1 00:01:00,228 --> 00:01:03,481 JOHN WICK 3 2 00:01:09,255 --> 00:01:14,255 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:02:02,081 --> 00:02:04,709 John Wick, ekskomunikowany 4 00:02:05,001 --> 00:02:07,920 od 18:00 czasu wschodniego. 5 00:02:59,931 --> 00:03:02,934 Mam nadzieję, że pan Wick znajdzie schronienie. 6 00:03:03,226 --> 00:03:07,146 Znał zasady i je złamał. Zabił tu człowieka, Charonie. 7 00:03:07,522 --> 00:03:09,899 Pana zdaniem wyjdzie z tego żywy? 8 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Gdy cały Nowy Jork ma chrapkę na 14 mln dolarów za jego głowę? 9 00:03:15,029 --> 00:03:17,365 Szanse są chyba wyrównane. 10 00:03:35,550 --> 00:03:37,885 Myślisz, że w szpitalu cię wyleczą? 11 00:03:39,220 --> 00:03:42,432 Prędzej cię wykończą, niż postawią na nogi! 12 00:03:43,433 --> 00:03:46,561 Mnie nie przechytrzą. Nie ma głupich. 13 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 Tik tak, panie Wick. 14 00:04:03,119 --> 00:04:05,288 Nie guzdramy się, panie Wick! 15 00:04:19,802 --> 00:04:21,596 Do Biblioteki Publicznej. 16 00:04:21,929 --> 00:04:23,014 Robi się. 17 00:04:42,325 --> 00:04:43,826 Zmiana planów. 18 00:04:46,579 --> 00:04:47,914 Do Continentala. 19 00:04:48,206 --> 00:04:51,042 Dopilnuje pan, żeby zajął się nim concierge? 20 00:04:51,584 --> 00:04:53,127 Tak jest, panie Wick. 21 00:04:54,921 --> 00:04:56,089 Dobry pies. 22 00:05:08,101 --> 00:05:10,770 John Wick ekskomunikowany... 23 00:05:11,104 --> 00:05:12,396 za 20 minut. 24 00:05:32,959 --> 00:05:34,377 W czym mogę pomóc? 25 00:05:34,752 --> 00:05:37,672 "Baśnie rosyjskie" Aleksandra Afanasjewa. 26 00:05:40,133 --> 00:05:41,467 1864. 27 00:05:51,310 --> 00:05:53,146 - Poziom dwa. - Dziękuję. 28 00:06:48,367 --> 00:06:50,495 "Rozważcie bytu waszego nasiona: 29 00:06:50,870 --> 00:06:54,207 Nie na to jesteście stworzeni, By pędzić żywot jak bydlęta, 30 00:06:54,499 --> 00:06:56,834 Lecz dążyć macie do wiedzy i cnoty!" 31 00:06:59,128 --> 00:07:00,129 Dante. 32 00:07:02,507 --> 00:07:04,842 Wyglądasz na wyczerpanego. 33 00:07:05,176 --> 00:07:07,386 Ernest, mam jeszcze chwilę. 34 00:07:07,762 --> 00:07:11,057 Chwila w tę, chwila w tamtą. Nikt mi niczego nie udowodni. 35 00:07:11,349 --> 00:07:13,267 Na pewno tego chcesz? 36 00:07:13,601 --> 00:07:16,479 - 14 baniek, kupa kasy. - Byle móc ją wydawać. 37 00:09:03,002 --> 00:09:05,922 John Wick ekskomunikowany... 38 00:09:06,255 --> 00:09:07,507 za 10 minut. 39 00:09:17,850 --> 00:09:21,229 Niech Rada wie, że bezdomni uhonorują ekskomunikę. 40 00:09:21,521 --> 00:09:25,441 Nie udzielą mu żadnej pomocy. 41 00:09:36,953 --> 00:09:37,995 Doktorze! 42 00:09:39,038 --> 00:09:40,957 Doktorze, to ja, Wick! 43 00:09:43,167 --> 00:09:47,130 - Nie powinieneś tu być. Zaraz wybije godzina. - Proszę, jeszcze chwila. 44 00:09:47,422 --> 00:09:48,589 Nie mogę! 45 00:09:48,965 --> 00:09:50,508 Zostało mi 5 minut! 46 00:09:51,551 --> 00:09:52,593 Proszę. 47 00:09:59,725 --> 00:10:00,643 Chodź. 48 00:10:07,775 --> 00:10:08,943 Usiądź. 49 00:10:14,407 --> 00:10:15,825 Dobrze, pokaż to. 50 00:10:19,120 --> 00:10:20,538 Rana kłuta. 51 00:10:21,664 --> 00:10:24,667 Głęboka. Tętnica naruszona. 52 00:10:33,551 --> 00:10:35,970 John Wick, ekskomunika... 53 00:10:36,304 --> 00:10:38,514 wchodzi w życie za minutę. 54 00:10:51,569 --> 00:10:52,612 Doktorze? 55 00:10:58,826 --> 00:11:00,536 Zostało pół rany. 56 00:11:03,289 --> 00:11:04,332 5 sekund. 57 00:11:04,624 --> 00:11:07,043 John Wick, ekskomunikowany... 58 00:11:07,376 --> 00:11:09,170 za 5... 59 00:11:10,421 --> 00:11:11,172 4... 60 00:11:11,964 --> 00:11:14,050 3, 2... 61 00:11:14,383 --> 00:11:15,343 Sekundę. 62 00:11:24,852 --> 00:11:26,896 Przykro mi, panie Wick. 63 00:11:27,522 --> 00:11:30,358 - Wiem, takie są zasady. - Ech, zasady. 64 00:11:37,115 --> 00:11:41,077 John Wick, 14 milionów. Zlecenie zostaje otwarte. 65 00:11:41,410 --> 00:11:43,412 Wszystkie usługi zawieszone. 66 00:12:01,097 --> 00:12:04,016 ZLECENIE NA EKSKOMUNIKOWANEGO 67 00:12:13,609 --> 00:12:16,154 Łowy rozpoczęte. 68 00:12:40,845 --> 00:12:42,889 Na samej górze, po prawej. 69 00:12:44,265 --> 00:12:45,516 Weź cztery. 70 00:12:45,808 --> 00:12:48,352 Dodadzą energii i uśmierzą ból. 71 00:12:57,862 --> 00:12:59,280 Panie Wick? 72 00:13:00,656 --> 00:13:03,409 Nie uwierzą, że przerwałem o pełnej godzinie. 73 00:13:03,701 --> 00:13:06,078 - Ale tak było. - Dowiedzą się. 74 00:13:06,412 --> 00:13:07,497 Czego? 75 00:13:07,789 --> 00:13:10,166 Że poleciłem panu lekarstwo. 76 00:13:26,432 --> 00:13:28,518 - Gdzie? - Tutaj. 77 00:13:28,810 --> 00:13:31,604 Celuj pod żebro wolne, tylko nie w jeli... 78 00:13:33,856 --> 00:13:34,774 Czekaj! 79 00:13:35,775 --> 00:13:37,193 Może być za mało. 80 00:13:44,492 --> 00:13:45,952 Tylko nie narusz... 81 00:13:55,670 --> 00:13:57,630 Powodzenia, panie Wick. 82 00:14:00,174 --> 00:14:01,634 Dzięki, doktorze. 83 00:14:19,569 --> 00:14:20,653 To on. 84 00:14:21,612 --> 00:14:23,281 Dobra, idziemy. 85 00:16:00,545 --> 00:16:01,838 Otwórz te drzwi. 86 00:16:04,006 --> 00:16:05,341 Odstrzel zamek! 87 00:20:19,512 --> 00:20:20,596 To on. 88 00:20:20,930 --> 00:20:21,764 Tak. 89 00:20:22,348 --> 00:20:25,685 Uprzedź ich, że zaraz wyjdzie na róg. 90 00:23:40,088 --> 00:23:42,173 John Wick, otwarte zlecenie 91 00:23:42,507 --> 00:23:44,592 wzrasta do 15 milionów. 92 00:23:46,469 --> 00:23:49,347 Dokąd pędzisz, Jonathanie? 93 00:23:51,474 --> 00:23:54,268 OPOWIEŚĆ O DWÓCH WILKACH 94 00:23:58,773 --> 00:24:00,983 Teatr zamknięty. 