Wszyscy jej podlegają.
187
00:34:32,031 --> 00:34:35,159
Rozumiem lojalność,
ale nie będę na to przymykać oczu.
188
00:34:35,451 --> 00:34:37,328
Ja mam pana osądzić,
189
00:34:37,661 --> 00:34:40,373
a pan ma tydzień
na uporządkowanie spraw.
190
00:34:41,833 --> 00:34:43,000
Co proszę?
191
00:34:43,292 --> 00:34:46,129
W tym czasie zostanie wybrany
pana następca.
192
00:34:48,256 --> 00:34:50,967
Takie są zasady,
które odróżniają nas...
193
00:34:51,299 --> 00:34:53,094
- ...od bydląt.
- Tak.
194
00:34:53,553 --> 00:34:54,929
Ma pan 7 dni.
195
00:34:59,225 --> 00:35:02,228
Gdyby potrzebował pan pomocy
w zdawaniu obowiązków,
196
00:35:02,520 --> 00:35:04,397
będę w pokoju 217.
197
00:35:05,273 --> 00:35:08,192
Miłego pobytu w naszym hotelu.
198
00:35:20,830 --> 00:35:23,416
Jakiś sędzia chce się z tobą widzieć.
199
00:35:37,680 --> 00:35:40,683
Witam w moim centrum dowodzenia.
200
00:35:41,058 --> 00:35:44,353
Pień mózgowy tej operacji,
sieć najszybszej informacji,
201
00:35:44,687 --> 00:35:47,732
którą kontroluję całe miasto
i świat.
202
00:35:48,107 --> 00:35:49,484
Z pomocą gołębi.
203
00:35:49,859 --> 00:35:53,446
Dla ciebie skrzydlate szczury,
dla mnie to internet.
204
00:35:54,781 --> 00:35:58,367
Bez adresów IP
i cyfrowych śladów.
205
00:35:58,701 --> 00:36:02,246
Nie do przechwycenia, włamania
ani namierzenia.
206
00:36:02,538 --> 00:36:05,041
Ale zarażenia choróbskiem.
207
00:36:05,374 --> 00:36:07,668
Dlatego nie radzę ich jeść.
208
00:36:08,294 --> 00:36:09,629
Czego chcesz?
209
00:36:10,004 --> 00:36:12,882
Chcę zobaczyć,
gdzie to nie miało miejsca.
210
00:36:13,216 --> 00:36:16,385
- Co konkretnie?
- Gdzie nie zabiłeś Johna Wicka.
211
00:36:17,386 --> 00:36:21,140
Wydawało mi się, że nie ma przymusu
wykonywania otwartych zleceń.
212
00:36:21,432 --> 00:36:23,601
John Wick w niczym mi nie zawadza.
213
00:36:30,066 --> 00:36:33,319
Ale wręczyłeś mu Kimbera 1911
z 7-pociskowym magazynkiem,
214
00:36:33,611 --> 00:36:36,781
wiedząc, że użyje go przeciwko Radzie,
tak?
215
00:36:41,410 --> 00:36:43,996
Dokładnie tego Kimbera 1911.
216
00:36:51,546 --> 00:36:55,425
Dałeś Johnowi Wickowi 7 nabojów,
a Rada daje tobie 7 dni.
217
00:36:56,217 --> 00:36:58,219
A właściwie na co?
218
00:36:58,511 --> 00:37:02,014
Na uporządkowanie spraw
i znalezienie nowego domu dla ptaków.
219
00:37:02,348 --> 00:37:04,559
Za tydzień abdykujesz.
220
00:37:17,029 --> 00:37:20,450
Ojej, czy ty w ogóle wiesz,
z kim masz do czynienia, sędzio?
221
00:37:20,783 --> 00:37:23,244
I co się stanie,
gdy tylko machnę ręką?
222
00:37:23,536 --> 00:37:26,831
Nikt nie zastąpi mnie
na tym tronie.
223
00:37:27,206 --> 00:37:29,792
Bo to ja nim jestem, mała.
224
00:37:30,168 --> 00:37:31,836
Bowery to ja!
225
00:37:33,129 --> 00:37:37,049
To na mnie nie ośmielacie się spojrzeć,
gdy idziecie ulicą nocą.
226
00:37:37,383 --> 00:37:40,511
Bowery należy tylko do mnie.
227
00:37:41,971 --> 00:37:46,267
Nie łudź się, że jesteś ponad
regulaminem. Każdy mu podlega.
228
00:37:47,059 --> 00:37:48,811
Masz 7 dni.
229
00:39:29,162 --> 00:39:30,079
Dość!
230
00:39:35,793 --> 00:39:38,796
Kolega jest niestety nietykalny.
231
00:39:39,172 --> 00:39:41,257
Ale ekskomunikowany.
232
00:39:41,591 --> 00:39:44,469
Menadżer przyznał mu amnestię.
233
00:39:45,595 --> 00:39:47,263
Panie Jonathanie,
234
00:39:47,597 --> 00:39:49,849
raczy pan pójść ze mną?
235
00:40:10,328 --> 00:40:12,622
Witamy w Casablance, panie Wick.
236
00:40:13,331 --> 00:40:14,373
Dziękuję.
237
00:40:20,129 --> 00:40:21,506
Panie Jonathanie,
238
00:40:21,798 --> 00:40:24,967
dawno nie zaszczycił nas pan
odwiedzinami.
239
00:40:25,802 --> 00:40:29,222
- Muszę porozmawiać z...
- Pani Al-Azwar spodziewa się pana.
240
00:40:37,814 --> 00:40:40,066
Witamy w marokańskim Continentalu.
241
00:40:40,441 --> 00:40:42,985
Mam nadzieję,
że będzie tu panu wygodnie.
242
00:40:43,945 --> 00:40:45,196
Proszę, tędy.
243
00:40:45,530 --> 00:40:48,241
Pani Al-Azwar nigdy
nie czeka na mężczyzn.
244
00:40:52,411 --> 00:40:56,457
Powodzenia, panie Jonathanie.
245
00:41:31,826 --> 00:41:33,744
Lubisz psy, John?
246
00:41:34,704 --> 00:41:35,830
Sofia?
247
00:41:42,295 --> 00:41:44,797
Nie zabija się tego,
kto ma twoje signum.
