1
00:01:22,875 --> 00:01:25,875
Tangisan kematian
menyentuh langit.
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,980
Pasukan yang jahat membawa kepada
penderitaan yang tidak dapat disangkal.
3
00:01:33,300 --> 00:01:36,100
Raja Vikramadhityan disiksa.
4
00:01:37,860 --> 00:01:40,300
Kemudian muncul seorang
ahli sihir yang aneh.
5
00:01:42,060 --> 00:01:44,557
Kejadian ini semua disebabkan
oleh Rasaksa Vedhalum.
6
00:01:44,582 --> 00:01:47,022
Hanya ada satu saja cara
untuk mengalahkan rasaksa ini.
7
00:03:05,936 --> 00:03:08,416
Perlukah aku
beritahu satu cerita?
8
00:03:13,137 --> 00:03:17,137
VIKRAM VEDHA
9
00:03:25,140 --> 00:03:27,180
Hei Kattai,
betulkah tempat ini?
10
00:03:27,220 --> 00:03:27,940
Tuan...
11
00:03:27,980 --> 00:03:29,740
Jangan malu.
Sahkan atau apa?
12
00:03:29,765 --> 00:03:32,165
Tuan, saya sumpah.
Mereka ada di dalam.
13
00:03:32,337 --> 00:03:34,757
Kamu tahu betapa bahayanya
untuk mengekori orang-orang ini?
14
00:03:34,803 --> 00:03:36,740
Saya telah mengambil risiko untuk kepentingan
kamu. Sekarang jaga saya tuan.
15
00:03:36,780 --> 00:03:37,615
Bersembunyi untuk
beberapa hari.
16
00:03:37,640 --> 00:03:38,580
Pasti.
Terima kasih tuan.
17
00:03:38,621 --> 00:03:40,162
Ingat ya! Kalau mereka
tidak berada di dalam...
18
00:03:40,187 --> 00:03:41,387
Mereka berada di sana tuan.
Pergilah.
19
00:03:41,414 --> 00:03:43,454
Tuan, kita tidak tahu berapa
ramai orang di dalam itu.
20
00:03:43,549 --> 00:03:45,589
Pergi saja, kita pasti
boleh menangkap mereka tuan!
21
00:03:45,614 --> 00:03:48,074
- Kita berdua saja yang masuk tak mencukupi tuan.
- Hanya jika orang dari pasukan datang.
22
00:03:48,123 --> 00:03:50,923
Adakah dengan peluru saja sudah cukup.
Tidakkah mereka perlukan senjata?
23
00:03:50,980 --> 00:03:52,106
Lambat lagi.
24
00:03:52,131 --> 00:03:53,419
Siapa yang terlebih
bersemangat ni?
25
00:03:53,444 --> 00:03:55,524
Seluar antik? Dia orang baru.
Baru saja sertai kita.
26
00:03:55,660 --> 00:03:56,980
Baik tuan.
27
00:03:57,115 --> 00:03:58,635
Nama saya Santhanam tuan.
28
00:03:58,660 --> 00:04:00,014
Tuan Santhanam,
kau sudah berkahwin?
29
00:04:00,039 --> 00:04:00,819
Belum tuan.
30
00:04:00,852 --> 00:04:01,975
- Teman wanita...
- Tiada tuan.
31
00:04:02,000 --> 00:04:04,360
Tiada? Prabakar,orang kita
di sini tiada teman wanita!
32
00:04:04,488 --> 00:04:06,108
Kenapa kau tidak berikan
salah seorang daripada kau?
33
00:04:06,140 --> 00:04:07,300
- Itu tidak akan terjadi tuan.
- Kenapa?
34
00:04:07,334 --> 00:04:09,134
Kerana mereka terlalu
tua untuknya!
35
00:04:09,475 --> 00:04:11,191
Kau selalu memberi
alasan tentangnya!
36
00:04:11,216 --> 00:04:14,016
Tuan Santhanam, pernah pergi
mana-mana misi sebelum ini?
37
00:04:14,115 --> 00:04:15,902
- Tuhan belum izinkan tuan.
- Satu pun tiada?
38
00:04:15,927 --> 00:04:17,543
- Jadi diam dan pergi ke belakang.
- Ya tuan.
39
00:04:17,568 --> 00:04:18,968
Sekarang, apa yang aku cakapkan?
Tutup dan pergi.
40
00:04:19,015 --> 00:04:20,075
Ya tuan.
41
00:04:20,838 --> 00:04:22,809
Tuan Velraj ,sudah ada di sini?
42
00:04:22,834 --> 00:04:24,154
- Ya tuan.
- Apa yang berlaku?
43
00:04:24,241 --> 00:04:25,721
- Semua di dalam tuan.
- Begitu kah?
44
00:04:25,940 --> 00:04:28,740
- Saya rasa, mereka agak ganas tuan.
- Itu mudah.
45
00:04:28,780 --> 00:04:30,820
Ansari, kuruskan perut kau.
46
00:04:30,900 --> 00:04:34,060
Bagaimana kau nak mengejar dengan
perut besar ini? Kuruskan.
47
00:04:34,100 --> 00:04:35,940
Boleh kita?
Semuanya dah sedia?
48
00:04:36,703 --> 00:04:40,863
Hei budak baru, siapa beritahu
kau untuk kerja itu?
49
00:04:41,355 --> 00:04:44,455
- Adakah polis tempatan telah dimaklumkan?
- Telah dimaklumkan semalam, tuan.
50
00:04:45,005 --> 00:04:46,725
Mari lihat.
51
00:04:47,682 --> 00:04:49,922
- Velraj, arah sini bukan?
- Ya tuan.
52
00:04:50,010 --> 00:04:52,530
Budak, pastikan
kau tak ditumbuk.
53
00:04:54,839 --> 00:04:56,839
Hapuskan mereka
sampai mati!
54
00:04:57,394 --> 00:04:58,454
Siapa?
55
00:06:11,534 --> 00:06:13,014
Kau mungkin dah mati!
56
00:06:37,734 --> 00:06:38,974
Tuan, saya akan serah diri tuan.
57
00:06:38,978 --> 00:06:41,218
Kau boleh turunkan pistol dan
serahkan diri di sana kan?
58
00:06:41,267 --> 00:06:42,853
Selepas buat aku kejar kau...
senang saja kau nak serah diri?
59
00:06:42,878 --> 00:06:45,238
Saya tak tau nak buat apa tuan...
jangan tembak saya tuan!
60
00:06:45,309 --> 00:06:46,629
Sekarang,
di mana Vedha?
61
00:06:46,795 --> 00:06:48,235
Saya tidak tahu tuan.
62
00:06:48,620 --> 00:06:49,695
Di mana Vedha?
63
00:06:49,757 --> 00:06:51,437
Tuan, saya sumpah...
Saya tidak tahu tuan.
64
00:06:51,485 --> 00:06:55,325
Tuan, tuan... Saya ada keluarga tuan.
Tolong jangan tembak saya tuan!
65
00:06:56,020 --> 00:06:58,420
Tuan, saya akan
berikan apa saja tuan.
66
00:06:58,500 --> 00:07:00,580
Berikan apa saja?
Seperti apa?
67
00:07:00,620 --> 00:07:02,311
Duit tuan? Berapa banyak
yang kamu minta.
68
00:07:02,336 --> 00:07:03,536
Siapa yang peduli?
69
00:07:05,989 --> 00:07:07,269
Ok, sekarang beritahu
aku satu lawak.
70
00:07:07,333 --> 00:07:08,453
Lawak, huh?
71
00:07:09,259 --> 00:07:12,419
Tuan, apa yang akan berlaku
kalau kamu bisukan seekor semut?
72
00:07:15,256 --> 00:07:16,406
Tuan tak tahu?
73
00:07:16,471 --> 00:07:19,471
Jika kamu bisukan seekor semut ia
akan menjadi 'mutan' tuan.
74
00:07:19,565 --> 00:07:21,565
Adakah ini lawak?
Ia menyedihkan.
75
00:07:21,590 --> 00:07:23,070
Beritahu aku
lawak yang lain.
76
00:07:27,420 --> 00:07:29,700
Tuan, pada satu masa dahulu...
77
00:07:33,780 --> 00:07:35,333
Simon, kenapa
tangan kau menggigil?
78
00:07:35,358 --> 00:07:37,078
Tiada apa.
Apa yang berlaku di sana?
79
00:07:37,142 --> 00:07:38,997
Letakkan bindi
di dahi mereka.
80
00:07:39,022 --> 00:07:40,262
Boys!
81
00:07:40,700 --> 00:07:43,580
En. Santhanam,
jangan pijak di atas bukti.
82
00:07:43,660 --> 00:07:45,956
Hei, orang terakhir yang
aku tembak, Muni bukan?
83
00:07:45,981 --> 00:07:48,144
Ya tuan. Dia adalah penembak
utama dalam geng Vedha.
84
00:07:48,169 --> 00:07:50,775
Dia telah bunuh 5 orang dan telah
merasuah 8 orang atas namanya.
85
00:07:50,835 --> 00:07:52,915
Dia sangat mahir dengan pistol.
86
00:07:53,026 --> 00:07:55,706
Seperti keadaan dia hari ini?
87
00:07:56,540 --> 00:07:57,806
Yang lagi satu ialah 'Fat Babu'?
88
00:07:57,831 --> 00:08:00,271
Tuan, dia bersama geng Vedha
hanya 6 bulan yang lalu.
89
00:08:00,380 --> 00:08:03,560
Dia dituduh atas dua kes cubaan membunuh
dan beberapa kes peras ugut.
90
00:08:04,822 --> 00:08:05,580
Siapa ini?
91
00:08:05,620 --> 00:08:07,439
Dia seperti orang baru di sini.
92
00:08:07,525 --> 00:08:09,525
Lihatlah dia.
Seorang lagi yang dituduh!
93
00:08:11,447 --> 00:08:12,885
Tuan, tiada senjata padanya tuan!
94
00:08:12,910 --> 00:08:14,990
Tiada senjata? Periksa
dengan teliti. - Ya tuan.
95
00:08:15,076 --> 00:08:17,996
Tak guna! Jika ADGP tahu,
dia akan siasat sampai dapat!
96
00:08:19,915 --> 00:08:22,841
Hei, bukankah kita ada merampas
beberapa senjata dari Pulianthope?
97
00:08:22,866 --> 00:08:24,236
- Dimana ia?
- Dalam Jip, tuan.
98
00:08:24,261 --> 00:08:25,361
- Pergi ambilnya.
- Baik tuan.
99
00:08:25,411 --> 00:08:27,491
Boys, mari sini.
Alihkan mayat ini sedikit.
100
00:08:27,916 --> 00:08:31,260
Mari lihat. Posisikan mayat
itu ke arah pintu itu.
101
00:08:31,486 --> 00:08:32,721
- Ini tuan.
- Terima kasih.
102
00:08:32,746 --> 00:08:34,426
Hei, berikan aku peluru.
103
00:08:36,072 --> 00:08:38,259
Jika kau serahkan macam ini, hanya cap
jari kau yang ada dan kau akan masuk penjara.
104
00:08:38,325 --> 00:08:40,565
Prabakar, ambil dua peluru ini.
105
00:08:54,301 --> 00:08:56,621
Kali terakhir...
siapa yang kena tembak?
106
00:08:56,708 --> 00:08:58,908
- Saya tuan.
- Oh, kau rupanya.
107
00:08:59,003 --> 00:09:02,700
Jadi, adakah kita akan tembak peha gemuk
Prabakar yang cantik ini, kali ini?
108
00:09:02,725 --> 00:09:05,105
Perdagangan daging tempatan
berkembang maju disebabkan Prabakar.
109
00:09:05,143 --> 00:09:06,659
Kasihan, jika peluru terkena
beberapa inci lebih tinggi.
110
00:09:06,684 --> 00:09:07,404
Diamlah!
111
00:09:08,020 --> 00:09:10,250
Tuan, di lengan saya.
Baiklah, mari sini.
112
00:09:10,275 --> 00:09:12,315
Hei, pergi dan
pegang lengannya.
113
00:09:14,133 --> 00:09:16,100
Hello Mr.Lover,
pegang kuat-kuat!
114
00:09:16,766 --> 00:09:18,020
- Prabakar bersedia?
- Ya tuan.
115
00:09:18,108 --> 00:09:19,200
- Pada kiraan 3 ok?
- Ya tuan.
116
00:09:19,264 --> 00:09:20,324
1...
117
00:09:23,060 --> 00:09:25,833
Hei, kenapa kau menjerit.
Aku yang kena tembak.
118
00:09:25,858 --> 00:09:28,098
Lepaskan tangan aku!
119
00:09:30,020 --> 00:09:32,980
- Dia kidal atau bukan?
- Tidak tahu tuan.
120
00:09:33,152 --> 00:09:34,860
- Tidak pasti tuan.
- Tidak tahu?
121
00:09:34,900 --> 00:09:36,700
Tangan mana yang ada jam?
122
00:09:36,823 --> 00:09:37,932
Kanan...tidak,
di tangan kirinya tuan.
123
00:09:37,958 --> 00:09:40,173
- Maksudnya?
- Dia seorang tangan kanan tuan.
124
00:09:51,756 --> 00:09:53,196
Ok boys,
dengar betul-betul.
125
00:09:53,790 --> 00:09:55,830
Kita masuk dari situ,
mencari samseng.
126
00:09:55,980 --> 00:09:57,276
Lelaki ini menembak
kita terlebih dahulu.
127
00:09:57,301 --> 00:09:59,544
Simon mengelak...
peluru terkena dinding di belakang itu.
128
00:09:59,565 --> 00:10:01,485
Peluru seterusnya
terkena lengan Prabakar.
129
00:10:01,580 --> 00:10:02,620
Kita membalas tembakan.
130
00:10:02,808 --> 00:10:05,573
Semseng-samseng itu cuba
menembak dan melarikan diri.
131
00:10:05,598 --> 00:10:08,918
Kita mengejar mereka dan dalam
serangan, Fat Babu mati.
132
00:10:09,203 --> 00:10:11,675
Muni lari dan aku ikut dia.
Dia cuba menembak aku.
133
00:10:11,738 --> 00:10:13,138
Untuk mempertahankan diri,
Aku membunuhnya.
134
00:10:13,148 --> 00:10:15,187
- Jelas? Apa-apa keraguan?
- Tidak tuan.
135
00:10:15,212 --> 00:10:17,445
Okey. Sekrang, bawa Prabakar
ke klinik. - Baik tuan.
136
00:10:18,874 --> 00:10:22,234
Santhanam, giliran kau
seterusnya.
137
00:10:30,172 --> 00:10:32,101
Hakikatnya, ia akan
agak sukar kali ini.
138
00:10:32,126 --> 00:10:35,206
Pendengaran pertama adalah pada
bulan September 2011.
139
00:10:35,340 --> 00:10:37,367
Tuan, itulah alasan
untuk keadaan itu.
140
00:10:37,392 --> 00:10:39,432
Namanya Balaraman tuan.
141
00:10:39,503 --> 00:10:41,023
Adakah teman lelaki baru awak?
142
00:10:43,266 --> 00:10:46,586
Tuan, hari itu pon, isteri dan anak
perempuannya datang ke pejabat kami.
143
00:10:48,580 --> 00:10:50,620
Berhampiran Valasarawakkam tuan.
144
00:10:50,800 --> 00:10:52,960
Tidak tuan.
Ia cukup selamat.
145
00:10:54,660 --> 00:10:57,220
- Siapa?
- Hei...
146
00:10:57,275 --> 00:10:58,936
Seolah-olah polis adalah
masalah besar tuan.
147
00:10:58,961 --> 00:11:00,001
Pergi mandi.
148
00:11:03,836 --> 00:11:05,036
Priya...
Berapa lama lagi?
149
00:11:05,383 --> 00:11:08,075
Hanya kami tuan.
Sekejap!
150
00:11:08,122 --> 00:11:10,842
Baik tuan. Saya telah membuat
panggilan tengah hari tadi.
151
00:11:13,906 --> 00:11:16,546
Saya meminta mereka untuk berada
di mahkamah pada jam 8 pagi.
152
00:11:16,580 --> 00:11:17,740
Cheers.
Cheers!
153
00:11:20,980 --> 00:11:22,220
Ya, saya mempunyainya tuan.
154
00:11:25,140 --> 00:11:28,380
Pasti tuan! Patutkah saya ambil
gambar dan whatsapp kepada kamu?
155
00:11:56,434 --> 00:11:58,235
Adakah awak
memeriksa saya?
156
00:11:58,315 --> 00:12:00,706
Awak ada mata di belakang
kepala awak juga?
157
00:12:00,731 --> 00:12:03,371
Inilah sebabnya mengapa
saya benci polis!
158
00:12:04,898 --> 00:12:06,298
Saya juga benci peguam.
159
00:12:08,097 --> 00:12:11,234
Tengok sana. Sudah 3 bulan
sejak kita tiba di Chennai.
160
00:12:11,939 --> 00:12:13,699
Awak masih belum
kemas lagi barang awak!
161
00:12:20,460 --> 00:12:21,460
Baiklah.
162
00:12:24,306 --> 00:12:25,546
Hei, tunggu.
163
00:12:32,776 --> 00:12:35,216
164
00:12:45,581 --> 00:12:53,181
165
00:12:53,407 --> 00:12:57,340
Dia seorang peguam?
Ini tak akan terjadi.
166
00:13:00,517 --> 00:13:02,027
Saya juga bencikan 'polis'!
167
00:13:02,182 --> 00:13:06,542
168
00:13:07,324 --> 00:13:08,400
Wiski besar dengan ais.
169
00:13:09,765 --> 00:13:11,420
170
00:13:11,460 --> 00:13:13,140
Wiski besar dengan ais.
171
00:13:13,180 --> 00:13:16,060
172
00:13:16,569 --> 00:13:23,693
173
00:13:23,718 --> 00:13:27,631
174
00:13:27,999 --> 00:13:31,278
175
00:13:31,311 --> 00:13:33,911
176
00:13:34,140 --> 00:13:37,567
177
00:13:37,592 --> 00:13:41,391
178
00:13:42,021 --> 00:13:44,955
179
00:13:45,034 --> 00:13:49,154
180
00:13:49,631 --> 00:13:51,927
181
00:13:51,952 --> 00:13:54,512
182
00:13:54,886 --> 00:13:59,006
183
00:14:07,648 --> 00:14:11,060
Awak melakukan 'segala-galanya' dan kemudian
hadiahkan saya ?! Saya rasa diperguna.
184
00:14:19,596 --> 00:14:21,252
185
00:14:21,573 --> 00:14:23,048
186
00:14:23,073 --> 00:14:24,814
187
00:14:25,049 --> 00:14:26,447
188
00:14:26,472 --> 00:14:29,562
189
00:14:29,587 --> 00:14:32,667
190
00:14:33,295 --> 00:14:36,162
191
00:14:36,865 --> 00:14:38,642
192
00:14:38,667 --> 00:14:40,404
193
00:14:40,646 --> 00:14:43,334
194
00:14:43,438 --> 00:14:47,017
195
00:14:47,110 --> 00:14:50,030
196
00:14:50,335 --> 00:14:51,695
197
00:14:51,837 --> 00:14:53,637
Patutkah kita tidur?
198
00:14:55,100 --> 00:14:56,180
Atau terus tidur?
199
00:14:56,205 --> 00:14:59,125
200
00:15:02,677 --> 00:15:04,677
201
00:15:06,739 --> 00:15:10,217
202
00:15:10,242 --> 00:15:13,288
203
00:15:13,444 --> 00:15:16,273
204
00:15:16,298 --> 00:15:19,858
205
00:15:20,620 --> 00:15:24,084
206
00:15:24,109 --> 00:15:27,029
207
00:15:27,164 --> 00:15:32,524
208
00:15:34,167 --> 00:15:35,940
Alex, bernafas.
209
00:15:36,926 --> 00:15:39,286
- Tidak.
- Ini biasa.
210
00:15:39,625 --> 00:15:40,825
Dia akan baik-baik saja.
211
00:15:52,740 --> 00:15:55,382
Tuan, kau bergurau!
Tak mungkin.
212
00:15:55,407 --> 00:15:58,247
Tuan, anak yang belajar dengan baik
akan pandai di mana-mana sekolah pun.
213
00:15:58,309 --> 00:16:00,779
1.5 Lakhs, yuran? Apa yang akan
mereka ajar di sekolah itu?
214
00:16:00,804 --> 00:16:05,180
Siapa yang peduli dengan akademik?
Semua anak-anak orang kenamaan pergi ke sekolah itu!
215
00:16:05,205 --> 00:16:08,365
Nak tahu sesuatu? Malah anak perempuan ADGP
kita adalah rakan sekelas anak aku!
216
00:16:08,414 --> 00:16:09,874
Cara kau bercakap...
kelihatan seperti kau nak...
217
00:16:09,899 --> 00:16:11,687
...anak kau jatuh cinta
dengan gadis itu.
218
00:16:11,712 --> 00:16:14,023
Dan akhirnya menjadi satu
dengan keluarga ADGP.
219
00:16:14,389 --> 00:16:15,936
- Itulah rancangan aku.
- Oh tuhanku!
220
00:16:16,118 --> 00:16:19,398
Tuan, zaman sekarang, budak sekolah
inginkan segala macam barangan!
221
00:16:19,620 --> 00:16:21,660
- Tuan!
- Tetapi, lihat yang satu ini.
222
00:16:21,820 --> 00:16:23,787
Jadi, kau belum
melakukan apa-apa lagi?
223
00:16:23,845 --> 00:16:24,934
Tidak juga.
224
00:16:24,949 --> 00:16:26,729
Tuan, tetapi kau ada di sana, kan?
225
00:16:26,768 --> 00:16:29,284
Bawa dia ke pondok beberapa kali.
226
00:16:29,309 --> 00:16:31,149
Kemudian, kau akan melihat
dia menjadi seorang lelaki!
227
00:16:31,174 --> 00:16:32,927
- Apa kata? Nak sertai saya?
- Tuan, tidak...
228
00:16:32,973 --> 00:16:35,573
Dia? Dia akan takut
dengan sedikit provokasi!
229
00:16:36,380 --> 00:16:38,483
Kalau dia seorang saja yang
berjumpa dengan Vedha...
230
00:16:38,583 --> 00:16:40,983
...dia akan terberak di dalam
seluarnya sebab ketakutan!
231
00:16:42,660 --> 00:16:44,740
Hei, kau pernah melihat Vedha.
232
00:16:44,820 --> 00:16:45,661
Belum tuan.
233
00:16:45,686 --> 00:16:47,046
- Pernah dengar tentangnya?
- Ya.
234
00:16:47,300 --> 00:16:48,340
Mari sini.
235
00:16:49,205 --> 00:16:52,285
5 tahun dulu, di pasar
gelang Vyasarapadi.
236
00:16:52,419 --> 00:16:56,177
Ada seorang ketua samseng bernama
Sekar. Sentiasa dilindungi oleh orangnya.
237
00:16:56,228 --> 00:16:59,560
Vedha berjaya membunuhnya!
Tahu bagaimana?
238
00:16:59,585 --> 00:17:01,625
Melompat terus dari tingkat
1 dengan sabitnya dan
239
00:17:01,626 --> 00:17:03,626
potong kepala lelaki itu
sehingga terbelah dua.
240
00:17:03,803 --> 00:17:05,660
Tuan, aku mempunyai keraguan.
241
00:17:05,994 --> 00:17:07,604
Sekurangnya, jika kepala dipotong ke
tepi, seseorang boleh menjahit.
242
00:17:07,629 --> 00:17:09,729
Apa yang kau lakukan
apabila terbelah dua di tengah?
243
00:17:09,740 --> 00:17:13,260
Jangan tanya. Sangat teruk di
bilik bedah siasat.Tetapi, kita berjaya!
244
00:17:14,980 --> 00:17:16,904
- Ketua pusat...
- Hei, ikut aku.
245
00:17:16,998 --> 00:17:19,338
Sekurangnya lakukan sesuatu yang
berguna pada waktu pagi.
246
00:17:19,339 --> 00:17:20,968
Bulatkan nama Fat Babu dan Muni.
247
00:17:20,992 --> 00:17:23,061
Tuan, jika kamu membunuh dalam serangan.
Kamu bulatkan nama mereka?
248
00:17:23,101 --> 00:17:24,661
Hei, buat saja apa
yang aku cakapkan.
249
00:17:30,660 --> 00:17:31,900
Apa?
Kalah 2 Lakhs?
250
00:17:32,405 --> 00:17:33,885
Kau bertaruh pada Unicorn, bukan?
251
00:17:34,632 --> 00:17:36,632
Hei, duduk saja.
252
00:17:36,772 --> 00:17:38,914
Pandian, bukankah itu agak
berlebihan menghiasi dan
253
00:17:38,915 --> 00:17:41,157
melaksanakan puja untuk
kenderaan yang dirampas?