95 00:24:26,300 --> 00:24:28,094 Kopę lat... 96 00:24:37,854 --> 00:24:39,021 Pasek też. 97 00:24:50,283 --> 00:24:51,951 Zaprowadź go. 98 00:24:56,497 --> 00:24:57,832 Do zobaczenia. 99 00:24:58,166 --> 00:24:59,375 Na razie. 100 00:25:21,522 --> 00:25:22,857 Jeszcze raz! 101 00:25:38,289 --> 00:25:39,373 Powtórz! 102 00:25:57,475 --> 00:26:01,270 Jardani, po co wróciłeś do domu? 103 00:26:07,193 --> 00:26:09,278 Dajesz mi to zamiast odpowiedzi? 104 00:26:10,113 --> 00:26:12,198 To nadal mój bilet. 105 00:26:13,032 --> 00:26:15,701 Narobiłeś tyle zamętu przez ostatnie tygodnie 106 00:26:16,077 --> 00:26:18,871 i myślisz, że twój bilet jest jeszcze coś wart? 107 00:26:19,205 --> 00:26:22,959 Zapomniałeś, że Ruska Roma odpowiada przed Radą Najwyższą, 108 00:26:23,292 --> 00:26:25,420 a nad nią nie ma już nic? 109 00:26:25,878 --> 00:26:28,714 Zabiliby mnie za to, że w ogóle z tobą rozmawiam. 110 00:26:30,049 --> 00:26:31,676 Oddajesz hołd, 111 00:26:32,051 --> 00:26:35,138 a tak naprawdę sprowadzasz mi tu śmierć. 112 00:26:37,306 --> 00:26:41,269 Jardani, co się z tobą porobiło? 113 00:26:43,521 --> 00:26:47,150 Jestem Jardani Jowonowicz. 114 00:26:48,901 --> 00:26:51,154 Dziecko Białorusi, 115 00:26:52,113 --> 00:26:55,074 sierota z waszego plemienia. 116 00:26:56,075 --> 00:26:59,078 Musicie mi pomóc. 117 00:26:59,620 --> 00:27:01,372 To wasz obowiązek, 118 00:27:01,706 --> 00:27:03,583 a moja należność. 119 00:27:08,337 --> 00:27:09,714 Rooney, dość już! 120 00:27:19,265 --> 00:27:20,349 Za mną. 121 00:27:40,953 --> 00:27:42,288 Twoja należność? 122 00:27:42,580 --> 00:27:44,499 Nic nie jestem ci winna. 123 00:27:44,874 --> 00:27:48,086 Każdy mój uczeń marzy o jednym, gdy tu trafia. 124 00:27:48,377 --> 00:27:50,254 O życiu bez cierpienia. 125 00:27:51,089 --> 00:27:55,218 Próbuję wybić im z głowy te dziecinne mrzonki, lecz jak wiesz, 126 00:27:56,552 --> 00:27:58,304 sztuka rodzi się w bólu. 127 00:28:01,682 --> 00:28:03,476 A życie jest cierpieniem. 128 00:28:08,439 --> 00:28:10,983 Tobie jakimś cudem udało się uciec. 129 00:28:12,401 --> 00:28:14,737 Ale proszę, wracasz do swoich korzeni. 130 00:28:15,113 --> 00:28:16,989 I po co to wszystko? 131 00:28:17,323 --> 00:28:19,367 Przez byle szczeniaka? 132 00:28:22,286 --> 00:28:25,039 To nie był byle jaki szczeniak. 133 00:28:38,469 --> 00:28:40,638 Łezka się kręci? 134 00:29:02,702 --> 00:29:03,786 Siadaj. 135 00:29:17,592 --> 00:29:19,886 Nawet gdybym chciała, 136 00:29:20,261 --> 00:29:22,221 nie mogę ci pomóc. 137 00:29:23,097 --> 00:29:25,641 Rada Najwyższa chce twojej głowy. 138 00:29:26,017 --> 00:29:28,186 Jak poskromić wiatr, 139 00:29:28,978 --> 00:29:30,813 jak rozwalić góry, 140 00:29:31,189 --> 00:29:32,690 jak zasypać ocean, 141 00:29:33,483 --> 00:29:35,860 jak uciec przed światłem? 142 00:29:36,235 --> 00:29:38,654 Możesz skryć się w ciemnościach, 143 00:29:39,030 --> 00:29:41,073 ale to też ich kryjówka. 144 00:29:43,242 --> 00:29:44,786 Powiedz, Jardani, 145 00:29:46,329 --> 00:29:48,331 czego ty naprawdę chcesz? 146 00:29:51,042 --> 00:29:52,251 Transportu. 147 00:29:53,878 --> 00:29:55,213 Dokąd? 148 00:29:56,881 --> 00:29:58,591 Do Casablanki. 149 00:30:00,718 --> 00:30:03,471 Droga do raju rozpoczyna się w piekle. 150 00:30:08,643 --> 00:30:10,353 Niech tak więc będzie. 151 00:30:10,645 --> 00:30:13,856 Oddasz mi bilet, a ja go przedrę. 152 00:30:15,650 --> 00:30:17,693 Skoro tego pragniesz. 153 00:30:57,316 --> 00:31:00,778 Teraz twój bilet zostanie przedarty. 154 00:31:10,413 --> 00:31:12,582 Nie możesz już wrócić do domu. 155 00:31:14,625 --> 00:31:16,836 Zabierzcie go do szalupy. 156 00:31:54,832 --> 00:31:57,627 Witamy w Hotelu Continental. Czym mogę służyć? 157 00:32:07,845 --> 00:32:09,722 SĘDZIA 158 00:32:18,106 --> 00:32:20,858 Sędzia chce z panem mówić. 159 00:32:22,401 --> 00:32:23,736 Oczywiście. 160 00:32:27,031 --> 00:32:28,991 Menadżer przyjmuje w salonie. 161 00:32:33,454 --> 00:32:36,707 Jak rozumiem w temacie Johna Wicka. 162 00:32:37,959 --> 00:32:40,253 Jeśli tak, rozmowa będzie krótka. 163 00:32:40,586 --> 00:32:45,258 Kazałem mu odejść, odmówił i to by było na tyle. 164 00:32:46,008 --> 00:32:47,677 Pan Wick złamał zasady. 165 00:32:48,010 --> 00:32:51,764 Tak, ale nie mam bladego pojęcia, gdzie może być... 166 00:32:52,098 --> 00:32:54,976 Jest pan w błędzie. Ja nie w sprawie pana Wicka, 167 00:32:55,268 --> 00:32:58,187 lecz złamania zasad, gdy przebywał w tym hotelu. 168 00:32:58,521 --> 00:33:01,190 Przelano w nim krew, czyż nie? 169 00:33:01,482 --> 00:33:02,358 Tak. 170 00:33:02,733 --> 00:33:06,612 W rzeczy samej, stygnie u nas jedno ciało. 171 00:33:06,988 --> 00:33:08,698 Chciałabym je obejrzeć. 172 00:33:37,101 --> 00:33:39,020 Santino D'Antonio. 173 00:33:40,021 --> 00:33:42,148 Nowy członek Rady Najwyższej 174 00:33:42,440 --> 00:33:46,194 uśmiercony przez pana Wicka, gdy ukrywał się w Continentalu. 175 00:33:50,072 --> 00:33:53,034 Nabój .45 ACP. 176 00:33:53,993 --> 00:33:56,788 Nie mogłem powstrzymać pana Wicka. 177 00:33:57,121 --> 00:34:00,166 Który teraz żyje za pańskim przyzwoleniem. 178 00:34:00,458 --> 00:34:01,417 Owszem. 179 00:34:01,793 --> 00:34:05,922 Znacie się już wiele lat. Można was wręcz nazwać przyjaciółmi. 180 00:34:07,173 --> 00:34:09,592 Zamiast go powstrzymać, czy zabić, 181 00:34:09,967 --> 00:34:14,013 siedział pan z założonymi rękami, gdy uciekał po zabiciu D'Antonio. 182 00:34:14,305 --> 00:34:16,056 Ogłosiłem ekskomunikę. 183 00:34:16,349 --> 00:34:20,978 - Wcześniej dał mu pan godzinę przewagi. - Złamał regulamin tego hotelu. 184 00:34:21,270 --> 00:34:24,857 I tu leży problem. Komu przysięgał pan wierność? 