1 00:01:22,875 --> 00:01:25,875 Tangisan kematian menyentuh langit. 2 00:01:25,900 --> 00:01:28,980 Pasukan yang jahat membawa kepada penderitaan yang tidak dapat disangkal. 3 00:01:33,300 --> 00:01:36,100 Raja Vikramadhityan disiksa. 4 00:01:37,860 --> 00:01:40,300 Kemudian muncul seorang ahli sihir yang aneh. 5 00:01:42,060 --> 00:01:44,557 Kejadian ini semua disebabkan oleh Rasaksa Vedhalum. 6 00:01:44,582 --> 00:01:47,022 Hanya ada satu saja cara untuk mengalahkan rasaksa ini. 7 00:03:05,936 --> 00:03:08,416 Perlukah aku beritahu satu cerita? 8 00:03:13,137 --> 00:03:17,137 VIKRAM VEDHA 9 00:03:25,140 --> 00:03:27,180 Hei Kattai, betulkah tempat ini? 10 00:03:27,220 --> 00:03:27,940 Tuan... 11 00:03:27,980 --> 00:03:29,740 Jangan malu. Sahkan atau apa? 12 00:03:29,765 --> 00:03:32,165 Tuan, saya sumpah. Mereka ada di dalam. 13 00:03:32,337 --> 00:03:34,757 Kamu tahu betapa bahayanya untuk mengekori orang-orang ini? 14 00:03:34,803 --> 00:03:36,740 Saya telah mengambil risiko untuk kepentingan kamu. Sekarang jaga saya tuan. 15 00:03:36,780 --> 00:03:37,615 Bersembunyi untuk beberapa hari. 16 00:03:37,640 --> 00:03:38,580 Pasti. Terima kasih tuan. 17 00:03:38,621 --> 00:03:40,162 Ingat ya! Kalau mereka tidak berada di dalam... 18 00:03:40,187 --> 00:03:41,387 Mereka berada di sana tuan. Pergilah. 19 00:03:41,414 --> 00:03:43,454 Tuan, kita tidak tahu berapa ramai orang di dalam itu. 20 00:03:43,549 --> 00:03:45,589 Pergi saja, kita pasti boleh menangkap mereka tuan! 21 00:03:45,614 --> 00:03:48,074 - Kita berdua saja yang masuk tak mencukupi tuan. - Hanya jika orang dari pasukan datang. 22 00:03:48,123 --> 00:03:50,923 Adakah dengan peluru saja sudah cukup. Tidakkah mereka perlukan senjata? 23 00:03:50,980 --> 00:03:52,106 Lambat lagi. 24 00:03:52,131 --> 00:03:53,419 Siapa yang terlebih bersemangat ni? 25 00:03:53,444 --> 00:03:55,524 Seluar antik? Dia orang baru. Baru saja sertai kita. 26 00:03:55,660 --> 00:03:56,980 Baik tuan. 27 00:03:57,115 --> 00:03:58,635 Nama saya Santhanam tuan. 28 00:03:58,660 --> 00:04:00,014 Tuan Santhanam, kau sudah berkahwin? 29 00:04:00,039 --> 00:04:00,819 Belum tuan. 30 00:04:00,852 --> 00:04:01,975 - Teman wanita... - Tiada tuan. 31 00:04:02,000 --> 00:04:04,360 Tiada? Prabakar,orang kita di sini tiada teman wanita! 32 00:04:04,488 --> 00:04:06,108 Kenapa kau tidak berikan salah seorang daripada kau? 33 00:04:06,140 --> 00:04:07,300 - Itu tidak akan terjadi tuan. - Kenapa? 34 00:04:07,334 --> 00:04:09,134 Kerana mereka terlalu tua untuknya! 35 00:04:09,475 --> 00:04:11,191 Kau selalu memberi alasan tentangnya! 36 00:04:11,216 --> 00:04:14,016 Tuan Santhanam, pernah pergi mana-mana misi sebelum ini? 37 00:04:14,115 --> 00:04:15,902 - Tuhan belum izinkan tuan. - Satu pun tiada? 38 00:04:15,927 --> 00:04:17,543 - Jadi diam dan pergi ke belakang. - Ya tuan. 39 00:04:17,568 --> 00:04:18,968 Sekarang, apa yang aku cakapkan? Tutup dan pergi. 40 00:04:19,015 --> 00:04:20,075 Ya tuan. 41 00:04:20,838 --> 00:04:22,809 Tuan Velraj ,sudah ada di sini? 42 00:04:22,834 --> 00:04:24,154 - Ya tuan. - Apa yang berlaku? 43 00:04:24,241 --> 00:04:25,721 - Semua di dalam tuan. - Begitu kah? 44 00:04:25,940 --> 00:04:28,740 - Saya rasa, mereka agak ganas tuan. - Itu mudah. 45 00:04:28,780 --> 00:04:30,820 Ansari, kuruskan perut kau. 46 00:04:30,900 --> 00:04:34,060 Bagaimana kau nak mengejar dengan perut besar ini? Kuruskan. 47 00:04:34,100 --> 00:04:35,940 Boleh kita? Semuanya dah sedia? 48 00:04:36,703 --> 00:04:40,863 Hei budak baru, siapa beritahu kau untuk kerja itu? 49 00:04:41,355 --> 00:04:44,455 - Adakah polis tempatan telah dimaklumkan? - Telah dimaklumkan semalam, tuan. 50 00:04:45,005 --> 00:04:46,725 Mari lihat. 51 00:04:47,682 --> 00:04:49,922 - Velraj, arah sini bukan? - Ya tuan. 52 00:04:50,010 --> 00:04:52,530 Budak, pastikan kau tak ditumbuk. 53 00:04:54,839 --> 00:04:56,839 Hapuskan mereka sampai mati! 54 00:04:57,394 --> 00:04:58,454 Siapa? 55 00:06:11,534 --> 00:06:13,014 Kau mungkin dah mati! 56 00:06:37,734 --> 00:06:38,974 Tuan, saya akan serah diri tuan. 57 00:06:38,978 --> 00:06:41,218 Kau boleh turunkan pistol dan serahkan diri di sana kan? 58 00:06:41,267 --> 00:06:42,853 Selepas buat aku kejar kau... senang saja kau nak serah diri? 59 00:06:42,878 --> 00:06:45,238 Saya tak tau nak buat apa tuan... jangan tembak saya tuan! 60 00:06:45,309 --> 00:06:46,629 Sekarang, di mana Vedha? 61 00:06:46,795 --> 00:06:48,235 Saya tidak tahu tuan. 62 00:06:48,620 --> 00:06:49,695 Di mana Vedha? 63 00:06:49,757 --> 00:06:51,437 Tuan, saya sumpah... Saya tidak tahu tuan. 64 00:06:51,485 --> 00:06:55,325 Tuan, tuan... Saya ada keluarga tuan. Tolong jangan tembak saya tuan! 65 00:06:56,020 --> 00:06:58,420 Tuan, saya akan berikan apa saja tuan. 66 00:06:58,500 --> 00:07:00,580 Berikan apa saja? Seperti apa? 67 00:07:00,620 --> 00:07:02,311 Duit tuan? Berapa banyak yang kamu minta. 68 00:07:02,336 --> 00:07:03,536 Siapa yang peduli? 69 00:07:05,989 --> 00:07:07,269 Ok, sekarang beritahu aku satu lawak. 70 00:07:07,333 --> 00:07:08,453 Lawak, huh? 71 00:07:09,259 --> 00:07:12,419 Tuan, apa yang akan berlaku kalau kamu bisukan seekor semut? 72 00:07:15,256 --> 00:07:16,406 Tuan tak tahu? 73 00:07:16,471 --> 00:07:19,471 Jika kamu bisukan seekor semut ia akan menjadi 'mutan' tuan. 74 00:07:19,565 --> 00:07:21,565 Adakah ini lawak? Ia menyedihkan. 75 00:07:21,590 --> 00:07:23,070 Beritahu aku lawak yang lain. 76 00:07:27,420 --> 00:07:29,700 Tuan, pada satu masa dahulu... 77 00:07:33,780 --> 00:07:35,333 Simon, kenapa tangan kau menggigil? 78 00:07:35,358 --> 00:07:37,078 Tiada apa. Apa yang berlaku di sana? 79 00:07:37,142 --> 00:07:38,997 Letakkan bindi di dahi mereka. 80 00:07:39,022 --> 00:07:40,262 Boys! 81 00:07:40,700 --> 00:07:43,580 En. Santhanam, jangan pijak di atas bukti. 82 00:07:43,660 --> 00:07:45,956 Hei, orang terakhir yang aku tembak, Muni bukan? 83 00:07:45,981 --> 00:07:48,144 Ya tuan. Dia adalah penembak utama dalam geng Vedha. 84 00:07:48,169 --> 00:07:50,775 Dia telah bunuh 5 orang dan telah merasuah 8 orang atas namanya. 85 00:07:50,835 --> 00:07:52,915 Dia sangat mahir dengan pistol. 86 00:07:53,026 --> 00:07:55,706 Seperti keadaan dia hari ini? 87 00:07:56,540 --> 00:07:57,806 Yang lagi satu ialah 'Fat Babu'? 88 00:07:57,831 --> 00:08:00,271 Tuan, dia bersama geng Vedha hanya 6 bulan yang lalu. 89 00:08:00,380 --> 00:08:03,560 Dia dituduh atas dua kes cubaan membunuh dan beberapa kes peras ugut. 90 00:08:04,822 --> 00:08:05,580 Siapa ini? 91 00:08:05,620 --> 00:08:07,439 Dia seperti orang baru di sini. 92 00:08:07,525 --> 00:08:09,525 Lihatlah dia. Seorang lagi yang dituduh! 93 00:08:11,447 --> 00:08:12,885 Tuan, tiada senjata padanya tuan! 94 00:08:12,910 --> 00:08:14,990 Tiada senjata? Periksa dengan teliti. - Ya tuan. 95 00:08:15,076 --> 00:08:17,996 Tak guna! Jika ADGP tahu, dia akan siasat sampai dapat! 96 00:08:19,915 --> 00:08:22,841 Hei, bukankah kita ada merampas beberapa senjata dari Pulianthope? 97 00:08:22,866 --> 00:08:24,236 - Dimana ia? - Dalam Jip, tuan. 98 00:08:24,261 --> 00:08:25,361 - Pergi ambilnya. - Baik tuan. 99 00:08:25,411 --> 00:08:27,491 Boys, mari sini. Alihkan mayat ini sedikit. 100 00:08:27,916 --> 00:08:31,260 Mari lihat. Posisikan mayat itu ke arah pintu itu. 101 00:08:31,486 --> 00:08:32,721 - Ini tuan. - Terima kasih. 102 00:08:32,746 --> 00:08:34,426 Hei, berikan aku peluru. 103 00:08:36,072 --> 00:08:38,259 Jika kau serahkan macam ini, hanya cap jari kau yang ada dan kau akan masuk penjara. 104 00:08:38,325 --> 00:08:40,565 Prabakar, ambil dua peluru ini. 105 00:08:54,301 --> 00:08:56,621 Kali terakhir... siapa yang kena tembak? 106 00:08:56,708 --> 00:08:58,908 - Saya tuan. - Oh, kau rupanya. 107 00:08:59,003 --> 00:09:02,700 Jadi, adakah kita akan tembak peha gemuk Prabakar yang cantik ini, kali ini? 108 00:09:02,725 --> 00:09:05,105 Perdagangan daging tempatan berkembang maju disebabkan Prabakar. 109 00:09:05,143 --> 00:09:06,659 Kasihan, jika peluru terkena beberapa inci lebih tinggi. 110 00:09:06,684 --> 00:09:07,404 Diamlah! 111 00:09:08,020 --> 00:09:10,250 Tuan, di lengan saya. Baiklah, mari sini. 112 00:09:10,275 --> 00:09:12,315 Hei, pergi dan pegang lengannya. 113 00:09:14,133 --> 00:09:16,100 Hello Mr.Lover, pegang kuat-kuat! 114 00:09:16,766 --> 00:09:18,020 - Prabakar bersedia? - Ya tuan. 115 00:09:18,108 --> 00:09:19,200 - Pada kiraan 3 ok? - Ya tuan. 116 00:09:19,264 --> 00:09:20,324 1... 117 00:09:23,060 --> 00:09:25,833 Hei, kenapa kau menjerit. Aku yang kena tembak. 118 00:09:25,858 --> 00:09:28,098 Lepaskan tangan aku! 119 00:09:30,020 --> 00:09:32,980 - Dia kidal atau bukan? - Tidak tahu tuan. 120 00:09:33,152 --> 00:09:34,860 - Tidak pasti tuan. - Tidak tahu? 121 00:09:34,900 --> 00:09:36,700 Tangan mana yang ada jam? 122 00:09:36,823 --> 00:09:37,932 Kanan...tidak, di tangan kirinya tuan. 123 00:09:37,958 --> 00:09:40,173 - Maksudnya? - Dia seorang tangan kanan tuan. 124 00:09:51,756 --> 00:09:53,196 Ok boys, dengar betul-betul. 125 00:09:53,790 --> 00:09:55,830 Kita masuk dari situ, mencari samseng. 126 00:09:55,980 --> 00:09:57,276 Lelaki ini menembak kita terlebih dahulu. 127 00:09:57,301 --> 00:09:59,544 Simon mengelak... peluru terkena dinding di belakang itu. 128 00:09:59,565 --> 00:10:01,485 Peluru seterusnya terkena lengan Prabakar. 129 00:10:01,580 --> 00:10:02,620 Kita membalas tembakan. 130 00:10:02,808 --> 00:10:05,573 Semseng-samseng itu cuba menembak dan melarikan diri. 131 00:10:05,598 --> 00:10:08,918 Kita mengejar mereka dan dalam serangan, Fat Babu mati. 132 00:10:09,203 --> 00:10:11,675 Muni lari dan aku ikut dia. Dia cuba menembak aku. 133 00:10:11,738 --> 00:10:13,138 Untuk mempertahankan diri, Aku membunuhnya. 134 00:10:13,148 --> 00:10:15,187 - Jelas? Apa-apa keraguan? - Tidak tuan. 135 00:10:15,212 --> 00:10:17,445 Okey. Sekrang, bawa Prabakar ke klinik. - Baik tuan. 136 00:10:18,874 --> 00:10:22,234 Santhanam, giliran kau seterusnya. 137 00:10:30,172 --> 00:10:32,101 Hakikatnya, ia akan agak sukar kali ini. 138 00:10:32,126 --> 00:10:35,206 Pendengaran pertama adalah pada bulan September 2011. 139 00:10:35,340 --> 00:10:37,367 Tuan, itulah alasan untuk keadaan itu. 140 00:10:37,392 --> 00:10:39,432 Namanya Balaraman tuan. 141 00:10:39,503 --> 00:10:41,023 Adakah teman lelaki baru awak? 142 00:10:43,266 --> 00:10:46,586 Tuan, hari itu pon, isteri dan anak perempuannya datang ke pejabat kami. 143 00:10:48,580 --> 00:10:50,620 Berhampiran Valasarawakkam tuan. 144 00:10:50,800 --> 00:10:52,960 Tidak tuan. Ia cukup selamat. 145 00:10:54,660 --> 00:10:57,220 - Siapa? - Hei... 146 00:10:57,275 --> 00:10:58,936 Seolah-olah polis adalah masalah besar tuan. 147 00:10:58,961 --> 00:11:00,001 Pergi mandi. 148 00:11:03,836 --> 00:11:05,036 Priya... Berapa lama lagi? 149 00:11:05,383 --> 00:11:08,075 Hanya kami tuan. Sekejap! 150 00:11:08,122 --> 00:11:10,842 Baik tuan. Saya telah membuat panggilan tengah hari tadi. 151 00:11:13,906 --> 00:11:16,546 Saya meminta mereka untuk berada di mahkamah pada jam 8 pagi. 152 00:11:16,580 --> 00:11:17,740 Cheers. Cheers! 153 00:11:20,980 --> 00:11:22,220 Ya, saya mempunyainya tuan. 154 00:11:25,140 --> 00:11:28,380 Pasti tuan! Patutkah saya ambil gambar dan whatsapp kepada kamu? 155 00:11:56,434 --> 00:11:58,235 Adakah awak memeriksa saya? 156 00:11:58,315 --> 00:12:00,706 Awak ada mata di belakang kepala awak juga? 157 00:12:00,731 --> 00:12:03,371 Inilah sebabnya mengapa saya benci polis! 158 00:12:04,898 --> 00:12:06,298 Saya juga benci peguam. 159 00:12:08,097 --> 00:12:11,234 Tengok sana. Sudah 3 bulan sejak kita tiba di Chennai. 160 00:12:11,939 --> 00:12:13,699 Awak masih belum kemas lagi barang awak! 161 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Baiklah. 162 00:12:24,306 --> 00:12:25,546 Hei, tunggu. 163 00:12:32,776 --> 00:12:35,216 164 00:12:45,581 --> 00:12:53,181 165 00:12:53,407 --> 00:12:57,340 Dia seorang peguam? Ini tak akan terjadi. 166 00:13:00,517 --> 00:13:02,027 Saya juga bencikan 'polis'! 167 00:13:02,182 --> 00:13:06,542 168 00:13:07,324 --> 00:13:08,400 Wiski besar dengan ais. 169 00:13:09,765 --> 00:13:11,420 170 00:13:11,460 --> 00:13:13,140 Wiski besar dengan ais. 171 00:13:13,180 --> 00:13:16,060 172 00:13:16,569 --> 00:13:23,693 173 00:13:23,718 --> 00:13:27,631 174 00:13:27,999 --> 00:13:31,278 175 00:13:31,311 --> 00:13:33,911 176 00:13:34,140 --> 00:13:37,567 177 00:13:37,592 --> 00:13:41,391 178 00:13:42,021 --> 00:13:44,955 179 00:13:45,034 --> 00:13:49,154 180 00:13:49,631 --> 00:13:51,927 181 00:13:51,952 --> 00:13:54,512 182 00:13:54,886 --> 00:13:59,006 183 00:14:07,648 --> 00:14:11,060 Awak melakukan 'segala-galanya' dan kemudian hadiahkan saya ?! Saya rasa diperguna. 184 00:14:19,596 --> 00:14:21,252 185 00:14:21,573 --> 00:14:23,048 186 00:14:23,073 --> 00:14:24,814 187 00:14:25,049 --> 00:14:26,447 188 00:14:26,472 --> 00:14:29,562 189 00:14:29,587 --> 00:14:32,667 190 00:14:33,295 --> 00:14:36,162 191 00:14:36,865 --> 00:14:38,642 192 00:14:38,667 --> 00:14:40,404 193 00:14:40,646 --> 00:14:43,334 194 00:14:43,438 --> 00:14:47,017 195 00:14:47,110 --> 00:14:50,030 196 00:14:50,335 --> 00:14:51,695 197 00:14:51,837 --> 00:14:53,637 Patutkah kita tidur? 198 00:14:55,100 --> 00:14:56,180 Atau terus tidur? 