254
00:17:41,190 --> 00:17:43,630
Tuan, ini motor baru saya.
Baru saja beli!
255
00:17:43,686 --> 00:17:46,206
Hei, adakah kau menjual
harta pusaka?
256
00:17:46,300 --> 00:17:48,620
149cc, liquid cooled engine!
257
00:17:48,740 --> 00:17:50,000
Tak tahu spesifikasi itu semua tuan.
258
00:17:50,025 --> 00:17:52,813
Isteri saya mahu memastikan dia sesuai
dengan ketinggian saya jika dia duduk.
259
00:17:52,838 --> 00:17:55,518
- Motor ini sangat sesuai!
- Bodoh, tak layak untuk ini.
260
00:17:57,621 --> 00:18:00,701
- Tuan, Selamat pagi.
- Pagi tuan.
261
00:18:00,726 --> 00:18:02,071
Kenapa dia berseragam?
262
00:18:02,096 --> 00:18:04,076
Tuan, nampaknya Santhanam
tidak sukakan unit kita.
263
00:18:04,086 --> 00:18:06,126
Dia mahukan
perpindahan ke unit lain.
264
00:18:06,444 --> 00:18:09,209
Sangat susah!
Hei, mari sini.
265
00:18:09,489 --> 00:18:12,169
Beritahu aku kenapa ada ini
apabila kau tidak boleh lakukan?
266
00:18:13,381 --> 00:18:14,940
Tuan, jemputan.
267
00:18:14,980 --> 00:18:16,688
Apa? Perkahwinan kedua kau?
268
00:18:16,876 --> 00:18:18,035
Tuan, perkahwinan adik
saya telah ditetapkan.
269
00:18:18,060 --> 00:18:19,493
Boleh tahan, akhirnya
kau berjaya tetapkannya!
270
00:18:19,518 --> 00:18:21,368
Tahniah! Apa pekerjaaan
pengantin lelaki itu?
271
00:18:21,393 --> 00:18:22,693
Dia seorang tuan jurutera,
tuan.
272
00:18:22,797 --> 00:18:24,997
Betulkah?
Kenapa begitu bangga dengan itu?
273
00:18:25,849 --> 00:18:27,609
Hanya bergurau.
Aku akan berada di sana.
274
00:18:28,155 --> 00:18:29,439
Mr.Head Constable,
di mana SP ?
275
00:18:29,440 --> 00:18:31,520
- Dia berada di luar tuan.
- Hei, kau pergi lap rak.
276
00:18:33,333 --> 00:18:35,333
- Tuan.
- Vikram.
277
00:18:35,780 --> 00:18:39,220
Laporan dan forensik
kamu sempurna.
278
00:18:39,392 --> 00:18:41,352
- Kerja yang baik.
- Terima kasih tuan.
279
00:18:41,860 --> 00:18:44,780
Di manakah Simon? Tuan, dia
bawa anaknya Alex ke hospital.
280
00:18:46,100 --> 00:18:48,100
Tiada apa yang serius.
Pemeriksaan rutin sahaja.
281
00:18:48,460 --> 00:18:50,060
Ada apa-apa ke tuan?
282
00:18:51,020 --> 00:18:53,194
Tak sebenarnya. Ada khabar angin
mengatakan yang Vedha melawat
283
00:18:53,219 --> 00:18:55,719
MKB Nagar untuk menziarahi keluarga
Muni yang sedang berkabung.
284
00:18:57,702 --> 00:19:00,260
Tak mungkin tuan? Orang kita
sedang perhatikan rumah itu.
285
00:19:00,866 --> 00:19:01,980
Tidak tahu.
Boleh jadi khabar angin sahaja.
286
00:19:02,005 --> 00:19:04,245
Lebih baik kamu pergi
perhatikan Simon.
287
00:19:04,270 --> 00:19:06,310
Tuan, izinkan saya pergi dan periksa.
288
00:19:06,420 --> 00:19:07,500
Pasti.
289
00:19:08,134 --> 00:19:11,254
Tuan, setiap kali sebut nama Vedha,
semua orang diam!
290
00:19:12,217 --> 00:19:13,805
Tuan, saya bertanya
tentang keluarga si mati.
291
00:19:13,830 --> 00:19:15,805
Fat Babu tidak mempunyai sesiapa.
Muni ada seorang anak lelaki.
292
00:19:15,830 --> 00:19:18,140
Namanya 15 dan berumur Dilip.
Maaf, namanya Dilip, berusia 15 tahun.
293
00:19:18,165 --> 00:19:20,485
- Dimana dia sekarang?
- Di sana, tuan.
294
00:19:21,078 --> 00:19:23,860
Ia adalah orang polis.
Lari, lari!
295
00:19:34,700 --> 00:19:36,660
Kau lah yang membunuh
ayah aku, bukan?
296
00:19:40,365 --> 00:19:42,085
Jadi, kau datang nak
meminta maaf?
297
00:19:42,679 --> 00:19:43,959
Tidak.
Muni memang patut mati.
298
00:19:44,198 --> 00:19:47,158
Itu juga benar. Dia memang
tak guna dari awal lagi.
299
00:19:47,183 --> 00:19:49,303
Dia selalu mabuk setiap
hari dan pukul aku.
300
00:19:52,565 --> 00:19:55,045
Kau fikir kau seorang saja
yang ada masalah itu?
301
00:19:56,291 --> 00:19:58,321
Semua orang dipukul oleh
seseorang atau yang lain!
302
00:19:58,346 --> 00:19:59,666
Malah orang macam kau juga?
303
00:20:01,365 --> 00:20:06,005
Tali pinggang! Walaupun aku membuat kesilapan
kecil, ayah aku akan pukul menggunakannya!
304
00:20:07,566 --> 00:20:10,806
Ayah adalah seorang polis, kau tahu.
Hanya belajar satu perkara daripadanya.
305
00:20:10,831 --> 00:20:12,871
Apa yang betul dan
apa yang salah.
306
00:20:14,287 --> 00:20:16,047
Tiada apa selain itu.
307
00:20:17,834 --> 00:20:20,394
Tetapi, tiada apa-apa
untuk belajar dari ayah aku!
308
00:20:25,420 --> 00:20:28,236
Hei, hei! Jatuhkan botol itu,
jatuhkan! Tuan!
309
00:20:28,261 --> 00:20:30,781
Turunkannya!
310
00:20:34,829 --> 00:20:36,267
Kau tidak perlu melakukan ini.
311
00:20:36,292 --> 00:20:38,212
Jika aku biarkan orang
yang bunuh ayah aku hidup.
312
00:20:38,237 --> 00:20:42,557
Dan masih tidak melakukan apa-apa kepadanya,
kau tahu apa orang akan panggil aku?
313
00:20:43,860 --> 00:20:46,660
Hei, lepaskan aku!
314
00:21:08,984 --> 00:21:10,448
Pasti.
315
00:21:10,533 --> 00:21:13,813
Bagaimana anak lelaki
Pulianthope Jeeva itu, Sathish?
316
00:21:15,007 --> 00:21:17,007
Dia agak bermasalah.
317
00:21:17,173 --> 00:21:19,729
Tetapi jangan bimbang. Dia
akan berubah tidak lama lagi.
318
00:21:19,754 --> 00:21:21,794
Jaga diri.
Mari pergi.
319
00:21:24,573 --> 00:21:27,533
Tuan, mengapa saya yang
salah keluarkan pistol saya?
320
00:21:28,973 --> 00:21:30,886
Tidak tuan. Dia berkuasa penuh
untuk menikam kamu.
321
00:21:30,915 --> 00:21:32,955
Dia hanya kanak-kanak.
Tidak akan menikam aku.
322
00:21:33,158 --> 00:21:35,578
Kau harus menilai jika seseorang itu adalah
seorang penjenayah atau tidak bersalah,
323
00:21:35,579 --> 00:21:36,876
hanya dengan melihat
ke dalam mata seseorang.
324
00:21:36,900 --> 00:21:38,060
Tunggu sekejap.
325
00:21:41,678 --> 00:21:43,518
Hei Simon, apa khabar?
326
00:21:44,944 --> 00:21:47,304
Hanya Pejabat Suruhanjaya?
Beritahu mereka aku akan datang.
327
00:21:47,359 --> 00:21:49,659
Beritahu mereka saya sedang
dalam perjalanan. Baiklah.
328
00:21:52,360 --> 00:21:55,500
Sekarang, perhatikan orang ini. Matanya
kelihatan seperti dia pasti adalah penipu.
329
00:21:55,502 --> 00:21:57,822
Dia akan datang dan mengatakan
tidak ada chain sprocket!
330
00:21:58,518 --> 00:22:02,142
Semuanya ada tuan.
Tetapi untuk chain sprocket tiada!
331
00:22:03,760 --> 00:22:05,479
Motor ini model '78, tuan.
332
00:22:05,534 --> 00:22:07,440
Pilihan terbaik ialah tukar
satu set sekali!
333
00:22:07,465 --> 00:22:09,185
Hanya 2 ribu saja.
334
00:22:09,998 --> 00:22:12,189
- Patutkah kita tembak saja dia di sini?
- Tuan, tuan, tolong tuan.
335
00:22:12,265 --> 00:22:14,674
Bahkan bunyi enjin
pun teruk tuan.
336
00:22:14,789 --> 00:22:16,789
Saya hanya mahukan bunyi duppu duppu itu.
Sekarang, carikan aku sprocket!
337
00:22:16,860 --> 00:22:17,900
Baik tuan.
338
00:22:21,788 --> 00:22:24,628
- Kau tak faham apa yang
aku katakan, bukan? - Tidak tuan.
339
00:22:25,238 --> 00:22:27,358
Aku tidur dengan lena
selepas pertempuran.
340
00:22:27,928 --> 00:22:29,328
- Kau tahu mengapa?
- Tidak tuan.
341
00:22:29,423 --> 00:22:32,623
Kerana aku tahu, hakikatnya aku tak pernah
membunuh orang yang tidak bersalah.
342
00:22:34,222 --> 00:22:35,782
Kau akan belajar dari
masa ke semasa.
343
00:22:38,965 --> 00:22:42,445
Adakah kamu kelihatan seperti polis ?!
Lihatlah kalian dengan janggut dan sebagainya?
344
00:22:42,470 --> 00:22:43,871
Tuan, kita perlu tutup unit mereka!
345
00:22:43,970 --> 00:22:47,050
Tolong tuan,
bukannya kamu tidak tahu.
346
00:22:48,020 --> 00:22:52,982
Unit ini mula mengawal kekejaman
yang dilakukan oleh kumpulan Vedha.
347
00:22:53,048 --> 00:22:56,568
Hanya, fikirkan. Berapa banyak
pembunuhan dalam perang geng ini?
348
00:22:56,647 --> 00:22:59,507
Berapa ramai orang yang telah dibunuh
oleh Vedha dalam pandangan umum ?!
349
00:22:59,517 --> 00:23:01,943
Itu tidak bermakna kamu boleh membunuh
sesiapa sahaja yang kamu nampak!
350
00:23:01,998 --> 00:23:03,758
Apa yang kamu mahu
saya buat tuan?
351
00:23:05,397 --> 00:23:07,217
Jika kami memfailkan waran dan
menangkapnya,
352
00:23:07,218 --> 00:23:09,418
kami tidak akan dapat
kaitkannya dalam satu kes pun!
353
00:23:09,599 --> 00:23:12,599
Satu-satunya pilihan adalah
menembaknya jika kita melihatnya.
354
00:23:14,245 --> 00:23:15,725
Jadi, awak akan menembaknya?
355
00:23:17,379 --> 00:23:20,419
Pelanggaran hak asasi manusia!
Adakah polis akan menjawab?
356
00:23:21,492 --> 00:23:25,183
Kekejaman polis! 'Operasi Pertembungan'
Diketuai oleh Inspektur Simon.
357
00:23:25,208 --> 00:23:27,808
- Jadi?
- Jadi apa ???
358
00:23:27,928 --> 00:23:29,688
Terdapat sesuatu yang dipanggil
prosedur polis dan protokol.
359
00:23:29,713 --> 00:23:30,842
Adakah kamu sedar
perkara sedemikian?
360
00:23:30,867 --> 00:23:32,896
Sedar tuan. Tetapi,
jika kita melihatnya.
361
00:23:32,939 --> 00:23:34,839
Terdapat 3 orang polis
yang mati dan bukannya samseng.
362
00:23:34,887 --> 00:23:35,764
Adakah itu berkesan bagi kamu?
363
00:23:35,789 --> 00:23:38,931
Cara kamu berkelakuan, tidak ada
perbezaan antara kamu dan mereka.
364
00:23:38,956 --> 00:23:41,996
Hei, Hei, Vikram!
Tuan, saya yang merancang operasi ini.
365
00:23:43,318 --> 00:23:45,178
Nama saya yang ada
dalam akhbar itu, bukan?
366
00:23:45,409 --> 00:23:47,609
Sekiranya ada masalah,
ambil tindakan ke atas saya!
367
00:23:53,399 --> 00:23:57,199
Hei, tidak cukup air
dalam minuman kamu.
368
00:23:58,069 --> 00:24:00,154
Ais, ais...
Oh, hanya ais?
369
00:24:00,179 --> 00:24:05,219
Simon! Dia ada saja di sini
ketika kita memerlukannya.
370
00:24:05,490 --> 00:24:07,515
Tuan, tengok dia tuan.
371
00:24:07,586 --> 00:24:10,178
Dia akan ambil kesalahan saya,
dia berkata... Mr.Sacrifice!
372
00:24:10,203 --> 00:24:12,763
- Berapa banyak kiub?
- Dua kiub.
373
00:24:13,299 --> 00:24:16,739
Simon, aku yang bersalah.
374
00:24:17,317 --> 00:24:19,036
Biarkan dia mengambil
tindakan terhadap aku.
375
00:24:19,072 --> 00:24:21,552
Apa yang dia boleh lakukan.
376
00:24:22,340 --> 00:24:24,900
Apa yang dia boleh lakukan?
Itulah 'tuan' lakukan?
377
00:24:25,262 --> 00:24:27,222
Hei, ikut saya.
378
00:24:28,794 --> 00:24:30,060
- Sekarang apa?
- Pergi sahaja.
379
00:24:34,183 --> 00:24:39,823
Sebelah sini, kelapa.
Sebelah sana, pisang.
380
00:24:41,110 --> 00:24:43,510
Dan jauh di sebelah situ,
saya telah membeli 2 ekar.
381
00:24:47,438 --> 00:24:49,678
Perkebunan kentang.
382
00:24:51,158 --> 00:24:54,518
Selain menjadi polis, apa
lagi yang kamu tahu?
383
00:24:57,829 --> 00:25:01,949
Tuan, berikan saya rehat. Saya telah
kehilangan semuanya.
384
00:25:02,860 --> 00:25:05,500
Jadi, bangkit semula dan
buat kerja kamu!
385
00:25:06,863 --> 00:25:08,503
Seperti yang kamu
katakan pemilik rumah!
386
00:25:09,349 --> 00:25:11,109
- Selamat Malam!
- Selamat Malam.
387
00:25:12,158 --> 00:25:14,158
- Simon selamat malam
- Selamat malam tuan.
388
00:25:19,126 --> 00:25:20,206
Masa yang baik kawan!
389
00:25:20,475 --> 00:25:23,075
Simon, kita tidak akan dapat
kembali pada hari-hari itu, bukan?
390
00:25:23,092 --> 00:25:27,052
Aku harap ia seperti dahulu.
Tidak perlu terlibat dalam kerja keras ini!
391
00:25:28,126 --> 00:25:30,846
Hei, kenapa?
392
00:25:32,029 --> 00:25:33,218
Tidak tahu Vicky. Kadang-kadang
aku hanya berharap, aku
393
00:25:33,243 --> 00:25:35,627
Boleh meninggalkan semua ini
dan pergi ke tempat yang baru!
394
00:25:36,821 --> 00:25:38,901
Apakah masalah kau?
395
00:25:40,966 --> 00:25:45,246
Berapa banyak jiwa?
Begitu banyak dosa.
396
00:25:47,798 --> 00:25:52,558
Dengar, aku akan memberitahu
kau sesuatu. Jaminan 100%.
397
00:25:53,552 --> 00:25:58,723
Kau akan pergi ke syurga... dan aku juga!
Kita adalah orang yang baik!
398
00:25:58,886 --> 00:26:01,206
Tiada dosa dalam pertembungan
dengan penjenayah.
399
00:26:03,952 --> 00:26:07,072
Dosa ayah melawat anak.
400
00:26:07,581 --> 00:26:08,821
Logik yang paling teruk!
401
00:26:09,784 --> 00:26:12,744
Bagaimana kau tahu? Kau tidur
dengan nyenyak selepas kerja sehari.
402
00:26:14,607 --> 00:26:17,847
Kau tahu sudah berapa lama sejak aku
dan Anitha tidur seperti itu?
403
00:26:17,981 --> 00:26:20,061
Dan itu juga, apabila
dia mendapat serangan.
404
00:26:24,650 --> 00:26:26,650
Kau tidak akan faham kawan.
405
00:26:40,952 --> 00:26:42,940
Ini semua sebab kau... dan
persaan sentiemental kau tu.
406
00:26:42,980 --> 00:26:47,875
- Minum di atas batu, pening kepala aku!
- Hanya kau seorang yang patut diperslahkan.
407
00:26:48,015 --> 00:26:50,020
Baru saja dapat beberapa
berita dari Inteligensi.
408
00:26:50,230 --> 00:26:52,980
Vedha, yang bersembunyi
akhirnya telah muncul.
409
00:26:53,105 --> 00:26:55,660
Saya dengar dia bersembunyi
di suatu tempat di MKB Nagar ini.
410
00:26:55,730 --> 00:26:58,426
Kita perlu tangkap dia
sebelum dia dapat tahu!
411
00:27:00,212 --> 00:27:03,172
Kami mendapat maklumat yang Vedha
bersembunyi di bahagian Vyasarapadi ini.
412
00:27:03,997 --> 00:27:05,963
Kita akan meletakkan pasukan
kawalan rusuhan kita di...
413
00:27:05,989 --> 00:27:07,849
...3 persimpangan ini di bawah
Velraj, Giri dan Santhanam.
414
00:27:07,874 --> 00:27:10,234
Kau perlu memastikan orang
awam tidak memasuki kawasan ini.
415
00:27:10,259 --> 00:27:13,859
Tiga jalan keluar akan dipantau
oleh Ansari, Prabakar dan Pandian.
416
00:27:13,957 --> 00:27:16,944
Korang perlu pastikan polis tempatan
tidak menyeberangi kawasan ini.
417
00:27:17,180 --> 00:27:19,180
Jika tidak, Operasi
kita akan terjejas.
418
00:27:19,540 --> 00:27:22,420
Hanya aku dan Simon akan memasuki
bangunan itu. Ada apa-apa soalan?
419
00:27:22,460 --> 00:27:24,700
Vedha mempunyai banyak
pengaruh di kawasan itu.
420
00:27:24,780 --> 00:27:28,220
Akan ada banyak ketegangan semasa
Operasi, bahkan menyebabkan rusuhan!
421
00:27:28,431 --> 00:27:31,431
- Berjaga-jaga! Semua faham?
- Ya tuan.
422
00:29:30,768 --> 00:29:31,900
Itulah Vedha!
423
00:29:58,129 --> 00:29:59,324
Kau telah mengejar dan
memotong lelaki bernama...
424
00:29:59,349 --> 00:30:00,969
...Sekar di pasar Bangle
di khalayak ramai!
425
00:30:00,996 --> 00:30:02,516
Apakah permusuhan kau dengannya?
426
00:30:03,060 --> 00:30:05,500
Beritahu aku!
Semuanya ada dalam rekod!
427
00:30:05,525 --> 00:30:07,733
Adakah kau akan menjawab kalau aku
cabut gigi kau satu demi satu?
428
00:30:07,740 --> 00:30:11,141
Buka mulut kau! Aku telah menjerit
dan kau masih tetap membisu?
429
00:30:11,297 --> 00:30:13,592
Kau ingat kami akan takut
kepada kau, hanya kerana...
430
00:30:13,617 --> 00:30:14,900
...kau telah melakukan
beberapa pembunuhan?
431
00:30:14,932 --> 00:30:18,492
Kau fikir kau siapa? Adakah kami polis
kelihatan seperti pelawak?
432
00:30:18,743 --> 00:30:21,060
Kau tidak suka orang yang
bercakap kuat. Aku tahu itu.
433
00:30:21,188 --> 00:30:24,660
Dengar sini.
Aku bukan seperti polis yang lain.
434
00:30:24,715 --> 00:30:26,755
Beritahu saja kebenaran. Aku akan
menguruskan apa saja untuk kau.
435
00:30:26,836 --> 00:30:29,940
Kau tak fahamkah? Ia tidak baik untuk
kau jika kau hanya membisu seperti ini.
436
00:30:30,075 --> 00:30:33,355
Hilang duit bukan masalah besar. Tetapi,
kehilangan nyawa? Tidak berbaloi.
437
00:30:33,520 --> 00:30:36,320
Jika kau tidak membuka mulut
dan menjawab, aku akan...
438
00:30:36,884 --> 00:30:39,841
...katakan kau cuba melarikan diri dan
aku hanya menembak kau dari lari.
439
00:30:39,977 --> 00:30:41,900
Kau fikir kau adalah
seorang yang besar?
440
00:30:42,188 --> 00:30:44,180
Kau tiba-tiba saja datang dan menyerah.
Dan kemudian diam?
441
00:30:44,220 --> 00:30:46,060
Kau fikir ini rumah
bapak saudara kau?
442
00:30:46,211 --> 00:30:47,980
Adakah kami kelihatan
seperti pelawak?
443
00:30:48,059 --> 00:30:51,659
Apa yang dia cakap tentang menembaknya?
Ia sudah menjadi perbualan yang dirakam.
444
00:30:52,740 --> 00:30:55,740
Apa lagi yang boleh kita lakukan?
Tak mungkin dia akan mengaku apa-apa!
445
00:30:56,027 --> 00:30:58,223
Inilah sebabnya kami meminta
arahan untuk buat serangan.
446
00:30:58,248 --> 00:30:59,848
Okey. Sekarang dia telah menyerah diri.
447
00:30:59,848 --> 00:31:02,248
Apa yang akan kamu katakan dan
mengemukakannya di mahkamah?
448
00:31:04,499 --> 00:31:08,660
Telah ada banyak tekanan!
Buatkan dia mengaku walau apa pun!
449
00:31:08,964 --> 00:31:10,404
Tegas tanpa keganasan!
450
00:31:11,898 --> 00:31:14,020
Dia cakap tanpa keganasan.
451
00:31:14,101 --> 00:31:17,596
Sementara yang ini duduk diam
seperti musang yang licik!
452
00:31:17,621 --> 00:31:18,701
Bodoh!
453
00:31:19,001 --> 00:31:21,621
Satu perkara yang pasti.
Dia adalah seorang penjahat yang genius!
454
00:31:22,244 --> 00:31:26,180
Genius?! Janganmemberi kredit yang tidak
berfaedah kepada penjenayah ini.
455
00:31:26,540 --> 00:31:31,380
Naluri hidup! Dia serah diri, takut kita akan
menembaknya jika kita melihatnya di luar.
456
00:31:31,460 --> 00:31:33,060
Persoalannya bukan
kenapa dia menyerah.
457
00:31:33,441 --> 00:31:35,741
Soalan sebenar adalah kenapa
dia keluar dari bersembunyi!
458
00:31:36,300 --> 00:31:37,780
Apakah pekerjaannya di luar?
459
00:32:06,620 --> 00:32:08,220
Boleh aku beritahu
satu cerita tuan?
460
00:32:11,426 --> 00:32:13,186
Kesunyian terlalu
memekakkan telinga, ya?
461
00:32:13,773 --> 00:32:15,800
Kau kelihatan sangat pintar
apabila kau tersenyum.
462
00:32:16,023 --> 00:32:18,660
Tetapi kau akan kelihatan sangat menyedihkan
jika kau tersenyum tanpa gigi depan kau!
463
00:32:18,742 --> 00:32:20,840
Jangan ketawa. Kamera dimatikan.
Aku akan menghancurkan kau!
464
00:32:20,922 --> 00:32:22,840
Hanya lengan aku akan
membengkak sedikit. Tiada apa!
465
00:32:22,852 --> 00:32:25,900
Tuan, adakah kau melayan
tetamu kau dengan cara ini?
466
00:32:25,940 --> 00:32:27,860
Vedha tiada
keganasan tuan!
467
00:32:30,682 --> 00:32:32,042
Kenapa kau serahkan diri?