185 00:34:25,608 --> 00:34:27,652 Służę od ponad 40 lat. 186 00:34:28,027 --> 00:34:31,656 Radzie Najwyższej. Wszyscy jej podlegają. 187 00:34:32,031 --> 00:34:35,159 Rozumiem lojalność, ale nie będę na to przymykać oczu. 188 00:34:35,451 --> 00:34:37,328 Ja mam pana osądzić, 189 00:34:37,661 --> 00:34:40,373 a pan ma tydzień na uporządkowanie spraw. 190 00:34:41,833 --> 00:34:43,000 Co proszę? 191 00:34:43,292 --> 00:34:46,129 W tym czasie zostanie wybrany pana następca. 192 00:34:48,256 --> 00:34:50,967 Takie są zasady, które odróżniają nas... 193 00:34:51,299 --> 00:34:53,094 - ...od bydląt. - Tak. 194 00:34:53,553 --> 00:34:54,929 Ma pan 7 dni. 195 00:34:59,225 --> 00:35:02,228 Gdyby potrzebował pan pomocy w zdawaniu obowiązków, 196 00:35:02,520 --> 00:35:04,397 będę w pokoju 217. 197 00:35:05,273 --> 00:35:08,192 Miłego pobytu w naszym hotelu. 198 00:35:20,830 --> 00:35:23,416 Jakiś sędzia chce się z tobą widzieć. 199 00:35:37,680 --> 00:35:40,683 Witam w moim centrum dowodzenia. 200 00:35:41,058 --> 00:35:44,353 Pień mózgowy tej operacji, sieć najszybszej informacji, 201 00:35:44,687 --> 00:35:47,732 którą kontroluję całe miasto i świat. 202 00:35:48,107 --> 00:35:49,484 Z pomocą gołębi. 203 00:35:49,859 --> 00:35:53,446 Dla ciebie skrzydlate szczury, dla mnie to internet. 204 00:35:54,781 --> 00:35:58,367 Bez adresów IP i cyfrowych śladów. 205 00:35:58,701 --> 00:36:02,246 Nie do przechwycenia, włamania ani namierzenia. 206 00:36:02,538 --> 00:36:05,041 Ale zarażenia choróbskiem. 207 00:36:05,374 --> 00:36:07,668 Dlatego nie radzę ich jeść. 208 00:36:08,294 --> 00:36:09,629 Czego chcesz? 209 00:36:10,004 --> 00:36:12,882 Chcę zobaczyć, gdzie to nie miało miejsca. 210 00:36:13,216 --> 00:36:16,385 - Co konkretnie? - Gdzie nie zabiłeś Johna Wicka. 211 00:36:17,386 --> 00:36:21,140 Wydawało mi się, że nie ma przymusu wykonywania otwartych zleceń. 212 00:36:21,432 --> 00:36:23,601 John Wick w niczym mi nie zawadza. 213 00:36:30,066 --> 00:36:33,319 Ale wręczyłeś mu Kimbera 1911 z 7-pociskowym magazynkiem, 214 00:36:33,611 --> 00:36:36,781 wiedząc, że użyje go przeciwko Radzie, tak? 215 00:36:41,410 --> 00:36:43,996 Dokładnie tego Kimbera 1911. 216 00:36:51,546 --> 00:36:55,425 Dałeś Johnowi Wickowi 7 nabojów, a Rada daje tobie 7 dni. 217 00:36:56,217 --> 00:36:58,219 A właściwie na co? 218 00:36:58,511 --> 00:37:02,014 Na uporządkowanie spraw i znalezienie nowego domu dla ptaków. 219 00:37:02,348 --> 00:37:04,559 Za tydzień abdykujesz. 220 00:37:17,029 --> 00:37:20,450 Ojej, czy ty w ogóle wiesz, z kim masz do czynienia, sędzio? 221 00:37:20,783 --> 00:37:23,244 I co się stanie, gdy tylko machnę ręką? 222 00:37:23,536 --> 00:37:26,831 Nikt nie zastąpi mnie na tym tronie. 223 00:37:27,206 --> 00:37:29,792 Bo to ja nim jestem, mała. 224 00:37:30,168 --> 00:37:31,836 Bowery to ja! 225 00:37:33,129 --> 00:37:37,049 To na mnie nie ośmielacie się spojrzeć, gdy idziecie ulicą nocą. 226 00:37:37,383 --> 00:37:40,511 Bowery należy tylko do mnie. 227 00:37:41,971 --> 00:37:46,267 Nie łudź się, że jesteś ponad regulaminem. Każdy mu podlega. 228 00:37:47,059 --> 00:37:48,811 Masz 7 dni. 229 00:39:29,162 --> 00:39:30,079 Dość! 230 00:39:35,793 --> 00:39:38,796 Kolega jest niestety nietykalny. 231 00:39:39,172 --> 00:39:41,257 Ale ekskomunikowany. 232 00:39:41,591 --> 00:39:44,469 Menadżer przyznał mu amnestię. 233 00:39:45,595 --> 00:39:47,263 Panie Jonathanie, 234 00:39:47,597 --> 00:39:49,849 raczy pan pójść ze mną? 235 00:40:10,328 --> 00:40:12,622 Witamy w Casablance, panie Wick. 236 00:40:13,331 --> 00:40:14,373 Dziękuję. 237 00:40:20,129 --> 00:40:21,506 Panie Jonathanie, 238 00:40:21,798 --> 00:40:24,967 dawno nie zaszczycił nas pan odwiedzinami. 239 00:40:25,802 --> 00:40:29,222 - Muszę porozmawiać z... - Pani Al-Azwar spodziewa się pana. 240 00:40:37,814 --> 00:40:40,066 Witamy w marokańskim Continentalu. 241 00:40:40,441 --> 00:40:42,985 Mam nadzieję, że będzie tu panu wygodnie. 242 00:40:43,945 --> 00:40:45,196 Proszę, tędy. 243 00:40:45,530 --> 00:40:48,241 Pani Al-Azwar nigdy nie czeka na mężczyzn. 244 00:40:52,411 --> 00:40:56,457 Powodzenia, panie Jonathanie. 245 00:41:31,826 --> 00:41:33,744 Lubisz psy, John? 246 00:41:34,704 --> 00:41:35,830 Sofia? 247 00:41:42,295 --> 00:41:44,797 Nie zabija się tego, kto ma twoje signum. 248 00:41:45,131 --> 00:41:48,050 Nie zabiłam, tylko strzelałam do ciebie. 249 00:41:49,051 --> 00:41:50,636 Niezły garnitur. 250 00:41:53,014 --> 00:41:55,016 Mnie też miło cię widzieć. 251 00:41:55,391 --> 00:41:57,310 Powinnam strzelić w głowę. 252 00:41:57,643 --> 00:41:58,561 Wiem. 253 00:42:04,025 --> 00:42:05,818 Nie rób tego. 254 00:42:07,153 --> 00:42:09,447 Jesteś ekskomunikowany. 255 00:42:09,739 --> 00:42:11,616 A to signum... 256 00:42:12,366 --> 00:42:14,285 jest gówno warte. 257 00:42:19,707 --> 00:42:21,125 To twoja krew. 258 00:42:22,543 --> 00:42:24,128 Twoja przysięga. 259 00:42:24,796 --> 00:42:26,464 Pomogłem ci... 260 00:42:27,590 --> 00:42:29,467 gdy tego potrzebowałaś. 261 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 Siad. 262 00:42:42,522 --> 00:42:44,607 Mówiłam do ciebie. 263 00:42:49,529 --> 00:42:52,698 Wiesz, że teraz jestem menadżerem? 264 00:42:54,200 --> 00:42:55,952 Nie wykonuję już zleceń. 265 00:42:56,327 --> 00:42:59,122 Nie strzelam ludziom w łeb. 266 00:42:59,497 --> 00:43:04,210 Nie proszę cię o to. Masz mnie tylko do niego zaprowadzić. 267 00:43:04,836 --> 00:43:07,338 - Do kogo? - Twojego dawnego szefa. 268 00:43:09,090 --> 00:43:10,800 Chcesz zabić Berradę. 269 00:43:11,092 --> 00:43:13,010 Nie zabić, tylko porozmawiać. 