248
00:41:45,131 --> 00:41:48,050
Nie zabiłam,
tylko strzelałam do ciebie.
249
00:41:49,051 --> 00:41:50,636
Niezły garnitur.
250
00:41:53,014 --> 00:41:55,016
Mnie też miło cię widzieć.
251
00:41:55,391 --> 00:41:57,310
Powinnam strzelić w głowę.
252
00:41:57,643 --> 00:41:58,561
Wiem.
253
00:42:04,025 --> 00:42:05,818
Nie rób tego.
254
00:42:07,153 --> 00:42:09,447
Jesteś ekskomunikowany.
255
00:42:09,739 --> 00:42:11,616
A to signum...
256
00:42:12,366 --> 00:42:14,285
jest gówno warte.
257
00:42:19,707 --> 00:42:21,125
To twoja krew.
258
00:42:22,543 --> 00:42:24,128
Twoja przysięga.
259
00:42:24,796 --> 00:42:26,464
Pomogłem ci...
260
00:42:27,590 --> 00:42:29,467
gdy tego potrzebowałaś.
261
00:42:37,558 --> 00:42:38,559
Siad.
262
00:42:42,522 --> 00:42:44,607
Mówiłam do ciebie.
263
00:42:49,529 --> 00:42:52,698
Wiesz, że teraz jestem menadżerem?
264
00:42:54,200 --> 00:42:55,952
Nie wykonuję już zleceń.
265
00:42:56,327 --> 00:42:59,122
Nie strzelam ludziom w łeb.
266
00:42:59,497 --> 00:43:04,210
Nie proszę cię o to.
Masz mnie tylko do niego zaprowadzić.
267
00:43:04,836 --> 00:43:07,338
- Do kogo?
- Twojego dawnego szefa.
268
00:43:09,090 --> 00:43:10,800
Chcesz zabić Berradę.
269
00:43:11,092 --> 00:43:13,010
Nie zabić, tylko porozmawiać.
270
00:43:13,386 --> 00:43:15,388
Co on ci może dać?
271
00:43:18,182 --> 00:43:19,600
Wskazówkę.
272
00:43:21,018 --> 00:43:24,397
Zobowiązałam się do czegoś,
przejmując ten hotel.
273
00:43:24,730 --> 00:43:27,817
Dokładnie do przestrzegania zasad
Rady.
274
00:43:28,109 --> 00:43:31,737
Jeśli ty go nie zabijesz,
on sprzątnie ciebie
275
00:43:32,029 --> 00:43:35,116
i pewnie mnie
za to, że cię przyprowadziłam.
276
00:43:35,867 --> 00:43:39,245
Jeden mój błąd
i któryś wróg
277
00:43:40,663 --> 00:43:44,167
może zacząć szukać mojej córki.
278
00:43:45,376 --> 00:43:48,671
Wiem, ile zrobiłeś,
żeby ją uratować.
279
00:43:49,547 --> 00:43:53,718
Ale nie mogę tak ryzykować.
Przykro mi.
280
00:43:55,970 --> 00:43:58,389
Chcesz wiedzieć,
gdzie ona jest?
281
00:43:59,557 --> 00:44:01,851
Nie, nigdy.
282
00:44:02,143 --> 00:44:05,480
Nie ufam sobie.
Mogłabym ją znaleźć.
283
00:44:06,814 --> 00:44:09,567
Czasami strasznie za nią tęsknię.
284
00:44:10,943 --> 00:44:14,447
I codziennie muszę zabijać
w sobie tę tęsknotę,
285
00:44:14,989 --> 00:44:16,741
żeby jej nie narażać.
286
00:44:19,994 --> 00:44:23,372
Czasami trzeba zabić to,
287
00:44:24,457 --> 00:44:26,000
co się kocha.
288
00:44:26,793 --> 00:44:29,587
Dlatego dałam ci to signum.
289
00:44:29,879 --> 00:44:31,756
Przez to teraz tu siedzę
290
00:44:32,048 --> 00:44:33,841
i mam przesrane!
291
00:44:39,305 --> 00:44:41,057
Konsekwencje.
292
00:44:43,559 --> 00:44:44,936
Konsekwencje.
293
00:44:47,021 --> 00:44:49,524
Proszę cię tylko, żebyś spróbowała.
294
00:44:49,857 --> 00:44:52,151
W każdym razie ty i ja
295
00:44:52,527 --> 00:44:53,945
będziemy kwita.
296
00:45:05,206 --> 00:45:06,290
Nie.
297
00:45:08,042 --> 00:45:09,836
Po tym...
298
00:45:10,837 --> 00:45:13,548
już na pewno nie będziemy kwita.
299
00:45:17,427 --> 00:45:19,512
Ruszamy za 10 minut.
300
00:46:16,110 --> 00:46:17,612
W czym mogę pomóc?
301
00:46:29,957 --> 00:46:32,293
Nie spodziewałem się Rady tak szybko.
302
00:46:35,088 --> 00:46:36,672
Jest zadanie.
303
00:46:37,006 --> 00:46:40,176
Ktoś złamał zasady
i wystąpił przeciwko Radzie.
304
00:46:42,095 --> 00:46:45,681
Czyli John Wick.
Moi uczniowie nie próżnowali.
305
00:46:46,015 --> 00:46:48,768
John Wick i wszyscy
którzy mu pomogli.
306
00:46:49,310 --> 00:46:51,437
Słyszałeś,
co opowiadają.
307
00:46:51,813 --> 00:46:56,567
- Zabił tabuny ludzi przez...
- Psa i samochód.
308
00:46:57,944 --> 00:46:59,445
Jestem zorientowany
309
00:47:02,031 --> 00:47:03,658
I zainteresowany.
310
00:47:04,909 --> 00:47:06,410
Nawet bardzo.
311
00:47:12,959 --> 00:47:15,962
Rozdymka.
Śmiercionośny gatunek.
312
00:47:20,842 --> 00:47:22,051
Odradzam soję.
313
00:47:30,643 --> 00:47:33,980
Służyłem i będę służyć.
314
00:49:15,123 --> 00:49:15,998
Dość!
315
00:49:23,381 --> 00:49:24,257
Wyjść!
316
00:49:31,681 --> 00:49:34,684
Radę Najwyższą i Ruską Romę
łączy porozumienie.
317
00:49:35,017 --> 00:49:37,603
Tak, ale pomogłaś Johnowi Wickowi.