468
00:32:33,321 --> 00:32:35,120
Hanya mahu memberitahu
kau satu cerita tuan.
469
00:32:36,209 --> 00:32:37,209
Kisah aku sendiri tuan!
470
00:32:38,454 --> 00:32:40,922
Orang macam kau hanya
mempunyai satu cerita, kan?
471
00:32:41,086 --> 00:32:42,891
Aku turun dan keluar seperti
seekor kumbang di jalan-jalan biasa.
472
00:32:42,916 --> 00:32:44,756
Buat ini dan itu dan berkembang
menjadi seorang lelaki besar.
473
00:32:44,781 --> 00:32:45,861
Cerita itu, bukan?
474
00:32:46,500 --> 00:32:49,862
Bagaimana kau melakukannya? Adakah kau menyaksikan
seluruh hidup aku terbuka di mata aku sendiri?
475
00:32:49,913 --> 00:32:51,260
Bolehkah aku memberitahu kau
sesuatu tentang diri kau?
476
00:32:51,300 --> 00:32:53,760
Jika aku memberikan kau 10 Crores hari ini sebagai
pertukaran untuk kau berhenti dari pekerjaan kau.
477
00:32:53,773 --> 00:32:55,580
Kau akan menolak
tawaran itu dan keluar.
478
00:32:55,605 --> 00:32:59,805
Hanya untuk pulang ke rumah dan plot cara
untuk mencuri duit itu dari aku! Itulah kau!
479
00:33:00,000 --> 00:33:02,730
10 Crores yang sama, jika aku memberi kau
pertukaran untuk membiarkan aku pergi?
480
00:33:02,730 --> 00:33:04,330
Adakah kau akan
membiarkan aku pergi tuan?
481
00:33:04,375 --> 00:33:08,100
Kau hanya akan menghantar aku pergi dan
plot untuk serang aku! Itulah kau, kan?
482
00:33:08,516 --> 00:33:09,716
Itu bagus!
483
00:33:10,096 --> 00:33:13,060
Walau bagaimanapun kau melihatnya,
kita berdua adalah satu dan sama!
484
00:33:13,877 --> 00:33:17,540
Bagaimana hanya dengan mempunyai ekor
menjadikan kucing dan tikus itu sama?
485
00:33:18,154 --> 00:33:21,474
Tuan, kucing hanya mempunyai nilai
apabila terdapat masalah tikus di rumah!
486
00:33:21,912 --> 00:33:24,180
Tapi tikus ini menyerah diri
sebab takutkan kucing, kan?
487
00:33:24,243 --> 00:33:27,023
Tetapi, adakah mana-mana tikus secara
sukarela berjalan ke dalam perangkap?
488
00:33:27,084 --> 00:33:29,840
Itu betul. Kita tidak bercakap tentang
beberapa tikus biasa di sini.
489
00:33:29,894 --> 00:33:31,860
Ia sebenarnya seekor tikus besar
yang telah membunuh 16 orang!
490
00:33:31,915 --> 00:33:33,875
Kau tidak seperti kucing biasa tuan.
491
00:33:34,011 --> 00:33:36,060
Kucing polis yang telah
membuat 15 serangan!
492
00:33:36,232 --> 00:33:37,432
18!
493
00:33:42,260 --> 00:33:44,620
Tuan, serangan terakhir...
kau telah membunuh lelaki itu?
494
00:33:49,060 --> 00:33:51,180
Baik tuan.
Kau mendahului.
495
00:33:51,873 --> 00:33:54,553
Tuan 18, aku 16.
Gembira?
496
00:33:54,980 --> 00:33:59,820
Penjenayah!
Polis...
497
00:33:59,968 --> 00:34:02,728
Aku berada di pihak yang betul,
kau di pihak yang lagi satu.
498
00:34:03,580 --> 00:34:06,180
Baik tuan, aku terima. Aku orang
yang jahat, kau orang yang baik.
499
00:34:06,251 --> 00:34:08,731
Tetapi untuk menjadikan kau orang yang baik,
kau memerlukan orang yang jahat seperti aku!
500
00:34:08,748 --> 00:34:11,060
Sekarang dengarkan cerita
orang jahat ini. Ia akan jadi...
501
00:34:11,240 --> 00:34:13,580
...menarik, memikat dengan
kelainan jalan cerita! Dengar!
502
00:34:13,705 --> 00:34:18,025
"Gangsta! Gangsta!"
-13 tahun dahulu-
503
00:34:19,310 --> 00:34:22,020
Hello tuan, apa khabar?
504
00:34:22,247 --> 00:34:24,367
Tiada apa tuan.
Hanya perkara kecil.
505
00:34:25,166 --> 00:34:27,606
Kenderaan saya tidak dapat
menyeberang Checkpost Ennore.
506
00:34:28,595 --> 00:34:31,675
Baik tuan.
Ada masalah dengan SI.
507
00:34:31,846 --> 00:34:34,635
Sekiranya kamu boleh
melakukan sesuatu.
508
00:34:34,815 --> 00:34:37,340
Baik tuan. Terdapat beberapa
barangan di dalam kenderaan itu.
509
00:34:37,465 --> 00:34:38,625
Jika kamu boleh membantu.
510
00:34:39,540 --> 00:34:43,660
Tidak mungkin? OK tuan, ok.
Saya akan uruskannya.
511
00:34:45,635 --> 00:34:48,195
Dilli, orang itu
telah menolaknya.
512
00:34:48,366 --> 00:34:49,700
Dilli, ini tanggungjawab kau, kan?
513
00:34:49,779 --> 00:34:52,659
Aku memberikan kau kerja ini
disebabkan oleh abang kau, Sangu!
514
00:34:53,858 --> 00:34:56,100
Aku nak barang aku ada di sini!
515
00:34:56,194 --> 00:35:00,274
Adakah aku yang bertanggungjawab?
Aku? Tak guna!
516
00:35:09,737 --> 00:35:10,737
Cheta.
517
00:35:13,240 --> 00:35:16,120
Cheta, kau akan pecahkan
telefon kalau ada masalah?
518
00:35:17,136 --> 00:35:18,976
Berapa banyak telefon
yang kau akan pecahkan?
519
00:35:19,241 --> 00:35:21,620
- Bolehkah aku dapatkan barang-barang itu?
- Siapa ini?
520
00:35:21,660 --> 00:35:23,900
Apa yang kau nak?
Berambus.
521
00:35:24,151 --> 00:35:26,271
Pergi, pergi ... pergi!
522
00:35:27,595 --> 00:35:30,955
Vedha... Dilli mempunyai pengaruh
besar, namun tidak dapat menariknya!
523
00:35:31,113 --> 00:35:33,633
Di sini, orang kita mahu pergi
untuk dapatkan barang itu!
524
00:35:34,929 --> 00:35:39,609
Menurut mereka, kita hanya keldai untuk
membawa barang... itulah nasib kita!
525
00:35:41,760 --> 00:35:44,395
Kau asyik salahkan takdir
macam orang dulu-dulu.
526
00:35:44,459 --> 00:35:48,299
Kehidupan tidak akan memanggil dan
memberikan peluang kepada kau!
527
00:35:49,003 --> 00:35:52,220
Sekiranya kau memerlukan sesuatu, ia hanya
satu jenayah untuk tidak mencubanya!
528
00:35:54,563 --> 00:35:55,863
Kawan Checkpost yang mana satu?
529
00:36:03,380 --> 00:36:05,264
Hei Dilli, ke tepi.
530
00:36:05,289 --> 00:36:07,124
Apa yang korang buat?
531
00:36:07,149 --> 00:36:10,229
- Diamlah!
- Kau tahu tak kau berurusan dengan siapa?
532
00:36:10,445 --> 00:36:13,045
Jangan berani kau sentuh aku...
Ini tak bagus!
533
00:36:14,061 --> 00:36:15,860
Vedha, kau akan di tangkap!
534
00:36:16,101 --> 00:36:18,648
Sekiranya Cheta tahu, dia akan
sembelih isteri dan anak kau!
535
00:36:18,673 --> 00:36:21,253
Bila aku ada isteri dan anak nanti,
aku akan memberitahu Cheta.
536
00:36:21,254 --> 00:36:23,154
Dia boleh datang dan
sembelih mereka.
537
00:36:23,220 --> 00:36:25,500
Dengar sini... Berhenti!
538
00:36:30,466 --> 00:36:32,106
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
539
00:36:35,265 --> 00:36:38,825
- Kenapa kau pukul aku sekarang?
- Polis patut merasa simpati untuk kau, kan?
540
00:36:42,457 --> 00:36:44,980
Datang ke balai esok dan
ambil laporan kemalangan.
541
00:36:45,074 --> 00:36:47,934
Hampir musnah. Kamu boleh kehilangan
nyawa kamu! - Terima kasih tuan.
542
00:36:49,831 --> 00:36:53,220
Ada barang di dalam kereta. Polis
akan memeriksa! Habislah kita!
543
00:36:54,355 --> 00:36:55,380
Apa rancangan kau?
544
00:36:55,521 --> 00:36:58,121
Jangan berhenti... Pergi.
545
00:37:02,402 --> 00:37:04,322
Hei, tahan empat orang it!
546
00:37:08,179 --> 00:37:11,779
- Ada kenderaan yang kemalangan!
- Biarkan dia lepas.
547
00:37:56,178 --> 00:37:57,218
Cheta!
548
00:38:02,774 --> 00:38:04,798
Walaupun selepas bertahun-tahun
dalam perniagaan,
549
00:38:04,823 --> 00:38:07,463
Aku masih tidak boleh menilai jika
seorang mampu melakukan tugas!
550
00:38:07,595 --> 00:38:10,195
Aku meremehkan kau.
Apakah nama kau nak?
551
00:38:10,220 --> 00:38:11,300
Vedha, Cheta.
552
00:38:14,328 --> 00:38:16,240
Ia adalah kali pertama, jadi kau
ambillah sebagai hadiah dari saya!
553
00:38:16,305 --> 00:38:20,180
Apa yang perlu dilakukan di Chennai,
aku akan menjadi orang kau.
554
00:38:22,805 --> 00:38:24,300
Gaja, lihat jika ia sesuai
dengan kau. - Bagi sini...
555
00:38:24,340 --> 00:38:26,765
Vellai, aku telah membeli sesuatu
yang sesuai dengan kulit kau.
556
00:38:26,790 --> 00:38:28,781
- Kawan, apa yang kau belikan untuk aku?
- Half Boil, sudah tentu.
557
00:38:28,806 --> 00:38:31,766
Terdapat beberapa jam tangan dan chappal.
Korang ambillah.
558
00:38:31,967 --> 00:38:34,007
- Tiada apa-apa untuk kau?
- Khas untuk aku.
559
00:38:34,180 --> 00:38:37,060
Tengok dia...
Nampak bergaya!
560
00:38:37,260 --> 00:38:41,260
Kau dah beli kacamata pada
harga 1500 dolar? Apa khabar?
561
00:38:41,464 --> 00:38:42,464
Aku akan tunjukkan.
562
00:39:03,871 --> 00:39:07,660
Vedha, cara kau melihat..
Seperti kau inginkan sesuatu yang besar?
563
00:39:07,740 --> 00:39:10,540
Itu yang kau fikirkan?
Kau tahu apa yang ada dalam kepala aku ini?
564
00:39:10,608 --> 00:39:13,840
Sekiranya tiada orang di sekeliling, jika tempat itu
bagus. Patutkah aku kencing di situ?
565
00:39:13,882 --> 00:39:16,180
- Itukah yang kau fikirkan? Betulkah?
- Ya, itu saja.
566
00:39:16,303 --> 00:39:18,460
Apa yang aku fikirkan,
orang di depan aku tak perlu tahu!
567
00:39:18,485 --> 00:39:21,485
- Itulah kesan kacamata ini!
- Sayangku!
568
00:39:25,469 --> 00:39:28,320
Beberapa budak baru, baru sertai dan
kau memberikan semuanya kepadanya?
569
00:39:28,353 --> 00:39:31,753
Kau buatlah apa yang kau suka.
Pergi, pergi!
570
00:39:35,146 --> 00:39:38,266
Sangu, aku tidak akan tenang.
571
00:39:39,660 --> 00:39:42,740
Berani Vedha
mencuri perniagaan aku?
572
00:39:45,232 --> 00:39:48,192
Dia hanya duri yang tumbuh
selepas hujan semalam!
573
00:39:48,921 --> 00:39:50,841
Aku akan potong
dia satu hari nanti!
574
00:39:51,529 --> 00:39:55,689
Dia ada Cheta di sisinya. Apa yang
akan kau dapat kalau melawan dia?
575
00:39:56,089 --> 00:39:58,889
Kadang-kadang
tak perlu nak menonjol.
576
00:40:03,611 --> 00:40:07,180
Senang saja,
teruskan bermain cara kamu.
577
00:40:07,436 --> 00:40:09,940
Tetapi pastikan mata dan
telinga kamu tajam!
578
00:40:09,980 --> 00:40:14,300
Sekiranya kamu ada perasan polis, laporkan
kepada saya atau abang Sangu.
579
00:40:14,561 --> 00:40:16,022
Bagaimana kamu akan rasa jika
polis sedang menghampiri?
580
00:40:16,047 --> 00:40:17,422
- Bunyi jip mereka.
- Ya, bunyi jip.
581
00:40:17,447 --> 00:40:19,207
- Mereka akan pakai kasut boots.
- Yeah, kasut boots.
582
00:40:19,232 --> 00:40:21,546
- Akan memegang tongkat.
- Apa lagi?
583
00:40:21,571 --> 00:40:24,749
- Seragam Khaki.
- Betul mereka akan berpakaian seragam.
584
00:40:24,774 --> 00:40:26,280
Mereka tidak akan berpakaian
seragam setiap masa.
585
00:40:26,321 --> 00:40:28,360
Bagaimana kamu mengetahui jika
mereka datang dalam pakaian warna?
586
00:40:28,404 --> 00:40:29,860
Rambut mereka seperti ahli sukan.
587
00:40:30,060 --> 00:40:31,732
Berambut pendek
588
00:40:31,810 --> 00:40:33,180
Ya. Mereka berambut pendek.
589
00:40:33,220 --> 00:40:34,460
Dengan misai melengkung.
590
00:40:34,756 --> 00:40:36,660
Tanpa jambang.
591
00:40:37,020 --> 00:40:38,060
Faham anak-anak?
592
00:40:38,100 --> 00:40:39,860
- Apa nama kamu budak?
- Pulli.
593
00:40:39,959 --> 00:40:43,040
Apa yang akan kamu katakan jika kamu
tertangkap dengan barang di tangan kamu?
594
00:40:43,412 --> 00:40:45,680
- Apa yang kamu lakukan di sini?
- Abang Ravi memanggil saya.
595
00:40:45,732 --> 00:40:47,900
Walaupun dia panggil,
adakah kamu dah hilang akal?
596
00:40:48,037 --> 00:40:50,300
- Mari. Mari pergi. Chandra, kamu juga.
- Hey, tunggu!
597
00:40:50,340 --> 00:40:51,708
Kenapa kau tarik mereka?
598
00:40:51,813 --> 00:40:53,533
Dia adik aku.
599
00:40:53,755 --> 00:40:56,260
Dia adik kau? Jadi dia
berada di tempat yang betul?
600
00:40:56,474 --> 00:40:58,660
Hanya jika dia bermula dari sekarang,
adakah dia dapat menegakkan reputasi kau?
601
00:40:58,700 --> 00:41:01,060
Sekali tampar. Telinga kau tidak
akan berhenti bergetar.
602
00:41:01,140 --> 00:41:03,380
Jangan cakap terlalu banyak. Aku tidak
memanggilnya. Dia sendiri yang datang.
603
00:41:03,469 --> 00:41:04,813
Dia juga yang bawa gadis itu.
Tanyalah dia.
604
00:41:04,838 --> 00:41:06,758
Kau akan ambil sesiapa sahaja?
Jadi kenapa bukan aku?
605
00:41:06,783 --> 00:41:09,391
- Berapa gaji?
- Kau juga mahu berkongsi?
606
00:41:09,460 --> 00:41:12,900
Jangan ganggu tempat kerja aku.
Jika ada masalah, tanya abang Sangu!
607
00:41:13,277 --> 00:41:15,640
Dia yang mencadangkan budak-budak ini
kerana mereka akan aktif.
608
00:41:15,645 --> 00:41:16,740
Kenapa nak perbesarkannya?
609
00:41:16,780 --> 00:41:20,098
Kamu yang cakap tak akan ada apa-apa masalah
kalau polis tangkap kanak-kanak, bukan?
610
00:41:20,123 --> 00:41:21,803
Kamu muka kucing,
kamu cakap terlalu banyak. Aku akan...
611
00:41:21,828 --> 00:41:22,868
Aku akan, apa?
612
00:41:23,098 --> 00:41:25,920
Hei, lawan dengan orang yang samal level!
Bagaimana jika dia pukul kau?
613
00:41:26,126 --> 00:41:29,120
Jika kau bekerja untuk Cheta, kau ingat
kau dah ckukup besar di kawasan itu?
614
00:41:29,179 --> 00:41:33,143
Aku sentiasa selepas Cheta!
Aku akan bakar seluruh blok kau!
615
00:41:33,383 --> 00:41:35,540
Oh tuhan! Takutnya aku!
616
00:41:35,946 --> 00:41:38,066
Aku sangat takut. Jumpa lagi, ok?
Pelawak!
617
00:41:40,561 --> 00:41:42,900
Hei muka kucing,
aku akan ingat muka kau. Berambus.
618
00:41:43,033 --> 00:41:44,053
Pergi
619
00:41:48,545 --> 00:41:50,625
Kalau aku nampak kau
dengan Ravi lagi..
620
00:42:00,139 --> 00:42:03,259
Jangan menangis.
Aku cakap jangan menangis.
621
00:42:09,420 --> 00:42:10,980
Di sini, ambil ini.
622
00:42:11,930 --> 00:42:13,610
Ambillah.
623
00:42:14,340 --> 00:42:17,700
Sekarang, tembak aku.
Cepat, tembak.
624
00:42:27,169 --> 00:42:29,289
Kau tak nak selamatkan aku?
625
00:42:32,830 --> 00:42:35,615
Mari sini...
Ok
626
00:42:49,186 --> 00:42:52,266
Hanya satu hari. Aku akan
balik dari Pondicherry esok.
627
00:42:52,460 --> 00:42:55,300
Tinggal di rumah Chandra's.
Aku dah beritahu neneknya.
628
00:42:55,394 --> 00:42:58,154
Hanya pergi sekolah dan balik, faham?
629
00:43:07,300 --> 00:43:13,300
Pulli... En.Pulli...
Tuan Pulli?
630
00:43:18,510 --> 00:43:22,580
Apabila kau berada di jalan-jalan, adakah sesiapa
yang memanggil kau sebagai adik Vedha? - Tidak.
631
00:43:22,689 --> 00:43:24,809
- Adakah mereka memanggil kau Vignesh?
- Tidak.
632
00:43:24,980 --> 00:43:26,580
- Apa yang mereka panggil kau?
- Pulli.
633
00:43:26,740 --> 00:43:30,260
- Kenapa mereka panggil kau macam itu?
- Sebab saya dapat markah 100% dalam matematik.
634
00:43:30,315 --> 00:43:32,427
Maksudnya, Pulli adalah
identiti kau, bukan? -Ya.
635
00:43:32,452 --> 00:43:34,572
-Jadi, apa yang perlu kau lakukan?
-Belajar elok elok.
636
00:43:36,900 --> 00:43:37,940
-Belajar dengan baik.
-Ya.
637
00:43:38,780 --> 00:43:41,200
Seperti pistol belon yang abang
kau belikan untuk kau? -Ya.
638
00:43:41,740 --> 00:43:43,740
- Kau suka abang tak?
- Sedikit.
639
00:43:44,100 --> 00:43:47,060
Boleh berikan aku ciuman? - Ya.
Cium aku sekarang.
640
00:43:47,740 --> 00:43:48,733
Pulli, dah siap?
641
00:43:48,758 --> 00:43:49,838
Jaga diri.
642
00:43:51,660 --> 00:43:53,998
Hey Chandra, kamu lebih
tua daripada dia, kan? - Ya.
643
00:43:54,023 --> 00:43:56,783
- Jadi, jaga kawan kau dengan baik.
- Pasti.
644
00:44:05,113 --> 00:44:06,913
Hei, polis.
645
00:44:14,482 --> 00:44:15,660
Tangkap, tangkap!
646
00:44:15,733 --> 00:44:17,349
Sekiranya kamu ditangkap polis,
apa yang akan kamu katakan?
647
00:44:17,374 --> 00:44:19,094
Kami jumpa barang
itu dia atas jalan!
648
00:44:19,119 --> 00:44:20,719
Tidak boleh cakap apa-apa, ok?
649
00:44:20,992 --> 00:44:22,072
Tangkap, tangkapan... Lari!
650
00:44:23,677 --> 00:44:25,677
Lari, lar....larii!
651
00:44:31,993 --> 00:44:34,873
Sangu, hanya satu pek yang ditinggalkan Ravi,
jangan terperangkap dengan barang-barang itu!
652
00:44:34,898 --> 00:44:38,658
Berikan sahaja ini di blok menara. Saya akan
membayar kamu 50 dolar setiap seorang.
653
00:44:38,900 --> 00:44:41,848
Hanya satu beg. - Tidak boleh. Abnag Vedha
memberitahu saya untuk menjauhkan diri dari kamu
654
00:44:41,900 --> 00:44:44,940
Tak apa. Hanya satu beg. Saya akan
memberi kamu 100 setiap orang, tolonglah.
655
00:44:45,820 --> 00:44:48,722
- 100 dolar?
- Chandra jangan. Mari pergi.
656
00:44:48,860 --> 00:44:51,260
Lari, Lari. Lari bersama.
Abang Vedha akan marah dengan kau.
657
00:44:59,860 --> 00:45:03,211
Tiada siapa percayakan saya?
Mari. Periksalah.
658
00:45:03,236 --> 00:45:05,236
- Periksa dia.
- Ya madam.
659
00:45:16,439 --> 00:45:20,020
Kan saya dah beritahu kamu yang saya bersih?
Tetapi, kamu tidak pernah percayakan saya.
660
00:45:20,060 --> 00:45:22,340
Puan, ada barang di
dalam beg gadis kecil ini.
661
00:45:22,548 --> 00:45:24,993
Saya tidak tahu apa-apa tentang itu.
Tangkap orang yang mempunyai barang itu!
662
00:45:25,018 --> 00:45:28,858
- Siapa yang memberikannya kepada kamu?
- Tiada siapa. Saya jumpa di atas jalan.
663
00:45:29,813 --> 00:45:31,521
- Cakap betul-betul.
- Kenapa kamu memukulnya puan?
664
00:45:31,546 --> 00:45:32,997
Ravi yang berikannya kepada
kami dan suruh kami untuk lari.
665
00:45:33,022 --> 00:45:35,062
Kami tidak tahu apa yang
ada dalam beg itu.
666
00:45:35,460 --> 00:45:37,420
Budak tak guna!
Tangkap dia.
667
00:45:39,474 --> 00:45:43,020
Polis memukul saya.
Teruk saya dikerjakan.
668
00:45:43,106 --> 00:45:48,146
Rugi barang bernilai 50k! Selain itu, kita
harus berhenti untuk sementara waktu!
669
00:45:49,634 --> 00:45:51,114
Perlu menunggu sahaja.
670
00:45:52,420 --> 00:45:55,060
- Apa nama budak lelaki itu?
- Pulli.
671
00:45:55,451 --> 00:45:59,691
Jika budak-budak lain belajar dari
perbuatannya, ianya akan berakhir!
672
00:46:00,059 --> 00:46:03,399
Kita boleh berada dalam perniagaan hanya
sehingga budak-budak itu takut dengan kita!
673
00:46:04,546 --> 00:46:06,486
Adakah kau hanya membiarkan
budak itu bebas tanpa kena hukum?
674
00:46:06,570 --> 00:46:10,370
Dia adik Vedha. - Jadi apa?
Apa yang akan dia lakukan?
675
00:46:10,643 --> 00:46:12,723
Hukum budak itu!
676
00:46:15,755 --> 00:46:19,315
Hei, apa yang berlaku? Kenapa kamu
tarik dia? - Lepaskan. Tolong..lepaskan.
677
00:46:19,636 --> 00:46:21,756
Lepaskan saya!
678
00:46:23,473 --> 00:46:27,180
Tolong jangan, tolong...
Lepaskan, tolong.
679
00:46:29,594 --> 00:46:32,994
Tolong jangan, jangan! hentikan!
680
00:46:38,730 --> 00:46:43,290
- Tangan saya sakit, sakit sangat abang.
- Pulli akan baik-baik saja, kan?
681
00:46:44,190 --> 00:46:46,893
- Abang, jangan tinggalkan saya.