270 00:43:13,386 --> 00:43:15,388 Co on ci może dać? 271 00:43:18,182 --> 00:43:19,600 Wskazówkę. 272 00:43:21,018 --> 00:43:24,397 Zobowiązałam się do czegoś, przejmując ten hotel. 273 00:43:24,730 --> 00:43:27,817 Dokładnie do przestrzegania zasad Rady. 274 00:43:28,109 --> 00:43:31,737 Jeśli ty go nie zabijesz, on sprzątnie ciebie 275 00:43:32,029 --> 00:43:35,116 i pewnie mnie za to, że cię przyprowadziłam. 276 00:43:35,867 --> 00:43:39,245 Jeden mój błąd i któryś wróg 277 00:43:40,663 --> 00:43:44,167 może zacząć szukać mojej córki. 278 00:43:45,376 --> 00:43:48,671 Wiem, ile zrobiłeś, żeby ją uratować. 279 00:43:49,547 --> 00:43:53,718 Ale nie mogę tak ryzykować. Przykro mi. 280 00:43:55,970 --> 00:43:58,389 Chcesz wiedzieć, gdzie ona jest? 281 00:43:59,557 --> 00:44:01,851 Nie, nigdy. 282 00:44:02,143 --> 00:44:05,480 Nie ufam sobie. Mogłabym ją znaleźć. 283 00:44:06,814 --> 00:44:09,567 Czasami strasznie za nią tęsknię. 284 00:44:10,943 --> 00:44:14,447 I codziennie muszę zabijać w sobie tę tęsknotę, 285 00:44:14,989 --> 00:44:16,741 żeby jej nie narażać. 286 00:44:19,994 --> 00:44:23,372 Czasami trzeba zabić to, 287 00:44:24,457 --> 00:44:26,000 co się kocha. 288 00:44:26,793 --> 00:44:29,587 Dlatego dałam ci to signum. 289 00:44:29,879 --> 00:44:31,756 Przez to teraz tu siedzę 290 00:44:32,048 --> 00:44:33,841 i mam przesrane! 291 00:44:39,305 --> 00:44:41,057 Konsekwencje. 292 00:44:43,559 --> 00:44:44,936 Konsekwencje. 293 00:44:47,021 --> 00:44:49,524 Proszę cię tylko, żebyś spróbowała. 294 00:44:49,857 --> 00:44:52,151 W każdym razie ty i ja 295 00:44:52,527 --> 00:44:53,945 będziemy kwita. 296 00:45:05,206 --> 00:45:06,290 Nie. 297 00:45:08,042 --> 00:45:09,836 Po tym... 298 00:45:10,837 --> 00:45:13,548 już na pewno nie będziemy kwita. 299 00:45:17,427 --> 00:45:19,512 Ruszamy za 10 minut. 300 00:46:16,110 --> 00:46:17,612 W czym mogę pomóc? 301 00:46:29,957 --> 00:46:32,293 Nie spodziewałem się Rady tak szybko. 302 00:46:35,088 --> 00:46:36,672 Jest zadanie. 303 00:46:37,006 --> 00:46:40,176 Ktoś złamał zasady i wystąpił przeciwko Radzie. 304 00:46:42,095 --> 00:46:45,681 Czyli John Wick. Moi uczniowie nie próżnowali. 305 00:46:46,015 --> 00:46:48,768 John Wick i wszyscy którzy mu pomogli. 306 00:46:49,310 --> 00:46:51,437 Słyszałeś, co opowiadają. 307 00:46:51,813 --> 00:46:56,567 - Zabił tabuny ludzi przez... - Psa i samochód. 308 00:46:57,944 --> 00:46:59,445 Jestem zorientowany 309 00:47:02,031 --> 00:47:03,658 I zainteresowany. 310 00:47:04,909 --> 00:47:06,410 Nawet bardzo. 311 00:47:12,959 --> 00:47:15,962 Rozdymka. Śmiercionośny gatunek. 312 00:47:20,842 --> 00:47:22,051 Odradzam soję. 313 00:47:30,643 --> 00:47:33,980 Służyłem i będę służyć. 314 00:49:15,123 --> 00:49:15,998 Dość! 315 00:49:23,381 --> 00:49:24,257 Wyjść! 316 00:49:31,681 --> 00:49:34,684 Radę Najwyższą i Ruską Romę łączy porozumienie. 317 00:49:35,017 --> 00:49:37,603 Tak, ale pomogłaś Johnowi Wickowi. 318 00:49:37,979 --> 00:49:41,190 - Miał bilet. - Który nie jest ważniejszy od wyroku Rady. 319 00:49:41,524 --> 00:49:44,068 Winę okupisz krwią. 320 00:49:48,781 --> 00:49:53,202 Wyciągnij pomocne dłonie i wygłoś przysięgę. 321 00:50:01,711 --> 00:50:03,212 Służyłam... 322 00:50:05,006 --> 00:50:06,966 i będę służyć. 323 00:50:29,280 --> 00:50:31,824 Nie będzie tak jak za dawnych lat. 324 00:50:32,158 --> 00:50:34,243 Chcę tylko porozmawiać. 325 00:50:35,369 --> 00:50:38,831 Z tobą nigdy nie kończy się na rozmowie. 326 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Ruszajmy. 327 00:51:08,611 --> 00:51:09,570 Sofia! 328 00:51:09,946 --> 00:51:12,365 Zawsze miło cię widzieć. 329 00:51:13,241 --> 00:51:16,953 Twoje psy, jakże piękne. Mogę pogłaskać? 330 00:51:17,370 --> 00:51:18,830 Oczywiście. 331 00:51:23,292 --> 00:51:24,377 Wspaniały. 332 00:51:25,420 --> 00:51:27,171 Jonathan Wick. 333 00:51:28,131 --> 00:51:31,008 Słyszałem, że u nas gościsz. 334 00:51:37,223 --> 00:51:41,060 Zapraszam. Na pewno mamy wiele do omówienia. 335 00:51:45,481 --> 00:51:49,819 Przyznam, ciekawość mnie zżera. Co cię do mnie sprowadza? 336 00:51:51,404 --> 00:51:52,613 Przyznaj się. 337 00:51:52,989 --> 00:51:54,615 Chcesz mnie zabić? 338 00:51:57,285 --> 00:51:58,286 Nie. 339 00:52:08,880 --> 00:52:11,716 Wie pan, skąd pochodzi słowo asasyn? 340 00:52:13,301 --> 00:52:14,594 Kwestia sporna. 341 00:52:17,805 --> 00:52:21,851 Jedni mówią, że od hasziszi, wyznawców Hasana, 342 00:52:23,394 --> 00:52:25,146 zażywających haszysz. 343 00:52:27,648 --> 00:52:28,983 Nie, dziękuję. 344 00:52:30,276 --> 00:52:33,362 Inni zaś twierdzą, że od "asasiyyn" 345 00:52:33,654 --> 00:52:37,992 czyli "wiernych, którzy przestrzegają prawd swojej wiary". 346 00:52:39,786 --> 00:52:41,496 Widzi pan tę monetę? 347 00:52:42,330 --> 00:52:45,458 Pierwsza, którą tu wybiliśmy. 348 00:52:46,209 --> 00:52:49,253 A obok niej... pierwsze signum. 349 00:52:49,587 --> 00:52:52,006 Niełatwo było je odnaleźć. 350 00:52:52,381 --> 00:52:55,968 Oczywiście moneta nie posiada wartości pieniężnej, 351 00:52:56,344 --> 00:52:59,639 lecz symbolizuje wymianę relacji, 352 00:52:59,972 --> 00:53:03,559 umowę społeczną, w której uczestniczysz z własnej woli. 353 00:53:04,477 --> 00:53:05,853 Porządek i zasady. 354 00:53:06,979 --> 00:53:08,815 A pan złamał zasady. 355 00:53:09,190 --> 00:53:11,984 Rada Najwyższa wydała na pana wyrok. 356 00:53:12,360 --> 00:53:14,028 Mam puścić pana żywego, 357 00:53:14,403 --> 00:53:18,366 skoro swoimi czynami zrzekł się pan prawa do życia? 358 00:53:23,287 --> 00:53:25,164 Chcę naprawić krzywdę. 