199 00:14:56,205 --> 00:14:59,125 200 00:15:02,677 --> 00:15:04,677 201 00:15:06,739 --> 00:15:10,217 202 00:15:10,242 --> 00:15:13,288 203 00:15:13,444 --> 00:15:16,273 204 00:15:16,298 --> 00:15:19,858 205 00:15:20,620 --> 00:15:24,084 206 00:15:24,109 --> 00:15:27,029 207 00:15:27,164 --> 00:15:32,524 208 00:15:34,167 --> 00:15:35,940 Alex, bernafas. 209 00:15:36,926 --> 00:15:39,286 - Tidak. - Ini biasa. 210 00:15:39,625 --> 00:15:40,825 Dia akan baik-baik saja. 211 00:15:52,740 --> 00:15:55,382 Tuan, kau bergurau! Tak mungkin. 212 00:15:55,407 --> 00:15:58,247 Tuan, anak yang belajar dengan baik akan pandai di mana-mana sekolah pun. 213 00:15:58,309 --> 00:16:00,779 1.5 Lakhs, yuran? Apa yang akan mereka ajar di sekolah itu? 214 00:16:00,804 --> 00:16:05,180 Siapa yang peduli dengan akademik? Semua anak-anak orang kenamaan pergi ke sekolah itu! 215 00:16:05,205 --> 00:16:08,365 Nak tahu sesuatu? Malah anak perempuan ADGP kita adalah rakan sekelas anak aku! 216 00:16:08,414 --> 00:16:09,874 Cara kau bercakap... kelihatan seperti kau nak... 217 00:16:09,899 --> 00:16:11,687 ...anak kau jatuh cinta dengan gadis itu. 218 00:16:11,712 --> 00:16:14,023 Dan akhirnya menjadi satu dengan keluarga ADGP. 219 00:16:14,389 --> 00:16:15,936 - Itulah rancangan aku. - Oh tuhanku! 220 00:16:16,118 --> 00:16:19,398 Tuan, zaman sekarang, budak sekolah inginkan segala macam barangan! 221 00:16:19,620 --> 00:16:21,660 - Tuan! - Tetapi, lihat yang satu ini. 222 00:16:21,820 --> 00:16:23,787 Jadi, kau belum melakukan apa-apa lagi? 223 00:16:23,845 --> 00:16:24,934 Tidak juga. 224 00:16:24,949 --> 00:16:26,729 Tuan, tetapi kau ada di sana, kan? 225 00:16:26,768 --> 00:16:29,284 Bawa dia ke pondok beberapa kali. 226 00:16:29,309 --> 00:16:31,149 Kemudian, kau akan melihat dia menjadi seorang lelaki! 227 00:16:31,174 --> 00:16:32,927 - Apa kata? Nak sertai saya? - Tuan, tidak... 228 00:16:32,973 --> 00:16:35,573 Dia? Dia akan takut dengan sedikit provokasi! 229 00:16:36,380 --> 00:16:38,483 Kalau dia seorang saja yang berjumpa dengan Vedha... 230 00:16:38,583 --> 00:16:40,983 ...dia akan terberak di dalam seluarnya sebab ketakutan! 231 00:16:42,660 --> 00:16:44,740 Hei, kau pernah melihat Vedha. 232 00:16:44,820 --> 00:16:45,661 Belum tuan. 233 00:16:45,686 --> 00:16:47,046 - Pernah dengar tentangnya? - Ya. 234 00:16:47,300 --> 00:16:48,340 Mari sini. 235 00:16:49,205 --> 00:16:52,285 5 tahun dulu, di pasar gelang Vyasarapadi. 236 00:16:52,419 --> 00:16:56,177 Ada seorang ketua samseng bernama Sekar. Sentiasa dilindungi oleh orangnya. 237 00:16:56,228 --> 00:16:59,560 Vedha berjaya membunuhnya! Tahu bagaimana? 238 00:16:59,585 --> 00:17:01,625 Melompat terus dari tingkat 1 dengan sabitnya dan 239 00:17:01,626 --> 00:17:03,626 potong kepala lelaki itu sehingga terbelah dua. 240 00:17:03,803 --> 00:17:05,660 Tuan, aku mempunyai keraguan. 241 00:17:05,994 --> 00:17:07,604 Sekurangnya, jika kepala dipotong ke tepi, seseorang boleh menjahit. 242 00:17:07,629 --> 00:17:09,729 Apa yang kau lakukan apabila terbelah dua di tengah? 243 00:17:09,740 --> 00:17:13,260 Jangan tanya. Sangat teruk di bilik bedah siasat.Tetapi, kita berjaya! 244 00:17:14,980 --> 00:17:16,904 - Ketua pusat... - Hei, ikut aku. 245 00:17:16,998 --> 00:17:19,338 Sekurangnya lakukan sesuatu yang berguna pada waktu pagi. 246 00:17:19,339 --> 00:17:20,968 Bulatkan nama Fat Babu dan Muni. 247 00:17:20,992 --> 00:17:23,061 Tuan, jika kamu membunuh dalam serangan. Kamu bulatkan nama mereka? 248 00:17:23,101 --> 00:17:24,661 Hei, buat saja apa yang aku cakapkan. 249 00:17:30,660 --> 00:17:31,900 Apa? Kalah 2 Lakhs? 250 00:17:32,405 --> 00:17:33,885 Kau bertaruh pada Unicorn, bukan? 251 00:17:34,632 --> 00:17:36,632 Hei, duduk saja. 252 00:17:36,772 --> 00:17:38,914 Pandian, bukankah itu agak berlebihan menghiasi dan 253 00:17:38,915 --> 00:17:41,157 melaksanakan puja untuk kenderaan yang dirampas? 254 00:17:41,190 --> 00:17:43,630 Tuan, ini motor baru saya. Baru saja beli! 255 00:17:43,686 --> 00:17:46,206 Hei, adakah kau menjual harta pusaka? 256 00:17:46,300 --> 00:17:48,620 149cc, liquid cooled engine! 257 00:17:48,740 --> 00:17:50,000 Tak tahu spesifikasi itu semua tuan. 258 00:17:50,025 --> 00:17:52,813 Isteri saya mahu memastikan dia sesuai dengan ketinggian saya jika dia duduk. 259 00:17:52,838 --> 00:17:55,518 - Motor ini sangat sesuai! - Bodoh, tak layak untuk ini. 260 00:17:57,621 --> 00:18:00,701 - Tuan, Selamat pagi. - Pagi tuan. 261 00:18:00,726 --> 00:18:02,071 Kenapa dia berseragam? 262 00:18:02,096 --> 00:18:04,076 Tuan, nampaknya Santhanam tidak sukakan unit kita. 263 00:18:04,086 --> 00:18:06,126 Dia mahukan perpindahan ke unit lain. 264 00:18:06,444 --> 00:18:09,209 Sangat susah! Hei, mari sini. 265 00:18:09,489 --> 00:18:12,169 Beritahu aku kenapa ada ini apabila kau tidak boleh lakukan? 266 00:18:13,381 --> 00:18:14,940 Tuan, jemputan. 267 00:18:14,980 --> 00:18:16,688 Apa? Perkahwinan kedua kau? 268 00:18:16,876 --> 00:18:18,035 Tuan, perkahwinan adik saya telah ditetapkan. 269 00:18:18,060 --> 00:18:19,493 Boleh tahan, akhirnya kau berjaya tetapkannya! 270 00:18:19,518 --> 00:18:21,368 Tahniah! Apa pekerjaaan pengantin lelaki itu? 271 00:18:21,393 --> 00:18:22,693 Dia seorang tuan jurutera, tuan. 272 00:18:22,797 --> 00:18:24,997 Betulkah? Kenapa begitu bangga dengan itu? 273 00:18:25,849 --> 00:18:27,609 Hanya bergurau. Aku akan berada di sana. 274 00:18:28,155 --> 00:18:29,439 Mr.Head Constable, di mana SP ? 275 00:18:29,440 --> 00:18:31,520 - Dia berada di luar tuan. - Hei, kau pergi lap rak. 276 00:18:33,333 --> 00:18:35,333 - Tuan. - Vikram. 277 00:18:35,780 --> 00:18:39,220 Laporan dan forensik kamu sempurna. 278 00:18:39,392 --> 00:18:41,352 - Kerja yang baik. - Terima kasih tuan. 279 00:18:41,860 --> 00:18:44,780 Di manakah Simon? Tuan, dia bawa anaknya Alex ke hospital. 280 00:18:46,100 --> 00:18:48,100 Tiada apa yang serius. Pemeriksaan rutin sahaja. 281 00:18:48,460 --> 00:18:50,060 Ada apa-apa ke tuan? 282 00:18:51,020 --> 00:18:53,194 Tak sebenarnya. Ada khabar angin mengatakan yang Vedha melawat 283 00:18:53,219 --> 00:18:55,719 MKB Nagar untuk menziarahi keluarga Muni yang sedang berkabung. 284 00:18:57,702 --> 00:19:00,260 Tak mungkin tuan? Orang kita sedang perhatikan rumah itu. 285 00:19:00,866 --> 00:19:01,980 Tidak tahu. Boleh jadi khabar angin sahaja. 286 00:19:02,005 --> 00:19:04,245 Lebih baik kamu pergi perhatikan Simon. 287 00:19:04,270 --> 00:19:06,310 Tuan, izinkan saya pergi dan periksa. 288 00:19:06,420 --> 00:19:07,500 Pasti. 289 00:19:08,134 --> 00:19:11,254 Tuan, setiap kali sebut nama Vedha, semua orang diam! 290 00:19:12,217 --> 00:19:13,805 Tuan, saya bertanya tentang keluarga si mati. 291 00:19:13,830 --> 00:19:15,805 Fat Babu tidak mempunyai sesiapa. Muni ada seorang anak lelaki. 292 00:19:15,830 --> 00:19:18,140 Namanya 15 dan berumur Dilip. Maaf, namanya Dilip, berusia 15 tahun. 293 00:19:18,165 --> 00:19:20,485 - Dimana dia sekarang? - Di sana, tuan. 294 00:19:21,078 --> 00:19:23,860 Ia adalah orang polis. Lari, lari! 295 00:19:34,700 --> 00:19:36,660 Kau lah yang membunuh ayah aku, bukan? 296 00:19:40,365 --> 00:19:42,085 Jadi, kau datang nak meminta maaf? 297 00:19:42,679 --> 00:19:43,959 Tidak. Muni memang patut mati. 298 00:19:44,198 --> 00:19:47,158 Itu juga benar. Dia memang tak guna dari awal lagi. 299 00:19:47,183 --> 00:19:49,303 Dia selalu mabuk setiap hari dan pukul aku. 300 00:19:52,565 --> 00:19:55,045 Kau fikir kau seorang saja yang ada masalah itu? 301 00:19:56,291 --> 00:19:58,321 Semua orang dipukul oleh seseorang atau yang lain! 302 00:19:58,346 --> 00:19:59,666 Malah orang macam kau juga? 303 00:20:01,365 --> 00:20:06,005 Tali pinggang! Walaupun aku membuat kesilapan kecil, ayah aku akan pukul menggunakannya! 304 00:20:07,566 --> 00:20:10,806 Ayah adalah seorang polis, kau tahu. Hanya belajar satu perkara daripadanya. 305 00:20:10,831 --> 00:20:12,871 Apa yang betul dan apa yang salah. 306 00:20:14,287 --> 00:20:16,047 Tiada apa selain itu. 307 00:20:17,834 --> 00:20:20,394 Tetapi, tiada apa-apa untuk belajar dari ayah aku! 308 00:20:25,420 --> 00:20:28,236 Hei, hei! Jatuhkan botol itu, jatuhkan! Tuan! 309 00:20:28,261 --> 00:20:30,781 Turunkannya! 310 00:20:34,829 --> 00:20:36,267 Kau tidak perlu melakukan ini. 311 00:20:36,292 --> 00:20:38,212 Jika aku biarkan orang yang bunuh ayah aku hidup. 312 00:20:38,237 --> 00:20:42,557 Dan masih tidak melakukan apa-apa kepadanya, kau tahu apa orang akan panggil aku? 313 00:20:43,860 --> 00:20:46,660 Hei, lepaskan aku! 314 00:21:08,984 --> 00:21:10,448 Pasti. 315 00:21:10,533 --> 00:21:13,813 Bagaimana anak lelaki Pulianthope Jeeva itu, Sathish? 316 00:21:15,007 --> 00:21:17,007 Dia agak bermasalah. 317 00:21:17,173 --> 00:21:19,729 Tetapi jangan bimbang. Dia akan berubah tidak lama lagi. 318 00:21:19,754 --> 00:21:21,794 Jaga diri. Mari pergi. 319 00:21:24,573 --> 00:21:27,533 Tuan, mengapa saya yang salah keluarkan pistol saya? 320 00:21:28,973 --> 00:21:30,886 Tidak tuan. Dia berkuasa penuh untuk menikam kamu. 321 00:21:30,915 --> 00:21:32,955 Dia hanya kanak-kanak. Tidak akan menikam aku. 322 00:21:33,158 --> 00:21:35,578 Kau harus menilai jika seseorang itu adalah seorang penjenayah atau tidak bersalah, 323 00:21:35,579 --> 00:21:36,876 hanya dengan melihat ke dalam mata seseorang. 324 00:21:36,900 --> 00:21:38,060 Tunggu sekejap. 325 00:21:41,678 --> 00:21:43,518 Hei Simon, apa khabar? 326 00:21:44,944 --> 00:21:47,304 Hanya Pejabat Suruhanjaya? Beritahu mereka aku akan datang. 327 00:21:47,359 --> 00:21:49,659 Beritahu mereka saya sedang dalam perjalanan. Baiklah. 328 00:21:52,360 --> 00:21:55,500 Sekarang, perhatikan orang ini. Matanya kelihatan seperti dia pasti adalah penipu. 329 00:21:55,502 --> 00:21:57,822 Dia akan datang dan mengatakan tidak ada chain sprocket! 330 00:21:58,518 --> 00:22:02,142 Semuanya ada tuan. Tetapi untuk chain sprocket tiada! 331 00:22:03,760 --> 00:22:05,479 Motor ini model '78, tuan. 332 00:22:05,534 --> 00:22:07,440 Pilihan terbaik ialah tukar satu set sekali! 333 00:22:07,465 --> 00:22:09,185 Hanya 2 ribu saja. 334 00:22:09,998 --> 00:22:12,189 - Patutkah kita tembak saja dia di sini? - Tuan, tuan, tolong tuan. 335 00:22:12,265 --> 00:22:14,674 Bahkan bunyi enjin pun teruk tuan. 336 00:22:14,789 --> 00:22:16,789 Saya hanya mahukan bunyi duppu duppu itu. Sekarang, carikan aku sprocket! 337 00:22:16,860 --> 00:22:17,900 Baik tuan. 338 00:22:21,788 --> 00:22:24,628 - Kau tak faham apa yang aku katakan, bukan? - Tidak tuan. 339 00:22:25,238 --> 00:22:27,358 Aku tidur dengan lena selepas pertempuran. 340 00:22:27,928 --> 00:22:29,328 - Kau tahu mengapa? - Tidak tuan. 341 00:22:29,423 --> 00:22:32,623 Kerana aku tahu, hakikatnya aku tak pernah membunuh orang yang tidak bersalah. 342 00:22:34,222 --> 00:22:35,782 Kau akan belajar dari masa ke semasa. 343 00:22:38,965 --> 00:22:42,445 Adakah kamu kelihatan seperti polis ?! Lihatlah kalian dengan janggut dan sebagainya? 344 00:22:42,470 --> 00:22:43,871 Tuan, kita perlu tutup unit mereka! 345 00:22:43,970 --> 00:22:47,050 Tolong tuan, bukannya kamu tidak tahu. 346 00:22:48,020 --> 00:22:52,982 Unit ini mula mengawal kekejaman yang dilakukan oleh kumpulan Vedha. 347 00:22:53,048 --> 00:22:56,568 Hanya, fikirkan. Berapa banyak pembunuhan dalam perang geng ini? 348 00:22:56,647 --> 00:22:59,507 Berapa ramai orang yang telah dibunuh oleh Vedha dalam pandangan umum ?! 349 00:22:59,517 --> 00:23:01,943 Itu tidak bermakna kamu boleh membunuh sesiapa sahaja yang kamu nampak! 350 00:23:01,998 --> 00:23:03,758 Apa yang kamu mahu saya buat tuan? 351 00:23:05,397 --> 00:23:07,217 Jika kami memfailkan waran dan menangkapnya, 352 00:23:07,218 --> 00:23:09,418 kami tidak akan dapat kaitkannya dalam satu kes pun! 353 00:23:09,599 --> 00:23:12,599 Satu-satunya pilihan adalah menembaknya jika kita melihatnya. 354 00:23:14,245 --> 00:23:15,725 Jadi, awak akan menembaknya? 355 00:23:17,379 --> 00:23:20,419 Pelanggaran hak asasi manusia! Adakah polis akan menjawab? 356 00:23:21,492 --> 00:23:25,183 Kekejaman polis! 'Operasi Pertembungan' Diketuai oleh Inspektur Simon. 357 00:23:25,208 --> 00:23:27,808 - Jadi? - Jadi apa ??? 358 00:23:27,928 --> 00:23:29,688 Terdapat sesuatu yang dipanggil prosedur polis dan protokol. 359 00:23:29,713 --> 00:23:30,842 Adakah kamu sedar perkara sedemikian? 360 00:23:30,867 --> 00:23:32,896 Sedar tuan. Tetapi, jika kita melihatnya. 361 00:23:32,939 --> 00:23:34,839 Terdapat 3 orang polis yang mati dan bukannya samseng. 362 00:23:34,887 --> 00:23:35,764 Adakah itu berkesan bagi kamu? 363 00:23:35,789 --> 00:23:38,931 Cara kamu berkelakuan, tidak ada perbezaan antara kamu dan mereka. 364 00:23:38,956 --> 00:23:41,996 Hei, Hei, Vikram! Tuan, saya yang merancang operasi ini. 365 00:23:43,318 --> 00:23:45,178 Nama saya yang ada dalam akhbar itu, bukan? 366 00:23:45,409 --> 00:23:47,609 Sekiranya ada masalah, ambil tindakan ke atas saya! 367 00:23:53,399 --> 00:23:57,199 Hei, tidak cukup air dalam minuman kamu. 368 00:23:58,069 --> 00:24:00,154 Ais, ais... Oh, hanya ais? 369 00:24:00,179 --> 00:24:05,219 Simon! Dia ada saja di sini ketika kita memerlukannya. 370 00:24:05,490 --> 00:24:07,515 Tuan, tengok dia tuan. 371 00:24:07,586 --> 00:24:10,178 Dia akan ambil kesalahan saya, dia berkata... Mr.Sacrifice! 