- Aku akan segera kembali sayang.
682
00:46:46,918 --> 00:46:49,570
- Jangan tinggalkan saya bersendirian.
- Pulli, dengar sini.
683
00:46:50,004 --> 00:46:56,004
- Jangan pergi.
- Tak mengapa. Okey. Selamat tinggal
684
00:46:57,900 --> 00:46:58,980
Jaga dia.
685
00:47:01,826 --> 00:47:03,586
Vedha, biar aku ikut sekali!
686
00:47:19,420 --> 00:47:22,980
Kau beritahu aku tuan.
Siapa yang patut Vedha hukum?
687
00:47:23,585 --> 00:47:28,865
Ravi, yang menusuk tangan Pulli atau
Sangu, yang meminta Ravi melakukannya?
688
00:47:32,716 --> 00:47:37,036
Nice. Kau akan melanggar kenderaan,
menyeludup menggunakan trak tunda,
689
00:47:37,037 --> 00:47:39,037
menjadi ketua dengan segera!
690
00:47:39,940 --> 00:47:42,860
Apakah yang dilakukan polis sebelum ini?
Cabut bulu kemaluan mereka?
691
00:47:42,949 --> 00:47:46,789
Tuan Vikram, soalannya bukan mengenai
Vedha. Ini adalah soalan moral!
692
00:47:48,663 --> 00:47:53,499
Moral ?! Ragu-ragu. Apabila kau buat
kerja kau, adakah kau tahu yang kau salah?
693
00:47:53,541 --> 00:47:56,121
Atau adakah kau melakukannya
sebab nak tunjuk hero kau?
694
00:47:58,160 --> 00:48:00,400
Kau menjadi hero pada hari
pertama kau pakai pakaian seragam.
695
00:48:00,468 --> 00:48:03,308
Tetapi bagi orang seperti aku, kami perlu
melakukan sesuatu untuk menjadi hero!
696
00:48:03,700 --> 00:48:05,060
Lupakan itu tuan.
697
00:48:05,270 --> 00:48:08,700
Dalam satu cerita, jika pilihannya adalah
antara lelaki yang baik dan lelaki yang jahat,
698
00:48:08,701 --> 00:48:09,556
maka mudah untuk dipilih.
699
00:48:09,580 --> 00:48:14,220
Tetapi, dalam cerita ini, kedua-dua lelaki itu jahat!
Sekarang, siapa yang akan kau hukum?
700
00:48:14,297 --> 00:48:16,337
Apa yang susah sangat?
Hukum kedua-duanya.
701
00:48:16,500 --> 00:48:18,080
Kau tidak boleh
menghukum kedua-duanya.
702
00:48:18,081 --> 00:48:20,181
Walaupun ianya jenayah,
ada aspek moral untuk hukuman.
703
00:48:20,220 --> 00:48:22,140
Siapa yang melakukannya
atau yang mencetuskannya?
704
00:48:22,180 --> 00:48:24,180
Jika kau menghukum Ravi,
Sangu akan melarikan diri.
705
00:48:24,181 --> 00:48:26,081
Jika kau menghukum Sangu,
Ravi akan melarikan diri.
706
00:48:26,092 --> 00:48:27,532
Ravi atau Sangu?
707
00:48:27,637 --> 00:48:30,365
Pelaku atau penghasut, siapa
yang akan kau hukum, tuan?
708
00:48:34,340 --> 00:48:39,500
Sangu suruh, Ravi lakukan.
Jadi, Ravi hanyalah alat. Tak guna.
709
00:48:39,913 --> 00:48:43,393
Walaupun Sangu adalah orang yang
berkuasa, aku akan mengikutinya sahaja!
710
00:48:55,100 --> 00:48:59,060
Apa sahaja yang kau lakukan, adakah
kau melakukannya untuk adik kau atau
711
00:48:59,061 --> 00:49:01,061
hanya untuk mendapatkan
pengaruh di kawasan itu?
712
00:49:05,340 --> 00:49:07,380
- Kenapa?
- Mereka telah datang.
713
00:49:08,602 --> 00:49:11,442
- Priya?
- Adakah dia kes awak?
714
00:49:15,765 --> 00:49:19,180
En.Vedha adalah pelanggan firma kami.
Dan dia adalah Peguam Kanan saya.
715
00:49:22,169 --> 00:49:24,049
Surat ikat jamin.
716
00:49:28,323 --> 00:49:30,112
Kenapa kau serah diri? Hanya untuk
dapat ikat jamin dengan serta-merta?
717
00:49:30,137 --> 00:49:31,937
Ikat jamin tuan?
718
00:49:32,125 --> 00:49:34,285
- Kau yang jahat...
- Tuan, bercakap dengan peguam aku.
719
00:49:40,555 --> 00:49:45,235
- Apa yang polis katakan, Vedha?
- Ravi, aku dan polis adalah kawan sekarang.
720
00:49:45,338 --> 00:49:46,378
Jumpa lagi, tuan.
721
00:49:48,940 --> 00:49:50,820
Apa permainan
yang kau mainkan?
722
00:49:51,900 --> 00:49:55,020
Kau per mencarinya sendri.
Bukankah itu tugas kau?
723
00:49:57,660 --> 00:49:58,720
Ravi, mari pergi.
724
00:50:06,860 --> 00:50:08,883
Bagaiman saya nak tahu yang
awak terlibat dalam kes ini?
725
00:50:08,908 --> 00:50:10,268
Sekarang awak dah tahu, fikirkan.
726
00:50:10,553 --> 00:50:12,655
Priya, Vedha menggunakan awak
untuk berjumpa saya.
727
00:50:12,995 --> 00:50:15,515
Jangan melihat segala-galanya
hanya dari pandangan awak saja.
728
00:50:16,180 --> 00:50:19,140
En.Vedha adalah pelanggan
penting firma kami.
729
00:50:19,180 --> 00:50:21,620
Dalam 3 bulan sejak kita berpindah ke Chennai,
bagi saya untuk mendapatkan pekerjaan...
730
00:50:21,660 --> 00:50:24,380
...dan dapat bekerja dalam kes besar
sebagai junior amat bermakna!
731
00:50:24,940 --> 00:50:27,740
Beritahu saya sesuatu, Vedha sendiri
yang menyerah diri, bukan?
732
00:50:28,260 --> 00:50:31,246
Berkelakuan seolah-olah awak memburu
dia dan menangkapnya hidup-hidup!
733
00:50:31,293 --> 00:50:32,293
Sudah.
734
00:50:33,860 --> 00:50:36,860
Tak bolehkah awak berhati-hati?
Dungu.
735
00:50:39,309 --> 00:50:40,609
Tak mengapa.
Tiada apa-apa pun.
736
00:50:41,300 --> 00:50:44,418
Apa-apa pun, saya akan bertembung dengan
Vedha selama beberapa minggu akan datang.
737
00:50:44,445 --> 00:50:46,805
Kemudian, kita akan melihat
siapa yang awak akan wakilkan.
738
00:50:49,374 --> 00:50:53,580
Mula-mula, cari tempat persembunyiannya.
Kemudian awak lakukan serangan.
739
00:50:53,620 --> 00:50:54,700
Betul?
740
00:50:56,540 --> 00:50:58,260
Priya, fikirkanlah.
741
00:50:58,354 --> 00:51:00,954
Priya, tinggal di bawah bumbung
yang sama dan mengusahakan kes itu.
742
00:51:00,955 --> 00:51:02,471
Kehidupan peribadi kita
akan seperti neraka.
743
00:51:02,595 --> 00:51:05,470
Walaupun ada panggilan telefon, kita perlu
berlari ke arah yang berbeza untuk bercakap.
744
00:51:05,495 --> 00:51:07,655
Dan sebagai suami isteri
bekerja pada kes yang sama,
745
00:51:07,680 --> 00:51:10,040
mahkamah awak atau Jabatan
saya tidak akan menerimanya.
746
00:51:10,180 --> 00:51:12,224
Tolonglah. Selamatkan
diri awak dari kes itu.
747
00:51:12,249 --> 00:51:13,989
Kenapa bukan awak
yang keluar dari kes itu?
748
00:51:14,420 --> 00:51:17,220
Sekiranya tugas awak penting untuk awak,
begitu juga dengan saya!
749
00:51:17,260 --> 00:51:19,340
Dia seorang penjenayah
dengan 16 kes pembunuhan.
750
00:51:19,420 --> 00:51:21,780
Dialah sebabnya hidup
kita jadi kucar kacir!
751
00:51:21,900 --> 00:51:24,100
Awak fikir ia adalah satu pencapaian
untuk mewakili dia?
752
00:51:26,264 --> 00:51:28,022
Peguam memang tidak mempunyai
keadilan dan moral ke?
753
00:51:28,053 --> 00:51:30,213
Oh, jadi apa yang adil?
754
00:51:32,540 --> 00:51:35,500
Dari segi undang-undang, apa yang
awak lakukan juga adalah tidak adil!
755
00:51:45,595 --> 00:51:48,315
Kenapa kau kahwinkan aku dengan seorang peguam?
Tak habis-habis bertengkar.
756
00:51:48,533 --> 00:51:50,400
Aku agak sibuk. Boleh tak kau
telefon aku kemudian?
757
00:51:50,448 --> 00:51:52,580
Maaf. Ada apa-apa yang penting?
Kau nak ke mana?
758
00:51:52,815 --> 00:51:55,058
Ke kilang kabel. Ada maklumat
bahawa seseorang yang...
759
00:51:55,059 --> 00:51:57,401
...dipanggil Chandra mempunyai beberapa
petunjuk mengenai jual beli dadah.
760
00:51:57,488 --> 00:51:59,548
- Patutkah aku datang?
- Tidak. Aku akan uruskannya.
761
00:52:01,587 --> 00:52:02,627
Baiklah.
Berhati-hati.
762
00:52:17,059 --> 00:52:21,579
Tolong lepaskan.
Tolong!
763
00:52:51,921 --> 00:52:53,121
Apa yang berlaku?
764
00:52:54,180 --> 00:52:57,100
Lelaki yang mati dalam serangan
terakhir ialah adik Vedha, Pulli!
765
00:53:03,454 --> 00:53:06,454
Nombor ini kini dimatikan.
766
00:53:09,220 --> 00:53:12,460
Nombor yang anda
dail tidak dapat dihubungi...
767
00:53:12,661 --> 00:53:15,880
Ada maklumat bahawa seseorang yang dipanggil Chandra
mempunyai beberapa petunjuk mengenai jual beli dadah.
768
00:53:15,919 --> 00:53:20,060
Hei Chandra, kau lebih tua dari dia.
Jadi jaga dia elok-elok boleh?
769
00:53:20,192 --> 00:53:23,540
Serangan yang diketuai
oleh Inspektur Simon...
770
00:53:24,300 --> 00:53:25,860
Saya yang merancang Operasi ini..
771
00:53:26,007 --> 00:53:27,835
Yang melaksanakan
atau yang mencadangkan?
772
00:53:27,999 --> 00:53:30,540
Tuan, ianya adik Vedha, Pulli,
yang mati dalam serangan itu!
773
00:53:30,694 --> 00:53:31,976
Vedha telah keluar
untuk membalas dendam!
774
00:53:32,001 --> 00:53:34,601
Dia sasarkan Simon.
Nyawa Simon dalam bahaya!
775
00:53:37,817 --> 00:53:39,617
Ke tepi!
776
00:53:50,337 --> 00:53:51,377
Simon!
777
00:54:01,081 --> 00:54:02,081
Simon!
778
00:54:15,489 --> 00:54:16,489
Simon!
779
00:54:23,818 --> 00:54:24,938
Simon!
780
00:55:04,909 --> 00:55:07,315
Jangan biarkan pemberita masuk.
Kawal orang ramai.
781
00:55:07,394 --> 00:55:08,034
Baik tuan.
782
00:55:08,059 --> 00:55:09,859
- Di mana vikram?
- Di dalam tuan.
783
00:55:14,740 --> 00:55:17,420
- Panggil pasukan Forensik.
- Sudah tuan.
784
00:55:26,537 --> 00:55:27,955
Ini bukan salah kamu.
785
00:55:31,237 --> 00:55:36,340
Pegawai yang bertugas, yang sangat
baik juga telah mati pada masa dulu.
786
00:55:36,900 --> 00:55:39,560
Tiada apa-apa yang kamu dan saya
boleh lakukan untuk menghalangnya.
787
00:55:39,633 --> 00:55:42,020
Tuan, Pesuruhjaya dan
ADGP telah tiba.
788
00:55:42,060 --> 00:55:42,940
Mereka panggil kamu tuan.
789
00:55:42,980 --> 00:55:44,540
Beritahu mereka saya akan datang.
790
00:55:47,844 --> 00:55:51,820
- Keluarganya sudah dimaklumkan?
- Tuan, saya akan melakukannya.
791
00:57:01,980 --> 00:57:04,400
Veda menghadiri majlis perkahwinan
di Vellore pada hari itu.
792
00:57:05,013 --> 00:57:07,420
Adakah awa menyokong
lelaki yang membunuh Simon?
793
00:57:07,660 --> 00:57:10,900
- Sekiranya Anita tahu... - Bagaimana awak
boleh yakin bahawa Vedha yang membunuhnya?
794
00:57:10,900 --> 00:57:13,681
Vedha tidak berada di bandar malam itu.
- Saya tidak peduli... - Saya tidak faham.
795
00:57:13,725 --> 00:57:17,420
Cukup! Inilah sebabnya pasangan tidak
sepatutnya bekerja pada kes yang sama!
796
00:57:18,462 --> 00:57:22,380
Priya, kamu boleh pergi.
Kita akan berjumpa di mahkamah.
797
00:57:26,594 --> 00:57:30,074
Vikram, tidak ada gunanya jika kamu terus
menyalak seperti ini dalam kemarahan!
798
00:57:31,185 --> 00:57:34,060
Setuju. Vedha mungkin
mempunyai motif.
799
00:57:34,131 --> 00:57:37,931
Ia boleh menjadi pembunuhan balas dendam
untuk kematian adiknya dalam serangan itu!
800
00:57:38,389 --> 00:57:40,480
Tetapi gambar yang ditunjukkan
oleh isteri kamu Priya...
801
00:57:40,576 --> 00:57:42,161
...membuktikan bahawa dia tidak
berada di tempat itu pada masa itu.
802
00:57:42,186 --> 00:57:43,546
Tuan, tengok saja
laporan siasatan.
803
00:57:43,571 --> 00:57:45,451
Laporan itu juga mengatakan
perkara yang sama.
804
00:57:46,977 --> 00:57:49,960
Peluru yang dikeluarkan
dari tubuh Simon...
805
00:57:50,049 --> 00:57:52,349
...berasal dari pistol yang
dibawa oleh Chandra!
806
00:57:52,422 --> 00:57:56,780
Tuan, kamu boleh katakan apa saja.
Sebab kematian Simon adalah Vedha!
807
00:57:56,955 --> 00:57:59,540
Vikram, kamu jangan
terus membuat kesimpulan!
808
00:57:59,776 --> 00:58:03,216
CBCID sedang menangani kes itu bukan?
Jadi, mereka akan uruskannya!
809
00:58:06,230 --> 00:58:08,420
Jika kita campur tangan
dalam kes Simon ..
810
00:58:08,605 --> 00:58:11,380
..ADGP telah memerintahkan bahawa
dia akan menggantung unit kita.
811
00:58:11,933 --> 00:58:14,300
Bagaimana kita boleh menunggu
sehingga CBCID menutup kes itu?
812
00:58:14,340 --> 00:58:15,660
Nampaknya kita perlu menunggu.
813
00:58:16,378 --> 00:58:17,418
Tiada jalan lain.
814
00:58:25,839 --> 00:58:27,820
Adakah mereka fikir
kita pengecut?
815
00:58:29,032 --> 00:58:31,460
Buat apa yang boleh.
Kita akan mengendalikannya.
816
00:58:31,547 --> 00:58:33,547
Tidak boleh lepaskan
kematian Simon!
817
00:58:33,900 --> 00:58:37,100
Vedha, Vedha yang jahat!
Mari kita dapatkan dia!
818
00:58:37,165 --> 00:58:39,820
Tetapi, siapa yang tahu
di mana Vedha?
819
00:58:49,156 --> 00:58:50,396
Peguamnya akan tahu!
820
00:58:53,340 --> 00:58:58,540
Priya, polis telah memfailkan
kes baru pada Vedha dan menangkapnya.
821
00:58:58,698 --> 00:59:00,663
Kamu buat permohonan
ikat jamin lagi satu.
822
00:59:00,688 --> 00:59:03,928
Perlu untuk menyediakan dokumen dan
mendapatkan tandatangan Vedha.
823
00:59:04,421 --> 00:59:06,380
Jadi, buat panggilan
kepadanya dan...
824
00:59:06,609 --> 00:59:07,620
Vedha sangat pintar.
825
00:59:07,621 --> 00:59:11,221
Dia sedar yang telefonnya akan dikesan
dan tidak akan menggunakannya.
826
00:59:11,260 --> 00:59:13,300
Ok Priya, jadi bagaimana kita
nak dapatkan tandatangannya?
827
00:59:13,325 --> 00:59:15,860
Saya akan mendapat
tandatangannya tuan. - Ok, baiklah.
828
00:59:26,664 --> 00:59:27,984
Hei, jangan ekor terlalu dekat.
829
00:59:28,180 --> 00:59:31,780
Itu isteri kamu yang kita ikut tuan.
Saya rasa ragu-ragu.
830
00:59:31,820 --> 00:59:35,100
Adakah kita akan teragak-agak
jika ada peguam?
831
00:59:43,620 --> 00:59:47,180
Hei, ia berkesan. Kesan
nombor dari mana SMS ini dihantar.
832
00:59:51,780 --> 00:59:54,660
Di depan ialah Jalan Koot.
Suruh penunggang motor ambil alih.
833
01:00:16,860 --> 01:00:19,020
Hei, hentikan kenderaan
ke hadapan sedikit.
834
01:00:21,693 --> 01:00:23,733
Suruh Ansari dan Prabakar
saja yang ikut dia.
835
01:00:23,758 --> 01:00:28,078
Puan baru saja pulang ke rumah.
Tuan, puan menghala ke rumah.
836
01:00:30,113 --> 01:00:34,100
Tuan, nombor itu dimatikan. Tetapi lokasi
terakhir yang diketahui ialah di jalan ini.
837
01:00:40,820 --> 01:00:45,860
Tunggu sekejap! Di bonggol itu,
jip hijau itu berhenti, bukan?
838
01:00:45,900 --> 01:00:48,820
Ya tuan. Pemindahan dokumen
mesti berlaku di sana.
839
01:00:48,860 --> 01:00:51,805
Jip hijau itu mesti berada di sekitar
kawasan ini saja. Cari kenderaan itu.
840
01:00:51,830 --> 01:00:53,470
Mari cepat! Cepat!
841
01:01:00,304 --> 01:01:04,380
- Kenderaan itu berhenti di sebuah restoran.
- Jika ia bergerak, ikut kenderaan itu.
842
01:01:04,460 --> 01:01:08,020
Jangan lepaskannya. Ikutinya.
Cepat! Cepat! Pusing balik.
843
01:01:14,171 --> 01:01:15,771
Pergi, pergi, pergi!
844
01:01:22,854 --> 01:01:24,448
Tuan, ia adalah kawasan
Perumahan Mullai Nagar.
845
01:01:24,473 --> 01:01:29,073
Dah jumpa tuan. Dia juga membawa fail
yang diberikan oleh puan. Baik tuan.
846
01:01:42,633 --> 01:01:45,859
Tuan, pasti kawasan ini. Tetapi, tidak
tahu flat atau blok yang mana satu.
847
01:01:45,884 --> 01:01:47,684
Vedha mempunyai ramai
pemberi maklumat di sini.
848
01:01:47,700 --> 01:01:50,063
Tapi tuan, jika kita mengetuk dan memeriksa
setiap flat, kita pasti boleh menemuinya.
849
01:01:50,088 --> 01:01:51,168
Diam.
850
01:01:56,900 --> 01:02:00,180
- Siapakah mereka?
- Sepertinya polis.
851
01:02:05,596 --> 01:02:09,916
Betul. Mulakan dari Blok A dan
cari setiap rumah! - Baik tuan.
852
01:02:18,947 --> 01:02:23,147
Abang Vedha, polis telah masuk.
Mereka mencari di setiap sudut.
853
01:02:24,580 --> 01:02:25,700
Hei... apa yang berlaku?
854
01:02:25,740 --> 01:02:27,620
Polis sedang menyiasat.
Tolong pergi dari sini.
855
01:02:43,193 --> 01:02:44,673
Umur semakin meningkat!
856
01:02:52,041 --> 01:02:53,961
Hei, ke tepi.
Berikan laluan.
857
01:03:00,771 --> 01:03:02,251
Hei, ke mana kau pergi?
858
01:03:08,380 --> 01:03:10,340
- Siapa yang ada di rumah?
- Tiada seorang pun tuan.
859
01:03:15,834 --> 01:03:18,874
Siapa yang tinggal di rumah itu?
Inspektor sedang dalam perjalanan.
860
01:03:25,500 --> 01:03:27,620
Siapa yang kau
mahukan?
861
01:03:35,401 --> 01:03:38,241
Siapa yang kamu mahukan?
Kenapa kamu masuk rumah kami?
862
01:03:46,300 --> 01:03:48,980
Apa yang kamu buat?
863
01:04:21,827 --> 01:04:23,667
Inilah yang aku panggil polis!
864
01:04:25,035 --> 01:04:27,820
Tuan Vikram, aku
pandang rendah pada kau.
865
01:04:29,520 --> 01:04:33,440
Aku dengar kawan kau Simon sudah mati?
Aku turut bersimpati.
866
01:04:55,867 --> 01:04:57,907
Tuan, tuan...
tunggu tuan.
867
01:04:57,940 --> 01:05:00,860
Tuan, apabila kau beremosi, kau
tidak boleh melihat atau mendengar tuan!
868
01:05:00,861 --> 01:05:02,861
Tuan, dengar cakap aku tuan.
869
01:05:06,843 --> 01:05:09,323
Tuan, tenang.
870
01:05:21,740 --> 01:05:24,100
- Tuan, hentikan tuan.
- Kenapa kau membunuh Simon?
871
01:05:25,140 --> 01:05:28,380
- Tuan, tuan, tunggu.
- Kenapa kau perlu membunuhnya?
872
01:05:30,240 --> 01:05:31,360
Lepaskan aku tuan.
873
01:05:37,606 --> 01:05:41,500
Tuan, tuan, adik aku juga mati.
Kau membunuhnya!
874
01:05:42,004 --> 01:05:43,115
Apa kau cakap?
875
01:05:43,241 --> 01:05:45,821
Pulli seorang penjenayah.
Tapi Simon, seorang polis.
876
01:05:45,825 --> 01:05:47,825
Adakah kedua-duanya
sama, huh ??
877
01:05:57,018 --> 01:05:59,315
Tetapi emosi adalah sama,
betul tak tuan?
878
01:05:59,340 --> 01:06:04,380
Jika kau berdarah, itu adalah darah.
Jika kami berdarah, adakah itu sos tomato?
879
01:06:24,874 --> 01:06:26,754
Hei, bangun sekarang!
880
01:06:38,394 --> 01:06:40,634
Boleh aku beritahu tuan
cerita yang lain?
881
01:06:56,740 --> 01:06:58,580
Tidak tuan. Belum menetapkan
tempat itu lagi.
882
01:06:58,795 --> 01:07:00,780
Saya akan selesaikan kerja itu dan
menelfon kamu dalam masa setengah jam.
883
01:07:00,805 --> 01:07:02,720
Kamu sepatutnya membunuh
dia di tempat kejadian.
884
01:07:02,749 --> 01:07:05,180
Sememangnya tuan. Tetapi, orang ramai
telah berkumpul pada masa itu.
885
01:07:05,220 --> 01:07:09,651
Jadi, saya tidak dapat. Tetapi tidak ada ketegangan tuan.
Saya okay. Akan selesaikan kerja itu dan menelefon kamu.
886
01:07:09,733 --> 01:07:10,893
Okay.
887
01:07:22,211 --> 01:07:25,611
Tuan, berikan aku rokok.
888
01:07:28,252 --> 01:07:30,552
Nampaknya, kau akan mati tak
lama lagi jika kau merokok.
889
01:07:30,992 --> 01:07:32,272
Nah, ambillah.
890
01:07:32,955 --> 01:07:34,265
Bagaimana keadaannya
apabila kau mati?
891
01:07:34,290 --> 01:07:37,650
Bukankah ianya bergaya apabila kau tahu
kematian kau berada di tangan kau sendiri?
892
01:07:38,089 --> 01:07:40,289
Tidak semua orang begitu
bernasib baik Puteraku.