359 00:53:26,082 --> 00:53:27,959 Odkupić winy. 360 00:53:28,334 --> 00:53:31,963 Pragnę spotkać się z tym, który przewodzi Radzie. 361 00:53:36,759 --> 00:53:39,971 Uwielbiam tego psa. 362 00:53:40,680 --> 00:53:43,516 Powiedz, gubi dużo sierści? 363 00:53:46,227 --> 00:53:47,687 Zdarza mu się. 364 00:53:48,020 --> 00:53:50,815 Gdy wyjdę, przekaż mu, proszę, że idę do niego. 365 00:53:51,190 --> 00:53:52,859 Jeśli chce, bym zginął... 366 00:53:53,234 --> 00:53:56,362 Sprawi, że twoje kości będą bielały w słońcu pustyni. 367 00:53:57,697 --> 00:53:58,906 A więc tak. 368 00:53:59,282 --> 00:54:01,617 Ja dałbym mu wybór. 369 00:54:09,125 --> 00:54:10,918 Przykro mi, panie Wick. 370 00:54:11,878 --> 00:54:14,130 Nie mogę zdradzić, gdzie go szukać. 371 00:54:16,758 --> 00:54:18,593 Pan nie rozumie. 372 00:54:18,885 --> 00:54:20,887 Nie można go odnaleźć. 373 00:54:21,262 --> 00:54:24,390 To on pana odnajduje. Chce pan porozmawiać? 374 00:54:25,516 --> 00:54:28,269 Proszę iść na skraj pustyni i spojrzeć w górę. 375 00:54:28,853 --> 00:54:30,104 Canis Minor, 376 00:54:30,480 --> 00:54:33,357 pies, który przemierzył niebo za Orionem. 377 00:54:33,691 --> 00:54:35,735 Idź za najjaśniejszą z gwiazd. 378 00:54:36,027 --> 00:54:39,113 Idź, aż poczujesz oddech śmierci. Potem... 379 00:54:39,489 --> 00:54:40,656 idź dalej. 380 00:54:40,948 --> 00:54:42,867 Gdy już zabraknie ci tchu, 381 00:54:43,242 --> 00:54:44,619 on cię znajdzie. 382 00:54:45,286 --> 00:54:46,996 Albo i nie. 383 00:54:48,748 --> 00:54:50,666 Ma pan moją wdzięczność. 384 00:54:53,169 --> 00:54:54,587 Dziękujemy panu. 385 00:54:57,256 --> 00:54:59,675 Nie słuchałaś mnie dokładnie. 386 00:55:03,596 --> 00:55:05,264 Umowa społeczna. 387 00:55:06,432 --> 00:55:08,309 Wymiana relacji. 388 00:55:09,352 --> 00:55:12,855 Otrzymałaś bezcenny dar. Przyjąłem twojego kompana. 389 00:55:13,189 --> 00:55:15,942 Co masz dla mnie w zamian? 390 00:55:20,196 --> 00:55:23,324 Tak miękki, a jakże groźny. 391 00:55:23,783 --> 00:55:26,035 Uwielbiam tego psa. 392 00:55:27,703 --> 00:55:28,871 Zatrzymam go. 393 00:55:29,205 --> 00:55:30,206 Słucham? 394 00:55:30,581 --> 00:55:34,085 To będzie dar dla mnie. Dowód twej wierności. 395 00:55:34,627 --> 00:55:35,461 Nie. 396 00:55:35,878 --> 00:55:38,423 Przynajmniej to możesz mi dać. 397 00:55:38,756 --> 00:55:40,883 Nie możesz zabrać mi tego psa. 398 00:55:41,217 --> 00:55:42,176 Dobrze. 399 00:55:43,761 --> 00:55:45,179 Jak sobie życzysz. 400 00:55:47,598 --> 00:55:49,183 W takim razie zginie. 401 00:55:54,313 --> 00:55:55,773 Przykro mi, Sofio. 402 00:55:56,065 --> 00:55:58,401 To miała być nauczka dla ciebie. 403 00:56:06,826 --> 00:56:07,994 Nie. 404 00:56:49,619 --> 00:56:51,829 Nie rób tego, Sofio. 405 00:56:57,043 --> 00:56:58,961 Strzelił do mojego psa. 406 00:56:59,629 --> 00:57:00,963 Rozumiem cię. 407 00:57:03,382 --> 00:57:04,717 Zmywamy się. 408 00:57:05,009 --> 00:57:05,927 Tempo. 409 01:03:41,364 --> 01:03:43,366 Proszę, pijcie. 410 01:03:47,411 --> 01:03:49,205 John, ty zginiesz. 411 01:03:50,289 --> 01:03:52,583 Może tutaj, na pustyni... 412 01:03:53,251 --> 01:03:55,878 a może gdzieś indziej, pewnego dnia. 413 01:03:58,005 --> 01:03:59,924 Ale śmierć cię nie minie. 414 01:04:15,064 --> 01:04:16,482 Konsekwencje. 415 01:04:20,653 --> 01:04:21,988 Dokładnie. 416 01:04:48,264 --> 01:04:50,308 Na ciebie już pora. 417 01:07:48,861 --> 01:07:50,780 Postawiłaś sprawę jasno. 418 01:07:52,323 --> 01:07:54,408 Muszę udowodnić wierność. 419 01:07:55,576 --> 01:07:57,495 I dostaniesz jej tyle, 420 01:07:57,787 --> 01:08:00,498 że będzie ci jeszcze dupą i gębą wychodzić. 421 01:08:00,790 --> 01:08:02,333 Miałeś swoją szansę. 422 01:08:02,625 --> 01:08:06,421 Skoro tak to widzisz, muszę poprosić, 423 01:08:06,712 --> 01:08:11,592 żebyś zlazła z majestatu Rady Najwyższej i poszła się pierdolić! 424 01:08:11,926 --> 01:08:13,094 Odnotowane. 425 01:08:13,428 --> 01:08:17,223 Za 7 nabojów, które dałeś Wickowi, otrzymasz karę w postaci... 426 01:08:17,557 --> 01:08:19,225 7 cięć. 427 01:08:19,559 --> 01:08:22,186 Skurwiel musi się kiedyś naciąć. 428 01:08:25,731 --> 01:08:27,566 Nie patrz na to, kochana. 429 01:08:29,193 --> 01:08:30,278 Król... 430 01:08:30,861 --> 01:08:32,113 nie żyje. 431 01:08:37,075 --> 01:08:38,703 Niech żyje król. 432 01:09:32,798 --> 01:09:33,716 Pij. 433 01:09:35,635 --> 01:09:37,845 Spokojnie, masz swoją broń. 434 01:09:38,553 --> 01:09:39,806 Pij, proszę. 435 01:09:50,274 --> 01:09:53,653 Czemu tak się zgubiłeś, synu? 436 01:09:53,986 --> 01:09:55,571 Nie zgubiłem się. 437 01:09:56,823 --> 01:09:58,491 Szukałem ciebie. 438 01:09:58,783 --> 01:10:00,743 Nie chodzi mi o podróż. 439 01:10:02,078 --> 01:10:05,998 Pierwszy raz widzę, by ktoś tak walczył o powrót do punktu wyjścia. 440 01:10:14,298 --> 01:10:17,718 Powiedz, Johnathanie, co cię trzyma przy życiu? 441 01:10:18,845 --> 01:10:21,556 Moja żona, Helen. 442 01:10:24,392 --> 01:10:25,852 Pamięć o niej. 443 01:10:27,228 --> 01:10:28,980 O nas razem. 444 01:10:29,439 --> 01:10:32,191 Chcesz żyć wspomnieniem miłości? 445 01:10:33,734 --> 01:10:36,237 Przynajmniej szansą na nie. 446 01:10:37,613 --> 01:10:40,825 Mogę dać ci ostatnią szansę na jakieś życie. 447 01:10:41,659 --> 01:10:44,287 Ale niekoniecznie takie, na jakie liczysz. 448 01:10:45,705 --> 01:10:49,584 Wykonaj zadanie, które ci wyznaczymy, a ekskomunika zostanie odwołana. 449 01:10:49,876 --> 01:10:52,128 Zlecenie zostanie zamknięte, 450 01:10:52,503 --> 01:10:57,049 a ty będziesz mógł żyć dalej, nie wolny, lecz zobowiązany wolą Rady. 451 01:10:57,425 --> 01:11:00,344 Robiąc to, na czym znasz się najlepiej. 