372 00:24:10,203 --> 00:24:12,763 - Berapa banyak kiub? - Dua kiub. 373 00:24:13,299 --> 00:24:16,739 Simon, aku yang bersalah. 374 00:24:17,317 --> 00:24:19,036 Biarkan dia mengambil tindakan terhadap aku. 375 00:24:19,072 --> 00:24:21,552 Apa yang dia boleh lakukan. 376 00:24:22,340 --> 00:24:24,900 Apa yang dia boleh lakukan? Itulah 'tuan' lakukan? 377 00:24:25,262 --> 00:24:27,222 Hei, ikut saya. 378 00:24:28,794 --> 00:24:30,060 - Sekarang apa? - Pergi sahaja. 379 00:24:34,183 --> 00:24:39,823 Sebelah sini, kelapa. Sebelah sana, pisang. 380 00:24:41,110 --> 00:24:43,510 Dan jauh di sebelah situ, saya telah membeli 2 ekar. 381 00:24:47,438 --> 00:24:49,678 Perkebunan kentang. 382 00:24:51,158 --> 00:24:54,518 Selain menjadi polis, apa lagi yang kamu tahu? 383 00:24:57,829 --> 00:25:01,949 Tuan, berikan saya rehat. Saya telah kehilangan semuanya. 384 00:25:02,860 --> 00:25:05,500 Jadi, bangkit semula dan buat kerja kamu! 385 00:25:06,863 --> 00:25:08,503 Seperti yang kamu katakan pemilik rumah! 386 00:25:09,349 --> 00:25:11,109 - Selamat Malam! - Selamat Malam. 387 00:25:12,158 --> 00:25:14,158 - Simon selamat malam - Selamat malam tuan. 388 00:25:19,126 --> 00:25:20,206 Masa yang baik kawan! 389 00:25:20,475 --> 00:25:23,075 Simon, kita tidak akan dapat kembali pada hari-hari itu, bukan? 390 00:25:23,092 --> 00:25:27,052 Aku harap ia seperti dahulu. Tidak perlu terlibat dalam kerja keras ini! 391 00:25:28,126 --> 00:25:30,846 Hei, kenapa? 392 00:25:32,029 --> 00:25:33,218 Tidak tahu Vicky. Kadang-kadang aku hanya berharap, aku 393 00:25:33,243 --> 00:25:35,627 Boleh meninggalkan semua ini dan pergi ke tempat yang baru! 394 00:25:36,821 --> 00:25:38,901 Apakah masalah kau? 395 00:25:40,966 --> 00:25:45,246 Berapa banyak jiwa? Begitu banyak dosa. 396 00:25:47,798 --> 00:25:52,558 Dengar, aku akan memberitahu kau sesuatu. Jaminan 100%. 397 00:25:53,552 --> 00:25:58,723 Kau akan pergi ke syurga... dan aku juga! Kita adalah orang yang baik! 398 00:25:58,886 --> 00:26:01,206 Tiada dosa dalam pertembungan dengan penjenayah. 399 00:26:03,952 --> 00:26:07,072 Dosa ayah melawat anak. 400 00:26:07,581 --> 00:26:08,821 Logik yang paling teruk! 401 00:26:09,784 --> 00:26:12,744 Bagaimana kau tahu? Kau tidur dengan nyenyak selepas kerja sehari. 402 00:26:14,607 --> 00:26:17,847 Kau tahu sudah berapa lama sejak aku dan Anitha tidur seperti itu? 403 00:26:17,981 --> 00:26:20,061 Dan itu juga, apabila dia mendapat serangan. 404 00:26:24,650 --> 00:26:26,650 Kau tidak akan faham kawan. 405 00:26:40,952 --> 00:26:42,940 Ini semua sebab kau... dan persaan sentiemental kau tu. 406 00:26:42,980 --> 00:26:47,875 - Minum di atas batu, pening kepala aku! - Hanya kau seorang yang patut diperslahkan. 407 00:26:48,015 --> 00:26:50,020 Baru saja dapat beberapa berita dari Inteligensi. 408 00:26:50,230 --> 00:26:52,980 Vedha, yang bersembunyi akhirnya telah muncul. 409 00:26:53,105 --> 00:26:55,660 Saya dengar dia bersembunyi di suatu tempat di MKB Nagar ini. 410 00:26:55,730 --> 00:26:58,426 Kita perlu tangkap dia sebelum dia dapat tahu! 411 00:27:00,212 --> 00:27:03,172 Kami mendapat maklumat yang Vedha bersembunyi di bahagian Vyasarapadi ini. 412 00:27:03,997 --> 00:27:05,963 Kita akan meletakkan pasukan kawalan rusuhan kita di... 413 00:27:05,989 --> 00:27:07,849 ...3 persimpangan ini di bawah Velraj, Giri dan Santhanam. 414 00:27:07,874 --> 00:27:10,234 Kau perlu memastikan orang awam tidak memasuki kawasan ini. 415 00:27:10,259 --> 00:27:13,859 Tiga jalan keluar akan dipantau oleh Ansari, Prabakar dan Pandian. 416 00:27:13,957 --> 00:27:16,944 Korang perlu pastikan polis tempatan tidak menyeberangi kawasan ini. 417 00:27:17,180 --> 00:27:19,180 Jika tidak, Operasi kita akan terjejas. 418 00:27:19,540 --> 00:27:22,420 Hanya aku dan Simon akan memasuki bangunan itu. Ada apa-apa soalan? 419 00:27:22,460 --> 00:27:24,700 Vedha mempunyai banyak pengaruh di kawasan itu. 420 00:27:24,780 --> 00:27:28,220 Akan ada banyak ketegangan semasa Operasi, bahkan menyebabkan rusuhan! 421 00:27:28,431 --> 00:27:31,431 - Berjaga-jaga! Semua faham? - Ya tuan. 422 00:29:30,768 --> 00:29:31,900 Itulah Vedha! 423 00:29:58,129 --> 00:29:59,324 Kau telah mengejar dan memotong lelaki bernama... 424 00:29:59,349 --> 00:30:00,969 ...Sekar di pasar Bangle di khalayak ramai! 425 00:30:00,996 --> 00:30:02,516 Apakah permusuhan kau dengannya? 426 00:30:03,060 --> 00:30:05,500 Beritahu aku! Semuanya ada dalam rekod! 427 00:30:05,525 --> 00:30:07,733 Adakah kau akan menjawab kalau aku cabut gigi kau satu demi satu? 428 00:30:07,740 --> 00:30:11,141 Buka mulut kau! Aku telah menjerit dan kau masih tetap membisu? 429 00:30:11,297 --> 00:30:13,592 Kau ingat kami akan takut kepada kau, hanya kerana... 430 00:30:13,617 --> 00:30:14,900 ...kau telah melakukan beberapa pembunuhan? 431 00:30:14,932 --> 00:30:18,492 Kau fikir kau siapa? Adakah kami polis kelihatan seperti pelawak? 432 00:30:18,743 --> 00:30:21,060 Kau tidak suka orang yang bercakap kuat. Aku tahu itu. 433 00:30:21,188 --> 00:30:24,660 Dengar sini. Aku bukan seperti polis yang lain. 434 00:30:24,715 --> 00:30:26,755 Beritahu saja kebenaran. Aku akan menguruskan apa saja untuk kau. 435 00:30:26,836 --> 00:30:29,940 Kau tak fahamkah? Ia tidak baik untuk kau jika kau hanya membisu seperti ini. 436 00:30:30,075 --> 00:30:33,355 Hilang duit bukan masalah besar. Tetapi, kehilangan nyawa? Tidak berbaloi. 437 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 Jika kau tidak membuka mulut dan menjawab, aku akan... 438 00:30:36,884 --> 00:30:39,841 ...katakan kau cuba melarikan diri dan aku hanya menembak kau dari lari. 439 00:30:39,977 --> 00:30:41,900 Kau fikir kau adalah seorang yang besar? 440 00:30:42,188 --> 00:30:44,180 Kau tiba-tiba saja datang dan menyerah. Dan kemudian diam? 441 00:30:44,220 --> 00:30:46,060 Kau fikir ini rumah bapak saudara kau? 442 00:30:46,211 --> 00:30:47,980 Adakah kami kelihatan seperti pelawak? 443 00:30:48,059 --> 00:30:51,659 Apa yang dia cakap tentang menembaknya? Ia sudah menjadi perbualan yang dirakam. 444 00:30:52,740 --> 00:30:55,740 Apa lagi yang boleh kita lakukan? Tak mungkin dia akan mengaku apa-apa! 445 00:30:56,027 --> 00:30:58,223 Inilah sebabnya kami meminta arahan untuk buat serangan. 446 00:30:58,248 --> 00:30:59,848 Okey. Sekarang dia telah menyerah diri. 447 00:30:59,848 --> 00:31:02,248 Apa yang akan kamu katakan dan mengemukakannya di mahkamah? 448 00:31:04,499 --> 00:31:08,660 Telah ada banyak tekanan! Buatkan dia mengaku walau apa pun! 449 00:31:08,964 --> 00:31:10,404 Tegas tanpa keganasan! 450 00:31:11,898 --> 00:31:14,020 Dia cakap tanpa keganasan. 451 00:31:14,101 --> 00:31:17,596 Sementara yang ini duduk diam seperti musang yang licik! 452 00:31:17,621 --> 00:31:18,701 Bodoh! 453 00:31:19,001 --> 00:31:21,621 Satu perkara yang pasti. Dia adalah seorang penjahat yang genius! 454 00:31:22,244 --> 00:31:26,180 Genius?! Janganmemberi kredit yang tidak berfaedah kepada penjenayah ini. 455 00:31:26,540 --> 00:31:31,380 Naluri hidup! Dia serah diri, takut kita akan menembaknya jika kita melihatnya di luar. 456 00:31:31,460 --> 00:31:33,060 Persoalannya bukan kenapa dia menyerah. 457 00:31:33,441 --> 00:31:35,741 Soalan sebenar adalah kenapa dia keluar dari bersembunyi! 458 00:31:36,300 --> 00:31:37,780 Apakah pekerjaannya di luar? 459 00:32:06,620 --> 00:32:08,220 Boleh aku beritahu satu cerita tuan? 460 00:32:11,426 --> 00:32:13,186 Kesunyian terlalu memekakkan telinga, ya? 461 00:32:13,773 --> 00:32:15,800 Kau kelihatan sangat pintar apabila kau tersenyum. 462 00:32:16,023 --> 00:32:18,660 Tetapi kau akan kelihatan sangat menyedihkan jika kau tersenyum tanpa gigi depan kau! 463 00:32:18,742 --> 00:32:20,840 Jangan ketawa. Kamera dimatikan. Aku akan menghancurkan kau! 464 00:32:20,922 --> 00:32:22,840 Hanya lengan aku akan membengkak sedikit. Tiada apa! 465 00:32:22,852 --> 00:32:25,900 Tuan, adakah kau melayan tetamu kau dengan cara ini? 466 00:32:25,940 --> 00:32:27,860 Vedha tiada keganasan tuan! 467 00:32:30,682 --> 00:32:32,042 Kenapa kau serahkan diri? 468 00:32:33,321 --> 00:32:35,120 Hanya mahu memberitahu kau satu cerita tuan. 469 00:32:36,209 --> 00:32:37,209 Kisah aku sendiri tuan! 470 00:32:38,454 --> 00:32:40,922 Orang macam kau hanya mempunyai satu cerita, kan? 471 00:32:41,086 --> 00:32:42,891 Aku turun dan keluar seperti seekor kumbang di jalan-jalan biasa. 472 00:32:42,916 --> 00:32:44,756 Buat ini dan itu dan berkembang menjadi seorang lelaki besar. 473 00:32:44,781 --> 00:32:45,861 Cerita itu, bukan? 474 00:32:46,500 --> 00:32:49,862 Bagaimana kau melakukannya? Adakah kau menyaksikan seluruh hidup aku terbuka di mata aku sendiri? 475 00:32:49,913 --> 00:32:51,260 Bolehkah aku memberitahu kau sesuatu tentang diri kau? 476 00:32:51,300 --> 00:32:53,760 Jika aku memberikan kau 10 Crores hari ini sebagai pertukaran untuk kau berhenti dari pekerjaan kau. 477 00:32:53,773 --> 00:32:55,580 Kau akan menolak tawaran itu dan keluar. 478 00:32:55,605 --> 00:32:59,805 Hanya untuk pulang ke rumah dan plot cara untuk mencuri duit itu dari aku! Itulah kau! 479 00:33:00,000 --> 00:33:02,730 10 Crores yang sama, jika aku memberi kau pertukaran untuk membiarkan aku pergi? 480 00:33:02,730 --> 00:33:04,330 Adakah kau akan membiarkan aku pergi tuan? 481 00:33:04,375 --> 00:33:08,100 Kau hanya akan menghantar aku pergi dan plot untuk serang aku! Itulah kau, kan? 482 00:33:08,516 --> 00:33:09,716 Itu bagus! 483 00:33:10,096 --> 00:33:13,060 Walau bagaimanapun kau melihatnya, kita berdua adalah satu dan sama! 484 00:33:13,877 --> 00:33:17,540 Bagaimana hanya dengan mempunyai ekor menjadikan kucing dan tikus itu sama? 485 00:33:18,154 --> 00:33:21,474 Tuan, kucing hanya mempunyai nilai apabila terdapat masalah tikus di rumah! 486 00:33:21,912 --> 00:33:24,180 Tapi tikus ini menyerah diri sebab takutkan kucing, kan? 487 00:33:24,243 --> 00:33:27,023 Tetapi, adakah mana-mana tikus secara sukarela berjalan ke dalam perangkap? 488 00:33:27,084 --> 00:33:29,840 Itu betul. Kita tidak bercakap tentang beberapa tikus biasa di sini. 489 00:33:29,894 --> 00:33:31,860 Ia sebenarnya seekor tikus besar yang telah membunuh 16 orang! 490 00:33:31,915 --> 00:33:33,875 Kau tidak seperti kucing biasa tuan. 491 00:33:34,011 --> 00:33:36,060 Kucing polis yang telah membuat 15 serangan! 492 00:33:36,232 --> 00:33:37,432 18! 493 00:33:42,260 --> 00:33:44,620 Tuan, serangan terakhir... kau telah membunuh lelaki itu? 494 00:33:49,060 --> 00:33:51,180 Baik tuan. Kau mendahului. 495 00:33:51,873 --> 00:33:54,553 Tuan 18, aku 16. Gembira? 496 00:33:54,980 --> 00:33:59,820 Penjenayah! Polis... 497 00:33:59,968 --> 00:34:02,728 Aku berada di pihak yang betul, kau di pihak yang lagi satu. 498 00:34:03,580 --> 00:34:06,180 Baik tuan, aku terima. Aku orang yang jahat, kau orang yang baik. 499 00:34:06,251 --> 00:34:08,731 Tetapi untuk menjadikan kau orang yang baik, kau memerlukan orang yang jahat seperti aku! 500 00:34:08,748 --> 00:34:11,060 Sekarang dengarkan cerita orang jahat ini. Ia akan jadi... 501 00:34:11,240 --> 00:34:13,580 ...menarik, memikat dengan kelainan jalan cerita! Dengar! 502 00:34:13,705 --> 00:34:18,025 "Gangsta! Gangsta!" -13 tahun dahulu- 503 00:34:19,310 --> 00:34:22,020 Hello tuan, apa khabar? 504 00:34:22,247 --> 00:34:24,367 Tiada apa tuan. Hanya perkara kecil. 505 00:34:25,166 --> 00:34:27,606 Kenderaan saya tidak dapat menyeberang Checkpost Ennore. 506 00:34:28,595 --> 00:34:31,675 Baik tuan. Ada masalah dengan SI. 507 00:34:31,846 --> 00:34:34,635 Sekiranya kamu boleh melakukan sesuatu. 508 00:34:34,815 --> 00:34:37,340 Baik tuan. Terdapat beberapa barangan di dalam kenderaan itu. 509 00:34:37,465 --> 00:34:38,625 Jika kamu boleh membantu. 510 00:34:39,540 --> 00:34:43,660 Tidak mungkin? OK tuan, ok. Saya akan uruskannya. 511 00:34:45,635 --> 00:34:48,195 Dilli, orang itu telah menolaknya. 512 00:34:48,366 --> 00:34:49,700 Dilli, ini tanggungjawab kau, kan? 513 00:34:49,779 --> 00:34:52,659 Aku memberikan kau kerja ini disebabkan oleh abang kau, Sangu! 514 00:34:53,858 --> 00:34:56,100 Aku nak barang aku ada di sini! 515 00:34:56,194 --> 00:35:00,274 Adakah aku yang bertanggungjawab? Aku? Tak guna! 516 00:35:09,737 --> 00:35:10,737 Cheta. 517 00:35:13,240 --> 00:35:16,120 Cheta, kau akan pecahkan telefon kalau ada masalah? 518 00:35:17,136 --> 00:35:18,976 Berapa banyak telefon yang kau akan pecahkan? 519 00:35:19,241 --> 00:35:21,620 - Bolehkah aku dapatkan barang-barang itu? - Siapa ini? 520 00:35:21,660 --> 00:35:23,900 Apa yang kau nak? Berambus. 521 00:35:24,151 --> 00:35:26,271 Pergi, pergi ... pergi! 522 00:35:27,595 --> 00:35:30,955 Vedha... Dilli mempunyai pengaruh besar, namun tidak dapat menariknya! 523 00:35:31,113 --> 00:35:33,633 Di sini, orang kita mahu pergi untuk dapatkan barang itu! 524 00:35:34,929 --> 00:35:39,609 Menurut mereka, kita hanya keldai untuk membawa barang... itulah nasib kita! 525 00:35:41,760 --> 00:35:44,395 Kau asyik salahkan takdir macam orang dulu-dulu. 526 00:35:44,459 --> 00:35:48,299 Kehidupan tidak akan memanggil dan memberikan peluang kepada kau! 527 00:35:49,003 --> 00:35:52,220 Sekiranya kau memerlukan sesuatu, ia hanya satu jenayah untuk tidak mencubanya! 