893
01:07:40,676 --> 01:07:44,100
Sesetengah orang cuba melarikan
diri apabila mereka tangkap.
894
01:07:44,356 --> 01:07:46,100
Mereka akan berakhir
dengan peluru...
895
01:07:46,101 --> 01:07:48,781
...di kepala mereka. Mati di tanah
tandus untuk burung hantu kutip!
896
01:07:49,030 --> 01:07:50,830
Kasihan mereka tuan.
897
01:08:02,235 --> 01:08:03,755
Ayah kau juga polis, tuan?
898
01:08:04,108 --> 01:08:05,748
Dia mati semasa betugas tuan?
899
01:08:08,791 --> 01:08:12,300
Adakah ia serangan jantung? Tuan, di bawah
kawalan. Tiada ada apa-apa tuan.
900
01:08:12,596 --> 01:08:16,156
Dia ditikam dan dibunuh oleh seorang penjenayah
seperti kau ketika dia berada di laluannya.
901
01:08:16,231 --> 01:08:19,231
Inilah sebabnya kau mencetuskan
keganasan di kalangan penjenayah, tuan?
902
01:08:20,400 --> 01:08:23,400
Tuan, motosikal ayah
kau model lama '78.
903
01:08:23,832 --> 01:08:27,200
Kau sedang mencari chain sprocket untuknya
sekarang? Adakah kau boleh mencari tuan?
904
01:08:27,234 --> 01:08:28,460
Adakah kau memerhatikan aku?
905
01:08:28,890 --> 01:08:30,440
Adakah itu sebabnya kau melantik
isteri aku sebagai peguam kau?
906
01:08:30,536 --> 01:08:32,376
Aku hanya berikan
dia pekerjaan tuan.
907
01:08:33,247 --> 01:08:35,807
Aku tahu kau mempunyai hati
yang sangat sentimental.
908
01:08:36,085 --> 01:08:39,160
Selain itu, kau cuba membaiki motosikal
lama dan naik? Itulah sentimental, kan?
909
01:08:39,201 --> 01:08:43,260
Tak ada kena-mengena. Motor itu terbiar sekian lama,
aku hanya berfiki nak memperbaikinya dan gunakannya.
910
01:08:43,295 --> 01:08:45,686
Aku dengar kau sekolahkan anak Muni.
Perasaan apa itu tuan?
911
01:08:45,711 --> 01:08:48,995
Cukup! Tidak mahu kematian seorang penjenayah
membawa kepada kelahiran yang lain.
912
01:08:49,020 --> 01:08:50,100
Itulah ia.
Logik mudah!
913
01:08:50,125 --> 01:08:53,660
Oleh itu, anak polis adalah polis;
Anak penjenayah, adalah penjenayah?
914
01:08:53,779 --> 01:08:55,940
Itukah logik kau?
Ia menyedihkan.
915
01:08:56,178 --> 01:08:57,365
Adakah ayah Gandhi, Gandhi?
Atau orang yang tembak..
916
01:08:57,448 --> 01:08:59,607
...dia, Godse, anaknya juga Godse?
Tidak, bukan?
917
01:08:59,632 --> 01:09:01,352
Ok, masa kau sudah tamat.
Melutut.
918
01:09:04,523 --> 01:09:06,723
Tuan, tuan,izinkan aku bercerita
sebelum kematian aku.
919
01:09:06,724 --> 01:09:08,499
Pertimbangkanlah
hasrat terakhir aku.
920
01:09:08,523 --> 01:09:11,660
Ianya cerita yang sentimental, tolong tuan.
Biar aku bercerita tuan.
921
01:09:12,340 --> 01:09:15,380
"Gangsta dan monyetnya"
-2 tahun lalu-
922
01:09:40,700 --> 01:09:41,980
Pergi.
923
01:09:48,777 --> 01:09:50,897
Kau tak guna.
924
01:10:00,354 --> 01:10:01,594
PULLI!
925
01:10:14,767 --> 01:10:17,247
Hei, hei...
siapa kamu semua?
926
01:10:18,686 --> 01:10:20,860
Cukup.
Mari pergi sekarang.
927
01:10:22,067 --> 01:10:23,200
Tunggu aku juga akan datang.
928
01:10:23,351 --> 01:10:25,631
Siapa yang suruh kau
datang ke sini? Abang... itu...
929
01:10:29,966 --> 01:10:32,260
Ia tidak begitu sakit,
walaupun ketika aku dipukul.
930
01:10:32,409 --> 01:10:34,980
Kenapa kamu menjerit kepada
saya kerana datang ke sana?
931
01:10:35,135 --> 01:10:37,620
Kenapa kau nak mahu masuk ke
dalam semua masalah ini?
932
01:10:37,885 --> 01:10:39,502
Kamu takut yang sesuatu
akan berlaku kepada saya.
933
01:10:39,527 --> 01:10:41,967
Ianya ambil berat, bukan?
Bayangkan, bagaimana perasaan saya?
934
01:10:42,100 --> 01:10:44,460
Kenapa kamu masuk ke
dalam perdagangan toksik itu?
935
01:10:44,461 --> 01:10:46,461
Kamu tak pernah
dengar cakap saya.
936
01:10:48,214 --> 01:10:50,537
Tuan Pulli, kau mungkin
seorang raja dalam matematik.
937
01:10:50,538 --> 01:10:52,861
Tetapi aku adalah Raja
dalam perdagangan aku!
938
01:10:53,058 --> 01:10:56,460
Semua orang mempunyai minat. Dan kau harus
bekerja hanya dalam bidang yang kau minat.
939
01:10:56,500 --> 01:10:58,600
Aku masuk ke dalam perdagangan
ini kerana aku suka. Tetapi,
940
01:10:58,630 --> 01:11:00,300
Sekarang, perdagangan lebih sukakan
aku lagi. Apa yang kau buat?
941
01:11:00,340 --> 01:11:02,680
Orang yang bergantung kepada aku
ketawa pada lawak bodoh aku, betul?
942
01:11:02,716 --> 01:11:04,640
Dalam kehidupan, itulah yang
dipanggil sebagai pizzazz!
943
01:11:04,669 --> 01:11:06,420
Hei Chandra, bodoh!
944
01:11:06,591 --> 01:11:08,460
Inilah yang berlaku apabila kamu
mencapai kelajuan penuh! Perlahankan.
945
01:11:08,500 --> 01:11:09,940
Apakah masalah
kau sekarang?
946
01:11:10,098 --> 01:11:11,258
Apa?
947
01:11:11,923 --> 01:11:13,683
Letakkan saja ubat itu.
948
01:11:14,779 --> 01:11:15,620
Abang..
949
01:11:15,849 --> 01:11:21,100
Hari itu, kita susah untuk makan biriyani di
pinggir jalan, sekali seminggu pun susah, bukan?
950
01:11:21,316 --> 01:11:23,082
Sekarang, jika kita mahu kita boleh
mempunyai biriyani tiga kali...
951
01:11:23,107 --> 01:11:24,627
...sehari di restoran
berhawa dingin, bukan?
952
01:11:24,959 --> 01:11:26,279
Jadi apa?
953
01:11:27,936 --> 01:11:30,296
Jika tidak, kita akan terus
menghidu bau biriyani.
954
01:11:32,272 --> 01:11:35,480
Jika mendapatkan duit adalah masalah kamu,
terdapat banyak cara untuk melakukannya.
955
01:11:35,576 --> 01:11:37,260
Kamu telah berikan saya 5 Lakhs
untuk belanja, bukan?
956
01:11:37,319 --> 01:11:39,460
Saya melabur dalam kewangan
dan selebihnya dalam saham.
957
01:11:39,556 --> 01:11:42,660
Dalam 3 bulan, keuntungan 1 Lakhs.
Ditukarkan hitam ke putih juga!
958
01:11:42,869 --> 01:11:46,620
Di sini, sapukan pada waktu malam.
Kamu akan baik.
959
01:11:47,353 --> 01:11:53,260
Abang, abang, dengarlah.
Tunggu sayang, tunggu..tunggu.
960
01:11:55,988 --> 01:11:59,540
Hei, tiada ada apa-apa.
Aku ok. Lepaskan.
961
01:11:59,730 --> 01:12:02,260
- Jaga diri abang.
- Aku dah cukup kuat. Lepaskan.
962
01:12:04,919 --> 01:12:08,460
- Abang, abang...abang.
- Ya, apa lagi?
963
01:12:10,778 --> 01:12:13,060
Sehingga hari itu, adakah saya
pernh melawan cakap kamu?
964
01:12:13,204 --> 01:12:14,780
Bukan nak suruh
kamu untuk berhenti.
965
01:12:14,923 --> 01:12:17,420
Sepanjang masa, kamu boleh
melakukan sesuatu untuk dihormati.
966
01:12:17,649 --> 01:12:19,620
Perniagaan, kan?
Bawa adik kamu sekali.
967
01:12:19,774 --> 01:12:21,840
Mereka juga akan ketawa pada
lawak bodoh kamu juga!
968
01:12:21,907 --> 01:12:22,940
Baiklah sayang.
969
01:12:23,087 --> 01:12:25,520
Kamu ambillah sebahagian atau 50%.
Atau bahkan semua sekali.
970
01:12:25,602 --> 01:12:27,720
Aku buat dan melabur dalam
perniagaan, pasaran saham, dan lain-lain.
971
01:12:27,768 --> 01:12:30,248
- Tetapi, biarkan aku pergi!
- Terima kasih.
972
01:12:31,072 --> 01:12:34,512
- Apa yang perlu aku katakan?
- Tiada apa.
973
01:12:39,905 --> 01:12:43,465
Tiada apa. Kau dah besar sekarang, huh?
974
01:12:44,872 --> 01:12:46,500
- Aiy, hi...
- Hi.
975
01:12:46,855 --> 01:12:50,755
Hanya kerana kamu adalah bos, saya tidak
boleh ketawa pada lawak bodoh kamu.
976
01:12:50,842 --> 01:12:51,922
Tak apa.
977
01:12:52,024 --> 01:12:55,224
Saya hanya akan ketawa kalau ia betul-
betul kelakar. - Tak perlu, berambuslah!
978
01:12:57,230 --> 01:12:58,660
Lihatlah, apa yang aku telah capai?
979
01:12:58,661 --> 01:13:01,561
Abang aku telah berjanji untuk
perlahan-lahan berhenti dari kerjanya.
980
01:13:01,900 --> 01:13:04,940
Yeah, yeah. Aku telah melihat
itu semua dalam movie.
981
01:13:06,432 --> 01:13:11,940
- Kenapa kau buat muka macam itu?
- Macam kau seorang saja yang ada abang?
982
01:13:12,063 --> 01:13:14,462
Teruskan dan teruskan dengan abang kau.
Pergi ke tempatnya.
983
01:13:14,487 --> 01:13:15,196
Dia akan berikan kau makan dan
kau boleh tidur di sebelahnya...
984
01:13:15,221 --> 01:13:17,181
...seperti bayi yang lemah!
- Cukup!
985
01:13:28,137 --> 01:13:31,285
Aku telah bersama kau sejak kecil. Tetapi aku
tidak kelihatan penting kepada kau, bukan?
986
01:13:31,340 --> 01:13:34,423
Hanya kerana aku sentiasa berfikir tentang
kau, kau ambil mudah tentang aku!
987
01:13:34,631 --> 01:13:36,835
Aku tahu apa yang kau fikirkan.
Kenapa kau perlu berkahwin?
988
01:13:36,922 --> 01:13:39,962
Seseorang yang beberapa tahun
lebih tua dari kau, kan?
989
01:13:40,779 --> 01:13:44,980
Kau dah cukup besar. Tetapi masih
bergantung pada kau. Bodoh, tak guna!
990
01:13:45,020 --> 01:13:48,780
Tidakkah kau mahu status, pekerjaan,
buat duit. Tiada apa-apa? Bodoh bodoh!
991
01:13:48,914 --> 01:13:51,634
Hari ini adalah hari jadi aku.
Tidakkah sekurang-kurangnya kau ingat?
992
01:13:53,791 --> 01:13:57,940
Apa yang kau buat? Aku menjerit di sana,
kau menanggalkan pakaian di sini?
993
01:14:00,834 --> 01:14:04,394
Hei, apa? Kau dah
berhenti berteriak?
994
01:14:05,586 --> 01:14:08,506
Walau marah mana pun perempuan itu,
995
01:14:08,507 --> 01:14:11,507
dia tidak boleh menjerit pada
lelaki yang telanjang! Kau tahu itu?
996
01:14:15,465 --> 01:14:18,180
Awak bodoh,
awak adalah hidup saya!
997
01:14:21,584 --> 01:14:23,568
Ia semakin menarik.
Semalam,
998
01:14:23,593 --> 01:14:25,803
seorang lelaki berdiri di
belakang aku membawa parang!
999
01:14:26,223 --> 01:14:30,622
Tidak nampak. Sikit saja. Adakah sudah
mati di sana OMG? Kemudian apa yang berlaku?
1000
01:14:31,121 --> 01:14:35,860
Kemudian apa? Dia hanya pegang,
mengunci dan melemparkannya.
1001
01:14:36,007 --> 01:14:37,660
Orang jahat tu jatuh lurus di hidungnya!
1002
01:14:37,740 --> 01:14:40,220
Siapa yang lakukan?
Budak kita, Pulli!
1003
01:14:40,382 --> 01:14:45,460
- Kau maksudkan Pulli kita?
- Yup! Kau patut lihat pizzazznya!
1004
01:14:45,793 --> 01:14:48,100
Dia dulu budak kecil ini,
berlari dengan...
1005
01:14:48,387 --> 01:14:50,035
...beg sekolah. Sekarang, dia
menyerang samseng-samseng ini!
1006
01:14:50,129 --> 01:14:54,140
- Jangan berithu dia. Dia masih budak.
- Sudah tentu tidak. Tidak akan memberitahunya!
1007
01:14:54,762 --> 01:14:55,995
Semuanya baik. Tetapi
kenapa sekarang..
1008
01:14:56,020 --> 01:14:57,900
budak-budak dari geng Kerala
sentiasa ganggu kita?
1009
01:14:57,940 --> 01:15:01,489
Tiada kehormatan di kalangan pencuri lagi?
Adakah seorang pencuri mencuri dari yang lain?
1010
01:15:01,514 --> 01:15:05,034
Apa pencuri? Kita adalah gangsta
terhormat di bandar! - Wow, gangstas huh?
1011
01:15:05,116 --> 01:15:06,223
Tengok dia.
1012
01:15:06,529 --> 01:15:08,649
Hei, mari sini.
1013
01:15:10,379 --> 01:15:12,260
Siapa gangsta?
Siapa pencuri?
1014
01:15:12,504 --> 01:15:13,965
Pencuri pergi ke beberapa
tempat, mengambil duit tanpa
1015
01:15:13,990 --> 01:15:15,046
pengetahuan pemilik dan
berkongsi di kalangan mereka.
1016
01:15:15,071 --> 01:15:18,091
Manakala gangsta pergi sebagai satu
kumpulan, ambil duit dan bahagikannya.
1017
01:15:19,776 --> 01:15:21,636
Macam mana pun kau melihatnya,
itu semua huh?
1018
01:15:22,665 --> 01:15:23,820
Teruskan!
1019
01:15:23,903 --> 01:15:26,160
Vedha, jika mereka penduduk tempatan,
hanya mengambil masa 10 minit.
1020
01:15:26,207 --> 01:15:27,660
Hanya ambil pisau
dan tikam mereka.
1021
01:15:27,723 --> 01:15:30,803
Ini beberapa ayat dari geng Kerala.
Kita tidak tahu persembunyian mereka!
1022
01:15:30,860 --> 01:15:34,020
Ia seperti sakit di punggung. Tidak dapat
melihatnya, tapi terus-menerus mencucuk kau.
1023
01:15:34,060 --> 01:15:36,755
Jika ada masalah, jangan
hanya melihat masalah itu.
1024
01:15:36,950 --> 01:15:38,980
Lihat sebab
di sebalik masalah itu.
1025
01:15:39,020 --> 01:15:44,140
Siapa yang beritahu mereka
tentang pergerakan kita? Cari tikus itu!
1026
01:15:44,620 --> 01:15:45,640
Baik?
1027
01:15:49,860 --> 01:15:54,060
Hello Cheta!
Vedha, singa kesayanganku!
1028
01:15:54,417 --> 01:15:57,417
Cheta, kutipan bulan ini.
Boy...
1029
01:15:58,963 --> 01:15:59,763
Akaun untuk...
1030
01:15:59,788 --> 01:16:03,100
Berhenti. Tidakkah aku
tahu akaun kau bersih?
1031
01:16:03,460 --> 01:16:06,380
- Apa yang mengganggu kau, tuan?
- Vedha duduk.
1032
01:16:06,606 --> 01:16:10,200
Kita semua dalam perniagaan yang sama.
Sepatutnya kita berkawan?
1033
01:16:10,201 --> 01:16:12,201
Berhenti bergaduh
dan berbaik!
1034
01:16:12,780 --> 01:16:15,220
Dengan itu, adakah kita
semua akan berkembang, faham?
1035
01:16:15,455 --> 01:16:17,455
Pedulikan semua itu.
Pelayan?
1036
01:16:17,708 --> 01:16:21,160
Kau belum makan daging kambing di sini, kan?
Ia adalah daging kambing terbaik di bandar.
1037
01:16:21,247 --> 01:16:22,340
Kau tidak akan merasai
ini dalam hidup kau.
1038
01:16:22,380 --> 01:16:25,080
Pelayan, bawakan Cheta 2 parot
dan daging kambing. Pergi
1039
01:16:25,778 --> 01:16:26,893
Beritahu aku Cheta.
1040
01:16:26,918 --> 01:16:31,700
Vedha, aku dengar kau menukar duit hitam
ke putih? Macam mana itu?
1041
01:16:31,957 --> 01:16:35,660
Wow! Itulah sebabnya aku
adalah ketua kepada ketua.
1042
01:16:35,685 --> 01:16:38,445
Bukan aku yang melakukannya.
Ianya adik aku, Pulli.
1043
01:16:38,446 --> 01:16:40,446
Dia adalah orang yang
bijak dan berpendidikan!
1044
01:16:40,515 --> 01:16:43,940
Kita boleh melipatgandakan
keuntungan kita, itu juga sah.
1045
01:16:44,046 --> 01:16:45,900
- Seperti ahli perniagaan?
- Ya.
1046
01:16:46,002 --> 01:16:48,322
- Bayar cukai kepada kerajaan?
- Sudah tentu.
1047
01:16:49,008 --> 01:16:54,220
- Tetapi kita hanya digunakan untuk mengutip cukai!
- Ambil saja apa yang kau suka.
1048
01:16:54,781 --> 01:16:56,140
Pelayan sini.
Letakkannya.
1049
01:16:58,791 --> 01:16:59,991
Nikmatilah makanan itu.
1050
01:17:00,528 --> 01:17:04,460
Bukan Cheta, bukan seperti itu. Ada
beberapa peraturan untuk makan parotta!
1051
01:17:04,630 --> 01:17:10,980
Pertama, ambil sekeping daging. Letak
dalam parotta. Sekarang celup 3 kali.
1052
01:17:13,443 --> 01:17:20,300
Masukkan ke dalam mulut kau. Pejam mata kau.
Sekarang beritahu aku macam mana rasanya!
1053
01:17:21,627 --> 01:17:25,187
Hebat, superb!
Hebat, superb!
1054
01:17:25,648 --> 01:17:29,940
Vedha, aku akan melabur 50 Lakhs.
Dilli, kau nak tak?
1055
01:17:30,139 --> 01:17:32,420
Penipu. Tak boleh
percayakan mereka.
1056
01:17:32,553 --> 01:17:35,515
- Apa yang kamu maksudkan?
- Vedha! Dilli diam.
1057
01:17:35,634 --> 01:17:37,794
Hei, berikan Vedha 50 Lakhs.
1058
01:17:38,592 --> 01:17:42,340
Vedha, mari kita lakukannya.
Aku percayakan kau.
1059
01:17:42,341 --> 01:17:44,341
Baiklah Cheta, kau makan.
Aku akan kembali.
1060
01:17:48,507 --> 01:17:51,220
Hello. - Hello. Terdapat
50 Lakhs dalam beg ini.
1061
01:17:51,335 --> 01:17:54,140
Okey? - Ok. Hei, cabut
kacamata kau.
1062
01:17:54,676 --> 01:17:56,320
Ada duit di dalamnya.
Pastikan selamat.
1063
01:17:56,321 --> 01:17:58,521
Kenapa? Tak bolehkah kita
tunjukkan gaya gangsta?
1064
01:17:58,996 --> 01:18:01,800
Tidak, tak boleh.
Pergi sekarang.
1065
01:18:01,801 --> 01:18:04,801
Terus tersenyum semasa kau
pergi, berhati-hati. - Baiklah.
1066
01:18:04,841 --> 01:18:06,401
Baik.
1067
01:18:07,770 --> 01:18:09,940
Apa cheta? Kau dah
habiskan semuanya?
1068
01:18:10,058 --> 01:18:12,498
Aku ada buat pesta.
Bagaimana kau akan minum sekarang?
1069
01:18:13,520 --> 01:18:16,700
Seseorang boleh berbaring dan tarik cadar itu
atau tarik cadar dan kemudian berbaring!
1070
01:18:16,796 --> 01:18:19,476
Wow! Hidup Cheta.
1071
01:18:32,044 --> 01:18:36,860
"Dengan katil Bay of Bengal Di suatu
tempat yang disebut Vannarapettai"
1072
01:18:36,900 --> 01:18:41,260
"Dengan isyarat jalan 7G
Di MKB Nagar kami..."
1073
01:18:42,075 --> 01:18:45,595
"Di mana lebih daripada 1000
keluarga tinggal..."
1074
01:18:45,722 --> 01:18:48,220
"Di benteng ini tinggal
malaikat penjaga mereka..."
1075
01:18:48,260 --> 01:18:50,860
"Vedha, yang merupakan 'Lion' dalam hati!"
1076
01:18:55,789 --> 01:18:57,780
"Semua sorotan kawasan kita perlu
dipaparkan dalam lagu ini."
1077
01:18:57,874 --> 01:18:59,674
"Siapa yang boleh melakukannya?
1000bucks?"
1078
01:18:59,740 --> 01:19:02,700
"Bagi aku 1000 dolar;
Sekarang dengarkan lagu! "
1079
01:19:11,580 --> 01:19:15,620
1080
01:19:15,645 --> 01:19:19,965
1081
01:19:37,586 --> 01:19:42,300
1082
01:19:42,340 --> 01:19:46,380
1083
01:19:46,420 --> 01:19:48,500
1084
01:19:48,540 --> 01:19:50,378
1085
01:19:50,403 --> 01:19:54,843
1086
01:19:54,917 --> 01:19:59,077
1087
01:19:59,220 --> 01:20:01,380
1088
01:20:01,420 --> 01:20:03,540
1089
01:20:03,580 --> 01:20:07,740
1090
01:20:16,180 --> 01:20:20,820
1091
01:20:20,860 --> 01:20:25,420
1092
01:20:27,398 --> 01:20:30,278
Gaja, Jangan minum
banyak sangat.
1093
01:20:31,900 --> 01:20:34,380
Vellai, cuba untuk
tidak memukul orang!
1094
01:20:36,180 --> 01:20:39,860
Hei, siapa pembekal di sini?
Jagakan Cheta.
1095
01:20:45,632 --> 01:20:47,632
Mari.
Pergi.
1096
01:20:56,508 --> 01:21:00,540
1097
01:21:00,620 --> 01:21:04,900
1098
01:21:04,940 --> 01:21:08,131
1099
01:21:08,232 --> 01:21:09,506
"Hei, Half Boil!"
1100
01:21:09,531 --> 01:21:11,251
1101
01:21:11,340 --> 01:21:13,500
1102
01:21:13,580 --> 01:21:17,780
1103
01:21:17,881 --> 01:21:19,980
1104
01:21:20,020 --> 01:21:22,100
1105
01:21:22,187 --> 01:21:26,427
1106
01:21:34,140 --> 01:21:39,392
1107
01:21:39,500 --> 01:21:43,700
1108
01:22:13,900 --> 01:22:16,180
Pulli, hisaplah.
1109
01:22:22,995 --> 01:22:26,435
- Apa ini?
- Adakah ia buatkan kau khayal?
1110
01:22:26,590 --> 01:22:30,435
Ia akan kelihatan seperti rokok biasa.
Tetapi disumbat sepenuhnya dengan ganja!
1111
01:22:30,546 --> 01:22:32,186
Kau akan tahu hanya jika kau menciumnya.
1112
01:22:32,754 --> 01:22:36,200
Zaman sekarang ni, siapa lagi yang sabar nak
beli kertas, menggulung dan melekatkannya?