318
00:49:37,979 --> 00:49:41,190
- Miał bilet. - Który nie jest
ważniejszy od wyroku Rady.
319
00:49:41,524 --> 00:49:44,068
Winę okupisz krwią.
320
00:49:48,781 --> 00:49:53,202
Wyciągnij pomocne dłonie
i wygłoś przysięgę.
321
00:50:01,711 --> 00:50:03,212
Służyłam...
322
00:50:05,006 --> 00:50:06,966
i będę służyć.
323
00:50:29,280 --> 00:50:31,824
Nie będzie tak
jak za dawnych lat.
324
00:50:32,158 --> 00:50:34,243
Chcę tylko porozmawiać.
325
00:50:35,369 --> 00:50:38,831
Z tobą nigdy nie kończy się
na rozmowie.
326
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Ruszajmy.
327
00:51:08,611 --> 00:51:09,570
Sofia!
328
00:51:09,946 --> 00:51:12,365
Zawsze miło cię widzieć.
329
00:51:13,241 --> 00:51:16,953
Twoje psy, jakże piękne.
Mogę pogłaskać?
330
00:51:17,370 --> 00:51:18,830
Oczywiście.
331
00:51:23,292 --> 00:51:24,377
Wspaniały.
332
00:51:25,420 --> 00:51:27,171
Jonathan Wick.
333
00:51:28,131 --> 00:51:31,008
Słyszałem, że u nas gościsz.
334
00:51:37,223 --> 00:51:41,060
Zapraszam.
Na pewno mamy wiele do omówienia.
335
00:51:45,481 --> 00:51:49,819
Przyznam, ciekawość mnie zżera.
Co cię do mnie sprowadza?
336
00:51:51,404 --> 00:51:52,613
Przyznaj się.
337
00:51:52,989 --> 00:51:54,615
Chcesz mnie zabić?
338
00:51:57,285 --> 00:51:58,286
Nie.
339
00:52:08,880 --> 00:52:11,716
Wie pan, skąd pochodzi słowo
asasyn?
340
00:52:13,301 --> 00:52:14,594
Kwestia sporna.
341
00:52:17,805 --> 00:52:21,851
Jedni mówią, że od hasziszi,
wyznawców Hasana,
342
00:52:23,394 --> 00:52:25,146
zażywających haszysz.
343
00:52:27,648 --> 00:52:28,983
Nie, dziękuję.
344
00:52:30,276 --> 00:52:33,362
Inni zaś twierdzą,
że od "asasiyyn"
345
00:52:33,654 --> 00:52:37,992
czyli "wiernych, którzy przestrzegają
prawd swojej wiary".
346
00:52:39,786 --> 00:52:41,496
Widzi pan tę monetę?
347
00:52:42,330 --> 00:52:45,458
Pierwsza, którą tu wybiliśmy.
348
00:52:46,209 --> 00:52:49,253
A obok niej... pierwsze signum.
349
00:52:49,587 --> 00:52:52,006
Niełatwo było je odnaleźć.
350
00:52:52,381 --> 00:52:55,968
Oczywiście moneta nie posiada
wartości pieniężnej,
351
00:52:56,344 --> 00:52:59,639
lecz symbolizuje wymianę relacji,
352
00:52:59,972 --> 00:53:03,559
umowę społeczną,
w której uczestniczysz z własnej woli.
353
00:53:04,477 --> 00:53:05,853
Porządek i zasady.
354
00:53:06,979 --> 00:53:08,815
A pan złamał zasady.
355
00:53:09,190 --> 00:53:11,984
Rada Najwyższa wydała na pana
wyrok.
356
00:53:12,360 --> 00:53:14,028
Mam puścić pana żywego,
357
00:53:14,403 --> 00:53:18,366
skoro swoimi czynami zrzekł się pan
prawa do życia?
358
00:53:23,287 --> 00:53:25,164
Chcę naprawić krzywdę.
359
00:53:26,082 --> 00:53:27,959
Odkupić winy.
360
00:53:28,334 --> 00:53:31,963
Pragnę spotkać się z tym,
który przewodzi Radzie.
361
00:53:36,759 --> 00:53:39,971
Uwielbiam tego psa.
362
00:53:40,680 --> 00:53:43,516
Powiedz, gubi dużo sierści?
363
00:53:46,227 --> 00:53:47,687
Zdarza mu się.
364
00:53:48,020 --> 00:53:50,815
Gdy wyjdę, przekaż mu, proszę,
że idę do niego.
365
00:53:51,190 --> 00:53:52,859
Jeśli chce, bym zginął...
366
00:53:53,234 --> 00:53:56,362
Sprawi, że twoje kości
będą bielały w słońcu pustyni.
367
00:53:57,697 --> 00:53:58,906
A więc tak.
368
00:53:59,282 --> 00:54:01,617
Ja dałbym mu wybór.
369
00:54:09,125 --> 00:54:10,918
Przykro mi, panie Wick.
370
00:54:11,878 --> 00:54:14,130
Nie mogę zdradzić,
gdzie go szukać.
371
00:54:16,758 --> 00:54:18,593
Pan nie rozumie.
372
00:54:18,885 --> 00:54:20,887
Nie można go odnaleźć.
373
00:54:21,262 --> 00:54:24,390
To on pana odnajduje.
Chce pan porozmawiać?
374
00:54:25,516 --> 00:54:28,269
Proszę iść na skraj pustyni
i spojrzeć w górę.
375
00:54:28,853 --> 00:54:30,104
Canis Minor,
376
00:54:30,480 --> 00:54:33,357
pies, który przemierzył niebo
za Orionem.
377
00:54:33,691 --> 00:54:35,735
Idź za najjaśniejszą z gwiazd.
378
00:54:36,027 --> 00:54:39,113
Idź, aż poczujesz oddech śmierci.
Potem...
379
00:54:39,489 --> 00:54:40,656
idź dalej.
380
00:54:40,948 --> 00:54:42,867
Gdy już zabraknie ci tchu,
381
00:54:43,242 --> 00:54:44,619
on cię znajdzie.
382
00:54:45,286 --> 00:54:46,996
Albo i nie.
383
00:54:48,748 --> 00:54:50,666
Ma pan moją wdzięczność.
384
00:54:53,169 --> 00:54:54,587
Dziękujemy panu.