528 00:35:54,563 --> 00:35:55,863 Kawan Checkpost yang mana satu? 529 00:36:03,380 --> 00:36:05,264 Hei Dilli, ke tepi. 530 00:36:05,289 --> 00:36:07,124 Apa yang korang buat? 531 00:36:07,149 --> 00:36:10,229 - Diamlah! - Kau tahu tak kau berurusan dengan siapa? 532 00:36:10,445 --> 00:36:13,045 Jangan berani kau sentuh aku... Ini tak bagus! 533 00:36:14,061 --> 00:36:15,860 Vedha, kau akan di tangkap! 534 00:36:16,101 --> 00:36:18,648 Sekiranya Cheta tahu, dia akan sembelih isteri dan anak kau! 535 00:36:18,673 --> 00:36:21,253 Bila aku ada isteri dan anak nanti, aku akan memberitahu Cheta. 536 00:36:21,254 --> 00:36:23,154 Dia boleh datang dan sembelih mereka. 537 00:36:23,220 --> 00:36:25,500 Dengar sini... Berhenti! 538 00:36:30,466 --> 00:36:32,106 - Kau tak apa-apa? - Ya. 539 00:36:35,265 --> 00:36:38,825 - Kenapa kau pukul aku sekarang? - Polis patut merasa simpati untuk kau, kan? 540 00:36:42,457 --> 00:36:44,980 Datang ke balai esok dan ambil laporan kemalangan. 541 00:36:45,074 --> 00:36:47,934 Hampir musnah. Kamu boleh kehilangan nyawa kamu! - Terima kasih tuan. 542 00:36:49,831 --> 00:36:53,220 Ada barang di dalam kereta. Polis akan memeriksa! Habislah kita! 543 00:36:54,355 --> 00:36:55,380 Apa rancangan kau? 544 00:36:55,521 --> 00:36:58,121 Jangan berhenti... Pergi. 545 00:37:02,402 --> 00:37:04,322 Hei, tahan empat orang it! 546 00:37:08,179 --> 00:37:11,779 - Ada kenderaan yang kemalangan! - Biarkan dia lepas. 547 00:37:56,178 --> 00:37:57,218 Cheta! 548 00:38:02,774 --> 00:38:04,798 Walaupun selepas bertahun-tahun dalam perniagaan, 549 00:38:04,823 --> 00:38:07,463 Aku masih tidak boleh menilai jika seorang mampu melakukan tugas! 550 00:38:07,595 --> 00:38:10,195 Aku meremehkan kau. Apakah nama kau nak? 551 00:38:10,220 --> 00:38:11,300 Vedha, Cheta. 552 00:38:14,328 --> 00:38:16,240 Ia adalah kali pertama, jadi kau ambillah sebagai hadiah dari saya! 553 00:38:16,305 --> 00:38:20,180 Apa yang perlu dilakukan di Chennai, aku akan menjadi orang kau. 554 00:38:22,805 --> 00:38:24,300 Gaja, lihat jika ia sesuai dengan kau. - Bagi sini... 555 00:38:24,340 --> 00:38:26,765 Vellai, aku telah membeli sesuatu yang sesuai dengan kulit kau. 556 00:38:26,790 --> 00:38:28,781 - Kawan, apa yang kau belikan untuk aku? - Half Boil, sudah tentu. 557 00:38:28,806 --> 00:38:31,766 Terdapat beberapa jam tangan dan chappal. Korang ambillah. 558 00:38:31,967 --> 00:38:34,007 - Tiada apa-apa untuk kau? - Khas untuk aku. 559 00:38:34,180 --> 00:38:37,060 Tengok dia... Nampak bergaya! 560 00:38:37,260 --> 00:38:41,260 Kau dah beli kacamata pada harga 1500 dolar? Apa khabar? 561 00:38:41,464 --> 00:38:42,464 Aku akan tunjukkan. 562 00:39:03,871 --> 00:39:07,660 Vedha, cara kau melihat.. Seperti kau inginkan sesuatu yang besar? 563 00:39:07,740 --> 00:39:10,540 Itu yang kau fikirkan? Kau tahu apa yang ada dalam kepala aku ini? 564 00:39:10,608 --> 00:39:13,840 Sekiranya tiada orang di sekeliling, jika tempat itu bagus. Patutkah aku kencing di situ? 565 00:39:13,882 --> 00:39:16,180 - Itukah yang kau fikirkan? Betulkah? - Ya, itu saja. 566 00:39:16,303 --> 00:39:18,460 Apa yang aku fikirkan, orang di depan aku tak perlu tahu! 567 00:39:18,485 --> 00:39:21,485 - Itulah kesan kacamata ini! - Sayangku! 568 00:39:25,469 --> 00:39:28,320 Beberapa budak baru, baru sertai dan kau memberikan semuanya kepadanya? 569 00:39:28,353 --> 00:39:31,753 Kau buatlah apa yang kau suka. Pergi, pergi! 570 00:39:35,146 --> 00:39:38,266 Sangu, aku tidak akan tenang. 571 00:39:39,660 --> 00:39:42,740 Berani Vedha mencuri perniagaan aku? 572 00:39:45,232 --> 00:39:48,192 Dia hanya duri yang tumbuh selepas hujan semalam! 573 00:39:48,921 --> 00:39:50,841 Aku akan potong dia satu hari nanti! 574 00:39:51,529 --> 00:39:55,689 Dia ada Cheta di sisinya. Apa yang akan kau dapat kalau melawan dia? 575 00:39:56,089 --> 00:39:58,889 Kadang-kadang tak perlu nak menonjol. 576 00:40:03,611 --> 00:40:07,180 Senang saja, teruskan bermain cara kamu. 577 00:40:07,436 --> 00:40:09,940 Tetapi pastikan mata dan telinga kamu tajam! 578 00:40:09,980 --> 00:40:14,300 Sekiranya kamu ada perasan polis, laporkan kepada saya atau abang Sangu. 579 00:40:14,561 --> 00:40:16,022 Bagaimana kamu akan rasa jika polis sedang menghampiri? 580 00:40:16,047 --> 00:40:17,422 - Bunyi jip mereka. - Ya, bunyi jip. 581 00:40:17,447 --> 00:40:19,207 - Mereka akan pakai kasut boots. - Yeah, kasut boots. 582 00:40:19,232 --> 00:40:21,546 - Akan memegang tongkat. - Apa lagi? 583 00:40:21,571 --> 00:40:24,749 - Seragam Khaki. - Betul mereka akan berpakaian seragam. 584 00:40:24,774 --> 00:40:26,280 Mereka tidak akan berpakaian seragam setiap masa. 585 00:40:26,321 --> 00:40:28,360 Bagaimana kamu mengetahui jika mereka datang dalam pakaian warna? 586 00:40:28,404 --> 00:40:29,860 Rambut mereka seperti ahli sukan. 587 00:40:30,060 --> 00:40:31,732 Berambut pendek 588 00:40:31,810 --> 00:40:33,180 Ya. Mereka berambut pendek. 589 00:40:33,220 --> 00:40:34,460 Dengan misai melengkung. 590 00:40:34,756 --> 00:40:36,660 Tanpa jambang. 591 00:40:37,020 --> 00:40:38,060 Faham anak-anak? 592 00:40:38,100 --> 00:40:39,860 - Apa nama kamu budak? - Pulli. 593 00:40:39,959 --> 00:40:43,040 Apa yang akan kamu katakan jika kamu tertangkap dengan barang di tangan kamu? 594 00:40:43,412 --> 00:40:45,680 - Apa yang kamu lakukan di sini? - Abang Ravi memanggil saya. 595 00:40:45,732 --> 00:40:47,900 Walaupun dia panggil, adakah kamu dah hilang akal? 596 00:40:48,037 --> 00:40:50,300 - Mari. Mari pergi. Chandra, kamu juga. - Hey, tunggu! 597 00:40:50,340 --> 00:40:51,708 Kenapa kau tarik mereka? 598 00:40:51,813 --> 00:40:53,533 Dia adik aku. 599 00:40:53,755 --> 00:40:56,260 Dia adik kau? Jadi dia berada di tempat yang betul? 600 00:40:56,474 --> 00:40:58,660 Hanya jika dia bermula dari sekarang, adakah dia dapat menegakkan reputasi kau? 601 00:40:58,700 --> 00:41:01,060 Sekali tampar. Telinga kau tidak akan berhenti bergetar. 602 00:41:01,140 --> 00:41:03,380 Jangan cakap terlalu banyak. Aku tidak memanggilnya. Dia sendiri yang datang. 603 00:41:03,469 --> 00:41:04,813 Dia juga yang bawa gadis itu. Tanyalah dia. 604 00:41:04,838 --> 00:41:06,758 Kau akan ambil sesiapa sahaja? Jadi kenapa bukan aku? 605 00:41:06,783 --> 00:41:09,391 - Berapa gaji? - Kau juga mahu berkongsi? 606 00:41:09,460 --> 00:41:12,900 Jangan ganggu tempat kerja aku. Jika ada masalah, tanya abang Sangu! 607 00:41:13,277 --> 00:41:15,640 Dia yang mencadangkan budak-budak ini kerana mereka akan aktif. 608 00:41:15,645 --> 00:41:16,740 Kenapa nak perbesarkannya? 609 00:41:16,780 --> 00:41:20,098 Kamu yang cakap tak akan ada apa-apa masalah kalau polis tangkap kanak-kanak, bukan? 610 00:41:20,123 --> 00:41:21,803 Kamu muka kucing, kamu cakap terlalu banyak. Aku akan... 611 00:41:21,828 --> 00:41:22,868 Aku akan, apa? 612 00:41:23,098 --> 00:41:25,920 Hei, lawan dengan orang yang samal level! Bagaimana jika dia pukul kau? 613 00:41:26,126 --> 00:41:29,120 Jika kau bekerja untuk Cheta, kau ingat kau dah ckukup besar di kawasan itu? 614 00:41:29,179 --> 00:41:33,143 Aku sentiasa selepas Cheta! Aku akan bakar seluruh blok kau! 615 00:41:33,383 --> 00:41:35,540 Oh tuhan! Takutnya aku! 616 00:41:35,946 --> 00:41:38,066 Aku sangat takut. Jumpa lagi, ok? Pelawak! 617 00:41:40,561 --> 00:41:42,900 Hei muka kucing, aku akan ingat muka kau. Berambus. 618 00:41:43,033 --> 00:41:44,053 Pergi 619 00:41:48,545 --> 00:41:50,625 Kalau aku nampak kau dengan Ravi lagi.. 620 00:42:00,139 --> 00:42:03,259 Jangan menangis. Aku cakap jangan menangis. 621 00:42:09,420 --> 00:42:10,980 Di sini, ambil ini. 622 00:42:11,930 --> 00:42:13,610 Ambillah. 623 00:42:14,340 --> 00:42:17,700 Sekarang, tembak aku. Cepat, tembak. 624 00:42:27,169 --> 00:42:29,289 Kau tak nak selamatkan aku? 625 00:42:32,830 --> 00:42:35,615 Mari sini... Ok 626 00:42:49,186 --> 00:42:52,266 Hanya satu hari. Aku akan balik dari Pondicherry esok. 627 00:42:52,460 --> 00:42:55,300 Tinggal di rumah Chandra's. Aku dah beritahu neneknya. 628 00:42:55,394 --> 00:42:58,154 Hanya pergi sekolah dan balik, faham? 629 00:43:07,300 --> 00:43:13,300 Pulli... En.Pulli... Tuan Pulli? 630 00:43:18,510 --> 00:43:22,580 Apabila kau berada di jalan-jalan, adakah sesiapa yang memanggil kau sebagai adik Vedha? - Tidak. 631 00:43:22,689 --> 00:43:24,809 - Adakah mereka memanggil kau Vignesh? - Tidak. 632 00:43:24,980 --> 00:43:26,580 - Apa yang mereka panggil kau? - Pulli. 633 00:43:26,740 --> 00:43:30,260 - Kenapa mereka panggil kau macam itu? - Sebab saya dapat markah 100% dalam matematik. 634 00:43:30,315 --> 00:43:32,427 Maksudnya, Pulli adalah identiti kau, bukan? -Ya. 635 00:43:32,452 --> 00:43:34,572 -Jadi, apa yang perlu kau lakukan? -Belajar elok elok. 636 00:43:36,900 --> 00:43:37,940 -Belajar dengan baik. -Ya. 637 00:43:38,780 --> 00:43:41,200 Seperti pistol belon yang abang kau belikan untuk kau? -Ya. 638 00:43:41,740 --> 00:43:43,740 - Kau suka abang tak? - Sedikit. 639 00:43:44,100 --> 00:43:47,060 Boleh berikan aku ciuman? - Ya. Cium aku sekarang. 640 00:43:47,740 --> 00:43:48,733 Pulli, dah siap? 641 00:43:48,758 --> 00:43:49,838 Jaga diri. 642 00:43:51,660 --> 00:43:53,998 Hey Chandra, kamu lebih tua daripada dia, kan? - Ya. 643 00:43:54,023 --> 00:43:56,783 - Jadi, jaga kawan kau dengan baik. - Pasti. 644 00:44:05,113 --> 00:44:06,913 Hei, polis. 645 00:44:14,482 --> 00:44:15,660 Tangkap, tangkap! 646 00:44:15,733 --> 00:44:17,349 Sekiranya kamu ditangkap polis, apa yang akan kamu katakan? 647 00:44:17,374 --> 00:44:19,094 Kami jumpa barang itu dia atas jalan! 648 00:44:19,119 --> 00:44:20,719 Tidak boleh cakap apa-apa, ok? 649 00:44:20,992 --> 00:44:22,072 Tangkap, tangkapan... Lari! 650 00:44:23,677 --> 00:44:25,677 Lari, lar....larii! 651 00:44:31,993 --> 00:44:34,873 Sangu, hanya satu pek yang ditinggalkan Ravi, jangan terperangkap dengan barang-barang itu! 652 00:44:34,898 --> 00:44:38,658 Berikan sahaja ini di blok menara. Saya akan membayar kamu 50 dolar setiap seorang. 653 00:44:38,900 --> 00:44:41,848 Hanya satu beg. - Tidak boleh. Abnag Vedha memberitahu saya untuk menjauhkan diri dari kamu 654 00:44:41,900 --> 00:44:44,940 Tak apa. Hanya satu beg. Saya akan memberi kamu 100 setiap orang, tolonglah. 655 00:44:45,820 --> 00:44:48,722 - 100 dolar? - Chandra jangan. Mari pergi. 656 00:44:48,860 --> 00:44:51,260 Lari, Lari. Lari bersama. Abang Vedha akan marah dengan kau. 657 00:44:59,860 --> 00:45:03,211 Tiada siapa percayakan saya? Mari. Periksalah. 658 00:45:03,236 --> 00:45:05,236 - Periksa dia. - Ya madam. 659 00:45:16,439 --> 00:45:20,020 Kan saya dah beritahu kamu yang saya bersih? Tetapi, kamu tidak pernah percayakan saya. 660 00:45:20,060 --> 00:45:22,340 Puan, ada barang di dalam beg gadis kecil ini. 661 00:45:22,548 --> 00:45:24,993 Saya tidak tahu apa-apa tentang itu. Tangkap orang yang mempunyai barang itu! 662 00:45:25,018 --> 00:45:28,858 - Siapa yang memberikannya kepada kamu? - Tiada siapa. Saya jumpa di atas jalan. 663 00:45:29,813 --> 00:45:31,521 - Cakap betul-betul. - Kenapa kamu memukulnya puan? 664 00:45:31,546 --> 00:45:32,997 Ravi yang berikannya kepada kami dan suruh kami untuk lari. 665 00:45:33,022 --> 00:45:35,062 Kami tidak tahu apa yang ada dalam beg itu. 666 00:45:35,460 --> 00:45:37,420 Budak tak guna! Tangkap dia. 667 00:45:39,474 --> 00:45:43,020 Polis memukul saya. Teruk saya dikerjakan. 668 00:45:43,106 --> 00:45:48,146 Rugi barang bernilai 50k! Selain itu, kita harus berhenti untuk sementara waktu! 669 00:45:49,634 --> 00:45:51,114 Perlu menunggu sahaja. 670 00:45:52,420 --> 00:45:55,060 - Apa nama budak lelaki itu? - Pulli. 671 00:45:55,451 --> 00:45:59,691 Jika budak-budak lain belajar dari perbuatannya, ianya akan berakhir! 672 00:46:00,059 --> 00:46:03,399 Kita boleh berada dalam perniagaan hanya sehingga budak-budak itu takut dengan kita! 673 00:46:04,546 --> 00:46:06,486 Adakah kau hanya membiarkan budak itu bebas tanpa kena hukum? 674 00:46:06,570 --> 00:46:10,370 Dia adik Vedha. - Jadi apa? Apa yang akan dia lakukan? 675 00:46:10,643 --> 00:46:12,723 Hukum budak itu! 676 00:46:15,755 --> 00:46:19,315 Hei, apa yang berlaku? Kenapa kamu tarik dia? - Lepaskan. Tolong..lepaskan. 677 00:46:19,636 --> 00:46:21,756 Lepaskan saya! 678 00:46:23,473 --> 00:46:27,180 Tolong jangan, tolong... Lepaskan, tolong. 679 00:46:29,594 --> 00:46:32,994 Tolong jangan, jangan! hentikan! 680 00:46:38,730 --> 00:46:43,290 - Tangan saya sakit, sakit sangat abang. - Pulli akan baik-baik saja, kan? 681 00:46:44,190 --> 00:46:46,893 - Abang, jangan tinggalkan saya. - Aku akan segera kembali sayang. 682 00:46:46,918 --> 00:46:49,570 - Jangan tinggalkan saya bersendirian. - Pulli, dengar sini. 683 00:46:50,004 --> 00:46:56,004 - Jangan pergi. - Tak mengapa. Okey. Selamat tinggal 684 00:46:57,900 --> 00:46:58,980 Jaga dia. 685 00:47:01,826 --> 00:47:03,586 Vedha, biar aku ikut sekali! 686 00:47:19,420 --> 00:47:22,980 Kau beritahu aku tuan. Siapa yang patut Vedha hukum? 687 00:47:23,585 --> 00:47:28,865 Ravi, yang menusuk tangan Pulli atau Sangu, yang meminta Ravi melakukannya? 688 00:47:32,716 --> 00:47:37,036 Nice. Kau akan melanggar kenderaan, menyeludup menggunakan trak tunda, 689 00:47:37,037 --> 00:47:39,037 menjadi ketua dengan segera! 690 00:47:39,940 --> 00:47:42,860 Apakah yang dilakukan polis sebelum ini? Cabut bulu kemaluan mereka? 691 00:47:42,949 --> 00:47:46,789 Tuan Vikram, soalannya bukan mengenai Vedha. Ini adalah soalan moral! 