1113
01:22:36,474 --> 01:22:39,380
Malah ada yang pesan
makanan melalui internet! Jadi,
1114
01:22:39,545 --> 01:22:42,025
Aku membangunkan perniagaan
mengikut peredaran zaman!
1115
01:22:42,341 --> 01:22:44,875
Hei keledai bodoh, berani
kau berikan kepadanya? Bagi sini.
1116
01:22:45,248 --> 01:22:47,260
- Apa?
- Tiada apa-apa.
1117
01:22:53,573 --> 01:22:56,420
Pulli, hati-hati
dengan dia.
1118
01:22:56,815 --> 01:23:01,100
Dia adalah ahli perniagaan yang besar di bandar!
Malah lebih besar daripada Ambani! Apa kata?
1119
01:23:01,432 --> 01:23:05,620
Dengan kematian Sangu, hujan duit
turun ke atas kau! - Apa hujan duit?
1120
01:23:05,721 --> 01:23:08,735
Orang yang melabur di sudut blok C adalah
tuan dadah paling atas di bandar hari ini!
1121
01:23:08,740 --> 01:23:13,220
Apa yang atas ? 20% daripada apa
yang aku buat adalah untuk kau.
1122
01:23:15,113 --> 01:23:18,420
Sebenarnya, aku mahu bercakap
dengan kau Vedha. 20% agak terlalu banyak.
1123
01:23:18,538 --> 01:23:22,418
- Ravi, bolehkah aku tanya satu soalan?
- Ya, tanyalah.
1124
01:23:22,662 --> 01:23:25,020
Ada ular yang membelit
leher Tuhan Shiva, kan?
1125
01:23:25,075 --> 01:23:26,975
Adakah ular di sana untuk
keselamatan Tuhan Shiva atau
1126
01:23:27,032 --> 01:23:29,512
adakah ular itu duduk di sana
untuk keselamatannya sendiri?
1127
01:23:30,365 --> 01:23:32,180
- Tahu ataupun tidak.
- Tidak tahu.
1128
01:23:32,305 --> 01:23:36,265
Shiva biarkan ular itu di lehernya.
Adakah dia akan terjejas? - Tidak.
1129
01:23:36,543 --> 01:23:39,260
Ular itu meninggalkan leher Shiva.
Apa yang berlaku kepadanya? - Apa yang berlaku?
1130
01:23:39,340 --> 01:23:42,400
Ia akan dipijak oleh beberapa orang
yang melintas di jalan raya dan mati!
1131
01:23:42,418 --> 01:23:45,300
Kau, ular. Aku Shiva.
Untuk keselamatan ular,
1132
01:23:45,566 --> 01:23:49,046
Ia perlu membayar cukai
kepada Tuhan Shiva! Faham?
1133
01:23:50,022 --> 01:23:54,340
- Abang Sethu, di mana kau simpan duit itu?
- Di tempat yang selamat. Rumah Chandra!
1134
01:23:54,480 --> 01:23:56,960
Kenapa kau tinggalkannya di situ?
Dia akan marah pada aku!
1135
01:23:56,985 --> 01:23:58,905
Saya akan pergi
menenangkannya terlebih dahulu.
1136
01:23:59,380 --> 01:24:02,900
Kenapa dia menerkam isterinya
sebelum mereka berkahwin?
1137
01:24:03,372 --> 01:24:06,140
Nenek, mengunyah
beberapa tembakau?
1138
01:24:07,070 --> 01:24:13,990
Chandra, Chandra sayang.
Buka pintu sayang.
1139
01:24:18,799 --> 01:24:21,439
Chandra!
1140
01:24:40,928 --> 01:24:43,100
Abang, Chandra...
1141
01:24:43,233 --> 01:24:45,061
Mereka telah menculik Chandra
dan mengambil duit itu.
1142
01:24:45,086 --> 01:24:46,303
Mesti geng Kerala.
1143
01:24:46,328 --> 01:24:48,928
Kenapa mereka?
Kenapa dia?
1144
01:24:50,749 --> 01:24:52,709
Siapa yang membocorkan
pada geng itu?
1145
01:25:01,046 --> 01:25:04,926
Hei, lepaskan aku!
Lepaskan tangan kau dari aku! Aku akan...
1146
01:25:05,860 --> 01:25:08,660
Jika kau mempunyai masalah dengan
aku, berurusan dengan aku! Vedha!
1147
01:25:11,334 --> 01:25:12,580
Cheta, ini dah lebih!
1148
01:25:12,810 --> 01:25:15,520
Dia bertindak begini sebab kau telah
memberi ruang terlalu banyak kepadanya!
1149
01:25:15,584 --> 01:25:18,860
Dia akan mengambil semua duit itu. Bila ia
hilang, berani dia pegang kolar aku?
1150
01:25:19,045 --> 01:25:22,180
Aku tidak ada kena mengena dengan
duit itu, Cheta! Cheta, Cheta berhenti.
1151
01:25:24,950 --> 01:25:26,116
Vedha, hentikannya.
1152
01:25:26,160 --> 01:25:29,960
Dilli cakap dia tidak ada kena mengena
dengannya. Aku percayakan Dilli.
1153
01:25:32,385 --> 01:25:35,065
Vedha, aku telah berikan
duit itu pada kau.
1154
01:25:35,066 --> 01:25:38,066
Kau perlu mengembalikannya!
Ia adalah tanggungjawab kau.
1155
01:25:39,527 --> 01:25:43,220
- Cheta!
- Duit harus kembali kepada aku!
1156
01:25:48,911 --> 01:25:54,500
Vedha, Dilli akan menjaga Operasi
sehingga duit aku kembali.
1157
01:25:55,309 --> 01:25:59,980
Situasi yang teruk berlaku di pelabuhan Vedha.
Tiada siapa yang mahu sentuh barang kita!
1158
01:26:00,152 --> 01:26:03,300
Kita telah kehilangan
cengkaman di pasaran Vedha.
1159
01:26:03,848 --> 01:26:09,220
Di antara semua kekacauan ini, adakah
kamu lupa dengan Chandra saya?
1160
01:26:11,003 --> 01:26:12,035
Beritahu saya abang.
1161
01:26:12,114 --> 01:26:14,074
Duit dan Chandra
sudah hilang.
1162
01:26:15,331 --> 01:26:16,620
Kau fikir dia masih hidup?
1163
01:26:16,832 --> 01:26:20,912
- Hentikan abang! Cari saja dia...
- Ia akan baik... ok.
1164
01:26:23,009 --> 01:26:27,900
1165
01:26:28,526 --> 01:26:35,606
1166
01:26:38,903 --> 01:26:43,503
- Chandra! Chandra, awak di mana?
- Pulli.
1167
01:26:44,311 --> 01:26:49,020
- Chandra, cakap sesuatu Chandra.
- Pulli, saya minta maaf sangt-sangat sayang.
1168
01:26:58,945 --> 01:27:04,580
1169
01:27:04,855 --> 01:27:07,335
1170
01:27:07,560 --> 01:27:09,860
1171
01:27:09,985 --> 01:27:15,385
1172
01:27:15,496 --> 01:27:18,180
1173
01:27:18,371 --> 01:27:21,100
1174
01:27:21,180 --> 01:27:26,700
1175
01:27:26,809 --> 01:27:32,100
1176
01:27:33,052 --> 01:27:36,740
Kerana, awak sentiasa bersama saya sejak zaman
kanak-kanak, awak tidak kelihatan seperti masalah besar.
1177
01:27:36,780 --> 01:27:39,780
Hanya selepas saya pergi dengan
duit itu, saya mula sedar.
1178
01:27:40,095 --> 01:27:42,735
Tanpa awak,
tiada apa-apa lagi yang penting!
1179
01:27:44,329 --> 01:27:47,820
Saya hanya mahu bersama dengan awak Pulli.
Awaklah satu-satunya yang penting.
1180
01:27:50,072 --> 01:27:53,232
Pulli, katakan sesuatu, tolong!
1181
01:28:42,156 --> 01:28:45,463
Master plan huh?
Seluruh keluarga pencuri.
1182
01:28:45,620 --> 01:28:49,780
Bila Cheta tak percayakan kau,
kau datang dan pukul aku?
1183
01:28:49,961 --> 01:28:54,921
Hey Dilli, duit itu dah kembali kan?
Vedha, pandang sini.
1184
01:28:56,802 --> 01:28:58,842
Selepas bertahun-tahun
dalam perniagaan
1185
01:28:59,402 --> 01:29:03,500
apa yang akan dikatakan orang jika hanya
melepaskan jalang yang mencuri dari aku?
1186
01:29:04,503 --> 01:29:07,183
Tidakkah kita mempunyai kod
moral untuk perdagangan kita?
1187
01:29:08,348 --> 01:29:10,283
Sembelih dan bunuh dia.
1188
01:29:17,127 --> 01:29:18,747
Sekarang, apa yang
perlu Vedha lakukan?
1189
01:29:19,118 --> 01:29:19,970
Jika kau pergi dengan
Cheta, etika profesional.
1190
01:29:19,995 --> 01:29:22,075
Chandra akan mati.
Pulli akan musnah, seperti zombi.
1191
01:29:22,399 --> 01:29:23,453
Jika kau pergi dengan
perasaan adik kau,
1192
01:29:23,478 --> 01:29:25,440
maka, kau dan Cheta akan
bermusuh selama-lamanya!
1193
01:29:25,516 --> 01:29:26,827
Kerja atau perasaan?
1194
01:29:27,725 --> 01:29:30,860
Biar aku beritahu kau dalam bahasa yang
kau fahami. Pokok ini adalah garis.
1195
01:29:30,959 --> 01:29:33,820
Di sebelah sana orang baik.
Di sebelah sini orang jahat.
1196
01:29:34,054 --> 01:29:36,014
Cerita terakhir,
kedua-duanya adalah jahat.
1197
01:29:36,568 --> 01:29:38,340
Dalam kisah ini, keduanya-duanya
berdiri dalam pendirian mereka.
1198
01:29:38,365 --> 01:29:41,185
Aku perlu bersandar pada siapa?
Cheta atau Pulli?
1199
01:29:41,186 --> 01:29:44,006
Kerja atau perasaan?
Kau beritahu aku tuan!
1200
01:29:49,789 --> 01:29:52,749
Cheta adalah orang besar. Sangat kuat.
Tetapi, Pulli tidak seperti itu.
1201
01:29:53,072 --> 01:29:54,780
Melawan Cheta seperti
melawan dunia!
1202
01:29:54,994 --> 01:29:58,890
Tetapi untuk Pulli, kau dan
Chandra adalah dunianya!
1203
01:30:00,361 --> 01:30:03,360
Kalau aku, aku akan bersandar pada Pulli.
Lagipun, Pulli tidak bersalah!
1204
01:30:07,997 --> 01:30:11,277
Kau betul.
Pulli tidak bersalah!
1205
01:30:23,472 --> 01:30:26,820
Aku telah melakukan apa yang kau katakan.
Aku pergi dengan perasaan.
1206
01:30:26,962 --> 01:30:30,362
Aku menghantar Pulli dan Chandra ke bandar
lain. Harga yang bayar bayar untuk itu...
1207
01:30:31,161 --> 01:30:33,500
Aku masuk ke medan pertempuran.
Full Gang War!
1208
01:30:54,013 --> 01:30:58,300
Jika kau ingin mengetahui mengapa Simon mati,
mula-mula cari tahu mengapa Pulli mati!
1209
01:30:58,435 --> 01:31:02,140
Jangan simpulkan sebelum kau mencari.
Cari dan kemudian membuat kesimpulan!
1210
01:31:02,648 --> 01:31:03,768
Pergi!
1211
01:31:22,799 --> 01:31:24,342
Hanya dengan melihat mata orang,
kau sepatutnya
1212
01:31:24,352 --> 01:31:26,912
tahu jika orang itu adalah seorang
penjahat atau bukan.
1213
01:31:29,244 --> 01:31:32,380
Walaupun selepas serangan, aku boleh pulang ke
rumah dan tidur dengan aman. Kau tahu kenapa?
1214
01:31:32,394 --> 01:31:35,514
Aku tahu yang aku tidak pernah
membunuh seorang yang tidak bersalah!
1215
01:31:48,808 --> 01:31:50,728
Vikram, awak okay?
1216
01:31:54,786 --> 01:31:56,140
Awak berdarah.
1217
01:32:16,513 --> 01:32:17,993
Jangan sentuh saya.
1218
01:32:25,532 --> 01:32:29,892
Priya, ketika itu, saya rasa saya betul
mengikuti awak untuk mengesan Vedha.
1219
01:32:30,620 --> 01:32:35,500
Apa yang betul Vikram? Menggunakan isteri
awak untuk selesaikan pekerjaan awak?
1220
01:32:39,260 --> 01:32:40,420
Duduk.
1221
01:32:43,250 --> 01:32:47,130
Awak cedera. Apabila saya
melihatnya, hati saya bergetar.
1222
01:32:49,651 --> 01:32:53,091
Tetapi memikirkan apa yang
awak buat, membuatkan saya marah!
1223
01:32:54,483 --> 01:32:56,803
- Priya..
- Jangan cakap satu perkataan pun.
1224
01:33:05,953 --> 01:33:09,073
Kalau terlalu sakit, beritahu
saya. Kita akan pergi ke hospital.
1225
01:33:13,096 --> 01:33:16,456
Aku dah beritahu kau aku tak tahu.
Tapi kau terus ulang soalan sama, huh?
1226
01:33:17,393 --> 01:33:19,073
Kita akan lihat nanti.
Bye.
1227
01:33:21,904 --> 01:33:24,660
Vedha! Kau tahu aku mencari
kau di merata tempat?
1228
01:33:24,850 --> 01:33:26,780
Polis telah mengarahkan
perintah temabak pada kau.
1229
01:33:26,820 --> 01:33:28,860
Tak apa. Aku ada tempat
berhampiran Meenjur.
1230
01:33:28,970 --> 01:33:30,549
Kau pergi ke sana.
Duduk sana sehingga..
1231
01:33:30,639 --> 01:33:33,519
- Polis dah ambil duit aku. Kau ada?
- Duit?
1232
01:33:34,830 --> 01:33:36,100
Berikan aku 10 mins. Aku akan meminta
budak-budak mendapatkan lebih banyak.
1233
01:33:36,140 --> 01:33:37,620
Tidak perlu.
Berikan aku kunci kereta.
1234
01:33:37,660 --> 01:33:40,900
- Kau dengar tak.
- ok, ok...di sini
1235
01:33:42,073 --> 01:33:46,273
Tunggu Vedha.
Aku dah lama kenal kau.
1236
01:33:46,380 --> 01:33:48,860
Kau bukan jenis yang
akan ditangkap oleh polis.
1237
01:33:49,074 --> 01:33:52,820
Vikram juga bukan orang yang mudah.
Berhati-hati dalam berurusan dengannya.
1238
01:33:54,057 --> 01:33:57,157
Aku dah beritahu kau. Jangan ambil
isteri polis itu jadi peguam kau.
1239
01:33:57,499 --> 01:34:00,020
Sekarang lihat, apa masalah yang
dia telah buat pada kau?
1240
01:34:00,058 --> 01:34:01,778
Hanya disebabkan dia kau...
1241
01:34:02,179 --> 01:34:04,100
Kalau kau nak kerja disiapkan...
1242
01:34:04,558 --> 01:34:07,580
kau harus mengabaikan siapa, apa
dan di mana orang itu berasal.
1243
01:34:07,847 --> 01:34:10,180
Hanya menumpukan perhatian
untuk habiskan kerja kita.
1244
01:34:10,482 --> 01:34:12,802
- Bukan seperti itu Vedha...
- Boleh tak kau diam?
1245
01:34:13,347 --> 01:34:14,660
Apa yang kau akan
lakukan sekarang Vedha?
1246
01:34:14,700 --> 01:34:17,500
Jangan hanya bersiar-siar di kawasan
terbuka. Vedha, dengar cakap aku!
1247
01:34:17,980 --> 01:34:21,900
Maaf puan. Saya pukul
suami awak. Saya minta maaf.
1248
01:34:22,330 --> 01:34:23,650
Sudahlah...
1249
01:34:24,740 --> 01:34:26,100
Terus terang saja.
1250
01:34:26,202 --> 01:34:27,322
Kamu betul.
1251
01:34:28,072 --> 01:34:29,620
Saya memukul suami kamu
dalam masa kelemahannya.
1252
01:34:29,660 --> 01:34:31,340
Dan kamu marah
kepada saya untuk itu?
1253
01:34:31,842 --> 01:34:34,522
Kamu tertanya-tanya mengapa
saya pergi ke Tuan Vikram?
1254
01:34:35,517 --> 01:34:38,860
Saya hanya boleh bertanya kepada
orang yang boleh mencari jawapannya!
1255
01:34:38,931 --> 01:34:41,211
Vedha, berterus terang sajalah.
1256
01:34:41,633 --> 01:34:43,713
Pertama, dengar cakap saya
dan kamu boleh marah.
1257
01:34:45,262 --> 01:34:47,860
Di mata semua orang, saya
seorang penjenayah, suka bergaduh,
1258
01:34:47,900 --> 01:34:50,460
buat apa yang saya mahu.
Itu Vedha!
1259
01:34:50,500 --> 01:34:54,420
Itu semua benar. Tetapi itu semua
tidak mempengaruhi adik saya.
1260
01:34:54,421 --> 01:34:56,421
Pulli adalah seorang
budak yang sangat baik.
1261
01:34:58,683 --> 01:34:59,740
Dia adalah nyawa saya.
1262
01:35:03,793 --> 01:35:06,380
Tiba-tiba, mereka memberitahu saya
dia terbunuh dalam serangan!
1263
01:35:06,660 --> 01:35:10,260
Saya tidak tahu mengapa mereka
membunuhnya atau bagaimana.
1264
01:35:19,258 --> 01:35:20,858
Pulli bukan nama sebenarnya.
1265
01:35:22,960 --> 01:35:24,920
Di kawasan saya, dalam
suatu keadaan,
1266
01:35:26,049 --> 01:35:30,929
Dia belajar, mendapat 100% dalam
matematik dan memperoleh gelaran...
1267
01:35:32,940 --> 01:35:34,020
Pulli!
1268
01:35:38,358 --> 01:35:39,968
Mereka membunuhnya.
1269
01:35:43,609 --> 01:35:44,260
Vedha...
1270
01:35:44,300 --> 01:35:47,380
Kamu mungkin tertanya-tanya mengapa saya
menarik kamu ke dalam permainan ini.
1271
01:35:53,758 --> 01:35:55,418
Untuk soalan-soalan
yang saya bangkitkan,
1272
01:35:55,619 --> 01:35:58,179
Tuan Vikram akan mula mencari
jawapannya sekarang.
1273
01:35:59,700 --> 01:36:02,100
Dia pasti akan tersangkut
pada beberapa ketika.
1274
01:36:03,910 --> 01:36:06,274
Saya memerlukan awak untuk
membantu saya pada ketika itu.
1275
01:36:29,714 --> 01:36:31,834
Saya menghantar Pulli dan
Chandra keluar dari bandar.
1276
01:36:35,300 --> 01:36:37,860
Vedha menghantar Pulli dan Chandra
ke sebuah bandar yang berbeza.
1277
01:36:38,300 --> 01:36:40,220
Kenapa mereka harus
datang ke sini dan mati?
1278
01:36:40,580 --> 01:36:42,290
Jika kita ingin
menyelesaikan kes Simon,
1279
01:36:42,291 --> 01:36:44,002
kita perlu memikirkan
mengapa Pulli mati.
1280
01:36:44,026 --> 01:36:46,666
Kita pergi memburu Muni.
Pulli terjebak di tengah-tengahnya.
1281
01:36:47,309 --> 01:36:48,620
Ia hanya kebetulan.
1282
01:36:48,660 --> 01:36:51,340
Saya minta maaf. Dalam pengalaman
saya, tiada apa pun yang kebetulan.
1283
01:36:51,429 --> 01:36:53,629
Selalunya ada sebab
untuk sesuatu!
1284
01:36:53,824 --> 01:36:56,707
Vedha adalah pembunuh.
Kamu dengarkan dia dan...
1285
01:36:56,817 --> 01:37:00,060
Pergi cari jalan untuk
menangkapnya. - Tunggu sekejap tuan.
1286
01:37:02,153 --> 01:37:06,060
Tengok ini, saya
tidak faham tuan.
1287
01:37:06,378 --> 01:37:08,458
Baru-baru ini cedera
dan bekas luka.
1288
01:37:09,348 --> 01:37:11,460
Seseorang telah
menyeksa Chandra.
1289
01:37:12,410 --> 01:37:15,570
Masih tidak faham tuan.
Kenapa mereka akan menyeksa Chandra?
1290
01:37:18,171 --> 01:37:21,060
- Dapatkan aku rekod telefon Pulli
- Baik tuan.
1291
01:37:31,810 --> 01:37:36,820
Lihat tuan. Pulli baru tiba di
bandar sehari sebelum serangan.
1292
01:37:37,787 --> 01:37:42,260
Mereka telah menyeksa dan membuli Chandra
untuk memaksa Pulli datang ke sini.
1293
01:37:44,743 --> 01:37:47,023
Ini pastinya
bukan kebetulan tuan.
1294
01:37:49,717 --> 01:37:52,800
Seseorang menggunakan kita untuk bermain
permainan. - Apa yang kamu fikirkan?
1295
01:37:54,586 --> 01:37:58,746
Mereka tahu bahawa Pulli berada di
gudang dan memberikan kita maklumat.
1296
01:38:01,439 --> 01:38:03,780
Siapa informan yang memberi
kita maklumat pada hari itu?
1297
01:38:03,885 --> 01:38:05,760
Pemberi maklumat Simon... Kattai!
1298
01:38:05,785 --> 01:38:08,080
Ia agak berbahaya untuk
mengikuti orang-orang ini tuan.
1299
01:38:08,171 --> 01:38:09,891
Di mana kita boleh
mencari Kattai sekarang?
1300
01:38:16,672 --> 01:38:19,912
Ambil kanan dan kemudian kiri.
Kita akan berada di tempat Kattai.
1301
01:38:26,062 --> 01:38:29,902
Tuan, kelihatan seperti hari ini adalah
upacara ke-16 untuk Muni dan Gundu Babu.
1302
01:38:34,615 --> 01:38:36,420
Orang-orang ini
seperti burung hantu.
1303
01:38:36,577 --> 01:38:39,257
Menguasai kawasan itu,
menyedari kelemahan Vedha!
1304
01:38:50,923 --> 01:38:53,883
Sesuatu yang tak kena!
Apa yang Cheta buat di sini?
1305
01:38:56,451 --> 01:38:57,691
Cepat!
1306
01:39:10,420 --> 01:39:12,260
- Apa yang berlaku tuan?
- Seseorang baru saja membunuh Kattai!
1307
01:39:12,323 --> 01:39:15,323
Pembunuh tidak boleh menyeberang
kawasan itu. Cepat, cari! Cari!
1308
01:39:21,986 --> 01:39:24,186
Tuan, siapa yang kita cari?
Tak tahu!
1309
01:39:24,299 --> 01:39:26,620
Prabakar, seseorang berfikir
dua langkah di hadapan kita.
1310
01:39:26,713 --> 01:39:28,420
Kita tidak sepatutnya
melepaskannya!
1311
01:39:28,553 --> 01:39:31,513
Tuan, kami akan menangkapnya.
Kami pasti akan cari tahu siapa dia!
1312
01:39:33,962 --> 01:39:36,282
Hei, aku percayakan
kau untuk buat kerja itu.
1313
01:39:37,969 --> 01:39:39,900
Tuan, kamu terus meminta kami
untuk mencari pembunuh itu.
1314
01:39:40,031 --> 01:39:41,047
Tapi siapa pembunuh itu?
1315
01:39:41,072 --> 01:39:44,012
Kalau aku tahu, aku tak akan beritahu kau.
Buat saja apa yang aku katakan.
1316
01:40:23,900 --> 01:40:25,620
Anak anjing!
1317
01:40:27,340 --> 01:40:29,140
Anak anjing!
1318
01:40:31,220 --> 01:40:34,420
Beberapa geng Kerala. Tidak tahu
di mana mereka bersembunyi!
1319
01:40:35,172 --> 01:40:38,980
Tengok mana kau nak pergi.
Kau pun sama.Tak guna.
1320
01:41:03,586 --> 01:41:07,346
Siapa kau? Kau orang siapa? Siapa yang
hantar kau? Beritahu aku, beritahu!
1321
01:41:44,626 --> 01:41:47,680
Tuan, saya cemas, terus menembak dia.
Tapi dia pasti akan menikam kamu tuan.