385
00:54:57,256 --> 00:54:59,675
Nie słuchałaś mnie dokładnie.
386
00:55:03,596 --> 00:55:05,264
Umowa społeczna.
387
00:55:06,432 --> 00:55:08,309
Wymiana relacji.
388
00:55:09,352 --> 00:55:12,855
Otrzymałaś bezcenny dar.
Przyjąłem twojego kompana.
389
00:55:13,189 --> 00:55:15,942
Co masz dla mnie w zamian?
390
00:55:20,196 --> 00:55:23,324
Tak miękki, a jakże groźny.
391
00:55:23,783 --> 00:55:26,035
Uwielbiam tego psa.
392
00:55:27,703 --> 00:55:28,871
Zatrzymam go.
393
00:55:29,205 --> 00:55:30,206
Słucham?
394
00:55:30,581 --> 00:55:34,085
To będzie dar dla mnie.
Dowód twej wierności.
395
00:55:34,627 --> 00:55:35,461
Nie.
396
00:55:35,878 --> 00:55:38,423
Przynajmniej to możesz mi dać.
397
00:55:38,756 --> 00:55:40,883
Nie możesz zabrać mi tego psa.
398
00:55:41,217 --> 00:55:42,176
Dobrze.
399
00:55:43,761 --> 00:55:45,179
Jak sobie życzysz.
400
00:55:47,598 --> 00:55:49,183
W takim razie zginie.
401
00:55:54,313 --> 00:55:55,773
Przykro mi, Sofio.
402
00:55:56,065 --> 00:55:58,401
To miała być nauczka dla ciebie.
403
00:56:06,826 --> 00:56:07,994
Nie.
404
00:56:49,619 --> 00:56:51,829
Nie rób tego, Sofio.
405
00:56:57,043 --> 00:56:58,961
Strzelił do mojego psa.
406
00:56:59,629 --> 00:57:00,963
Rozumiem cię.
407
00:57:03,382 --> 00:57:04,717
Zmywamy się.
408
00:57:05,009 --> 00:57:05,927
Tempo.
409
01:03:41,364 --> 01:03:43,366
Proszę, pijcie.
410
01:03:47,411 --> 01:03:49,205
John, ty zginiesz.
411
01:03:50,289 --> 01:03:52,583
Może tutaj, na pustyni...
412
01:03:53,251 --> 01:03:55,878
a może gdzieś indziej, pewnego dnia.
413
01:03:58,005 --> 01:03:59,924
Ale śmierć cię nie minie.
414
01:04:15,064 --> 01:04:16,482
Konsekwencje.
415
01:04:20,653 --> 01:04:21,988
Dokładnie.
416
01:04:48,264 --> 01:04:50,308
Na ciebie już pora.
417
01:07:48,861 --> 01:07:50,780
Postawiłaś sprawę jasno.
418
01:07:52,323 --> 01:07:54,408
Muszę udowodnić wierność.
419
01:07:55,576 --> 01:07:57,495
I dostaniesz jej tyle,
420
01:07:57,787 --> 01:08:00,498
że będzie ci jeszcze dupą
i gębą wychodzić.
421
01:08:00,790 --> 01:08:02,333
Miałeś swoją szansę.
422
01:08:02,625 --> 01:08:06,421
Skoro tak to widzisz,
muszę poprosić,
423
01:08:06,712 --> 01:08:11,592
żebyś zlazła z majestatu Rady Najwyższej
i poszła się pierdolić!
424
01:08:11,926 --> 01:08:13,094
Odnotowane.
425
01:08:13,428 --> 01:08:17,223
Za 7 nabojów, które dałeś Wickowi,
otrzymasz karę w postaci...
426
01:08:17,557 --> 01:08:19,225
7 cięć.
427
01:08:19,559 --> 01:08:22,186
Skurwiel musi się kiedyś naciąć.
428
01:08:25,731 --> 01:08:27,566
Nie patrz na to, kochana.
429
01:08:29,193 --> 01:08:30,278
Król...
430
01:08:30,861 --> 01:08:32,113
nie żyje.
431
01:08:37,075 --> 01:08:38,703
Niech żyje król.
432
01:09:32,798 --> 01:09:33,716
Pij.
433
01:09:35,635 --> 01:09:37,845
Spokojnie, masz swoją broń.
434
01:09:38,553 --> 01:09:39,806
Pij, proszę.
435
01:09:50,274 --> 01:09:53,653
Czemu tak się zgubiłeś, synu?
436
01:09:53,986 --> 01:09:55,571
Nie zgubiłem się.
437
01:09:56,823 --> 01:09:58,491
Szukałem ciebie.
438
01:09:58,783 --> 01:10:00,743
Nie chodzi mi o podróż.
439
01:10:02,078 --> 01:10:05,998
Pierwszy raz widzę, by ktoś tak walczył
o powrót do punktu wyjścia.
440
01:10:14,298 --> 01:10:17,718
Powiedz, Johnathanie,
co cię trzyma przy życiu?
441
01:10:18,845 --> 01:10:21,556
Moja żona, Helen.
442
01:10:24,392 --> 01:10:25,852
Pamięć o niej.
443
01:10:27,228 --> 01:10:28,980
O nas razem.
444
01:10:29,439 --> 01:10:32,191
Chcesz żyć wspomnieniem miłości?
445
01:10:33,734 --> 01:10:36,237
Przynajmniej szansą na nie.
446
01:10:37,613 --> 01:10:40,825
Mogę dać ci ostatnią szansę
na jakieś życie.
447
01:10:41,659 --> 01:10:44,287
Ale niekoniecznie takie,
na jakie liczysz.
448
01:10:45,705 --> 01:10:49,584
Wykonaj zadanie, które ci wyznaczymy,
a ekskomunika zostanie odwołana.
449
01:10:49,876 --> 01:10:52,128
Zlecenie zostanie zamknięte,
450
01:10:52,503 --> 01:10:57,049
a ty będziesz mógł żyć dalej,
nie wolny, lecz zobowiązany wolą Rady.
451
01:10:57,425 --> 01:11:00,344
Robiąc to, na czym znasz się najlepiej.
452
01:11:04,766 --> 01:11:06,642
Wybór należy do ciebie.
453
01:11:08,352 --> 01:11:09,812
Śmierć tu i teraz.