692 00:47:48,663 --> 00:47:53,499 Moral ?! Ragu-ragu. Apabila kau buat kerja kau, adakah kau tahu yang kau salah? 693 00:47:53,541 --> 00:47:56,121 Atau adakah kau melakukannya sebab nak tunjuk hero kau? 694 00:47:58,160 --> 00:48:00,400 Kau menjadi hero pada hari pertama kau pakai pakaian seragam. 695 00:48:00,468 --> 00:48:03,308 Tetapi bagi orang seperti aku, kami perlu melakukan sesuatu untuk menjadi hero! 696 00:48:03,700 --> 00:48:05,060 Lupakan itu tuan. 697 00:48:05,270 --> 00:48:08,700 Dalam satu cerita, jika pilihannya adalah antara lelaki yang baik dan lelaki yang jahat, 698 00:48:08,701 --> 00:48:09,556 maka mudah untuk dipilih. 699 00:48:09,580 --> 00:48:14,220 Tetapi, dalam cerita ini, kedua-dua lelaki itu jahat! Sekarang, siapa yang akan kau hukum? 700 00:48:14,297 --> 00:48:16,337 Apa yang susah sangat? Hukum kedua-duanya. 701 00:48:16,500 --> 00:48:18,080 Kau tidak boleh menghukum kedua-duanya. 702 00:48:18,081 --> 00:48:20,181 Walaupun ianya jenayah, ada aspek moral untuk hukuman. 703 00:48:20,220 --> 00:48:22,140 Siapa yang melakukannya atau yang mencetuskannya? 704 00:48:22,180 --> 00:48:24,180 Jika kau menghukum Ravi, Sangu akan melarikan diri. 705 00:48:24,181 --> 00:48:26,081 Jika kau menghukum Sangu, Ravi akan melarikan diri. 706 00:48:26,092 --> 00:48:27,532 Ravi atau Sangu? 707 00:48:27,637 --> 00:48:30,365 Pelaku atau penghasut, siapa yang akan kau hukum, tuan? 708 00:48:34,340 --> 00:48:39,500 Sangu suruh, Ravi lakukan. Jadi, Ravi hanyalah alat. Tak guna. 709 00:48:39,913 --> 00:48:43,393 Walaupun Sangu adalah orang yang berkuasa, aku akan mengikutinya sahaja! 710 00:48:55,100 --> 00:48:59,060 Apa sahaja yang kau lakukan, adakah kau melakukannya untuk adik kau atau 711 00:48:59,061 --> 00:49:01,061 hanya untuk mendapatkan pengaruh di kawasan itu? 712 00:49:05,340 --> 00:49:07,380 - Kenapa? - Mereka telah datang. 713 00:49:08,602 --> 00:49:11,442 - Priya? - Adakah dia kes awak? 714 00:49:15,765 --> 00:49:19,180 En.Vedha adalah pelanggan firma kami. Dan dia adalah Peguam Kanan saya. 715 00:49:22,169 --> 00:49:24,049 Surat ikat jamin. 716 00:49:28,323 --> 00:49:30,112 Kenapa kau serah diri? Hanya untuk dapat ikat jamin dengan serta-merta? 717 00:49:30,137 --> 00:49:31,937 Ikat jamin tuan? 718 00:49:32,125 --> 00:49:34,285 - Kau yang jahat... - Tuan, bercakap dengan peguam aku. 719 00:49:40,555 --> 00:49:45,235 - Apa yang polis katakan, Vedha? - Ravi, aku dan polis adalah kawan sekarang. 720 00:49:45,338 --> 00:49:46,378 Jumpa lagi, tuan. 721 00:49:48,940 --> 00:49:50,820 Apa permainan yang kau mainkan? 722 00:49:51,900 --> 00:49:55,020 Kau per mencarinya sendri. Bukankah itu tugas kau? 723 00:49:57,660 --> 00:49:58,720 Ravi, mari pergi. 724 00:50:06,860 --> 00:50:08,883 Bagaiman saya nak tahu yang awak terlibat dalam kes ini? 725 00:50:08,908 --> 00:50:10,268 Sekarang awak dah tahu, fikirkan. 726 00:50:10,553 --> 00:50:12,655 Priya, Vedha menggunakan awak untuk berjumpa saya. 727 00:50:12,995 --> 00:50:15,515 Jangan melihat segala-galanya hanya dari pandangan awak saja. 728 00:50:16,180 --> 00:50:19,140 En.Vedha adalah pelanggan penting firma kami. 729 00:50:19,180 --> 00:50:21,620 Dalam 3 bulan sejak kita berpindah ke Chennai, bagi saya untuk mendapatkan pekerjaan... 730 00:50:21,660 --> 00:50:24,380 ...dan dapat bekerja dalam kes besar sebagai junior amat bermakna! 731 00:50:24,940 --> 00:50:27,740 Beritahu saya sesuatu, Vedha sendiri yang menyerah diri, bukan? 732 00:50:28,260 --> 00:50:31,246 Berkelakuan seolah-olah awak memburu dia dan menangkapnya hidup-hidup! 733 00:50:31,293 --> 00:50:32,293 Sudah. 734 00:50:33,860 --> 00:50:36,860 Tak bolehkah awak berhati-hati? Dungu. 735 00:50:39,309 --> 00:50:40,609 Tak mengapa. Tiada apa-apa pun. 736 00:50:41,300 --> 00:50:44,418 Apa-apa pun, saya akan bertembung dengan Vedha selama beberapa minggu akan datang. 737 00:50:44,445 --> 00:50:46,805 Kemudian, kita akan melihat siapa yang awak akan wakilkan. 738 00:50:49,374 --> 00:50:53,580 Mula-mula, cari tempat persembunyiannya. Kemudian awak lakukan serangan. 739 00:50:53,620 --> 00:50:54,700 Betul? 740 00:50:56,540 --> 00:50:58,260 Priya, fikirkanlah. 741 00:50:58,354 --> 00:51:00,954 Priya, tinggal di bawah bumbung yang sama dan mengusahakan kes itu. 742 00:51:00,955 --> 00:51:02,471 Kehidupan peribadi kita akan seperti neraka. 743 00:51:02,595 --> 00:51:05,470 Walaupun ada panggilan telefon, kita perlu berlari ke arah yang berbeza untuk bercakap. 744 00:51:05,495 --> 00:51:07,655 Dan sebagai suami isteri bekerja pada kes yang sama, 745 00:51:07,680 --> 00:51:10,040 mahkamah awak atau Jabatan saya tidak akan menerimanya. 746 00:51:10,180 --> 00:51:12,224 Tolonglah. Selamatkan diri awak dari kes itu. 747 00:51:12,249 --> 00:51:13,989 Kenapa bukan awak yang keluar dari kes itu? 748 00:51:14,420 --> 00:51:17,220 Sekiranya tugas awak penting untuk awak, begitu juga dengan saya! 749 00:51:17,260 --> 00:51:19,340 Dia seorang penjenayah dengan 16 kes pembunuhan. 750 00:51:19,420 --> 00:51:21,780 Dialah sebabnya hidup kita jadi kucar kacir! 751 00:51:21,900 --> 00:51:24,100 Awak fikir ia adalah satu pencapaian untuk mewakili dia? 752 00:51:26,264 --> 00:51:28,022 Peguam memang tidak mempunyai keadilan dan moral ke? 753 00:51:28,053 --> 00:51:30,213 Oh, jadi apa yang adil? 754 00:51:32,540 --> 00:51:35,500 Dari segi undang-undang, apa yang awak lakukan juga adalah tidak adil! 755 00:51:45,595 --> 00:51:48,315 Kenapa kau kahwinkan aku dengan seorang peguam? Tak habis-habis bertengkar. 756 00:51:48,533 --> 00:51:50,400 Aku agak sibuk. Boleh tak kau telefon aku kemudian? 757 00:51:50,448 --> 00:51:52,580 Maaf. Ada apa-apa yang penting? Kau nak ke mana? 758 00:51:52,815 --> 00:51:55,058 Ke kilang kabel. Ada maklumat bahawa seseorang yang... 759 00:51:55,059 --> 00:51:57,401 ...dipanggil Chandra mempunyai beberapa petunjuk mengenai jual beli dadah. 760 00:51:57,488 --> 00:51:59,548 - Patutkah aku datang? - Tidak. Aku akan uruskannya. 761 00:52:01,587 --> 00:52:02,627 Baiklah. Berhati-hati. 762 00:52:17,059 --> 00:52:21,579 Tolong lepaskan. Tolong! 763 00:52:51,921 --> 00:52:53,121 Apa yang berlaku? 764 00:52:54,180 --> 00:52:57,100 Lelaki yang mati dalam serangan terakhir ialah adik Vedha, Pulli! 765 00:53:03,454 --> 00:53:06,454 Nombor ini kini dimatikan. 766 00:53:09,220 --> 00:53:12,460 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi... 767 00:53:12,661 --> 00:53:15,880 Ada maklumat bahawa seseorang yang dipanggil Chandra mempunyai beberapa petunjuk mengenai jual beli dadah. 768 00:53:15,919 --> 00:53:20,060 Hei Chandra, kau lebih tua dari dia. Jadi jaga dia elok-elok boleh? 769 00:53:20,192 --> 00:53:23,540 Serangan yang diketuai oleh Inspektur Simon... 770 00:53:24,300 --> 00:53:25,860 Saya yang merancang Operasi ini.. 771 00:53:26,007 --> 00:53:27,835 Yang melaksanakan atau yang mencadangkan? 772 00:53:27,999 --> 00:53:30,540 Tuan, ianya adik Vedha, Pulli, yang mati dalam serangan itu! 773 00:53:30,694 --> 00:53:31,976 Vedha telah keluar untuk membalas dendam! 774 00:53:32,001 --> 00:53:34,601 Dia sasarkan Simon. Nyawa Simon dalam bahaya! 775 00:53:37,817 --> 00:53:39,617 Ke tepi! 776 00:53:50,337 --> 00:53:51,377 Simon! 777 00:54:01,081 --> 00:54:02,081 Simon! 778 00:54:15,489 --> 00:54:16,489 Simon! 779 00:54:23,818 --> 00:54:24,938 Simon! 780 00:55:04,909 --> 00:55:07,315 Jangan biarkan pemberita masuk. Kawal orang ramai. 781 00:55:07,394 --> 00:55:08,034 Baik tuan. 782 00:55:08,059 --> 00:55:09,859 - Di mana vikram? - Di dalam tuan. 783 00:55:14,740 --> 00:55:17,420 - Panggil pasukan Forensik. - Sudah tuan. 784 00:55:26,537 --> 00:55:27,955 Ini bukan salah kamu. 785 00:55:31,237 --> 00:55:36,340 Pegawai yang bertugas, yang sangat baik juga telah mati pada masa dulu. 786 00:55:36,900 --> 00:55:39,560 Tiada apa-apa yang kamu dan saya boleh lakukan untuk menghalangnya. 787 00:55:39,633 --> 00:55:42,020 Tuan, Pesuruhjaya dan ADGP telah tiba. 788 00:55:42,060 --> 00:55:42,940 Mereka panggil kamu tuan. 789 00:55:42,980 --> 00:55:44,540 Beritahu mereka saya akan datang. 790 00:55:47,844 --> 00:55:51,820 - Keluarganya sudah dimaklumkan? - Tuan, saya akan melakukannya. 791 00:57:01,980 --> 00:57:04,400 Veda menghadiri majlis perkahwinan di Vellore pada hari itu. 792 00:57:05,013 --> 00:57:07,420 Adakah awa menyokong lelaki yang membunuh Simon? 793 00:57:07,660 --> 00:57:10,900 - Sekiranya Anita tahu... - Bagaimana awak boleh yakin bahawa Vedha yang membunuhnya? 794 00:57:10,900 --> 00:57:13,681 Vedha tidak berada di bandar malam itu. - Saya tidak peduli... - Saya tidak faham. 795 00:57:13,725 --> 00:57:17,420 Cukup! Inilah sebabnya pasangan tidak sepatutnya bekerja pada kes yang sama! 796 00:57:18,462 --> 00:57:22,380 Priya, kamu boleh pergi. Kita akan berjumpa di mahkamah. 797 00:57:26,594 --> 00:57:30,074 Vikram, tidak ada gunanya jika kamu terus menyalak seperti ini dalam kemarahan! 798 00:57:31,185 --> 00:57:34,060 Setuju. Vedha mungkin mempunyai motif. 799 00:57:34,131 --> 00:57:37,931 Ia boleh menjadi pembunuhan balas dendam untuk kematian adiknya dalam serangan itu! 800 00:57:38,389 --> 00:57:40,480 Tetapi gambar yang ditunjukkan oleh isteri kamu Priya... 801 00:57:40,576 --> 00:57:42,161 ...membuktikan bahawa dia tidak berada di tempat itu pada masa itu. 802 00:57:42,186 --> 00:57:43,546 Tuan, tengok saja laporan siasatan. 803 00:57:43,571 --> 00:57:45,451 Laporan itu juga mengatakan perkara yang sama. 804 00:57:46,977 --> 00:57:49,960 Peluru yang dikeluarkan dari tubuh Simon... 805 00:57:50,049 --> 00:57:52,349 ...berasal dari pistol yang dibawa oleh Chandra! 806 00:57:52,422 --> 00:57:56,780 Tuan, kamu boleh katakan apa saja. Sebab kematian Simon adalah Vedha! 807 00:57:56,955 --> 00:57:59,540 Vikram, kamu jangan terus membuat kesimpulan! 808 00:57:59,776 --> 00:58:03,216 CBCID sedang menangani kes itu bukan? Jadi, mereka akan uruskannya! 809 00:58:06,230 --> 00:58:08,420 Jika kita campur tangan dalam kes Simon .. 810 00:58:08,605 --> 00:58:11,380 ..ADGP telah memerintahkan bahawa dia akan menggantung unit kita. 811 00:58:11,933 --> 00:58:14,300 Bagaimana kita boleh menunggu sehingga CBCID menutup kes itu? 812 00:58:14,340 --> 00:58:15,660 Nampaknya kita perlu menunggu. 813 00:58:16,378 --> 00:58:17,418 Tiada jalan lain. 814 00:58:25,839 --> 00:58:27,820 Adakah mereka fikir kita pengecut? 815 00:58:29,032 --> 00:58:31,460 Buat apa yang boleh. Kita akan mengendalikannya. 816 00:58:31,547 --> 00:58:33,547 Tidak boleh lepaskan kematian Simon! 817 00:58:33,900 --> 00:58:37,100 Vedha, Vedha yang jahat! Mari kita dapatkan dia! 818 00:58:37,165 --> 00:58:39,820 Tetapi, siapa yang tahu di mana Vedha? 819 00:58:49,156 --> 00:58:50,396 Peguamnya akan tahu! 820 00:58:53,340 --> 00:58:58,540 Priya, polis telah memfailkan kes baru pada Vedha dan menangkapnya. 821 00:58:58,698 --> 00:59:00,663 Kamu buat permohonan ikat jamin lagi satu. 822 00:59:00,688 --> 00:59:03,928 Perlu untuk menyediakan dokumen dan mendapatkan tandatangan Vedha. 823 00:59:04,421 --> 00:59:06,380 Jadi, buat panggilan kepadanya dan... 824 00:59:06,609 --> 00:59:07,620 Vedha sangat pintar. 825 00:59:07,621 --> 00:59:11,221 Dia sedar yang telefonnya akan dikesan dan tidak akan menggunakannya. 826 00:59:11,260 --> 00:59:13,300 Ok Priya, jadi bagaimana kita nak dapatkan tandatangannya? 827 00:59:13,325 --> 00:59:15,860 Saya akan mendapat tandatangannya tuan. - Ok, baiklah. 828 00:59:26,664 --> 00:59:27,984 Hei, jangan ekor terlalu dekat. 829 00:59:28,180 --> 00:59:31,780 Itu isteri kamu yang kita ikut tuan. Saya rasa ragu-ragu. 830 00:59:31,820 --> 00:59:35,100 Adakah kita akan teragak-agak jika ada peguam? 831 00:59:43,620 --> 00:59:47,180 Hei, ia berkesan. Kesan nombor dari mana SMS ini dihantar. 832 00:59:51,780 --> 00:59:54,660 Di depan ialah Jalan Koot. Suruh penunggang motor ambil alih. 833 01:00:16,860 --> 01:00:19,020 Hei, hentikan kenderaan ke hadapan sedikit. 834 01:00:21,693 --> 01:00:23,733 Suruh Ansari dan Prabakar saja yang ikut dia. 835 01:00:23,758 --> 01:00:28,078 Puan baru saja pulang ke rumah. Tuan, puan menghala ke rumah. 836 01:00:30,113 --> 01:00:34,100 Tuan, nombor itu dimatikan. Tetapi lokasi terakhir yang diketahui ialah di jalan ini. 837 01:00:40,820 --> 01:00:45,860 Tunggu sekejap! Di bonggol itu, jip hijau itu berhenti, bukan? 838 01:00:45,900 --> 01:00:48,820 Ya tuan. Pemindahan dokumen mesti berlaku di sana. 839 01:00:48,860 --> 01:00:51,805 Jip hijau itu mesti berada di sekitar kawasan ini saja. Cari kenderaan itu. 840 01:00:51,830 --> 01:00:53,470 Mari cepat! Cepat! 841 01:01:00,304 --> 01:01:04,380 - Kenderaan itu berhenti di sebuah restoran. - Jika ia bergerak, ikut kenderaan itu. 842 01:01:04,460 --> 01:01:08,020 Jangan lepaskannya. Ikutinya. Cepat! Cepat! Pusing balik. 843 01:01:14,171 --> 01:01:15,771 Pergi, pergi, pergi! 844 01:01:22,854 --> 01:01:24,448 Tuan, ia adalah kawasan Perumahan Mullai Nagar. 845 01:01:24,473 --> 01:01:29,073 Dah jumpa tuan. Dia juga membawa fail yang diberikan oleh puan. Baik tuan. 846 01:01:42,633 --> 01:01:45,859 Tuan, pasti kawasan ini. Tetapi, tidak tahu flat atau blok yang mana satu. 847 01:01:45,884 --> 01:01:47,684 Vedha mempunyai ramai pemberi maklumat di sini. 848 01:01:47,700 --> 01:01:50,063 Tapi tuan, jika kita mengetuk dan memeriksa setiap flat, kita pasti boleh menemuinya. 