452 01:11:04,766 --> 01:11:06,642 Wybór należy do ciebie. 453 01:11:08,352 --> 01:11:09,812 Śmierć tu i teraz. 454 01:11:10,605 --> 01:11:13,524 Albo życie i pamięć, aż po twój kres. 455 01:11:30,917 --> 01:11:32,960 Co trzeba zrobić? 456 01:11:33,336 --> 01:11:35,671 Twoje życie za cudzą śmierć. 457 01:11:35,963 --> 01:11:38,841 Pierwszą poniesie mężczyzna, którego zwą Winston. 458 01:11:39,801 --> 01:11:43,012 - Co takiego? - Zapomniał, komu przysiągł wierność. 459 01:11:43,387 --> 01:11:46,849 Zlecenie oraz ekskomunika będą obowiązywać, 460 01:11:47,183 --> 01:11:49,060 dopóki nie wypełnisz misji. 461 01:11:49,727 --> 01:11:51,312 Jeśli chcesz żyć 462 01:11:51,646 --> 01:11:53,606 i pragniesz pamiętać, 463 01:11:54,357 --> 01:11:56,692 musisz dokonać tego wyboru. 464 01:12:13,209 --> 01:12:14,836 Będę służyć. 465 01:12:17,380 --> 01:12:19,841 Będę do waszych usług. 466 01:12:20,174 --> 01:12:21,843 Świetnie, synu. 467 01:12:22,718 --> 01:12:24,470 Zapomnij o słabościach 468 01:12:24,804 --> 01:12:27,140 i udowodnij wierność Radzie. 469 01:12:33,354 --> 01:12:34,897 Panie Wicku. 470 01:12:35,523 --> 01:12:37,358 Chcę to zobaczyć. 471 01:12:37,692 --> 01:12:38,818 Dowód. 472 01:13:22,612 --> 01:13:23,780 Dziękuję. 473 01:13:25,531 --> 01:13:27,450 Przyjmuję twoją ofiarę 474 01:13:27,784 --> 01:13:29,660 i dowód wierności. 475 01:13:46,469 --> 01:13:48,638 Niech fortuna ci sprzyja. 476 01:13:49,597 --> 01:13:52,266 Zahir pomoże w przygotowaniach do drogi. 477 01:13:53,893 --> 01:13:55,228 I, panie Wick... 478 01:14:00,483 --> 01:14:02,235 witamy z powrotem. 479 01:14:35,059 --> 01:14:37,228 JFK Express wjeżdża na peron 9. 480 01:16:03,773 --> 01:16:05,399 Wszyscy razem, dzieci! 481 01:16:05,775 --> 01:16:07,652 Trzymajcie się za ręce. 482 01:16:12,365 --> 01:16:15,284 Widzisz? Dlatego jesteś wyjątkowy. 483 01:16:18,788 --> 01:16:20,498 Ja bym się nie zatrzymał. 484 01:16:22,166 --> 01:16:23,793 Dobrze, że wróciłeś. 485 01:16:30,550 --> 01:16:32,093 Jak podróż? 486 01:16:34,846 --> 01:16:36,889 Wybierasz się do Continentala? 487 01:16:43,146 --> 01:16:44,480 Twój kolega? 488 01:16:45,898 --> 01:16:47,108 Było, minęło. 489 01:16:57,368 --> 01:16:58,953 Fajna sztuczka. 490 01:17:02,498 --> 01:17:04,292 JEDŹCIE NA TYŁY 491 01:18:04,310 --> 01:18:07,480 MOST ZAMKNIĘTY 492 01:20:07,850 --> 01:20:09,644 Proszę odłożyć broń! 493 01:20:11,229 --> 01:20:13,189 On jest ekskomunikowany. 494 01:20:13,523 --> 01:20:15,942 Pana też to może czekać. 495 01:20:16,526 --> 01:20:19,612 Radzę odłożyć broń. 496 01:20:26,035 --> 01:20:28,412 Chciałbym rozmawiać z menadżerem. 497 01:20:30,540 --> 01:20:31,666 Oczywiście. 498 01:20:33,417 --> 01:20:35,962 Byliby panowie tak mili i poszli za mną? 499 01:20:48,391 --> 01:20:51,894 Proszę usiąść. Poinformuję go o panów przybyciu. 500 01:21:27,263 --> 01:21:31,601 Przyznaję, że od dawna chciałem cię poznać. 501 01:21:31,934 --> 01:21:35,104 Jesteś moim idolem, Johnie Wicku. 502 01:21:37,732 --> 01:21:39,734 I jeszcze mnie nie zawiodłeś. 503 01:21:43,905 --> 01:21:45,490 To ten pies? 504 01:21:45,782 --> 01:21:47,241 Lubi cię. 505 01:21:49,035 --> 01:21:51,704 Ja tam wolę koty. 506 01:21:53,164 --> 01:21:54,290 Hej, psie. 507 01:21:57,752 --> 01:22:01,631 Jesteśmy tacy sami. Mamy jeden dar. 508 01:22:01,964 --> 01:22:03,633 Wcale nie. 509 01:22:03,925 --> 01:22:05,593 A właśnie, że tak. 510 01:22:06,177 --> 01:22:07,345 Nieprawda. 511 01:22:09,180 --> 01:22:13,351 Menadżer przyjmie pana w swoim gabinecie. 512 01:22:23,861 --> 01:22:26,405 Obaj jesteśmy mistrzami śmierci! 513 01:22:27,573 --> 01:22:29,492 Panie Wick. 514 01:22:31,369 --> 01:22:32,453 Siad. 515 01:22:33,913 --> 01:22:35,039 I waruj. 516 01:22:36,666 --> 01:22:37,875 Dobry pies. 517 01:23:33,806 --> 01:23:36,434 Uważaj na każdy krok, Jonathanie. 518 01:23:44,776 --> 01:23:48,446 Wchodzimy tutaj w wyjątkowych okolicznościach. 519 01:23:48,738 --> 01:23:53,743 Gdy trzeba sprawdzić, co przeciwnik chowa pod stołem. 520 01:23:55,787 --> 01:23:58,122 Jak minęła podróż? Burzliwie? 521 01:23:59,415 --> 01:24:00,333 Tak. 522 01:24:00,666 --> 01:24:02,001 Jakżeby inaczej. 523 01:24:02,668 --> 01:24:04,712 Wysłali za tobą zabójców, 524 01:24:05,088 --> 01:24:07,465 a teraz ciebie, byś zabił mnie. 525 01:24:07,757 --> 01:24:10,009 Nie po to przyszedłeś? 526 01:24:10,676 --> 01:24:12,053 Służyłem... 527 01:24:12,595 --> 01:24:14,889 i będę służyć. 528 01:24:16,724 --> 01:24:18,518 Ale nie bez wątpliwości. 529 01:24:19,769 --> 01:24:22,855 Tylko nie sil się na jakieś sentymenty. 530 01:24:23,773 --> 01:24:25,358 Jeśli musisz, 531 01:24:27,985 --> 01:24:30,029 wpakuj mi kulkę prosto w serce. 532 01:24:36,828 --> 01:24:39,497 Rada Najwyższa poprosiła mnie o rezygnację. 533 01:24:39,789 --> 01:24:41,082 Za tę godzinę? 534 01:24:41,791 --> 01:24:42,708 Tak. 535 01:24:43,167 --> 01:24:45,503 Trzeba było mnie wtedy zabić. 536 01:24:46,546 --> 01:24:48,005 Może to był błąd. 537 01:24:48,840 --> 01:24:51,217 Zasady i konsekwencje. 538 01:24:53,052 --> 01:24:56,472 Każdy kiedyś płaci za to, co zrobił. 539 01:24:56,806 --> 01:24:59,058 Ale ty nie zrezygnujesz. 540 01:25:01,477 --> 01:25:02,437 Nie. 541 01:25:03,396 --> 01:25:05,064 Nie wydaje mi się. 542 01:25:05,440 --> 01:25:06,899 A zatem wojna? 543 01:25:07,400 --> 01:25:09,861 Wydajesz wojnę Radzie? 544 01:25:10,194 --> 01:25:11,404 Potyczkę. 545 01:25:11,737 --> 01:25:13,573 Chyba, że mnie zastrzelisz. 546 01:25:13,865 --> 01:25:16,826 Ale wolę zginąć z ręki przyjaciela 547 01:25:17,118 --> 01:25:18,786 niż wroga. 548 01:25:19,954 --> 01:25:22,957 Ja dokonałem wyboru. Pora na ciebie. 