454
01:11:10,605 --> 01:11:13,524
Albo życie i pamięć,
aż po twój kres.
455
01:11:30,917 --> 01:11:32,960
Co trzeba zrobić?
456
01:11:33,336 --> 01:11:35,671
Twoje życie za cudzą śmierć.
457
01:11:35,963 --> 01:11:38,841
Pierwszą poniesie mężczyzna,
którego zwą Winston.
458
01:11:39,801 --> 01:11:43,012
- Co takiego?
- Zapomniał, komu przysiągł wierność.
459
01:11:43,387 --> 01:11:46,849
Zlecenie oraz ekskomunika
będą obowiązywać,
460
01:11:47,183 --> 01:11:49,060
dopóki nie wypełnisz misji.
461
01:11:49,727 --> 01:11:51,312
Jeśli chcesz żyć
462
01:11:51,646 --> 01:11:53,606
i pragniesz pamiętać,
463
01:11:54,357 --> 01:11:56,692
musisz dokonać tego wyboru.
464
01:12:13,209 --> 01:12:14,836
Będę służyć.
465
01:12:17,380 --> 01:12:19,841
Będę do waszych usług.
466
01:12:20,174 --> 01:12:21,843
Świetnie, synu.
467
01:12:22,718 --> 01:12:24,470
Zapomnij o słabościach
468
01:12:24,804 --> 01:12:27,140
i udowodnij wierność Radzie.
469
01:12:33,354 --> 01:12:34,897
Panie Wicku.
470
01:12:35,523 --> 01:12:37,358
Chcę to zobaczyć.
471
01:12:37,692 --> 01:12:38,818
Dowód.
472
01:13:22,612 --> 01:13:23,780
Dziękuję.
473
01:13:25,531 --> 01:13:27,450
Przyjmuję twoją ofiarę
474
01:13:27,784 --> 01:13:29,660
i dowód wierności.
475
01:13:46,469 --> 01:13:48,638
Niech fortuna ci sprzyja.
476
01:13:49,597 --> 01:13:52,266
Zahir pomoże w przygotowaniach do drogi.
477
01:13:53,893 --> 01:13:55,228
I, panie Wick...
478
01:14:00,483 --> 01:14:02,235
witamy z powrotem.
479
01:14:35,059 --> 01:14:37,228
JFK Express wjeżdża na peron 9.
480
01:16:03,773 --> 01:16:05,399
Wszyscy razem, dzieci!
481
01:16:05,775 --> 01:16:07,652
Trzymajcie się za ręce.
482
01:16:12,365 --> 01:16:15,284
Widzisz?
Dlatego jesteś wyjątkowy.
483
01:16:18,788 --> 01:16:20,498
Ja bym się nie zatrzymał.
484
01:16:22,166 --> 01:16:23,793
Dobrze, że wróciłeś.
485
01:16:30,550 --> 01:16:32,093
Jak podróż?
486
01:16:34,846 --> 01:16:36,889
Wybierasz się do Continentala?
487
01:16:43,146 --> 01:16:44,480
Twój kolega?
488
01:16:45,898 --> 01:16:47,108
Było, minęło.
489
01:16:57,368 --> 01:16:58,953
Fajna sztuczka.
490
01:17:02,498 --> 01:17:04,292
JEDŹCIE NA TYŁY
491
01:18:04,310 --> 01:18:07,480
MOST ZAMKNIĘTY
492
01:20:07,850 --> 01:20:09,644
Proszę odłożyć broń!
493
01:20:11,229 --> 01:20:13,189
On jest ekskomunikowany.
494
01:20:13,523 --> 01:20:15,942
Pana też to może czekać.
495
01:20:16,526 --> 01:20:19,612
Radzę odłożyć broń.
496
01:20:26,035 --> 01:20:28,412
Chciałbym rozmawiać z menadżerem.
497
01:20:30,540 --> 01:20:31,666
Oczywiście.
498
01:20:33,417 --> 01:20:35,962
Byliby panowie tak mili
i poszli za mną?
499
01:20:48,391 --> 01:20:51,894
Proszę usiąść.
Poinformuję go o panów przybyciu.
500
01:21:27,263 --> 01:21:31,601
Przyznaję, że od dawna chciałem
cię poznać.
501
01:21:31,934 --> 01:21:35,104
Jesteś moim idolem, Johnie Wicku.
502
01:21:37,732 --> 01:21:39,734
I jeszcze mnie nie zawiodłeś.
503
01:21:43,905 --> 01:21:45,490
To ten pies?
504
01:21:45,782 --> 01:21:47,241
Lubi cię.
505
01:21:49,035 --> 01:21:51,704
Ja tam wolę koty.
506
01:21:53,164 --> 01:21:54,290
Hej, psie.
507
01:21:57,752 --> 01:22:01,631
Jesteśmy tacy sami.
Mamy jeden dar.
508
01:22:01,964 --> 01:22:03,633
Wcale nie.
509
01:22:03,925 --> 01:22:05,593
A właśnie, że tak.
510
01:22:06,177 --> 01:22:07,345
Nieprawda.
511
01:22:09,180 --> 01:22:13,351
Menadżer przyjmie pana
w swoim gabinecie.
512
01:22:23,861 --> 01:22:26,405
Obaj jesteśmy mistrzami śmierci!
513
01:22:27,573 --> 01:22:29,492
Panie Wick.
514
01:22:31,369 --> 01:22:32,453
Siad.
515
01:22:33,913 --> 01:22:35,039
I waruj.
516
01:22:36,666 --> 01:22:37,875
Dobry pies.
517
01:23:33,806 --> 01:23:36,434
Uważaj na każdy krok, Jonathanie.
518
01:23:44,776 --> 01:23:48,446
Wchodzimy tutaj
w wyjątkowych okolicznościach.
519
01:23:48,738 --> 01:23:53,743
Gdy trzeba sprawdzić,
co przeciwnik chowa pod stołem.
520
01:23:55,787 --> 01:23:58,122
Jak minęła podróż?
Burzliwie?
521
01:23:59,415 --> 01:24:00,333
Tak.
522
01:24:00,666 --> 01:24:02,001
Jakżeby inaczej.
523
01:24:02,668 --> 01:24:04,712
Wysłali za tobą zabójców,
524
01:24:05,088 --> 01:24:07,465
a teraz ciebie, byś zabił mnie.