849 01:01:50,088 --> 01:01:51,168 Diam. 850 01:01:56,900 --> 01:02:00,180 - Siapakah mereka? - Sepertinya polis. 851 01:02:05,596 --> 01:02:09,916 Betul. Mulakan dari Blok A dan cari setiap rumah! - Baik tuan. 852 01:02:18,947 --> 01:02:23,147 Abang Vedha, polis telah masuk. Mereka mencari di setiap sudut. 853 01:02:24,580 --> 01:02:25,700 Hei... apa yang berlaku? 854 01:02:25,740 --> 01:02:27,620 Polis sedang menyiasat. Tolong pergi dari sini. 855 01:02:43,193 --> 01:02:44,673 Umur semakin meningkat! 856 01:02:52,041 --> 01:02:53,961 Hei, ke tepi. Berikan laluan. 857 01:03:00,771 --> 01:03:02,251 Hei, ke mana kau pergi? 858 01:03:08,380 --> 01:03:10,340 - Siapa yang ada di rumah? - Tiada seorang pun tuan. 859 01:03:15,834 --> 01:03:18,874 Siapa yang tinggal di rumah itu? Inspektor sedang dalam perjalanan. 860 01:03:25,500 --> 01:03:27,620 Siapa yang kau mahukan? 861 01:03:35,401 --> 01:03:38,241 Siapa yang kamu mahukan? Kenapa kamu masuk rumah kami? 862 01:03:46,300 --> 01:03:48,980 Apa yang kamu buat? 863 01:04:21,827 --> 01:04:23,667 Inilah yang aku panggil polis! 864 01:04:25,035 --> 01:04:27,820 Tuan Vikram, aku pandang rendah pada kau. 865 01:04:29,520 --> 01:04:33,440 Aku dengar kawan kau Simon sudah mati? Aku turut bersimpati. 866 01:04:55,867 --> 01:04:57,907 Tuan, tuan... tunggu tuan. 867 01:04:57,940 --> 01:05:00,860 Tuan, apabila kau beremosi, kau tidak boleh melihat atau mendengar tuan! 868 01:05:00,861 --> 01:05:02,861 Tuan, dengar cakap aku tuan. 869 01:05:06,843 --> 01:05:09,323 Tuan, tenang. 870 01:05:21,740 --> 01:05:24,100 - Tuan, hentikan tuan. - Kenapa kau membunuh Simon? 871 01:05:25,140 --> 01:05:28,380 - Tuan, tuan, tunggu. - Kenapa kau perlu membunuhnya? 872 01:05:30,240 --> 01:05:31,360 Lepaskan aku tuan. 873 01:05:37,606 --> 01:05:41,500 Tuan, tuan, adik aku juga mati. Kau membunuhnya! 874 01:05:42,004 --> 01:05:43,115 Apa kau cakap? 875 01:05:43,241 --> 01:05:45,821 Pulli seorang penjenayah. Tapi Simon, seorang polis. 876 01:05:45,825 --> 01:05:47,825 Adakah kedua-duanya sama, huh ?? 877 01:05:57,018 --> 01:05:59,315 Tetapi emosi adalah sama, betul tak tuan? 878 01:05:59,340 --> 01:06:04,380 Jika kau berdarah, itu adalah darah. Jika kami berdarah, adakah itu sos tomato? 879 01:06:24,874 --> 01:06:26,754 Hei, bangun sekarang! 880 01:06:38,394 --> 01:06:40,634 Boleh aku beritahu tuan cerita yang lain? 881 01:06:56,740 --> 01:06:58,580 Tidak tuan. Belum menetapkan tempat itu lagi. 882 01:06:58,795 --> 01:07:00,780 Saya akan selesaikan kerja itu dan menelfon kamu dalam masa setengah jam. 883 01:07:00,805 --> 01:07:02,720 Kamu sepatutnya membunuh dia di tempat kejadian. 884 01:07:02,749 --> 01:07:05,180 Sememangnya tuan. Tetapi, orang ramai telah berkumpul pada masa itu. 885 01:07:05,220 --> 01:07:09,651 Jadi, saya tidak dapat. Tetapi tidak ada ketegangan tuan. Saya okay. Akan selesaikan kerja itu dan menelefon kamu. 886 01:07:09,733 --> 01:07:10,893 Okay. 887 01:07:22,211 --> 01:07:25,611 Tuan, berikan aku rokok. 888 01:07:28,252 --> 01:07:30,552 Nampaknya, kau akan mati tak lama lagi jika kau merokok. 889 01:07:30,992 --> 01:07:32,272 Nah, ambillah. 890 01:07:32,955 --> 01:07:34,265 Bagaimana keadaannya apabila kau mati? 891 01:07:34,290 --> 01:07:37,650 Bukankah ianya bergaya apabila kau tahu kematian kau berada di tangan kau sendiri? 892 01:07:38,089 --> 01:07:40,289 Tidak semua orang begitu bernasib baik Puteraku. 893 01:07:40,676 --> 01:07:44,100 Sesetengah orang cuba melarikan diri apabila mereka tangkap. 894 01:07:44,356 --> 01:07:46,100 Mereka akan berakhir dengan peluru... 895 01:07:46,101 --> 01:07:48,781 ...di kepala mereka. Mati di tanah tandus untuk burung hantu kutip! 896 01:07:49,030 --> 01:07:50,830 Kasihan mereka tuan. 897 01:08:02,235 --> 01:08:03,755 Ayah kau juga polis, tuan? 898 01:08:04,108 --> 01:08:05,748 Dia mati semasa betugas tuan? 899 01:08:08,791 --> 01:08:12,300 Adakah ia serangan jantung? Tuan, di bawah kawalan. Tiada ada apa-apa tuan. 900 01:08:12,596 --> 01:08:16,156 Dia ditikam dan dibunuh oleh seorang penjenayah seperti kau ketika dia berada di laluannya. 901 01:08:16,231 --> 01:08:19,231 Inilah sebabnya kau mencetuskan keganasan di kalangan penjenayah, tuan? 902 01:08:20,400 --> 01:08:23,400 Tuan, motosikal ayah kau model lama '78. 903 01:08:23,832 --> 01:08:27,200 Kau sedang mencari chain sprocket untuknya sekarang? Adakah kau boleh mencari tuan? 904 01:08:27,234 --> 01:08:28,460 Adakah kau memerhatikan aku? 905 01:08:28,890 --> 01:08:30,440 Adakah itu sebabnya kau melantik isteri aku sebagai peguam kau? 906 01:08:30,536 --> 01:08:32,376 Aku hanya berikan dia pekerjaan tuan. 907 01:08:33,247 --> 01:08:35,807 Aku tahu kau mempunyai hati yang sangat sentimental. 908 01:08:36,085 --> 01:08:39,160 Selain itu, kau cuba membaiki motosikal lama dan naik? Itulah sentimental, kan? 909 01:08:39,201 --> 01:08:43,260 Tak ada kena-mengena. Motor itu terbiar sekian lama, aku hanya berfiki nak memperbaikinya dan gunakannya. 910 01:08:43,295 --> 01:08:45,686 Aku dengar kau sekolahkan anak Muni. Perasaan apa itu tuan? 911 01:08:45,711 --> 01:08:48,995 Cukup! Tidak mahu kematian seorang penjenayah membawa kepada kelahiran yang lain. 912 01:08:49,020 --> 01:08:50,100 Itulah ia. Logik mudah! 913 01:08:50,125 --> 01:08:53,660 Oleh itu, anak polis adalah polis; Anak penjenayah, adalah penjenayah? 914 01:08:53,779 --> 01:08:55,940 Itukah logik kau? Ia menyedihkan. 915 01:08:56,178 --> 01:08:57,365 Adakah ayah Gandhi, Gandhi? Atau orang yang tembak.. 916 01:08:57,448 --> 01:08:59,607 ...dia, Godse, anaknya juga Godse? Tidak, bukan? 917 01:08:59,632 --> 01:09:01,352 Ok, masa kau sudah tamat. Melutut. 918 01:09:04,523 --> 01:09:06,723 Tuan, tuan,izinkan aku bercerita sebelum kematian aku. 919 01:09:06,724 --> 01:09:08,499 Pertimbangkanlah hasrat terakhir aku. 920 01:09:08,523 --> 01:09:11,660 Ianya cerita yang sentimental, tolong tuan. Biar aku bercerita tuan. 921 01:09:12,340 --> 01:09:15,380 "Gangsta dan monyetnya" -2 tahun lalu- 922 01:09:40,700 --> 01:09:41,980 Pergi. 923 01:09:48,777 --> 01:09:50,897 Kau tak guna. 924 01:10:00,354 --> 01:10:01,594 PULLI! 925 01:10:14,767 --> 01:10:17,247 Hei, hei... siapa kamu semua? 926 01:10:18,686 --> 01:10:20,860 Cukup. Mari pergi sekarang. 927 01:10:22,067 --> 01:10:23,200 Tunggu aku juga akan datang. 928 01:10:23,351 --> 01:10:25,631 Siapa yang suruh kau datang ke sini? Abang... itu... 929 01:10:29,966 --> 01:10:32,260 Ia tidak begitu sakit, walaupun ketika aku dipukul. 930 01:10:32,409 --> 01:10:34,980 Kenapa kamu menjerit kepada saya kerana datang ke sana? 931 01:10:35,135 --> 01:10:37,620 Kenapa kau nak mahu masuk ke dalam semua masalah ini? 932 01:10:37,885 --> 01:10:39,502 Kamu takut yang sesuatu akan berlaku kepada saya. 933 01:10:39,527 --> 01:10:41,967 Ianya ambil berat, bukan? Bayangkan, bagaimana perasaan saya? 934 01:10:42,100 --> 01:10:44,460 Kenapa kamu masuk ke dalam perdagangan toksik itu? 935 01:10:44,461 --> 01:10:46,461 Kamu tak pernah dengar cakap saya. 936 01:10:48,214 --> 01:10:50,537 Tuan Pulli, kau mungkin seorang raja dalam matematik. 937 01:10:50,538 --> 01:10:52,861 Tetapi aku adalah Raja dalam perdagangan aku! 938 01:10:53,058 --> 01:10:56,460 Semua orang mempunyai minat. Dan kau harus bekerja hanya dalam bidang yang kau minat. 939 01:10:56,500 --> 01:10:58,600 Aku masuk ke dalam perdagangan ini kerana aku suka. Tetapi, 940 01:10:58,630 --> 01:11:00,300 Sekarang, perdagangan lebih sukakan aku lagi. Apa yang kau buat? 941 01:11:00,340 --> 01:11:02,680 Orang yang bergantung kepada aku ketawa pada lawak bodoh aku, betul? 942 01:11:02,716 --> 01:11:04,640 Dalam kehidupan, itulah yang dipanggil sebagai pizzazz! 943 01:11:04,669 --> 01:11:06,420 Hei Chandra, bodoh! 944 01:11:06,591 --> 01:11:08,460 Inilah yang berlaku apabila kamu mencapai kelajuan penuh! Perlahankan. 945 01:11:08,500 --> 01:11:09,940 Apakah masalah kau sekarang? 946 01:11:10,098 --> 01:11:11,258 Apa? 947 01:11:11,923 --> 01:11:13,683 Letakkan saja ubat itu. 948 01:11:14,779 --> 01:11:15,620 Abang.. 949 01:11:15,849 --> 01:11:21,100 Hari itu, kita susah untuk makan biriyani di pinggir jalan, sekali seminggu pun susah, bukan? 950 01:11:21,316 --> 01:11:23,082 Sekarang, jika kita mahu kita boleh mempunyai biriyani tiga kali... 951 01:11:23,107 --> 01:11:24,627 ...sehari di restoran berhawa dingin, bukan? 952 01:11:24,959 --> 01:11:26,279 Jadi apa? 953 01:11:27,936 --> 01:11:30,296 Jika tidak, kita akan terus menghidu bau biriyani. 954 01:11:32,272 --> 01:11:35,480 Jika mendapatkan duit adalah masalah kamu, terdapat banyak cara untuk melakukannya. 955 01:11:35,576 --> 01:11:37,260 Kamu telah berikan saya 5 Lakhs untuk belanja, bukan? 956 01:11:37,319 --> 01:11:39,460 Saya melabur dalam kewangan dan selebihnya dalam saham. 957 01:11:39,556 --> 01:11:42,660 Dalam 3 bulan, keuntungan 1 Lakhs. Ditukarkan hitam ke putih juga! 958 01:11:42,869 --> 01:11:46,620 Di sini, sapukan pada waktu malam. Kamu akan baik. 959 01:11:47,353 --> 01:11:53,260 Abang, abang, dengarlah. Tunggu sayang, tunggu..tunggu. 960 01:11:55,988 --> 01:11:59,540 Hei, tiada ada apa-apa. Aku ok. Lepaskan. 961 01:11:59,730 --> 01:12:02,260 - Jaga diri abang. - Aku dah cukup kuat. Lepaskan. 962 01:12:04,919 --> 01:12:08,460 - Abang, abang...abang. - Ya, apa lagi? 963 01:12:10,778 --> 01:12:13,060 Sehingga hari itu, adakah saya pernh melawan cakap kamu? 964 01:12:13,204 --> 01:12:14,780 Bukan nak suruh kamu untuk berhenti. 965 01:12:14,923 --> 01:12:17,420 Sepanjang masa, kamu boleh melakukan sesuatu untuk dihormati. 966 01:12:17,649 --> 01:12:19,620 Perniagaan, kan? Bawa adik kamu sekali. 967 01:12:19,774 --> 01:12:21,840 Mereka juga akan ketawa pada lawak bodoh kamu juga! 968 01:12:21,907 --> 01:12:22,940 Baiklah sayang. 969 01:12:23,087 --> 01:12:25,520 Kamu ambillah sebahagian atau 50%. Atau bahkan semua sekali. 970 01:12:25,602 --> 01:12:27,720 Aku buat dan melabur dalam perniagaan, pasaran saham, dan lain-lain. 971 01:12:27,768 --> 01:12:30,248 - Tetapi, biarkan aku pergi! - Terima kasih. 972 01:12:31,072 --> 01:12:34,512 - Apa yang perlu aku katakan? - Tiada apa. 973 01:12:39,905 --> 01:12:43,465 Tiada apa. Kau dah besar sekarang, huh? 974 01:12:44,872 --> 01:12:46,500 - Aiy, hi... - Hi. 975 01:12:46,855 --> 01:12:50,755 Hanya kerana kamu adalah bos, saya tidak boleh ketawa pada lawak bodoh kamu. 976 01:12:50,842 --> 01:12:51,922 Tak apa. 977 01:12:52,024 --> 01:12:55,224 Saya hanya akan ketawa kalau ia betul- betul kelakar. - Tak perlu, berambuslah! 978 01:12:57,230 --> 01:12:58,660 Lihatlah, apa yang aku telah capai? 979 01:12:58,661 --> 01:13:01,561 Abang aku telah berjanji untuk perlahan-lahan berhenti dari kerjanya. 980 01:13:01,900 --> 01:13:04,940 Yeah, yeah. Aku telah melihat itu semua dalam movie. 981 01:13:06,432 --> 01:13:11,940 - Kenapa kau buat muka macam itu? - Macam kau seorang saja yang ada abang? 982 01:13:12,063 --> 01:13:14,462 Teruskan dan teruskan dengan abang kau. Pergi ke tempatnya. 983 01:13:14,487 --> 01:13:15,196 Dia akan berikan kau makan dan kau boleh tidur di sebelahnya... 984 01:13:15,221 --> 01:13:17,181 ...seperti bayi yang lemah! - Cukup! 985 01:13:28,137 --> 01:13:31,285 Aku telah bersama kau sejak kecil. Tetapi aku tidak kelihatan penting kepada kau, bukan? 986 01:13:31,340 --> 01:13:34,423 Hanya kerana aku sentiasa berfikir tentang kau, kau ambil mudah tentang aku! 987 01:13:34,631 --> 01:13:36,835 Aku tahu apa yang kau fikirkan. Kenapa kau perlu berkahwin? 988 01:13:36,922 --> 01:13:39,962 Seseorang yang beberapa tahun lebih tua dari kau, kan? 989 01:13:40,779 --> 01:13:44,980 Kau dah cukup besar. Tetapi masih bergantung pada kau. Bodoh, tak guna! 990 01:13:45,020 --> 01:13:48,780 Tidakkah kau mahu status, pekerjaan, buat duit. Tiada apa-apa? Bodoh bodoh! 991 01:13:48,914 --> 01:13:51,634 Hari ini adalah hari jadi aku. Tidakkah sekurang-kurangnya kau ingat? 992 01:13:53,791 --> 01:13:57,940 Apa yang kau buat? Aku menjerit di sana, kau menanggalkan pakaian di sini? 993 01:14:00,834 --> 01:14:04,394 Hei, apa? Kau dah berhenti berteriak? 994 01:14:05,586 --> 01:14:08,506 Walau marah mana pun perempuan itu, 995 01:14:08,507 --> 01:14:11,507 dia tidak boleh menjerit pada lelaki yang telanjang! Kau tahu itu? 996 01:14:15,465 --> 01:14:18,180 Awak bodoh, awak adalah hidup saya! 997 01:14:21,584 --> 01:14:23,568 Ia semakin menarik. Semalam, 998 01:14:23,593 --> 01:14:25,803 seorang lelaki berdiri di belakang aku membawa parang! 999 01:14:26,223 --> 01:14:30,622 Tidak nampak. Sikit saja. Adakah sudah mati di sana OMG? Kemudian apa yang berlaku? 1000 01:14:31,121 --> 01:14:35,860 Kemudian apa? Dia hanya pegang, mengunci dan melemparkannya. 1001 01:14:36,007 --> 01:14:37,660 Orang jahat tu jatuh lurus di hidungnya! 1002 01:14:37,740 --> 01:14:40,220 Siapa yang lakukan? Budak kita, Pulli! 1003 01:14:40,382 --> 01:14:45,460 - Kau maksudkan Pulli kita? - Yup! Kau patut lihat pizzazznya! 1004 01:14:45,793 --> 01:14:48,100 Dia dulu budak kecil ini, berlari dengan... 1005 01:14:48,387 --> 01:14:50,035 ...beg sekolah. Sekarang, dia menyerang samseng-samseng ini! 1006 01:14:50,129 --> 01:14:54,140 - Jangan berithu dia. Dia masih budak. - Sudah tentu tidak. Tidak akan memberitahunya! 1007 01:14:54,762 --> 01:14:55,995 Semuanya baik. Tetapi kenapa sekarang.. 