1322
01:41:47,713 --> 01:41:50,253
Tuan, kamu yang memberitahu saya
menilai seseorang dengan rupa.
1323
01:41:50,254 --> 01:41:52,010
Saya melakukan itu dan
menembak dia tuan.
1324
01:41:52,034 --> 01:41:55,034
Bagus. Dia akan membunuh aku
jika kau tidak menembaknya.
1325
01:41:58,227 --> 01:41:59,620
Pembunuhan pertama betul?
1326
01:42:00,740 --> 01:42:05,420
Tiada waran. Suruh budak-budak untuk
melengkapkan formaliti lain dan hapuskan mayat itu.
1327
01:42:05,460 --> 01:42:06,660
Baik tuan.
1328
01:42:25,051 --> 01:42:25,971
Priya.
1329
01:42:28,300 --> 01:42:31,620
Jadi, awak telah memutuskan untuk tidak
bercakap atau mengadakan hubungan mata, huh?
1330
01:42:32,952 --> 01:42:35,912
Sebelum memberikan hukuman, sekurang-
kurangnya dengar hujah saya.
1331
01:42:37,970 --> 01:42:40,410
Hujah apa yang awak
akan buat Vikram?
1332
01:42:40,995 --> 01:42:42,420
Mengabaikan hakikat
bahawa saya adalah isteri awak.
1333
01:42:42,500 --> 01:42:44,060
Tengok, itulah masalahnya.
1334
01:42:44,746 --> 01:42:47,466
Jika saya telah mengikuti peguam lain
dan menangkap seorang penjenayah,
1335
01:42:47,491 --> 01:42:49,011
adakah awak sedih seperti ini?
1336
01:42:50,298 --> 01:42:53,938
- Tetapi, apa yang awak buat...
- Fikirkan tanpa emosi, jadi adil.
1337
01:42:55,665 --> 01:42:59,505
Priya, patutkah kita
membuat perjanjian?
1338
01:43:00,144 --> 01:43:03,780
Apa-apa pun mengenai pekerjaan kita,
kita akan letakkannya di luar pintu.
1339
01:43:04,019 --> 01:43:08,500
Di dalam rumah, kita hanya
suami dan isteri, ok?
1340
01:43:10,335 --> 01:43:12,900
Adakah itu bermakna awak
akan mengikut saya lagi?
1341
01:43:12,971 --> 01:43:15,291
Cubalah ke dalam
bilik tidur dan lihat!
1342
01:43:23,400 --> 01:43:26,480
Tidak boleh tidur?
Apa yang berlaku?
1343
01:43:28,731 --> 01:43:29,740
Tiada apa-apa.
1344
01:43:33,803 --> 01:43:35,183
Adakah ia berkaitan
dengan kerja?
1345
01:43:36,232 --> 01:43:38,340
Serius?
Bukankah ini agak bodoh?
1346
01:43:38,451 --> 01:43:40,940
Perjanjian itu adalah letakkan
pekerjaan di luar pintu, betul.
1347
01:43:46,250 --> 01:43:50,250
Priya, saya akan berterus terang.
Saya perlu memberitahu Vedha sesuatu.
1348
01:43:51,518 --> 01:43:53,795
Adakah ini mengapa awak membuat
keputusan dengan saya dengan segera?
1349
01:43:53,820 --> 01:43:54,820
Tidak, tidak sama sekali.
1350
01:43:56,713 --> 01:43:59,073
Saya tidak mempunyai petunjuk
di mana Vedha. Maaf.
1351
01:44:01,249 --> 01:44:02,389
Priya ianya sangat penting.
1352
01:44:02,483 --> 01:44:04,519
Tetapi saya dah beritahu
awak yang saya tidak...
1353
01:44:04,750 --> 01:44:06,710
Tuan Vikram akan tersangkut
pada beberapa ketika.
1354
01:44:06,711 --> 01:44:08,511
Pada masa itu,
saya memerlukan bantuan kamu.
1355
01:44:09,241 --> 01:44:13,561
Sekarang saya faham. Saya seperti
merpati penghantar antara kamu berdua!
1356
01:44:13,900 --> 01:44:18,100
Bagaimana awak menjumpai Vedha hari itu?
Dengan mengikut saya, bukan?
1357
01:44:18,140 --> 01:44:19,420
Jangan ungkitnya lagi...
1358
01:44:19,475 --> 01:44:20,555
Bukan itu.
1359
01:44:20,944 --> 01:44:23,384
Apabila awak tersangkut
dalam masalah,
1360
01:44:23,540 --> 01:44:26,340
Vedha meminta saya memberitahu
awak hanya dua perkataan.
1361
01:44:26,586 --> 01:44:27,746
Apa?
1362
01:44:28,378 --> 01:44:29,778
Daging Kambing!
1363
01:44:30,379 --> 01:44:32,579
Saya tidak tahu
apa maksudnya.
1364
01:44:41,497 --> 01:44:42,937
Kamu nak makan apa tuan?
1365
01:44:43,324 --> 01:44:46,160
2 parotta dengan daging kambing.
Dan saya perlu bercakap dengan Vedha.
1366
01:44:51,873 --> 01:44:52,953
Di sini tuan.
1367
01:44:54,089 --> 01:44:57,660
Ada beberapa peraturan untuk makan parotta!
Pertama ambil sekeping daging,
1368
01:44:58,089 --> 01:44:59,809
masukkan dalam parotta,
1369
01:45:01,153 --> 01:45:03,073
celup 3 kali dalam kuah,
1370
01:45:05,401 --> 01:45:07,241
sekarang masukkan
ke dalam mulut kau.
1371
01:45:11,665 --> 01:45:12,725
Tuan, Vedha.
1372
01:45:16,518 --> 01:45:20,069
Hello Tuan Vikram?
Selamat datang tuan.
1373
01:45:20,070 --> 01:45:22,021
Bagaimana daging kambing itu?
Super, huh?
1374
01:45:22,092 --> 01:45:25,260
Tuan, aku ada hadiah untuk kau.
Ia berada di kedai Jaff di Pudupet.
1375
01:45:25,285 --> 01:45:27,525
Hadiah sentimental.
Jangan terlepasnya seperti biasa.
1376
01:45:28,081 --> 01:45:30,001
Aku juga ada
hadiah untuk kau!
1377
01:45:38,108 --> 01:45:41,340
Kau tidak tahu siapa yang menyerahkan
kau ke geng Kerala, kan?
1378
01:45:52,426 --> 01:45:56,500
Kau nak tahu siapa yang memberikan info
mengenai adik kau ke jabatan kami, bukan?
1379
01:46:07,573 --> 01:46:10,740
Ia akan kelihatan seperti rokok
biasa. Tetapi ia disumbat dengan ganja!
1380
01:46:11,690 --> 01:46:12,850
Encik Ravi!
1381
01:46:31,530 --> 01:46:33,300
"Kehidupan adalah perlumbaan"
1382
01:46:33,395 --> 01:46:35,395
"bertele-tele dan merayau
pecah dan patah"
1383
01:46:35,475 --> 01:46:39,595
"Dan kau berakhir di tempat
yang sama kau bermula"
1384
01:46:39,635 --> 01:46:43,995
"Akhirnya, kita hanya akan
dikebumikan atau dibakar!"
1385
01:46:44,075 --> 01:46:48,035
"Tidak ada bukti siapa pun yang
pergi ke syurga atau neraka!"
1386
01:46:48,115 --> 01:46:52,030
"Hanya hidup seperti saat ini..."
1387
01:46:52,210 --> 01:46:56,300
"Sekiranya masa ini
baik, majulah!"
1388
01:46:56,507 --> 01:47:00,860
"Tidak ada yang baik atau buruk di sini.
Hanya hidup. Lepaskan!"
1389
01:47:17,522 --> 01:47:20,842
"Si pengecut dan yang berani adalah satu."
1390
01:47:21,620 --> 01:47:25,420
"Pengecut yang berani ada!"
1391
01:47:25,970 --> 01:47:28,810
"Orang yang benar dan
yang ganas sama."
1392
01:47:28,835 --> 01:47:30,075
"Sama sahaja!"
1393
01:47:30,115 --> 01:47:34,315
"Untuk menegakkan kebenaran,
perkara-perkara jahat telah dilakukan!"
1394
01:47:34,363 --> 01:47:37,146
"Jangan percaya kepada sesiapa..."
1395
01:47:37,171 --> 01:47:38,458
"Sesiapa sahaja di sini dan sekarang!"
1396
01:47:38,568 --> 01:47:41,048
"Jika kau percaya,
maka jangan ragu-ragu!"
1397
01:47:41,229 --> 01:47:42,589
"Sehingga ke hujung waktu"
1398
01:47:42,700 --> 01:47:46,780
"Jangan pergi ke perang..."
1399
01:47:46,954 --> 01:47:51,474
"Datanglah apa saja,
bertempur sampai akhir"
1400
01:48:01,414 --> 01:48:04,958
- Yeah Vikram?
- Tuan SP, Ravi yang membunuh Simon!
1401
01:48:05,169 --> 01:48:09,555
- Apa? - Ravi mempermainkan kita
untuk menghancurkan Vedha!
1402
01:48:09,789 --> 01:48:11,700
Sekarang, mereka berdua
berada di kilang kabel.
1403
01:48:11,780 --> 01:48:14,220
Vikram, dengar cakap saya.
Simon sudah mati di sana.
1404
01:48:14,437 --> 01:48:16,700
Jangan masuk bersendirian,
percayakan Vedha. Kamu tunggu.
1405
01:48:16,781 --> 01:48:19,000
Saya akan segera mengumpulkan
pasukan kita dan datang ke sana.
1406
01:48:19,000 --> 01:48:20,060
Kamu datang tuan.
1407
01:48:20,335 --> 01:48:22,455
Tetapi, saya akan menyelesaikannya
sebelum kamu tiba.
1408
01:48:28,941 --> 01:48:31,261
Tuan! Masuk, masuk.
1409
01:48:32,513 --> 01:48:34,753
Tuan Vikram,
aku mempunyai keraguan.
1410
01:48:35,354 --> 01:48:37,795
Adakah mereka membina
kilang ini untuk kerja.
1411
01:48:37,945 --> 01:48:40,905
Atau untuk tujuan orang-orang
seperti kita untuk bergaduh?
1412
01:48:43,569 --> 01:48:45,689
Terima kasih untuk
Chain Gear Sprocket.
1413
01:48:47,041 --> 01:48:48,361
Tak perlu tuan.
1414
01:48:48,898 --> 01:48:51,458
Jadi, kau telah datang
dengan rancangan, ya?
1415
01:48:51,951 --> 01:48:54,800
Hanya selepas mendengar cerita Ravi, aku
menyedari betapa bodohnya semua ini.
1416
01:48:54,803 --> 01:48:56,883
Tuan, dengar cerita ini.
Kau akan faham.
1417
01:48:57,489 --> 01:48:59,420
Semua penjenayah
sama saja, kan?
1418
01:48:59,506 --> 01:49:02,186
Akan bertindak seperti rakan dan
tikam belakang apabila perlu?
1419
01:49:04,349 --> 01:49:09,300
Kenapa kau membunuh Simon? Beritahu aku.
Kenapa kau membunuh Simon?
1420
01:49:09,633 --> 01:49:11,940
Jangan ketawa. Jangan kau berani.
Satu-satunya sebab aku...
1421
01:49:12,020 --> 01:49:14,340
...biarkan kau hidup adalah untuk
mengetahui mengapa Simon mati!
1422
01:49:14,360 --> 01:49:18,300
Tuan Vikram, seorang lelaki di kawasan aku
kehilangan sesuatu di sini. Tapi mencari di sana!
1423
01:49:18,408 --> 01:49:20,340
Apabila ditanya kenapa mencari
di sana dan bukannya di sini.
1424
01:49:20,380 --> 01:49:22,480
Dia mengatakan ianya terang di sana
dan mudah dicari berbanding di sini!
1425
01:49:22,572 --> 01:49:24,300
- Logik kau seperti itu tuan!
- CUKUP!
1426
01:49:24,379 --> 01:49:27,219
Jika kau terus bercakap seperti itu,
aku akan tembak.
1427
01:49:27,369 --> 01:49:29,340
Cakap dengan betul.
Terang dan jelas!
1428
01:49:29,411 --> 01:49:32,571
Tembak tuan, tembaklah aku!
Tembak!
1429
01:49:34,441 --> 01:49:37,820
Tuan, kau tahu dengan baik bahawa tidak ada
satu dimensi lurus dalam cerita aku!
1430
01:49:37,845 --> 01:49:39,765
Kisah ini juga mengenai kita!
1431
01:49:40,384 --> 01:49:43,424
Bukan hanya itu, sekarang
kau sudah biasa mendengar...
1432
01:49:43,857 --> 01:49:46,397
...kisah aku dan aku sudah biasa
memberitahu kau. Jadi, dengar!
1433
01:49:47,108 --> 01:49:49,500
"Gangsta - Polis"
-3 bulan yang lepas-
1434
01:50:01,529 --> 01:50:02,849
"Mumbai"
1435
01:50:07,515 --> 01:50:10,500
Ambil ini, 2000?
- Susah untuk tukar. 500?
1436
01:50:10,555 --> 01:50:12,275
Kau, simpannya.
1437
01:50:14,677 --> 01:50:17,053
Dungu! Kau masih
makan guna tangan kiri?
1438
01:50:17,078 --> 01:50:18,198
Jadi apa?
1439
01:50:18,914 --> 01:50:19,994
Apa yang berlaku?
1440
01:50:21,022 --> 01:50:23,140
Budak-budak kita berjuang
dengan penuh keikhlasan.
1441
01:50:24,050 --> 01:50:26,850
Tetapi Cheta adalah orang besar!
Dia mendapat sokongan Dilli.
1442
01:50:27,420 --> 01:50:31,020
Sekiranya kita menghantar 10 orang, mereka menghantar
100 orang! Pakaian kami busuk dan berwarna darah!
1443
01:50:31,045 --> 01:50:33,740
Jadi, apa kata kamu hentikan
semua itu dan menetap di sini?
1444
01:50:34,232 --> 01:50:36,560
Berkahwin dan selesai. Isteri kamu
akan jatuhkan kamu dan diamkan kamu!
1445
01:50:36,568 --> 01:50:39,980
Aku tidak menolak idea ini. Tapi,
aku telah hindup tanpa wanita!
1446
01:50:40,482 --> 01:50:42,482
Bergantung dengan
lelaki sepanjang hari.
1447
01:50:42,483 --> 01:50:44,983
Kadang-kadang aku rasa aku
tersangkut di dalam tandas lelaki!
1448
01:50:46,104 --> 01:50:48,435
Aku juga mempunyai cerita cinta.
Nak dengar?
1449
01:50:48,515 --> 01:50:51,155
Tak percaya? Kau tak pernah
melihat aku bercinta, huh?
1450
01:50:54,745 --> 01:50:59,140
Ia cukup berat. Pulli, jangan
panik. Senjata api biasa di sini.
1451
01:50:59,333 --> 01:51:03,740
Kenapa semua ini abang? - Tidakkah aku
dah beritahu kau? Baju berwarna darah.
1452
01:51:04,278 --> 01:51:06,060
Hanya jika kau membunuh orang
dengan pisau baju akan berwarna.
1453
01:51:06,100 --> 01:51:08,220
Dengan pistol, aku boleh
menembak dari jauh!
1454
01:51:08,289 --> 01:51:10,300
- Bagaimana idea aku?
- Super.
1455
01:51:10,551 --> 01:51:13,951
Sedia separuh dozen. Aku akan mengambilnya.
Jangan letakkan berhampiran kuil kau.
1456
01:51:16,260 --> 01:51:18,460
- Abang, saya minta maaf.
- Minta maaf untuk apa?
1457
01:51:18,491 --> 01:51:21,251
Disebabkan saya, kamu
perlu melawan geng ini?
1458
01:51:21,683 --> 01:51:24,300
Sekiranya telur pecah,
jangan menyesal kerana ia pecah.
1459
01:51:24,379 --> 01:51:27,000
Gunakan telur yang pecah itu untuk
membuat telur dadar dan makan!
1460
01:51:27,129 --> 01:51:30,700
Tidakkah kau bersetuju Chandra? - Hanya
ayam yang bertelur merasakan kesakitan!
1461
01:51:32,121 --> 01:51:35,880
Berapa lama seseorang boleh bekerja di bawah
lelaki seperti Cheta? - Adakah aku betul Chandra?
1462
01:51:36,269 --> 01:51:38,740
Pulli, akan ada masalah
dalam kehidupan.
1463
01:51:38,816 --> 01:51:40,740
Hanya apabila masalah semakin besar,
bolehkah awak mencapai tahap seterusnya!
1464
01:51:40,780 --> 01:51:42,740
- Siapa orang kita Vedha?
- Siapakah dia?
1465
01:51:44,642 --> 01:51:47,602
Sekarang, jangan tarik wajah yang panjang.
Patutkah aku pergi?
1466
01:51:48,057 --> 01:51:52,080
Aku tidak tahu pada masa itu yang itu akan menjadi
kali terakhir aku akan melihat mereka hidup!
1467
01:51:52,449 --> 01:51:53,649
Vedha.
1468
01:51:55,393 --> 01:51:56,393
Jaga diri.
1469
01:51:56,944 --> 01:52:01,104
Terdapat sentuhan baru kepada pergaduhan
sengit yang berlaku di Chennai Utara:
1470
01:52:01,449 --> 01:52:03,780
Sekarang adalah era senjata.
1471
01:52:51,229 --> 01:52:54,060
Tiada siapa yang tahu bila dan
di mana seseorang akan menyerang!
1472
01:52:54,140 --> 01:52:56,020
Tetapi Vedha, jika kau
hanya berjalan di jalanan,
1473
01:52:56,060 --> 01:52:58,900
tikus itu berlari masuk ke dalam lubang
mereka dan mengebumikan diri!
1474
01:52:58,940 --> 01:53:00,820
Walaupun anak-anak tidak suka
makan, ibu-ibu mengancam mereka
1475
01:53:00,860 --> 01:53:03,220
Akan memanggil boogeyman Vedha
dan membuat mereka makan!
1476
01:53:04,084 --> 01:53:07,724
Kau telah menjadi ketua di kawasan kita!
Aku sangat bangga dengan kau
1477
01:53:07,910 --> 01:53:10,480
Ravi, tiada siapa yang lebih baik
daripada kau dalam mengampu!
1478
01:53:10,505 --> 01:53:11,905
Kau panggil aku pengampu?
1479
01:53:11,930 --> 01:53:13,690
Tolong pergi Ravi.
Abaikan dia.
1480
01:53:14,056 --> 01:53:15,416
Di mana minuman aku?
1481
01:53:15,780 --> 01:53:17,900
Kau sudah tua dan gemuk!
Lebih baik pergi gim!
1482
01:53:17,940 --> 01:53:19,740
Half Boil.
Tolong, satu minuman.
1483
01:53:19,917 --> 01:53:22,915
Ravi,
peraturan telah berubah.
1484
01:53:23,042 --> 01:53:26,340
- Peraturan apa?
- Kau uruskan perniagaan seperti biasa.
1485
01:53:26,534 --> 01:53:28,500
Tapi, bukan lagi 80-20.
Ia adalah 50-50, ok?
1486
01:53:28,540 --> 01:53:30,762
Jadah apa 50-50?
Kenapa kau tidak ambil semuanya?
1487
01:53:30,787 --> 01:53:33,747
- Aku akan meminta sedekah di tepi jalan.
- Suka hati kau lah.
1488
01:53:35,171 --> 01:53:37,331
Kau seorang pekerja
limbungan, anjing!
1489
01:53:37,356 --> 01:53:39,235
Salah aku sebab biarkan
kau cakap seperti aku!
1490
01:53:39,300 --> 01:53:41,380
Hei, hei hentikannya.
1491
01:53:42,404 --> 01:53:43,207
Duduk Ravi.
1492
01:53:43,232 --> 01:53:47,060
Berani dia Vedha? - Duduklah Ravi,
berehatlah. Aku akan uruskannya.
1493
01:53:47,100 --> 01:53:49,660
Apa? Tidakkah kau tahu apa yang
hendak dicakapkan dengan siapa?
1494
01:53:49,857 --> 01:53:53,500
Kau dia ini siapa? Dia menjual dadah
di kawasan orang miskin.
1495
01:53:53,829 --> 01:53:57,140
Dia telah bekerja keras dan menjadi
seorang ahli perniagaan yang hebat.
1496
01:53:57,258 --> 01:53:58,460
Yeah Vedha,
beritahu dia.
1497
01:53:58,641 --> 01:54:02,761
Kau siapa? Kau hanya pek keldai
dan berani untuk melawannya?
1498
01:54:04,016 --> 01:54:08,820
Tuan, tetapi kau mesti membayar 50%
seperti yang dia katakan. Bayar gaji!
1499
01:54:08,906 --> 01:54:10,586
- Vedha
- Apa?
1500
01:54:12,500 --> 01:54:15,820
Ravi, adakah kau masih
menggajikan kanak-kanak? - Tidak.
1501
01:54:16,455 --> 01:54:20,095
Ravi. - Jangan kau berani...
- Aku dah beritahu kau jangan!
1502
01:54:22,486 --> 01:54:24,476
- Hei, berikan aku minuman.
- Berikan aku juga.
1503
01:54:24,501 --> 01:54:27,700
Berikan aku minuman.
1504
01:54:28,458 --> 01:54:31,178
Tengoklah dia,
berpura-pura marah.
1505
01:54:36,308 --> 01:54:41,100
Aku akan berikan kau lebih. Tetapi,
Vedha dan gengnya, semuanya harus mati!
1506
01:54:42,018 --> 01:54:43,378
Duit bukan masalahnya.
1507
01:54:43,403 --> 01:54:47,283
Senjata adalah isunya! Budak-budak
Vedha kebal dengan senjata!
1508
01:54:48,223 --> 01:54:50,220
Budak-budak kita tidak
dapat menyentuh mereka.
1509
01:54:51,435 --> 01:54:54,075
Apa yang dikatakan dan dilakukan,
Vedha adalah lelaki yang berkuasa!
1510
01:54:54,100 --> 01:54:57,820
Apa yang berkuasa?
Apa yang kau tahu?
1511
01:54:58,170 --> 01:55:01,500
Dulu ada ketua bernama Sangu di kawasan
aku. Aku adalah waris seterusnya!
1512
01:55:01,580 --> 01:55:03,380
Vedha melangkah masuk
dan merosakkannya.
1513
01:55:03,490 --> 01:55:07,290
Berani dia mengarakan aku?
Ada masalah ke aku bayar kanak-kanak?
1514
01:55:08,340 --> 01:55:11,980
Vedha perlu mati!
Mereka semua perlu mati! Itu saja!
1515
01:55:12,020 --> 01:55:17,260
Pergaduhan di Chennai Utara memberi kesan
kepada orang ramai dengan sangat teruk.
1516
01:55:17,340 --> 01:55:20,980
Untuk mengawal ini, pasukan
petugas khas telah dilantik!
1517
01:55:21,320 --> 01:55:22,672
Dengar berita abang?
Kita berada dalam perhatian!
1518
01:55:22,697 --> 01:55:24,777
Mereka telah melantik 'polis
khas' untuk menangkap kita!
1519
01:55:24,820 --> 01:55:26,420
Kita berada di 'liga besar' kawan!
1520
01:55:26,460 --> 01:55:28,460
Kita adalah Raja
di kawasan kita!
1521
01:55:29,161 --> 01:55:31,961
- Hei, siapa itu?
- Polis!
1522
01:55:34,060 --> 01:55:35,460
Polis!
1523
01:55:38,650 --> 01:55:43,250
Hei, tidak... jangan.
Tidak!
1524
01:56:35,058 --> 01:56:37,978
Half Boil, apa yang
sedang berlaku?
1525
01:56:38,911 --> 01:56:40,931
Kenapa mereka hanya
menyasarkan budak-budak kita?
1526
01:56:40,932 --> 01:56:42,232
Vellai terlalu muda untuk mati!
1527
01:56:43,166 --> 01:56:44,421
Itulah sebabnya aku memberitahu kau Vedha.
1528
01:56:44,446 --> 01:56:46,453
Mari kita bersembunyi sehingga semua
perkara yang tidak masuk akal ini reda.
1529
01:56:46,478 --> 01:56:47,995
Hei, adakah kau gila?
1530
01:56:48,020 --> 01:56:50,540
Sekiranya Vedha bersembunyi,
apa yang berlaku kepada reputasinya?
1531
01:56:50,620 --> 01:56:54,060
Ramai budak-budaknya mati dan Vedha
bersembunyi seperti pengecut?
1532
01:56:54,100 --> 01:56:55,420
Siapa lagi yang akan takut?
1533
01:56:55,622 --> 01:56:57,434
Kembali kepada mereka Vedha!