525
01:24:07,757 --> 01:24:10,009
Nie po to przyszedłeś?
526
01:24:10,676 --> 01:24:12,053
Służyłem...
527
01:24:12,595 --> 01:24:14,889
i będę służyć.
528
01:24:16,724 --> 01:24:18,518
Ale nie bez wątpliwości.
529
01:24:19,769 --> 01:24:22,855
Tylko nie sil się
na jakieś sentymenty.
530
01:24:23,773 --> 01:24:25,358
Jeśli musisz,
531
01:24:27,985 --> 01:24:30,029
wpakuj mi kulkę prosto w serce.
532
01:24:36,828 --> 01:24:39,497
Rada Najwyższa poprosiła mnie
o rezygnację.
533
01:24:39,789 --> 01:24:41,082
Za tę godzinę?
534
01:24:41,791 --> 01:24:42,708
Tak.
535
01:24:43,167 --> 01:24:45,503
Trzeba było mnie wtedy zabić.
536
01:24:46,546 --> 01:24:48,005
Może to był błąd.
537
01:24:48,840 --> 01:24:51,217
Zasady i konsekwencje.
538
01:24:53,052 --> 01:24:56,472
Każdy kiedyś płaci za to,
co zrobił.
539
01:24:56,806 --> 01:24:59,058
Ale ty nie zrezygnujesz.
540
01:25:01,477 --> 01:25:02,437
Nie.
541
01:25:03,396 --> 01:25:05,064
Nie wydaje mi się.
542
01:25:05,440 --> 01:25:06,899
A zatem wojna?
543
01:25:07,400 --> 01:25:09,861
Wydajesz wojnę Radzie?
544
01:25:10,194 --> 01:25:11,404
Potyczkę.
545
01:25:11,737 --> 01:25:13,573
Chyba, że mnie zastrzelisz.
546
01:25:13,865 --> 01:25:16,826
Ale wolę zginąć z ręki przyjaciela
547
01:25:17,118 --> 01:25:18,786
niż wroga.
548
01:25:19,954 --> 01:25:22,957
Ja dokonałem wyboru.
Pora na ciebie.
549
01:25:24,542 --> 01:25:26,252
Jaki mam wybór?
550
01:25:27,128 --> 01:25:29,672
Jeśli mnie zastrzelisz,
sprzedasz duszę.
551
01:25:29,964 --> 01:25:33,009
Ale będę żył.
I pamiętał ją.
552
01:25:33,384 --> 01:25:36,471
Aż zginiesz jako sługa Rady Najwyższej.
553
01:25:36,804 --> 01:25:40,683
Dokonałeś czegoś niemożliwego.
Porzuciłeś to i odszedłeś.
554
01:25:40,975 --> 01:25:44,520
Wróciłeś dopiero wtedy,
gdy odebrano ci Helen.
555
01:25:44,854 --> 01:25:48,149
Najważniejsze,
jako kto chcesz umrzeć?
556
01:25:48,941 --> 01:25:50,359
Jako Baba Jaga?
557
01:25:50,693 --> 01:25:53,196
Ostatni, którego widzisz
przed śmiercią?
558
01:25:53,571 --> 01:25:57,492
Czy jako ten, który kochał żonę
i był przez nią umiłowany?
559
01:25:58,159 --> 01:26:00,870
Kim chcesz być, umierając?
560
01:26:32,819 --> 01:26:35,613
Panie Wick, miło mi pana poznać.
561
01:26:35,905 --> 01:26:37,657
Jestem Sędzią.
562
01:26:38,825 --> 01:26:40,952
Podjął pan decyzję o rezygnacji?
563
01:26:43,538 --> 01:26:45,081
Muszę odmówić.
564
01:26:46,082 --> 01:26:49,585
A pan umieści w jego czaszce kulę?
565
01:26:52,964 --> 01:26:55,716
Nie, nie zamierzam.
566
01:27:03,599 --> 01:27:04,976
Wedle życzenia.
567
01:27:13,526 --> 01:27:14,819
Administracja.
568
01:27:15,111 --> 01:27:17,530
Zgłaszam zmianę oznaczenia.
569
01:27:17,864 --> 01:27:22,118
- Klasyfikacja?
- Wyrok 1-0-1-1-9-7-9.
570
01:27:22,493 --> 01:27:24,579
Hotel Continental w Nowym Jorku.
571
01:27:24,912 --> 01:27:27,874
- Nowe oznaczenie?
- Zdesakralizowany.
572
01:27:30,251 --> 01:27:31,753
Wniosek wdrażany.
573
01:27:33,921 --> 01:27:35,339
Tu administrator.
574
01:27:36,507 --> 01:27:40,678
Obiekt - Hotel Continental
w Nowym Jorku.
575
01:27:51,522 --> 01:27:55,693
Hotel Continental w Nowym Jorku
został zdesakralizowany. Do widzenia.
576
01:28:02,825 --> 01:28:05,495
Panowie, ta instytucja utraciła
swój status.
577
01:28:05,828 --> 01:28:10,291
Można wrócić do prowadzenia tutaj
interesów. Skoro pan odmawia odejścia,
578
01:28:10,666 --> 01:28:14,212
a pan wykonania jasnego rozkazu,
zrzekacie się prawa do życia.
579
01:28:14,587 --> 01:28:17,131
Odwiedzą was wysłannicy Rady Najwyższej,
580
01:28:17,507 --> 01:28:20,009
by usunąć wasze dusze
z tej posiadłości.
581
01:28:21,177 --> 01:28:23,346
Życzę miłego wieczoru.
582
01:28:27,308 --> 01:28:30,436
Ta przystań już nie jest bezpieczna.
583
01:28:33,397 --> 01:28:36,109
Nadal mogę liczyć
na wasze usługi?
584
01:28:36,442 --> 01:28:39,403
W tej sytuacji
odzyskujesz wszystkie przywileje.
585
01:28:39,779 --> 01:28:41,572
Czego ci potrzeba?
586
01:28:41,906 --> 01:28:43,032
Broni.
587
01:28:43,866 --> 01:28:45,451
Dużo broni.
588
01:29:03,928 --> 01:29:05,721
Pobierzmy oręż.
589
01:29:29,328 --> 01:29:30,830
Niech pan pamięta,
590
01:29:31,122 --> 01:29:33,833
że mierzy się z siłami Rady Najwyższej.