1008 01:14:56,020 --> 01:14:57,900 budak-budak dari geng Kerala sentiasa ganggu kita? 1009 01:14:57,940 --> 01:15:01,489 Tiada kehormatan di kalangan pencuri lagi? Adakah seorang pencuri mencuri dari yang lain? 1010 01:15:01,514 --> 01:15:05,034 Apa pencuri? Kita adalah gangsta terhormat di bandar! - Wow, gangstas huh? 1011 01:15:05,116 --> 01:15:06,223 Tengok dia. 1012 01:15:06,529 --> 01:15:08,649 Hei, mari sini. 1013 01:15:10,379 --> 01:15:12,260 Siapa gangsta? Siapa pencuri? 1014 01:15:12,504 --> 01:15:13,965 Pencuri pergi ke beberapa tempat, mengambil duit tanpa 1015 01:15:13,990 --> 01:15:15,046 pengetahuan pemilik dan berkongsi di kalangan mereka. 1016 01:15:15,071 --> 01:15:18,091 Manakala gangsta pergi sebagai satu kumpulan, ambil duit dan bahagikannya. 1017 01:15:19,776 --> 01:15:21,636 Macam mana pun kau melihatnya, itu semua huh? 1018 01:15:22,665 --> 01:15:23,820 Teruskan! 1019 01:15:23,903 --> 01:15:26,160 Vedha, jika mereka penduduk tempatan, hanya mengambil masa 10 minit. 1020 01:15:26,207 --> 01:15:27,660 Hanya ambil pisau dan tikam mereka. 1021 01:15:27,723 --> 01:15:30,803 Ini beberapa ayat dari geng Kerala. Kita tidak tahu persembunyian mereka! 1022 01:15:30,860 --> 01:15:34,020 Ia seperti sakit di punggung. Tidak dapat melihatnya, tapi terus-menerus mencucuk kau. 1023 01:15:34,060 --> 01:15:36,755 Jika ada masalah, jangan hanya melihat masalah itu. 1024 01:15:36,950 --> 01:15:38,980 Lihat sebab di sebalik masalah itu. 1025 01:15:39,020 --> 01:15:44,140 Siapa yang beritahu mereka tentang pergerakan kita? Cari tikus itu! 1026 01:15:44,620 --> 01:15:45,640 Baik? 1027 01:15:49,860 --> 01:15:54,060 Hello Cheta! Vedha, singa kesayanganku! 1028 01:15:54,417 --> 01:15:57,417 Cheta, kutipan bulan ini. Boy... 1029 01:15:58,963 --> 01:15:59,763 Akaun untuk... 1030 01:15:59,788 --> 01:16:03,100 Berhenti. Tidakkah aku tahu akaun kau bersih? 1031 01:16:03,460 --> 01:16:06,380 - Apa yang mengganggu kau, tuan? - Vedha duduk. 1032 01:16:06,606 --> 01:16:10,200 Kita semua dalam perniagaan yang sama. Sepatutnya kita berkawan? 1033 01:16:10,201 --> 01:16:12,201 Berhenti bergaduh dan berbaik! 1034 01:16:12,780 --> 01:16:15,220 Dengan itu, adakah kita semua akan berkembang, faham? 1035 01:16:15,455 --> 01:16:17,455 Pedulikan semua itu. Pelayan? 1036 01:16:17,708 --> 01:16:21,160 Kau belum makan daging kambing di sini, kan? Ia adalah daging kambing terbaik di bandar. 1037 01:16:21,247 --> 01:16:22,340 Kau tidak akan merasai ini dalam hidup kau. 1038 01:16:22,380 --> 01:16:25,080 Pelayan, bawakan Cheta 2 parot dan daging kambing. Pergi 1039 01:16:25,778 --> 01:16:26,893 Beritahu aku Cheta. 1040 01:16:26,918 --> 01:16:31,700 Vedha, aku dengar kau menukar duit hitam ke putih? Macam mana itu? 1041 01:16:31,957 --> 01:16:35,660 Wow! Itulah sebabnya aku adalah ketua kepada ketua. 1042 01:16:35,685 --> 01:16:38,445 Bukan aku yang melakukannya. Ianya adik aku, Pulli. 1043 01:16:38,446 --> 01:16:40,446 Dia adalah orang yang bijak dan berpendidikan! 1044 01:16:40,515 --> 01:16:43,940 Kita boleh melipatgandakan keuntungan kita, itu juga sah. 1045 01:16:44,046 --> 01:16:45,900 - Seperti ahli perniagaan? - Ya. 1046 01:16:46,002 --> 01:16:48,322 - Bayar cukai kepada kerajaan? - Sudah tentu. 1047 01:16:49,008 --> 01:16:54,220 - Tetapi kita hanya digunakan untuk mengutip cukai! - Ambil saja apa yang kau suka. 1048 01:16:54,781 --> 01:16:56,140 Pelayan sini. Letakkannya. 1049 01:16:58,791 --> 01:16:59,991 Nikmatilah makanan itu. 1050 01:17:00,528 --> 01:17:04,460 Bukan Cheta, bukan seperti itu. Ada beberapa peraturan untuk makan parotta! 1051 01:17:04,630 --> 01:17:10,980 Pertama, ambil sekeping daging. Letak dalam parotta. Sekarang celup 3 kali. 1052 01:17:13,443 --> 01:17:20,300 Masukkan ke dalam mulut kau. Pejam mata kau. Sekarang beritahu aku macam mana rasanya! 1053 01:17:21,627 --> 01:17:25,187 Hebat, superb! Hebat, superb! 1054 01:17:25,648 --> 01:17:29,940 Vedha, aku akan melabur 50 Lakhs. Dilli, kau nak tak? 1055 01:17:30,139 --> 01:17:32,420 Penipu. Tak boleh percayakan mereka. 1056 01:17:32,553 --> 01:17:35,515 - Apa yang kamu maksudkan? - Vedha! Dilli diam. 1057 01:17:35,634 --> 01:17:37,794 Hei, berikan Vedha 50 Lakhs. 1058 01:17:38,592 --> 01:17:42,340 Vedha, mari kita lakukannya. Aku percayakan kau. 1059 01:17:42,341 --> 01:17:44,341 Baiklah Cheta, kau makan. Aku akan kembali. 1060 01:17:48,507 --> 01:17:51,220 Hello. - Hello. Terdapat 50 Lakhs dalam beg ini. 1061 01:17:51,335 --> 01:17:54,140 Okey? - Ok. Hei, cabut kacamata kau. 1062 01:17:54,676 --> 01:17:56,320 Ada duit di dalamnya. Pastikan selamat. 1063 01:17:56,321 --> 01:17:58,521 Kenapa? Tak bolehkah kita tunjukkan gaya gangsta? 1064 01:17:58,996 --> 01:18:01,800 Tidak, tak boleh. Pergi sekarang. 1065 01:18:01,801 --> 01:18:04,801 Terus tersenyum semasa kau pergi, berhati-hati. - Baiklah. 1066 01:18:04,841 --> 01:18:06,401 Baik. 1067 01:18:07,770 --> 01:18:09,940 Apa cheta? Kau dah habiskan semuanya? 1068 01:18:10,058 --> 01:18:12,498 Aku ada buat pesta. Bagaimana kau akan minum sekarang? 1069 01:18:13,520 --> 01:18:16,700 Seseorang boleh berbaring dan tarik cadar itu atau tarik cadar dan kemudian berbaring! 1070 01:18:16,796 --> 01:18:19,476 Wow! Hidup Cheta. 1071 01:18:32,044 --> 01:18:36,860 "Dengan katil Bay of Bengal Di suatu tempat yang disebut Vannarapettai" 1072 01:18:36,900 --> 01:18:41,260 "Dengan isyarat jalan 7G Di MKB Nagar kami..." 1073 01:18:42,075 --> 01:18:45,595 "Di mana lebih daripada 1000 keluarga tinggal..." 1074 01:18:45,722 --> 01:18:48,220 "Di benteng ini tinggal malaikat penjaga mereka..." 1075 01:18:48,260 --> 01:18:50,860 "Vedha, yang merupakan 'Lion' dalam hati!" 1076 01:18:55,789 --> 01:18:57,780 "Semua sorotan kawasan kita perlu dipaparkan dalam lagu ini." 1077 01:18:57,874 --> 01:18:59,674 "Siapa yang boleh melakukannya? 1000bucks?" 1078 01:18:59,740 --> 01:19:02,700 "Bagi aku 1000 dolar; Sekarang dengarkan lagu! " 1079 01:19:11,580 --> 01:19:15,620 1080 01:19:15,645 --> 01:19:19,965 1081 01:19:37,586 --> 01:19:42,300 1082 01:19:42,340 --> 01:19:46,380 1083 01:19:46,420 --> 01:19:48,500 1084 01:19:48,540 --> 01:19:50,378 1085 01:19:50,403 --> 01:19:54,843 1086 01:19:54,917 --> 01:19:59,077 1087 01:19:59,220 --> 01:20:01,380 1088 01:20:01,420 --> 01:20:03,540 1089 01:20:03,580 --> 01:20:07,740 1090 01:20:16,180 --> 01:20:20,820 1091 01:20:20,860 --> 01:20:25,420 1092 01:20:27,398 --> 01:20:30,278 Gaja, Jangan minum banyak sangat. 1093 01:20:31,900 --> 01:20:34,380 Vellai, cuba untuk tidak memukul orang! 1094 01:20:36,180 --> 01:20:39,860 Hei, siapa pembekal di sini? Jagakan Cheta. 1095 01:20:45,632 --> 01:20:47,632 Mari. Pergi. 1096 01:20:56,508 --> 01:21:00,540 1097 01:21:00,620 --> 01:21:04,900 1098 01:21:04,940 --> 01:21:08,131 1099 01:21:08,232 --> 01:21:09,506 "Hei, Half Boil!" 1100 01:21:09,531 --> 01:21:11,251 1101 01:21:11,340 --> 01:21:13,500 1102 01:21:13,580 --> 01:21:17,780 1103 01:21:17,881 --> 01:21:19,980 1104 01:21:20,020 --> 01:21:22,100 1105 01:21:22,187 --> 01:21:26,427 1106 01:21:34,140 --> 01:21:39,392 1107 01:21:39,500 --> 01:21:43,700 1108 01:22:13,900 --> 01:22:16,180 Pulli, hisaplah. 1109 01:22:22,995 --> 01:22:26,435 - Apa ini? - Adakah ia buatkan kau khayal? 1110 01:22:26,590 --> 01:22:30,435 Ia akan kelihatan seperti rokok biasa. Tetapi disumbat sepenuhnya dengan ganja! 1111 01:22:30,546 --> 01:22:32,186 Kau akan tahu hanya jika kau menciumnya. 1112 01:22:32,754 --> 01:22:36,200 Zaman sekarang ni, siapa lagi yang sabar nak beli kertas, menggulung dan melekatkannya? 1113 01:22:36,474 --> 01:22:39,380 Malah ada yang pesan makanan melalui internet! Jadi, 1114 01:22:39,545 --> 01:22:42,025 Aku membangunkan perniagaan mengikut peredaran zaman! 1115 01:22:42,341 --> 01:22:44,875 Hei keledai bodoh, berani kau berikan kepadanya? Bagi sini. 1116 01:22:45,248 --> 01:22:47,260 - Apa? - Tiada apa-apa. 1117 01:22:53,573 --> 01:22:56,420 Pulli, hati-hati dengan dia. 1118 01:22:56,815 --> 01:23:01,100 Dia adalah ahli perniagaan yang besar di bandar! Malah lebih besar daripada Ambani! Apa kata? 1119 01:23:01,432 --> 01:23:05,620 Dengan kematian Sangu, hujan duit turun ke atas kau! - Apa hujan duit? 1120 01:23:05,721 --> 01:23:08,735 Orang yang melabur di sudut blok C adalah tuan dadah paling atas di bandar hari ini! 1121 01:23:08,740 --> 01:23:13,220 Apa yang atas ? 20% daripada apa yang aku buat adalah untuk kau. 1122 01:23:15,113 --> 01:23:18,420 Sebenarnya, aku mahu bercakap dengan kau Vedha. 20% agak terlalu banyak. 1123 01:23:18,538 --> 01:23:22,418 - Ravi, bolehkah aku tanya satu soalan? - Ya, tanyalah. 1124 01:23:22,662 --> 01:23:25,020 Ada ular yang membelit leher Tuhan Shiva, kan? 1125 01:23:25,075 --> 01:23:26,975 Adakah ular di sana untuk keselamatan Tuhan Shiva atau 1126 01:23:27,032 --> 01:23:29,512 adakah ular itu duduk di sana untuk keselamatannya sendiri? 1127 01:23:30,365 --> 01:23:32,180 - Tahu ataupun tidak. - Tidak tahu. 1128 01:23:32,305 --> 01:23:36,265 Shiva biarkan ular itu di lehernya. Adakah dia akan terjejas? - Tidak. 1129 01:23:36,543 --> 01:23:39,260 Ular itu meninggalkan leher Shiva. Apa yang berlaku kepadanya? - Apa yang berlaku? 1130 01:23:39,340 --> 01:23:42,400 Ia akan dipijak oleh beberapa orang yang melintas di jalan raya dan mati! 1131 01:23:42,418 --> 01:23:45,300 Kau, ular. Aku Shiva. Untuk keselamatan ular, 1132 01:23:45,566 --> 01:23:49,046 Ia perlu membayar cukai kepada Tuhan Shiva! Faham? 1133 01:23:50,022 --> 01:23:54,340 - Abang Sethu, di mana kau simpan duit itu? - Di tempat yang selamat. Rumah Chandra! 1134 01:23:54,480 --> 01:23:56,960 Kenapa kau tinggalkannya di situ? Dia akan marah pada aku! 1135 01:23:56,985 --> 01:23:58,905 Saya akan pergi menenangkannya terlebih dahulu. 1136 01:23:59,380 --> 01:24:02,900 Kenapa dia menerkam isterinya sebelum mereka berkahwin? 1137 01:24:03,372 --> 01:24:06,140 Nenek, mengunyah beberapa tembakau? 1138 01:24:07,070 --> 01:24:13,990 Chandra, Chandra sayang. Buka pintu sayang. 1139 01:24:18,799 --> 01:24:21,439 Chandra! 1140 01:24:40,928 --> 01:24:43,100 Abang, Chandra... 1141 01:24:43,233 --> 01:24:45,061 Mereka telah menculik Chandra dan mengambil duit itu. 1142 01:24:45,086 --> 01:24:46,303 Mesti geng Kerala. 1143 01:24:46,328 --> 01:24:48,928 Kenapa mereka? Kenapa dia? 1144 01:24:50,749 --> 01:24:52,709 Siapa yang membocorkan pada geng itu? 1145 01:25:01,046 --> 01:25:04,926 Hei, lepaskan aku! Lepaskan tangan kau dari aku! Aku akan... 1146 01:25:05,860 --> 01:25:08,660 Jika kau mempunyai masalah dengan aku, berurusan dengan aku! Vedha! 1147 01:25:11,334 --> 01:25:12,580 Cheta, ini dah lebih! 1148 01:25:12,810 --> 01:25:15,520 Dia bertindak begini sebab kau telah memberi ruang terlalu banyak kepadanya! 1149 01:25:15,584 --> 01:25:18,860 Dia akan mengambil semua duit itu. Bila ia hilang, berani dia pegang kolar aku? 1150 01:25:19,045 --> 01:25:22,180 Aku tidak ada kena mengena dengan duit itu, Cheta! Cheta, Cheta berhenti. 1151 01:25:24,950 --> 01:25:26,116 Vedha, hentikannya. 1152 01:25:26,160 --> 01:25:29,960 Dilli cakap dia tidak ada kena mengena dengannya. Aku percayakan Dilli. 1153 01:25:32,385 --> 01:25:35,065 Vedha, aku telah berikan duit itu pada kau. 1154 01:25:35,066 --> 01:25:38,066 Kau perlu mengembalikannya! Ia adalah tanggungjawab kau. 1155 01:25:39,527 --> 01:25:43,220 - Cheta! - Duit harus kembali kepada aku! 1156 01:25:48,911 --> 01:25:54,500 Vedha, Dilli akan menjaga Operasi sehingga duit aku kembali. 1157 01:25:55,309 --> 01:25:59,980 Situasi yang teruk berlaku di pelabuhan Vedha. Tiada siapa yang mahu sentuh barang kita! 1158 01:26:00,152 --> 01:26:03,300 Kita telah kehilangan cengkaman di pasaran Vedha. 1159 01:26:03,848 --> 01:26:09,220 Di antara semua kekacauan ini, adakah kamu lupa dengan Chandra saya? 1160 01:26:11,003 --> 01:26:12,035 Beritahu saya abang. 1161 01:26:12,114 --> 01:26:14,074 Duit dan Chandra sudah hilang. 1162 01:26:15,331 --> 01:26:16,620 Kau fikir dia masih hidup? 1163 01:26:16,832 --> 01:26:20,912 - Hentikan abang! Cari saja dia... - Ia akan baik... ok. 1164 01:26:23,009 --> 01:26:27,900 1165 01:26:28,526 --> 01:26:35,606 1166 01:26:38,903 --> 01:26:43,503 - Chandra! Chandra, awak di mana? - Pulli. 1167 01:26:44,311 --> 01:26:49,020 - Chandra, cakap sesuatu Chandra. - Pulli, saya minta maaf sangt-sangat sayang. 1168 01:26:58,945 --> 01:27:04,580 1169 01:27:04,855 --> 01:27:07,335 1170 01:27:07,560 --> 01:27:09,860 1171 01:27:09,985 --> 01:27:15,385 1172 01:27:15,496 --> 01:27:18,180 1173 01:27:18,371 --> 01:27:21,100 1174 01:27:21,180 --> 01:27:26,700 1175 01:27:26,809 --> 01:27:32,100 1176 01:27:33,052 --> 01:27:36,740 Kerana, awak sentiasa bersama saya sejak zaman kanak-kanak, awak tidak kelihatan seperti masalah besar. 1177 01:27:36,780 --> 01:27:39,780 Hanya selepas saya pergi dengan duit itu, saya mula sedar. 1178 01:27:40,095 --> 01:27:42,735 Tanpa awak, tiada apa-apa lagi yang penting! 1179 01:27:44,329 --> 01:27:47,820 Saya hanya mahu bersama dengan awak Pulli. Awaklah satu-satunya yang penting. 1180 01:27:50,072 --> 01:27:53,232 Pulli, katakan sesuatu, tolong! 1181 01:28:42,156 --> 01:28:45,463 Master plan huh? Seluruh keluarga pencuri. 