Dia tak faham kau.
1534
01:56:57,459 --> 01:57:02,619
Hey, polis bodoh itu menembak orang
penting kita bukannya sampah macam kau.
1535
01:57:02,958 --> 01:57:05,740
Mereka sepatutnya membunuh kau!
Kau adalah keldai dadah!
1536
01:57:05,780 --> 01:57:08,580
Dan kau, kau fikir kau gangsta?
Berambus saja.
1537
01:57:15,849 --> 01:57:21,060
Polis sedang mengekori. Tiada apa yang baru untuk
polis melakukan serangan pada orang seperti kita!
1538
01:57:23,140 --> 01:57:25,148
Ia tidak kelihatan
seperti polis.
1539
01:57:25,173 --> 01:57:26,173
Jadi siapa?
1540
01:57:26,340 --> 01:57:28,180
Seseorang berada
di belakang semua ini.
1541
01:57:29,785 --> 01:57:31,035
Kalaulah aku tahu.
1542
01:57:31,060 --> 01:57:34,380
Ketahui dan buat apa?
Berapa lama lagi, Vedha?
1543
01:57:34,761 --> 01:57:37,740
Darah dibayar dengan darah.
Seolah-olah kita lebih besar.
1544
01:57:38,621 --> 01:57:40,340
Hei, apa yang kau cakapkan?
1545
01:57:40,614 --> 01:57:46,174
Pulli betul. Kemas beg kau
dan pindah ke Bombay!
1546
01:57:48,559 --> 01:57:53,300
Half Boil, adakah kau cuba nak hantar
aku sendirian? Pandu, pandu saja.
1547
01:57:53,347 --> 01:57:56,074
Ke mana aku akan pergi? Kau pergi dulu.
Aku akan ikut kau kemudian.
1548
01:57:56,099 --> 01:57:59,197
Kau hanya pandu. Sayangku
simbol kepada pengorbanan!
1549
01:57:59,266 --> 01:58:03,346
Kawan, kau pergi. Aku akan ikut, aku ok.
Jangan bimbang, pergi! Lompat.
1550
01:58:03,700 --> 01:58:06,780
Tak mungkin aku akan tinggalkan
kau bersendirian. Half Boil!
1551
01:58:19,005 --> 01:58:23,340
Dia bijak.
Dia akan kembali!
1552
01:58:23,927 --> 01:58:26,780
Aku selalu fikir
kemuliaan itu kemenangan.
1553
01:58:28,266 --> 01:58:30,826
Pada hari itu aku menyedari bahawa
semuanya tidak bermakna.
1554
01:59:16,827 --> 01:59:18,187
Di mana Vedha tuan?
1555
01:59:18,640 --> 01:59:20,780
Kau beritahu aku dia akan
berada di dalam kereta ini?
1556
01:59:24,183 --> 01:59:28,303
Dia hanya berada dalam kereta ini.
Anak Setan! Bagaimana dia melarikan diri!
1557
01:59:30,185 --> 01:59:31,305
Ambil ini tuan.
1558
01:59:33,020 --> 01:59:35,964
Jumlah yang kita bersetuju
untuknya 25 Lakhs.
1559
01:59:39,277 --> 01:59:41,860
Membawa senjata dari
Mumbai dan buat cerita?
1560
01:59:41,885 --> 01:59:42,765
Aku dapat kuasa dari...
1561
01:59:42,860 --> 01:59:44,960
...'Polis' untuk hapuskan kau!
Tangkap itu, tangkap!
1562
01:59:45,604 --> 01:59:51,740
Tuan, hapuskan semua geng itu. Hanya Vedha
yang tinggal. Aku akan mencarinya.
1563
01:59:52,340 --> 01:59:54,060
Aku akan memberikan
maklumat kepada kau.
1564
01:59:54,487 --> 01:59:57,180
Cara kau menembak, seluruh
tubuhnya perlu ditebuk!
1565
01:59:58,224 --> 02:00:00,104
Aku akan menggandakan
bayarannya.
1566
02:00:07,435 --> 02:00:11,355
Tuan Vikram, bukankah kau
yang sentiasa bersih?
1567
02:00:11,598 --> 02:00:13,917
Ini hitam dan itu putih.
Dia baik dan dia jahat!
1568
02:00:13,942 --> 02:00:15,580
Seorang Polis dan
seorang lagi penjenayah.
1569
02:00:15,620 --> 02:00:18,060
Di manakah kau berdiri?
Sebelah sini atau sana?
1570
02:00:18,177 --> 02:00:20,577
Atau garis ini hilang terus
dan kita terkandas dalam bulatan?
1571
02:00:20,649 --> 02:00:22,089
Sekarang, beritahu
aku tuan Vikram!
1572
02:00:22,659 --> 02:00:25,099
Jadi, Simon mendapat sogokan
dari Ravi dan pergi membunuh?
1573
02:00:25,820 --> 02:00:27,540
Kau akan terus bercerita.
1574
02:00:27,620 --> 02:00:29,060
Dan aku patut percayakan mereka?
1575
02:00:29,061 --> 02:00:32,061
Adakah aku begitu bodoh untuk
percayakan semua yang kau cakap?
1576
02:00:34,173 --> 02:00:40,740
Tuan Vikram, kau seperti kuda yang buta!
Adakah kau hanya melihat apa yang kau tahu?
1577
02:00:40,891 --> 02:00:42,440
Tidak akan belajar
apa-apa yang baru?
1578
02:00:42,445 --> 02:00:44,043
Pernah mendengar anak lelaki
Simon sangat sakit
1579
02:00:44,044 --> 02:00:45,663
dan ia akan memerlukan
banyak duit untuk rawatan?
1580
02:00:45,687 --> 02:00:47,540
Adakah gaji Inspektor
cukup untuk itu?
1581
02:00:47,633 --> 02:00:50,780
Tidak. Simon akan datang jumpa aku
jika dia mempunyai masalah.
1582
02:00:51,171 --> 02:00:55,011
Bagaimana dia boleh?
Kejujuran kau adalah menakutkan!
1583
02:00:57,785 --> 02:00:58,985
Tidak...
1584
02:01:10,223 --> 02:01:11,503
Simon ?!
1585
02:01:17,675 --> 02:01:21,740
Tuan Vikram, kau seperti pistol. Siapa pun
yang menekan pemicu, kau akan tembak!
1586
02:01:22,175 --> 02:01:23,920
Itulah sebabnya aku
tidak marah dengan kau.
1587
02:01:23,995 --> 02:01:27,460
Ya Vedha.
Aku hanya pistol.
1588
02:01:28,713 --> 02:01:31,073
Tetapi, kau tahu kenapa
adik kau Pulli mati?
1589
02:01:31,426 --> 02:01:33,700
Supaya kau akan muncul
dari tempat persembunyian kau.
1590
02:01:33,786 --> 02:01:38,020
Aku mungkin telah menembak dia.
Tetapi sebab dia mati adalah 'kau'!
1591
02:01:39,383 --> 02:01:44,063
Vedha, bukan
kau penyebabnya.
1592
02:01:44,687 --> 02:01:48,260
Dari zaman kanak-kanak.
Aku tidak sabar nakkan sesuatu.
1593
02:01:48,649 --> 02:01:51,129
Bekerja keras untuknya.
Bahkan memang berhak mendapatkannya!
1594
02:01:53,041 --> 02:01:55,681
Hanya apabila kau
hendak mendapatkannya.
1595
02:01:56,283 --> 02:02:01,140
Anjing kampung entah dari mana
ingin merampas semuanya dari kau.
1596
02:02:02,226 --> 02:02:04,660
Tetapi, jika kau terpaksa
bekerja di bawahnya.
1597
02:02:04,661 --> 02:02:06,661
Berapa banyak
yang kau akan dapat ?!
1598
02:02:06,796 --> 02:02:09,780
Itulah sebabnya aku merancang
untuk membunuh korang semua!
1599
02:02:11,793 --> 02:02:13,393
Rancangan aku musnah!
1600
02:02:14,649 --> 02:02:17,329
Bagaimana sekarang?
Sebelum aku mati...
1601
02:02:22,242 --> 02:02:25,082
Tidak tidak!
Tidak tidak tidak!!
1602
02:02:28,238 --> 02:02:29,455
Kenapa kau berbuat demikian?
1603
02:02:29,479 --> 02:02:32,179
Sekarang, macam mana aku akan
tahu kenapa Simon mati?!
1604
02:02:32,215 --> 02:02:34,500
Tetapi, bukan Ravi
yang membunuh Simon!
1605
02:02:39,257 --> 02:02:43,897
- Jadi siapa yang membunuh Simon? Siapa?
- Itu tidak penting bagi aku.
1606
02:02:45,041 --> 02:02:46,441
Kau yang patut fikirkannya.
1607
02:03:01,617 --> 02:03:04,137
Vedha menceritakan kisah lain
dan melarikan diri?
1608
02:03:05,111 --> 02:03:07,260
Adakah kamu percaya pada
semua yang dia katakan?
1609
02:03:10,087 --> 02:03:11,660
Hanya tidak faham satu perkara.
1610
02:03:11,755 --> 02:03:15,355
Jika Ravi tidak membunuh Simon,
jadi siapa yang melakukannya?
1611
02:03:15,470 --> 02:03:17,940
Jelas sekali, Simon datang ke sini
untuk membunuh Chandra.
1612
02:03:18,498 --> 02:03:21,218
Tetapi dalam tembakan itu,
Chandra akhirnya membunuh Simon.
1613
02:03:22,287 --> 02:03:25,167
Tuan, adakah kita melihat
ini dari sudut yang salah?
1614
02:03:26,138 --> 02:03:27,879
Tetapi forensik jelas
menunjukkan yang...
1615
02:03:28,004 --> 02:03:30,684
Tuan, lupakan tentang forensik.
Fikirkan tentang orang?
1616
02:03:31,792 --> 02:03:33,352
Simon merasa bersalah.
1617
02:03:34,184 --> 02:03:36,580
Dia percaya bahawa dosa-dosanya
telah menjejaskan anaknya.
1618
02:03:36,801 --> 02:03:39,481
Dosa ayah akan melawat anaknya.
1619
02:03:42,008 --> 02:03:45,048
Itulah sebabnya dia tidak dapat
menembak Pulli, yang tidak bersalah!
1620
02:03:50,294 --> 02:03:53,900
Simon tidak datang ke sini untuk
menyiasat atau membunuh Chandra.
1621
02:03:55,471 --> 02:03:58,031
Simon telah datang ke sini
untuk menyelamatkan Chandra!
1622
02:04:16,625 --> 02:04:19,980
Entah macam mana geng Kerala
berjaya menangkap Chandra!
1623
02:04:20,222 --> 02:04:22,742
Di tempat ini,
Chandra diikat dan diseksa.
1624
02:04:34,821 --> 02:04:36,341
Jangan menjerit.
1625
02:04:38,425 --> 02:04:39,665
Mari.
1626
02:04:46,181 --> 02:04:51,620
Mendengar bunyi bising ini, samseng
telah melepaskan tembakan dari situ.
1627
02:05:14,219 --> 02:05:16,579
Pergi! Lari!
1628
02:05:22,698 --> 02:05:24,418
Tidak !!!
1629
02:06:06,463 --> 02:06:09,801
Tidak mungkin Chandra tahu bahawa Simon
datang ke sini untuk menyelamatkan.
1630
02:06:09,826 --> 02:06:13,946
Dia mungkin membunuh dia dalam ketakutan
atau membalas dendam untuk kematian Pulli.
1631
02:06:14,408 --> 02:06:16,648
Semuanya jelas dalam
laporan forensik.
1632
02:06:17,143 --> 02:06:21,100
Peluru yang membunuh Simon
datang dari pistol Chandra!
1633
02:06:49,314 --> 02:06:54,340
Tuan Vikram, kau seperti kuda buta!
Adakah kau hanya melihat apa yang kau tahu?
1634
02:06:57,145 --> 02:06:59,223
Pernah mendengar
anak lelaki Simon sangat sakit
1635
02:06:59,224 --> 02:07:01,300
dan ia akan memerlukan
banyak duit rawatan?
1636
02:07:01,419 --> 02:07:03,980
Adakah gaji Inspektor
mencukupi untuk itu?
1637
02:07:10,006 --> 02:07:15,260
Giri, kau mengadakan perkahwinan besar untuk
adik kau di Dewan Perkahwinan AGM, kan?
1638
02:07:23,955 --> 02:07:27,220
Pandian, kau membeli motor
baru dengan sekali bayaran kan?
1639
02:07:36,475 --> 02:07:42,595
Ansari, anak-anak kau berada di Convent.
Yuran mestilah terlalu tinggi!
1640
02:07:44,250 --> 02:07:50,530
Prabakar, setiap hari di rumah pelacuran?
Semua pelacur kelas atasan, kan?
1641
02:07:55,563 --> 02:08:00,740
Tuan konstabel, 2 Lakhs bertaruh
pada kuda di perlumbaan Guindy?
1642
02:08:01,640 --> 02:08:03,760
Begitu banyak wang
tunai boleh guna?
1643
02:08:05,794 --> 02:08:08,074
Tuan, kamu betul tuan.
1644
02:08:08,460 --> 02:08:10,860
Apa yang saya tahu
selain menjadi 'polis'?
1645
02:08:10,970 --> 02:08:12,690
Saya seperti kuda buta!
1646
02:08:14,287 --> 02:08:16,607
Saya baru saja melihat apa
yang saya mahu percaya!
1647
02:08:18,769 --> 02:08:20,820
Berapa kali saya meletakkan
pistol di tangan mayat?
1648
02:08:20,922 --> 02:08:22,562
Kamu telah melakukan
perkara yang sama.
1649
02:08:24,208 --> 02:08:28,488
Tetapi tuan, ianya nampak
mudah tapi rumit!
1650
02:08:29,876 --> 02:08:33,620
Semasa meletakkan pistol di tangan Chandra,
kamu meletakkannya di tangan yang salah!
1651
02:08:34,329 --> 02:08:36,220
Adakah kamu masih makan
dengan tangan kiri?
1652
02:08:36,245 --> 02:08:38,645
Kamu meletakkan pistol di sebelah
kanan dan bukannya kiri!
1653
02:08:42,399 --> 02:08:44,100
Apa yang kamu
mahu saya buat?
1654
02:08:45,096 --> 02:08:48,896
Tiada satu pun yang kita bunuh adalah tidak
bersalah. Kita hanya melakukan tugas kita!
1655
02:08:49,720 --> 02:08:54,200
Kami hanya mengambil sedikit wang untuk
melakukannya. Jadi? Apa masalahnya?
1656
02:09:01,883 --> 02:09:05,700
Tengok kaki saya. Saya kehilangannya
semasa bertugas, bukan?
1657
02:09:05,701 --> 02:09:07,701
Apa jabatan ini berikan saya?
1658
02:09:08,442 --> 02:09:12,202
Mengapa? Apa yang kamu dan ayah
kamu dapat selepas menjadi jujur?
1659
02:09:12,529 --> 02:09:15,089
Peluru lama dan kuaters
polis yang sederhana.
1660
02:09:16,216 --> 02:09:17,460
Rancangan mudah.
1661
02:09:18,637 --> 02:09:22,197
Apa nama gadis itu?
Chandra?
1662
02:09:23,427 --> 02:09:27,380
Jika kami menyeksa dia, Pulli
akan datang mencari dia.
1663
02:09:27,427 --> 02:09:31,100
Jika kami membunuh Pulli, kami fikir Vedha
akan keluar dari tempat persembunyiannya!
1664
02:09:31,330 --> 02:09:34,235
Jika kami membunuhnya, kami akan
mendapat 50 lakh dari Ravi!
1665
02:09:34,409 --> 02:09:36,174
Simon ini, dia tidak
perlu membangunkan...
1666
02:09:36,199 --> 02:09:38,048
... hati nurani dan memutuskan
untuk menjadi lelaki yang baik!
1667
02:09:38,055 --> 02:09:40,295
Bagaimana jika dia beritahu kepada
semua rancangan kami.
1668
02:09:40,308 --> 02:09:42,628
Kami semua akan
didakwa dan dipenjarakan!
1669
02:09:45,738 --> 02:09:47,738
Kami tidak dapat
memikirkan jalan keluar.
1670
02:09:58,546 --> 02:09:59,986
Kami membunuh Simon!
1671
02:10:09,431 --> 02:10:11,726
Setiap kali saya membunuh
seorang penjenayah,
1672
02:10:11,727 --> 02:10:14,021
saya percaya bahawa saya
melakukan perkara yang betul!
1673
02:10:15,873 --> 02:10:18,393
Tetapi, selama ini, kamu hanya
dibayar untuk melakukannya?
1674
02:10:21,331 --> 02:10:23,980
Jadi, apa perbezaan antara apa
yang kita lakukan dan mereka lakukan?
1675
02:10:24,049 --> 02:10:25,860
Siapa yang baik dan
siapa yang jahat?
1676
02:10:25,994 --> 02:10:29,474
Polis. Penjenayah? Apa perbezaannya?
Beritahu saya!
1677
02:10:32,511 --> 02:10:36,300
Kamu telah memusnahkan segala-galanya!
Ke tepi, ke tepi, berundur.
1678
02:10:38,277 --> 02:10:42,237
Letakkan senjata korang!
Letakkan pistol korang!
1679
02:10:45,294 --> 02:10:47,500
Sepak pistol itu ke tepi.
1680
02:10:52,593 --> 02:10:54,793
Santhanam, lindungi aku!
Baik tuan.
1681
02:10:55,511 --> 02:10:58,300
Santhanam, apa yang kau buat? Jangan.
Kau akan mendapat masalah!
1682
02:10:58,659 --> 02:11:00,879
Hei, dengar cakap aku.
Jangan!
1683
02:11:13,660 --> 02:11:15,180
Terima kasih Vedha.
1684
02:11:15,486 --> 02:11:18,166
Kau hanya mengucapkan terima kasih
kerana menyelamatkan nyawa kau?
1685
02:11:19,114 --> 02:11:20,594
Dengar!
1686
02:11:22,740 --> 02:11:24,940
Mari! Lari, lari,
selamatkan nyawa kau!
1687
02:11:42,454 --> 02:11:45,635
Mereka menembak seperti
ianya senjata mainan?
1688
02:11:45,785 --> 02:11:47,665
Kau bangun, bangun!
1689
02:11:48,066 --> 02:11:50,226
Tak mungkin tuan.
Ini adalah perintah. Bangun!
1690
02:11:58,635 --> 02:12:00,955
Semua orang berpecah!
Berpecah!
1691
02:12:01,050 --> 02:12:02,690
Ikut saja belakang aku.
1692
02:12:04,176 --> 02:12:07,096
Tuan Vikram, mereka marah
dengan kau atau aku?
1693
02:12:07,407 --> 02:12:09,607
Jadi kau pergi lawan!
1694
02:12:33,020 --> 02:12:34,460
Hmm... Okay
1695
02:12:41,611 --> 02:12:43,131
Hei, jangan tembak
sampai mati!
1696
02:12:54,000 --> 02:12:56,140
Tuan Vikram, adakah aku pegang
pistol dengan bergaya?
1697
02:13:00,930 --> 02:13:02,130
Aku akan...
1698
02:13:11,609 --> 02:13:15,049
- Hei, tutup!
- Apa tutup, penutup plastik?
1699
02:13:26,314 --> 02:13:28,154
Tuan, keluar dari
pelindung kau.
1700
02:13:29,282 --> 02:13:30,642
Untuk saya?
Oh Tuhan!
1701
02:13:30,667 --> 02:13:31,787
Kau mungkin dah mati.
1702
02:13:37,726 --> 02:13:40,246
- Tunggu!
- Apa tuan, bilik air huh?
1703
02:13:42,928 --> 02:13:44,528
Tuan, dia menembak aku tuan!
1704
02:13:45,146 --> 02:13:47,460
Dia kehabisan peluru.
Mari.
1705
02:13:51,820 --> 02:13:54,380
Kau ditangkap
di bawah seksyen 420.
1706
02:13:58,260 --> 02:14:01,860
Patutkah aku tembak dia tuan?
Mari kita tembak dia tuan.
1707
02:14:11,938 --> 02:14:13,492
Sebelum menjadi polis,
kau sepenuhnya penjenayah.
1708
02:14:13,517 --> 02:14:14,637
Aku tidak bersalah.
1709
02:15:10,674 --> 02:15:15,300
Tidak dapat membunuh
orang-orang kau, huh?
1710
02:15:15,815 --> 02:15:20,060
Memikirkan jika aku harus menghukum
pelaksana atau penghasut.
1711
02:15:21,329 --> 02:15:25,609
Mereka masih boleh diubah!
Bye, Bye.
1712
02:15:34,194 --> 02:15:36,554
Apa tuan?
Kau membunuh SP?
1713
02:15:37,980 --> 02:15:39,460
Kes yang serius, kan?
1714
02:15:40,122 --> 02:15:41,142
Ya...
1715
02:15:42,054 --> 02:15:44,294
Adakah isteri kau berhujah
untuk kes ini juga?
1716
02:15:45,457 --> 02:15:47,617
Aku tidak pasti jika dia
akan mengambil kes aku.
1717
02:15:49,775 --> 02:15:52,380
Patutkah aku memberi
cadangan kepadanya?
1718
02:15:53,887 --> 02:15:56,667
Bukankah aku pernah beritahu kau? Kau
mempunyai senyuman yang menawan!
1719
02:15:56,689 --> 02:15:58,049
Cinta Perkahwinan, kan?
1720
02:15:59,526 --> 02:16:00,923
Aku juga mempunyai cerita cinta.
Bolehkah aku memberitahu kau?
1721
02:16:00,968 --> 02:16:02,888
Tak mungkin.
Tidak ada lagi cerita kau!
1722
02:16:04,434 --> 02:16:05,954
Cukup dengan cerita kau!
1723
02:16:06,425 --> 02:16:10,185
Kau rugi jika kau tidak mahu mendengar.
Ia adalah cerita yang bagus.
1724
02:16:11,298 --> 02:16:14,340
Tuan Vikram,
tengok lelaki ini.
1725
02:16:15,265 --> 02:16:19,900
Tidak jujur kepada orang-orang di sekitar
atau pekerjaan yang mereka lakukan.
1726
02:16:20,353 --> 02:16:22,913
Selama-lamanya berlari di
belakang wang dan kekayaan?
1727
02:16:25,571 --> 02:16:28,571
Tidakkah mereka tahu bahawa semuanya
hanya mayat dan abu pada akhirnya?
1728
02:16:28,780 --> 02:16:30,500
Mati seperti lipas?
1729
02:16:31,660 --> 02:16:35,380
Apa yang telah kita capai?
Semestinya tiada apa-apa!
1730
02:16:35,420 --> 02:16:37,700
Kehidupan adalah satu neraka komedi,
betul tak tuan?
1731
02:16:38,900 --> 02:16:41,300
Apa tuan?
Polis, huh?
1732
02:16:44,540 --> 02:16:47,780
Tuan Vedha, sekarang apa yang
perlu dilakukan oleh Vikram?
1733
02:16:48,995 --> 02:16:49,999
Patutkah aku
biarkan kau pergi?
1734
02:16:50,024 --> 02:16:52,504
Kerana menyelamatkan nyawa aku
dan berjuang bagi pihak aku.
1735
02:16:53,786 --> 02:16:57,146
Atau patutkah aku tembak kau?
Kerana kau melakukan 16 pembunuhan.
1736
02:16:59,211 --> 02:17:02,131
Apakah perkara etika yang boleh
dilakukan, tuan Vedha?
1737
02:17:13,365 --> 02:17:15,365
Diterjemahkan oleh
♥ Kick Buttowski ♥
1738
02:17:15,389 --> 02:17:17,389
Credit to
= SHAKTI_JEET =
1739
02:17:48,220 --> 02:17:50,220
1740
02:17:50,260 --> 02:17:52,260
1741
02:17:52,340 --> 02:17:56,460
1742
02:17:56,540 --> 02:18:00,778
1743
02:18:00,803 --> 02:18:04,763
1744
02:18:04,940 --> 02:18:08,860
1745
02:18:08,940 --> 02:18:13,180
1746
02:18:13,300 --> 02:18:17,740
1747
02:18:34,300 --> 02:18:37,620
1748
02:18:38,563 --> 02:18:42,363
1749
02:18:42,700 --> 02:18:45,525
1750
02:18:45,597 --> 02:18:46,837
1751
02:18:46,862 --> 02:18:51,062
1752
02:18:51,180 --> 02:18:54,020
1753
02:18:54,060 --> 02:18:55,067
1754
02:18:55,092 --> 02:18:57,492
1755
02:18:57,860 --> 02:18:59,220
1756
02:18:59,301 --> 02:19:03,435
1757
02:19:03,537 --> 02:19:08,297