549 01:25:24,542 --> 01:25:26,252 Jaki mam wybór? 550 01:25:27,128 --> 01:25:29,672 Jeśli mnie zastrzelisz, sprzedasz duszę. 551 01:25:29,964 --> 01:25:33,009 Ale będę żył. I pamiętał ją. 552 01:25:33,384 --> 01:25:36,471 Aż zginiesz jako sługa Rady Najwyższej. 553 01:25:36,804 --> 01:25:40,683 Dokonałeś czegoś niemożliwego. Porzuciłeś to i odszedłeś. 554 01:25:40,975 --> 01:25:44,520 Wróciłeś dopiero wtedy, gdy odebrano ci Helen. 555 01:25:44,854 --> 01:25:48,149 Najważniejsze, jako kto chcesz umrzeć? 556 01:25:48,941 --> 01:25:50,359 Jako Baba Jaga? 557 01:25:50,693 --> 01:25:53,196 Ostatni, którego widzisz przed śmiercią? 558 01:25:53,571 --> 01:25:57,492 Czy jako ten, który kochał żonę i był przez nią umiłowany? 559 01:25:58,159 --> 01:26:00,870 Kim chcesz być, umierając? 560 01:26:32,819 --> 01:26:35,613 Panie Wick, miło mi pana poznać. 561 01:26:35,905 --> 01:26:37,657 Jestem Sędzią. 562 01:26:38,825 --> 01:26:40,952 Podjął pan decyzję o rezygnacji? 563 01:26:43,538 --> 01:26:45,081 Muszę odmówić. 564 01:26:46,082 --> 01:26:49,585 A pan umieści w jego czaszce kulę? 565 01:26:52,964 --> 01:26:55,716 Nie, nie zamierzam. 566 01:27:03,599 --> 01:27:04,976 Wedle życzenia. 567 01:27:13,526 --> 01:27:14,819 Administracja. 568 01:27:15,111 --> 01:27:17,530 Zgłaszam zmianę oznaczenia. 569 01:27:17,864 --> 01:27:22,118 - Klasyfikacja? - Wyrok 1-0-1-1-9-7-9. 570 01:27:22,493 --> 01:27:24,579 Hotel Continental w Nowym Jorku. 571 01:27:24,912 --> 01:27:27,874 - Nowe oznaczenie? - Zdesakralizowany. 572 01:27:30,251 --> 01:27:31,753 Wniosek wdrażany. 573 01:27:33,921 --> 01:27:35,339 Tu administrator. 574 01:27:36,507 --> 01:27:40,678 Obiekt - Hotel Continental w Nowym Jorku. 575 01:27:51,522 --> 01:27:55,693 Hotel Continental w Nowym Jorku został zdesakralizowany. Do widzenia. 576 01:28:02,825 --> 01:28:05,495 Panowie, ta instytucja utraciła swój status. 577 01:28:05,828 --> 01:28:10,291 Można wrócić do prowadzenia tutaj interesów. Skoro pan odmawia odejścia, 578 01:28:10,666 --> 01:28:14,212 a pan wykonania jasnego rozkazu, zrzekacie się prawa do życia. 579 01:28:14,587 --> 01:28:17,131 Odwiedzą was wysłannicy Rady Najwyższej, 580 01:28:17,507 --> 01:28:20,009 by usunąć wasze dusze z tej posiadłości. 581 01:28:21,177 --> 01:28:23,346 Życzę miłego wieczoru. 582 01:28:27,308 --> 01:28:30,436 Ta przystań już nie jest bezpieczna. 583 01:28:33,397 --> 01:28:36,109 Nadal mogę liczyć na wasze usługi? 584 01:28:36,442 --> 01:28:39,403 W tej sytuacji odzyskujesz wszystkie przywileje. 585 01:28:39,779 --> 01:28:41,572 Czego ci potrzeba? 586 01:28:41,906 --> 01:28:43,032 Broni. 587 01:28:43,866 --> 01:28:45,451 Dużo broni. 588 01:29:03,928 --> 01:29:05,721 Pobierzmy oręż. 589 01:29:29,328 --> 01:29:30,830 Niech pan pamięta, 590 01:29:31,122 --> 01:29:33,833 że mierzy się z siłami Rady Najwyższej. 591 01:29:34,125 --> 01:29:36,502 Radzę przezornie wybierać. 592 01:29:36,878 --> 01:29:40,131 - Czemu? - Wiele się zmieniło podczas pańskiej emerytury. 593 01:29:40,840 --> 01:29:42,091 Na przykład? 594 01:29:42,425 --> 01:29:44,927 Udoskonalono opancerzenie. 595 01:29:45,595 --> 01:29:49,599 CONTINENTAL ZDESAKRALIZOWANY 596 01:29:52,935 --> 01:29:56,481 Proponuję Combat Master 2011 597 01:29:56,856 --> 01:29:59,108 z nieodłącznym 9 mm parabellum. 598 01:30:10,328 --> 01:30:11,871 Uwaga, goście. 599 01:30:12,163 --> 01:30:15,374 Hotel Continental zostaje zamknięty w celu odkażenia. 600 01:30:15,750 --> 01:30:19,629 Przepraszamy za niedogodności. Prosimy kierować się do wyjść. 601 01:30:27,053 --> 01:30:30,223 Wygląda na to, że okoliczności zaczęły panu sprzyjać. 602 01:30:30,556 --> 01:30:33,851 Może pan przeprowadzić transakcję na terenie hotelu. 603 01:30:39,690 --> 01:30:42,944 Otrzyma pan od nas doborowe wsparcie. 604 01:30:43,236 --> 01:30:44,237 Ekstra. 605 01:30:44,821 --> 01:30:46,155 Naprawdę. 606 01:30:51,077 --> 01:30:55,206 8 gramów, 435 metrów na sekundę. 607 01:30:55,957 --> 01:30:57,750 To nie przelewki. 608 01:31:01,087 --> 01:31:02,088 Dziękuję. 609 01:31:02,380 --> 01:31:04,173 No to zaczynamy. 610 01:32:06,986 --> 01:32:08,863 CONCIERGE ZARAZ WRÓCI 611 01:32:49,904 --> 01:32:53,407 Charonie, powitasz godnie naszych gości? 612 01:32:53,908 --> 01:32:55,326 Oczywiście, sir. 613 01:33:17,265 --> 01:33:19,809 Wiem, że przyniesiesz nam chlubę. 614 01:33:20,101 --> 01:33:21,602 Do zobaczenia, sir. 615 01:33:24,814 --> 01:33:27,817 Jonathanie, rób to, na czym znasz się najlepiej. 616 01:33:28,109 --> 01:33:29,110 Czyli? 617 01:33:29,902 --> 01:33:31,237 Poluj. 618 01:33:44,959 --> 01:33:48,087 Kto chce POKOJU, 619 01:33:49,714 --> 01:33:52,008 szykuje się na WOJNĘ. 620 01:37:05,201 --> 01:37:06,327 Winston! 621 01:37:12,708 --> 01:37:15,002 Potrzebuję cięższej broni. 622 01:37:37,650 --> 01:37:41,028 - Udoskonalone opancerzenie. - Stalowe kule do dwunastki. 623 01:37:41,362 --> 01:37:42,655 Przeciwpancerne. 624 01:41:06,943 --> 01:41:09,070 Tylko ja mogę cię zabić. 625 01:41:09,403 --> 01:41:12,073 I tylko tym mieczem. 626 01:41:25,002 --> 01:41:27,672 Myślisz, że to wytrzymasz, ale bądź pewny... 627 01:45:30,081 --> 01:45:33,084 Miło pana poznać, panie Wick. 628 01:45:34,544 --> 01:45:37,046 To zaszczyt móc z panem walczyć. 629 01:46:08,870 --> 01:46:10,872 Coraz wolniejszy. 630 01:46:11,205 --> 01:46:13,082 Po 5 latach emerytury. 631 01:46:13,958 --> 01:46:15,293 Ale to nadal... 632 01:46:15,668 --> 01:46:17,628 JOHN WICK. 633 01:46:17,920 --> 01:46:19,797 Zaraz się okaże. 634 01:49:01,793 --> 01:49:04,587 DO NASTĘPNEGO RAZU. 635 01:49:33,241 --> 01:49:35,827 John, jesteś niesamowity. 636 01:49:36,577 --> 01:49:37,703 Wykończony... 