591
01:29:34,125 --> 01:29:36,502
Radzę przezornie wybierać.
592
01:29:36,878 --> 01:29:40,131
- Czemu? - Wiele się zmieniło
podczas pańskiej emerytury.
593
01:29:40,840 --> 01:29:42,091
Na przykład?
594
01:29:42,425 --> 01:29:44,927
Udoskonalono opancerzenie.
595
01:29:45,595 --> 01:29:49,599
CONTINENTAL
ZDESAKRALIZOWANY
596
01:29:52,935 --> 01:29:56,481
Proponuję Combat Master 2011
597
01:29:56,856 --> 01:29:59,108
z nieodłącznym 9 mm parabellum.
598
01:30:10,328 --> 01:30:11,871
Uwaga, goście.
599
01:30:12,163 --> 01:30:15,374
Hotel Continental zostaje zamknięty
w celu odkażenia.
600
01:30:15,750 --> 01:30:19,629
Przepraszamy za niedogodności.
Prosimy kierować się do wyjść.
601
01:30:27,053 --> 01:30:30,223
Wygląda na to, że okoliczności
zaczęły panu sprzyjać.
602
01:30:30,556 --> 01:30:33,851
Może pan przeprowadzić transakcję
na terenie hotelu.
603
01:30:39,690 --> 01:30:42,944
Otrzyma pan od nas
doborowe wsparcie.
604
01:30:43,236 --> 01:30:44,237
Ekstra.
605
01:30:44,821 --> 01:30:46,155
Naprawdę.
606
01:30:51,077 --> 01:30:55,206
8 gramów, 435 metrów na sekundę.
607
01:30:55,957 --> 01:30:57,750
To nie przelewki.
608
01:31:01,087 --> 01:31:02,088
Dziękuję.
609
01:31:02,380 --> 01:31:04,173
No to zaczynamy.
610
01:32:06,986 --> 01:32:08,863
CONCIERGE ZARAZ WRÓCI
611
01:32:49,904 --> 01:32:53,407
Charonie, powitasz godnie naszych gości?
612
01:32:53,908 --> 01:32:55,326
Oczywiście, sir.
613
01:33:17,265 --> 01:33:19,809
Wiem, że przyniesiesz nam chlubę.
614
01:33:20,101 --> 01:33:21,602
Do zobaczenia, sir.
615
01:33:24,814 --> 01:33:27,817
Jonathanie, rób to,
na czym znasz się najlepiej.
616
01:33:28,109 --> 01:33:29,110
Czyli?
617
01:33:29,902 --> 01:33:31,237
Poluj.
618
01:33:44,959 --> 01:33:48,087
Kto chce POKOJU,
619
01:33:49,714 --> 01:33:52,008
szykuje się na WOJNĘ.
620
01:37:05,201 --> 01:37:06,327
Winston!
621
01:37:12,708 --> 01:37:15,002
Potrzebuję cięższej broni.
622
01:37:37,650 --> 01:37:41,028
- Udoskonalone opancerzenie.
- Stalowe kule do dwunastki.
623
01:37:41,362 --> 01:37:42,655
Przeciwpancerne.
624
01:41:06,943 --> 01:41:09,070
Tylko ja mogę cię zabić.
625
01:41:09,403 --> 01:41:12,073
I tylko tym mieczem.
626
01:41:25,002 --> 01:41:27,672
Myślisz, że to wytrzymasz,
ale bądź pewny...
627
01:45:30,081 --> 01:45:33,084
Miło pana poznać, panie Wick.
628
01:45:34,544 --> 01:45:37,046
To zaszczyt móc z panem walczyć.
629
01:46:08,870 --> 01:46:10,872
Coraz wolniejszy.
630
01:46:11,205 --> 01:46:13,082
Po 5 latach emerytury.
631
01:46:13,958 --> 01:46:15,293
Ale to nadal...
632
01:46:15,668 --> 01:46:17,628
JOHN WICK.
633
01:46:17,920 --> 01:46:19,797
Zaraz się okaże.
634
01:49:01,793 --> 01:49:04,587
DO NASTĘPNEGO RAZU.
635
01:49:33,241 --> 01:49:35,827
John, jesteś niesamowity.
636
01:49:36,577 --> 01:49:37,703
Wykończony...
637
01:49:38,037 --> 01:49:39,413
przytłoczony...
638
01:49:39,997 --> 01:49:41,582
ewidentnie obolały,
639
01:49:42,875 --> 01:49:45,128
a jednak pokonałeś
moich uczniów.
640
01:49:45,461 --> 01:49:47,338
Gdybym nie musiał cię zabić,
641
01:49:47,713 --> 01:49:50,091
bylibyśmy kumplami.
642
01:49:51,175 --> 01:49:52,343
Do roboty.
643
01:50:20,329 --> 01:50:22,665
Widzisz?
Jesteśmy tacy sami.
644
01:54:09,684 --> 01:54:13,354
- Proponuję negocjacje.
- Sensowne rozwiązanie.
645
01:54:13,646 --> 01:54:14,856
Znakomicie.
646
01:54:26,451 --> 01:54:28,119
Wchodzi w grę rozejm?
647
01:54:29,620 --> 01:54:31,122
Jak najbardziej.
648
01:54:50,600 --> 01:54:51,517
John.
649
01:54:54,479 --> 01:54:56,856
Była konkretna walka, co nie?
650
01:55:00,610 --> 01:55:01,778
No.
651
01:55:32,975 --> 01:55:35,812
O mnie się... nie martw.
652
01:55:36,896 --> 01:55:38,815
Muszę tylko złapać oddech.
653
01:55:41,025 --> 01:55:42,652
Jeszcze cię dogonię.
654
01:55:47,907 --> 01:55:49,408
Nie ma szans.
655
01:56:00,169 --> 01:56:03,631
Rozumiecie, panowie,
że to był tylko wstęp.
656
01:56:03,923 --> 01:56:05,591
Ledwie przystawka.
657
01:56:05,883 --> 01:56:09,804
Możemy bawić się w to, ile chcecie,
ale koniec jest nieuchronny.
658
01:56:10,138 --> 01:56:12,348
Rozwlekła wojna
nie służy nikomu.
659
01:56:12,682 --> 01:56:14,642
Rozwlekła? Nie liczyłabym.