637 01:49:38,037 --> 01:49:39,413 przytłoczony... 638 01:49:39,997 --> 01:49:41,582 ewidentnie obolały, 639 01:49:42,875 --> 01:49:45,128 a jednak pokonałeś moich uczniów. 640 01:49:45,461 --> 01:49:47,338 Gdybym nie musiał cię zabić, 641 01:49:47,713 --> 01:49:50,091 bylibyśmy kumplami. 642 01:49:51,175 --> 01:49:52,343 Do roboty. 643 01:50:20,329 --> 01:50:22,665 Widzisz? Jesteśmy tacy sami. 644 01:54:09,684 --> 01:54:13,354 - Proponuję negocjacje. - Sensowne rozwiązanie. 645 01:54:13,646 --> 01:54:14,856 Znakomicie. 646 01:54:26,451 --> 01:54:28,119 Wchodzi w grę rozejm? 647 01:54:29,620 --> 01:54:31,122 Jak najbardziej. 648 01:54:50,600 --> 01:54:51,517 John. 649 01:54:54,479 --> 01:54:56,856 Była konkretna walka, co nie? 650 01:55:00,610 --> 01:55:01,778 No. 651 01:55:32,975 --> 01:55:35,812 O mnie się... nie martw. 652 01:55:36,896 --> 01:55:38,815 Muszę tylko złapać oddech. 653 01:55:41,025 --> 01:55:42,652 Jeszcze cię dogonię. 654 01:55:47,907 --> 01:55:49,408 Nie ma szans. 655 01:56:00,169 --> 01:56:03,631 Rozumiecie, panowie, że to był tylko wstęp. 656 01:56:03,923 --> 01:56:05,591 Ledwie przystawka. 657 01:56:05,883 --> 01:56:09,804 Możemy bawić się w to, ile chcecie, ale koniec jest nieuchronny. 658 01:56:10,138 --> 01:56:12,348 Rozwlekła wojna nie służy nikomu. 659 01:56:12,682 --> 01:56:14,642 Rozwlekła? Nie liczyłabym. 660 01:56:14,934 --> 01:56:19,147 Nie wątpię, że zdobędziecie Continental. Pytanie, czy zdołacie utrzymać. 661 01:56:19,522 --> 01:56:22,650 Moje sojusze sięgają daleko poza ten budynek. 662 01:56:23,484 --> 01:56:25,319 Jesteśmy Radą Najwyższą. 663 01:56:25,862 --> 01:56:26,946 My zaś... 664 01:56:28,448 --> 01:56:30,032 Nowym Jorkiem. 665 01:56:30,408 --> 01:56:32,827 Prowadzimy negocjacje? 666 01:56:35,955 --> 01:56:37,790 Na to wychodzi. 667 01:56:43,379 --> 01:56:44,714 Szansa na ugodę? 668 01:56:45,381 --> 01:56:46,382 Tak! 669 01:56:50,219 --> 01:56:52,221 Co proponujesz? 670 01:56:56,726 --> 01:56:58,603 Pozostawienie mi władzy. 671 01:56:58,895 --> 01:57:00,438 Pod nadzorem Rady. 672 01:57:03,399 --> 01:57:04,567 Służyłem... 673 01:57:04,859 --> 01:57:07,737 i byłem wzorem porządku oraz stabilności 674 01:57:08,029 --> 01:57:09,989 dla branży przez ponad 40 lat. 675 01:57:10,364 --> 01:57:12,283 Przekroczyłem moje kompetencje 676 01:57:12,658 --> 01:57:15,578 i ponawiam przysięgę wierności Radzie Najwyższej. 677 01:57:18,164 --> 01:57:19,290 Winston. 678 01:57:25,088 --> 01:57:26,756 To był pokaz siły, 679 01:57:27,048 --> 01:57:29,008 byś mógł zachować Continental? 680 01:57:32,678 --> 01:57:35,139 Rada przyjmuje twoją przysięgę. 681 01:57:37,183 --> 01:57:38,476 Co z nim? 682 01:57:40,645 --> 01:57:43,773 Co zrobimy z Johnem Wickiem? 683 01:57:49,904 --> 01:57:51,197 Musi umrzeć. 684 01:57:52,323 --> 01:57:54,492 - Wybacz, Jonathanie. - Winston! 685 01:57:54,826 --> 01:57:56,494 Nie widzę innej opcji. 686 01:58:07,880 --> 01:58:09,257 Świetnie, panowie. 687 01:58:09,632 --> 01:58:12,927 Status Continentala zostaje przywrócony. 688 01:58:13,261 --> 01:58:15,513 Życzę panom miłego dnia. 689 01:58:19,767 --> 01:58:21,644 Dobrze rozegrane, sir. 690 01:58:56,721 --> 01:58:59,807 Jak pan sądzi, kiedy możemy otworzyć ponownie hotel? 691 01:59:00,099 --> 01:59:01,601 Lada chwila. 692 01:59:05,605 --> 01:59:07,106 Pan Wick odszedł. 693 01:59:07,482 --> 01:59:08,983 Jakaż to tragedia. 694 01:59:09,317 --> 01:59:12,820 Pan nie rozumie. On już nie leży na ulicy. 695 01:59:13,112 --> 01:59:16,324 - Mało prawdopodobne. - A jednak prawdziwe. 696 01:59:17,992 --> 01:59:20,536 Gdyby przeżył, reperkusje są oczywiste 697 01:59:20,870 --> 01:59:23,206 dla wszystkich, na górze i na dole. 698 01:59:23,289 --> 01:59:27,043 Ostatnie, czego nam potrzeba, to jego nocna wizyta. 699 01:59:29,962 --> 01:59:31,631 Mam nadzieję, 700 01:59:31,964 --> 01:59:34,592 że zażegnasz ten kryzys dla nas obojga. 701 01:59:34,675 --> 01:59:38,054 Naturalnie. Jak bardzo mógł się oddalić? 702 01:59:49,607 --> 01:59:51,109 Baba Jaga. 703 02:00:22,223 --> 02:00:24,058 Jak samopoczucie, John? 704 02:00:24,725 --> 02:00:27,395 Wyglądasz tak marnie, jak ja się czuję. 705 02:00:29,105 --> 02:00:30,773 Oj, Johnny. 706 02:00:31,941 --> 02:00:34,485 Podnieś rękę, jeśli mnie słyszysz. 707 02:00:37,280 --> 02:00:39,824 O kurwa, ucięli ci palec. 708 02:00:40,116 --> 02:00:41,742 Chujowo, co nie? 709 02:00:48,791 --> 02:00:51,461 Pieprzony John Wick. 710 02:00:52,879 --> 02:00:56,090 Staruszek zachował hotelik, a ty dostałeś wpierdziel. 711 02:00:56,382 --> 02:00:59,677 W sumie mu się nie dziwię. Zrobiłbym tak samo. 712 02:01:00,470 --> 02:01:03,431 Ale ta akcja z Radą Najwyższą... 713 02:01:06,309 --> 02:01:08,186 Siedem cięć. 714 02:01:11,481 --> 02:01:15,026 Prawdziwe interesy robi się poza Radą. 715 02:01:16,402 --> 02:01:19,447 Przekonają się, że kto porywa się na króla, 716 02:01:19,822 --> 02:01:22,074 niech lepiej potnie go na kawałki. 717 02:01:30,124 --> 02:01:31,793 Pozwól, że cię zapytam. 718 02:01:32,126 --> 02:01:33,753 Jak się z tym czujesz? 719 02:01:35,963 --> 02:01:40,468 Bo ja jestem zdrowo wkurwiony. 720 02:01:41,219 --> 02:01:42,970 A ty, John? 721 02:01:44,555 --> 02:01:45,932 Co powiesz? 722 02:01:55,399 --> 02:01:57,026 Tak. 723 02:01:57,245 --> 02:01:59,664 Subtitles by sub.Trader subscene.com 724 02:02:00,154 --> 02:02:02,365 Reżyseria 725 02:02:02,865 --> 02:02:05,076 Scenariusz 726 02:02:16,379 --> 02:02:18,506 Zdjęcia 727 02:02:27,515 --> 02:02:29,809 Muzyka 728 02:02:38,484 --> 02:02:40,820 W roli głównej 729 02:02:44,198 --> 02:02:46,284 W pozostałych rolach