660
01:56:14,934 --> 01:56:19,147
Nie wątpię, że zdobędziecie Continental.
Pytanie, czy zdołacie utrzymać.
661
01:56:19,522 --> 01:56:22,650
Moje sojusze sięgają daleko
poza ten budynek.
662
01:56:23,484 --> 01:56:25,319
Jesteśmy Radą Najwyższą.
663
01:56:25,862 --> 01:56:26,946
My zaś...
664
01:56:28,448 --> 01:56:30,032
Nowym Jorkiem.
665
01:56:30,408 --> 01:56:32,827
Prowadzimy negocjacje?
666
01:56:35,955 --> 01:56:37,790
Na to wychodzi.
667
01:56:43,379 --> 01:56:44,714
Szansa na ugodę?
668
01:56:45,381 --> 01:56:46,382
Tak!
669
01:56:50,219 --> 01:56:52,221
Co proponujesz?
670
01:56:56,726 --> 01:56:58,603
Pozostawienie mi władzy.
671
01:56:58,895 --> 01:57:00,438
Pod nadzorem Rady.
672
01:57:03,399 --> 01:57:04,567
Służyłem...
673
01:57:04,859 --> 01:57:07,737
i byłem wzorem porządku
oraz stabilności
674
01:57:08,029 --> 01:57:09,989
dla branży przez ponad 40 lat.
675
01:57:10,364 --> 01:57:12,283
Przekroczyłem moje kompetencje
676
01:57:12,658 --> 01:57:15,578
i ponawiam przysięgę wierności
Radzie Najwyższej.
677
01:57:18,164 --> 01:57:19,290
Winston.
678
01:57:25,088 --> 01:57:26,756
To był pokaz siły,
679
01:57:27,048 --> 01:57:29,008
byś mógł zachować Continental?
680
01:57:32,678 --> 01:57:35,139
Rada przyjmuje twoją przysięgę.
681
01:57:37,183 --> 01:57:38,476
Co z nim?
682
01:57:40,645 --> 01:57:43,773
Co zrobimy z Johnem Wickiem?
683
01:57:49,904 --> 01:57:51,197
Musi umrzeć.
684
01:57:52,323 --> 01:57:54,492
- Wybacz, Jonathanie.
- Winston!
685
01:57:54,826 --> 01:57:56,494
Nie widzę innej opcji.
686
01:58:07,880 --> 01:58:09,257
Świetnie, panowie.
687
01:58:09,632 --> 01:58:12,927
Status Continentala zostaje przywrócony.
688
01:58:13,261 --> 01:58:15,513
Życzę panom miłego dnia.
689
01:58:19,767 --> 01:58:21,644
Dobrze rozegrane, sir.
690
01:58:56,721 --> 01:58:59,807
Jak pan sądzi, kiedy możemy
otworzyć ponownie hotel?
691
01:59:00,099 --> 01:59:01,601
Lada chwila.
692
01:59:05,605 --> 01:59:07,106
Pan Wick odszedł.
693
01:59:07,482 --> 01:59:08,983
Jakaż to tragedia.
694
01:59:09,317 --> 01:59:12,820
Pan nie rozumie.
On już nie leży na ulicy.
695
01:59:13,112 --> 01:59:16,324
- Mało prawdopodobne.
- A jednak prawdziwe.
696
01:59:17,992 --> 01:59:20,536
Gdyby przeżył,
reperkusje są oczywiste
697
01:59:20,870 --> 01:59:23,206
dla wszystkich,
na górze i na dole.
698
01:59:23,289 --> 01:59:27,043
Ostatnie, czego nam potrzeba,
to jego nocna wizyta.
699
01:59:29,962 --> 01:59:31,631
Mam nadzieję,
700
01:59:31,964 --> 01:59:34,592
że zażegnasz ten kryzys
dla nas obojga.
701
01:59:34,675 --> 01:59:38,054
Naturalnie.
Jak bardzo mógł się oddalić?
702
01:59:49,607 --> 01:59:51,109
Baba Jaga.
703
02:00:22,223 --> 02:00:24,058
Jak samopoczucie, John?
704
02:00:24,725 --> 02:00:27,395
Wyglądasz tak marnie,
jak ja się czuję.
705
02:00:29,105 --> 02:00:30,773
Oj, Johnny.
706
02:00:31,941 --> 02:00:34,485
Podnieś rękę, jeśli mnie słyszysz.
707
02:00:37,280 --> 02:00:39,824
O kurwa, ucięli ci palec.
708
02:00:40,116 --> 02:00:41,742
Chujowo, co nie?
709
02:00:48,791 --> 02:00:51,461
Pieprzony John Wick.
710
02:00:52,879 --> 02:00:56,090
Staruszek zachował hotelik,
a ty dostałeś wpierdziel.
711
02:00:56,382 --> 02:00:59,677
W sumie mu się nie dziwię.
Zrobiłbym tak samo.
712
02:01:00,470 --> 02:01:03,431
Ale ta akcja z Radą Najwyższą...
713
02:01:06,309 --> 02:01:08,186
Siedem cięć.
714
02:01:11,481 --> 02:01:15,026
Prawdziwe interesy robi się poza Radą.
715
02:01:16,402 --> 02:01:19,447
Przekonają się,
że kto porywa się na króla,
716
02:01:19,822 --> 02:01:22,074
niech lepiej potnie go na kawałki.
717
02:01:30,124 --> 02:01:31,793
Pozwól, że cię zapytam.
718
02:01:32,126 --> 02:01:33,753
Jak się z tym czujesz?
719
02:01:35,963 --> 02:01:40,468
Bo ja jestem zdrowo wkurwiony.
720
02:01:41,219 --> 02:01:42,970
A ty, John?
721
02:01:44,555 --> 02:01:45,932
Co powiesz?
722
02:01:55,399 --> 02:01:57,026
Tak.
723
02:01:57,245 --> 02:01:59,664
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
724
02:02:00,154 --> 02:02:02,365
Reżyseria
725
02:02:02,865 --> 02:02:05,076
Scenariusz
726
02:02:16,379 --> 02:02:18,506
Zdjęcia
727
02:02:27,515 --> 02:02:29,809
Muzyka
728
02:02:38,484 --> 02:02:40,820
W roli głównej
729
02:02:44,198 --> 02:02:46,284
W pozostałych rolach