1182 01:28:45,620 --> 01:28:49,780 Bila Cheta tak percayakan kau, kau datang dan pukul aku? 1183 01:28:49,961 --> 01:28:54,921 Hey Dilli, duit itu dah kembali kan? Vedha, pandang sini. 1184 01:28:56,802 --> 01:28:58,842 Selepas bertahun-tahun dalam perniagaan 1185 01:28:59,402 --> 01:29:03,500 apa yang akan dikatakan orang jika hanya melepaskan jalang yang mencuri dari aku? 1186 01:29:04,503 --> 01:29:07,183 Tidakkah kita mempunyai kod moral untuk perdagangan kita? 1187 01:29:08,348 --> 01:29:10,283 Sembelih dan bunuh dia. 1188 01:29:17,127 --> 01:29:18,747 Sekarang, apa yang perlu Vedha lakukan? 1189 01:29:19,118 --> 01:29:19,970 Jika kau pergi dengan Cheta, etika profesional. 1190 01:29:19,995 --> 01:29:22,075 Chandra akan mati. Pulli akan musnah, seperti zombi. 1191 01:29:22,399 --> 01:29:23,453 Jika kau pergi dengan perasaan adik kau, 1192 01:29:23,478 --> 01:29:25,440 maka, kau dan Cheta akan bermusuh selama-lamanya! 1193 01:29:25,516 --> 01:29:26,827 Kerja atau perasaan? 1194 01:29:27,725 --> 01:29:30,860 Biar aku beritahu kau dalam bahasa yang kau fahami. Pokok ini adalah garis. 1195 01:29:30,959 --> 01:29:33,820 Di sebelah sana orang baik. Di sebelah sini orang jahat. 1196 01:29:34,054 --> 01:29:36,014 Cerita terakhir, kedua-duanya adalah jahat. 1197 01:29:36,568 --> 01:29:38,340 Dalam kisah ini, keduanya-duanya berdiri dalam pendirian mereka. 1198 01:29:38,365 --> 01:29:41,185 Aku perlu bersandar pada siapa? Cheta atau Pulli? 1199 01:29:41,186 --> 01:29:44,006 Kerja atau perasaan? Kau beritahu aku tuan! 1200 01:29:49,789 --> 01:29:52,749 Cheta adalah orang besar. Sangat kuat. Tetapi, Pulli tidak seperti itu. 1201 01:29:53,072 --> 01:29:54,780 Melawan Cheta seperti melawan dunia! 1202 01:29:54,994 --> 01:29:58,890 Tetapi untuk Pulli, kau dan Chandra adalah dunianya! 1203 01:30:00,361 --> 01:30:03,360 Kalau aku, aku akan bersandar pada Pulli. Lagipun, Pulli tidak bersalah! 1204 01:30:07,997 --> 01:30:11,277 Kau betul. Pulli tidak bersalah! 1205 01:30:23,472 --> 01:30:26,820 Aku telah melakukan apa yang kau katakan. Aku pergi dengan perasaan. 1206 01:30:26,962 --> 01:30:30,362 Aku menghantar Pulli dan Chandra ke bandar lain. Harga yang bayar bayar untuk itu... 1207 01:30:31,161 --> 01:30:33,500 Aku masuk ke medan pertempuran. Full Gang War! 1208 01:30:54,013 --> 01:30:58,300 Jika kau ingin mengetahui mengapa Simon mati, mula-mula cari tahu mengapa Pulli mati! 1209 01:30:58,435 --> 01:31:02,140 Jangan simpulkan sebelum kau mencari. Cari dan kemudian membuat kesimpulan! 1210 01:31:02,648 --> 01:31:03,768 Pergi! 1211 01:31:22,799 --> 01:31:24,342 Hanya dengan melihat mata orang, kau sepatutnya 1212 01:31:24,352 --> 01:31:26,912 tahu jika orang itu adalah seorang penjahat atau bukan. 1213 01:31:29,244 --> 01:31:32,380 Walaupun selepas serangan, aku boleh pulang ke rumah dan tidur dengan aman. Kau tahu kenapa? 1214 01:31:32,394 --> 01:31:35,514 Aku tahu yang aku tidak pernah membunuh seorang yang tidak bersalah! 1215 01:31:48,808 --> 01:31:50,728 Vikram, awak okay? 1216 01:31:54,786 --> 01:31:56,140 Awak berdarah. 1217 01:32:16,513 --> 01:32:17,993 Jangan sentuh saya. 1218 01:32:25,532 --> 01:32:29,892 Priya, ketika itu, saya rasa saya betul mengikuti awak untuk mengesan Vedha. 1219 01:32:30,620 --> 01:32:35,500 Apa yang betul Vikram? Menggunakan isteri awak untuk selesaikan pekerjaan awak? 1220 01:32:39,260 --> 01:32:40,420 Duduk. 1221 01:32:43,250 --> 01:32:47,130 Awak cedera. Apabila saya melihatnya, hati saya bergetar. 1222 01:32:49,651 --> 01:32:53,091 Tetapi memikirkan apa yang awak buat, membuatkan saya marah! 1223 01:32:54,483 --> 01:32:56,803 - Priya.. - Jangan cakap satu perkataan pun. 1224 01:33:05,953 --> 01:33:09,073 Kalau terlalu sakit, beritahu saya. Kita akan pergi ke hospital. 1225 01:33:13,096 --> 01:33:16,456 Aku dah beritahu kau aku tak tahu. Tapi kau terus ulang soalan sama, huh? 1226 01:33:17,393 --> 01:33:19,073 Kita akan lihat nanti. Bye. 1227 01:33:21,904 --> 01:33:24,660 Vedha! Kau tahu aku mencari kau di merata tempat? 1228 01:33:24,850 --> 01:33:26,780 Polis telah mengarahkan perintah temabak pada kau. 1229 01:33:26,820 --> 01:33:28,860 Tak apa. Aku ada tempat berhampiran Meenjur. 1230 01:33:28,970 --> 01:33:30,549 Kau pergi ke sana. Duduk sana sehingga.. 1231 01:33:30,639 --> 01:33:33,519 - Polis dah ambil duit aku. Kau ada? - Duit? 1232 01:33:34,830 --> 01:33:36,100 Berikan aku 10 mins. Aku akan meminta budak-budak mendapatkan lebih banyak. 1233 01:33:36,140 --> 01:33:37,620 Tidak perlu. Berikan aku kunci kereta. 1234 01:33:37,660 --> 01:33:40,900 - Kau dengar tak. - ok, ok...di sini 1235 01:33:42,073 --> 01:33:46,273 Tunggu Vedha. Aku dah lama kenal kau. 1236 01:33:46,380 --> 01:33:48,860 Kau bukan jenis yang akan ditangkap oleh polis. 1237 01:33:49,074 --> 01:33:52,820 Vikram juga bukan orang yang mudah. Berhati-hati dalam berurusan dengannya. 1238 01:33:54,057 --> 01:33:57,157 Aku dah beritahu kau. Jangan ambil isteri polis itu jadi peguam kau. 1239 01:33:57,499 --> 01:34:00,020 Sekarang lihat, apa masalah yang dia telah buat pada kau? 1240 01:34:00,058 --> 01:34:01,778 Hanya disebabkan dia kau... 1241 01:34:02,179 --> 01:34:04,100 Kalau kau nak kerja disiapkan... 1242 01:34:04,558 --> 01:34:07,580 kau harus mengabaikan siapa, apa dan di mana orang itu berasal. 1243 01:34:07,847 --> 01:34:10,180 Hanya menumpukan perhatian untuk habiskan kerja kita. 1244 01:34:10,482 --> 01:34:12,802 - Bukan seperti itu Vedha... - Boleh tak kau diam? 1245 01:34:13,347 --> 01:34:14,660 Apa yang kau akan lakukan sekarang Vedha? 1246 01:34:14,700 --> 01:34:17,500 Jangan hanya bersiar-siar di kawasan terbuka. Vedha, dengar cakap aku! 1247 01:34:17,980 --> 01:34:21,900 Maaf puan. Saya pukul suami awak. Saya minta maaf. 1248 01:34:22,330 --> 01:34:23,650 Sudahlah... 1249 01:34:24,740 --> 01:34:26,100 Terus terang saja. 1250 01:34:26,202 --> 01:34:27,322 Kamu betul. 1251 01:34:28,072 --> 01:34:29,620 Saya memukul suami kamu dalam masa kelemahannya. 1252 01:34:29,660 --> 01:34:31,340 Dan kamu marah kepada saya untuk itu? 1253 01:34:31,842 --> 01:34:34,522 Kamu tertanya-tanya mengapa saya pergi ke Tuan Vikram? 1254 01:34:35,517 --> 01:34:38,860 Saya hanya boleh bertanya kepada orang yang boleh mencari jawapannya! 1255 01:34:38,931 --> 01:34:41,211 Vedha, berterus terang sajalah. 1256 01:34:41,633 --> 01:34:43,713 Pertama, dengar cakap saya dan kamu boleh marah. 1257 01:34:45,262 --> 01:34:47,860 Di mata semua orang, saya seorang penjenayah, suka bergaduh, 1258 01:34:47,900 --> 01:34:50,460 buat apa yang saya mahu. Itu Vedha! 1259 01:34:50,500 --> 01:34:54,420 Itu semua benar. Tetapi itu semua tidak mempengaruhi adik saya. 1260 01:34:54,421 --> 01:34:56,421 Pulli adalah seorang budak yang sangat baik. 1261 01:34:58,683 --> 01:34:59,740 Dia adalah nyawa saya. 1262 01:35:03,793 --> 01:35:06,380 Tiba-tiba, mereka memberitahu saya dia terbunuh dalam serangan! 1263 01:35:06,660 --> 01:35:10,260 Saya tidak tahu mengapa mereka membunuhnya atau bagaimana. 1264 01:35:19,258 --> 01:35:20,858 Pulli bukan nama sebenarnya. 1265 01:35:22,960 --> 01:35:24,920 Di kawasan saya, dalam suatu keadaan, 1266 01:35:26,049 --> 01:35:30,929 Dia belajar, mendapat 100% dalam matematik dan memperoleh gelaran... 1267 01:35:32,940 --> 01:35:34,020 Pulli! 1268 01:35:38,358 --> 01:35:39,968 Mereka membunuhnya. 1269 01:35:43,609 --> 01:35:44,260 Vedha... 1270 01:35:44,300 --> 01:35:47,380 Kamu mungkin tertanya-tanya mengapa saya menarik kamu ke dalam permainan ini. 1271 01:35:53,758 --> 01:35:55,418 Untuk soalan-soalan yang saya bangkitkan, 1272 01:35:55,619 --> 01:35:58,179 Tuan Vikram akan mula mencari jawapannya sekarang. 1273 01:35:59,700 --> 01:36:02,100 Dia pasti akan tersangkut pada beberapa ketika. 1274 01:36:03,910 --> 01:36:06,274 Saya memerlukan awak untuk membantu saya pada ketika itu. 1275 01:36:29,714 --> 01:36:31,834 Saya menghantar Pulli dan Chandra keluar dari bandar. 1276 01:36:35,300 --> 01:36:37,860 Vedha menghantar Pulli dan Chandra ke sebuah bandar yang berbeza. 1277 01:36:38,300 --> 01:36:40,220 Kenapa mereka harus datang ke sini dan mati? 1278 01:36:40,580 --> 01:36:42,290 Jika kita ingin menyelesaikan kes Simon, 1279 01:36:42,291 --> 01:36:44,002 kita perlu memikirkan mengapa Pulli mati. 1280 01:36:44,026 --> 01:36:46,666 Kita pergi memburu Muni. Pulli terjebak di tengah-tengahnya. 1281 01:36:47,309 --> 01:36:48,620 Ia hanya kebetulan. 1282 01:36:48,660 --> 01:36:51,340 Saya minta maaf. Dalam pengalaman saya, tiada apa pun yang kebetulan. 1283 01:36:51,429 --> 01:36:53,629 Selalunya ada sebab untuk sesuatu! 1284 01:36:53,824 --> 01:36:56,707 Vedha adalah pembunuh. Kamu dengarkan dia dan... 1285 01:36:56,817 --> 01:37:00,060 Pergi cari jalan untuk menangkapnya. - Tunggu sekejap tuan. 1286 01:37:02,153 --> 01:37:06,060 Tengok ini, saya tidak faham tuan. 1287 01:37:06,378 --> 01:37:08,458 Baru-baru ini cedera dan bekas luka. 1288 01:37:09,348 --> 01:37:11,460 Seseorang telah menyeksa Chandra. 1289 01:37:12,410 --> 01:37:15,570 Masih tidak faham tuan. Kenapa mereka akan menyeksa Chandra? 1290 01:37:18,171 --> 01:37:21,060 - Dapatkan aku rekod telefon Pulli - Baik tuan. 1291 01:37:31,810 --> 01:37:36,820 Lihat tuan. Pulli baru tiba di bandar sehari sebelum serangan. 1292 01:37:37,787 --> 01:37:42,260 Mereka telah menyeksa dan membuli Chandra untuk memaksa Pulli datang ke sini. 1293 01:37:44,743 --> 01:37:47,023 Ini pastinya bukan kebetulan tuan. 1294 01:37:49,717 --> 01:37:52,800 Seseorang menggunakan kita untuk bermain permainan. - Apa yang kamu fikirkan? 1295 01:37:54,586 --> 01:37:58,746 Mereka tahu bahawa Pulli berada di gudang dan memberikan kita maklumat. 1296 01:38:01,439 --> 01:38:03,780 Siapa informan yang memberi kita maklumat pada hari itu? 1297 01:38:03,885 --> 01:38:05,760 Pemberi maklumat Simon... Kattai! 1298 01:38:05,785 --> 01:38:08,080 Ia agak berbahaya untuk mengikuti orang-orang ini tuan. 1299 01:38:08,171 --> 01:38:09,891 Di mana kita boleh mencari Kattai sekarang? 1300 01:38:16,672 --> 01:38:19,912 Ambil kanan dan kemudian kiri. Kita akan berada di tempat Kattai. 1301 01:38:26,062 --> 01:38:29,902 Tuan, kelihatan seperti hari ini adalah upacara ke-16 untuk Muni dan Gundu Babu. 1302 01:38:34,615 --> 01:38:36,420 Orang-orang ini seperti burung hantu. 1303 01:38:36,577 --> 01:38:39,257 Menguasai kawasan itu, menyedari kelemahan Vedha! 1304 01:38:50,923 --> 01:38:53,883 Sesuatu yang tak kena! Apa yang Cheta buat di sini? 1305 01:38:56,451 --> 01:38:57,691 Cepat! 1306 01:39:10,420 --> 01:39:12,260 - Apa yang berlaku tuan? - Seseorang baru saja membunuh Kattai! 1307 01:39:12,323 --> 01:39:15,323 Pembunuh tidak boleh menyeberang kawasan itu. Cepat, cari! Cari! 1308 01:39:21,986 --> 01:39:24,186 Tuan, siapa yang kita cari? Tak tahu! 1309 01:39:24,299 --> 01:39:26,620 Prabakar, seseorang berfikir dua langkah di hadapan kita. 1310 01:39:26,713 --> 01:39:28,420 Kita tidak sepatutnya melepaskannya! 1311 01:39:28,553 --> 01:39:31,513 Tuan, kami akan menangkapnya. Kami pasti akan cari tahu siapa dia! 1312 01:39:33,962 --> 01:39:36,282 Hei, aku percayakan kau untuk buat kerja itu. 1313 01:39:37,969 --> 01:39:39,900 Tuan, kamu terus meminta kami untuk mencari pembunuh itu. 1314 01:39:40,031 --> 01:39:41,047 Tapi siapa pembunuh itu? 1315 01:39:41,072 --> 01:39:44,012 Kalau aku tahu, aku tak akan beritahu kau. Buat saja apa yang aku katakan. 1316 01:40:23,900 --> 01:40:25,620 Anak anjing! 1317 01:40:27,340 --> 01:40:29,140 Anak anjing! 1318 01:40:31,220 --> 01:40:34,420 Beberapa geng Kerala. Tidak tahu di mana mereka bersembunyi! 1319 01:40:35,172 --> 01:40:38,980 Tengok mana kau nak pergi. Kau pun sama.Tak guna. 1320 01:41:03,586 --> 01:41:07,346 Siapa kau? Kau orang siapa? Siapa yang hantar kau? Beritahu aku, beritahu! 1321 01:41:44,626 --> 01:41:47,680 Tuan, saya cemas, terus menembak dia. Tapi dia pasti akan menikam kamu tuan. 1322 01:41:47,713 --> 01:41:50,253 Tuan, kamu yang memberitahu saya menilai seseorang dengan rupa. 1323 01:41:50,254 --> 01:41:52,010 Saya melakukan itu dan menembak dia tuan. 1324 01:41:52,034 --> 01:41:55,034 Bagus. Dia akan membunuh aku jika kau tidak menembaknya. 1325 01:41:58,227 --> 01:41:59,620 Pembunuhan pertama betul? 1326 01:42:00,740 --> 01:42:05,420 Tiada waran. Suruh budak-budak untuk melengkapkan formaliti lain dan hapuskan mayat itu. 1327 01:42:05,460 --> 01:42:06,660 Baik tuan. 1328 01:42:25,051 --> 01:42:25,971 Priya. 1329 01:42:28,300 --> 01:42:31,620 Jadi, awak telah memutuskan untuk tidak bercakap atau mengadakan hubungan mata, huh? 1330 01:42:32,952 --> 01:42:35,912 Sebelum memberikan hukuman, sekurang- kurangnya dengar hujah saya. 1331 01:42:37,970 --> 01:42:40,410 Hujah apa yang awak akan buat Vikram? 1332 01:42:40,995 --> 01:42:42,420 Mengabaikan hakikat bahawa saya adalah isteri awak. 1333 01:42:42,500 --> 01:42:44,060 Tengok, itulah masalahnya. 1334 01:42:44,746 --> 01:42:47,466 Jika saya telah mengikuti peguam lain dan menangkap seorang penjenayah, 1335 01:42:47,491 --> 01:42:49,011 adakah awak sedih seperti ini? 1336 01:42:50,298 --> 01:42:53,938 - Tetapi, apa yang awak buat... - Fikirkan tanpa emosi, jadi adil. 1337 01:42:55,665 --> 01:42:59,505 Priya, patutkah kita membuat perjanjian? 1338 01:43:00,144 --> 01:43:03,780 Apa-apa pun mengenai pekerjaan kita, kita akan letakkannya di luar pintu. 1339 01:43:04,019 --> 01:43:08,500 Di dalam rumah, kita hanya suami dan isteri, ok? 1340 01:43:10,335 --> 01:43:12,900 Adakah itu bermakna awak akan mengikut saya lagi? 1341 01:43:12,971 --> 01:43:15,291 Cubalah ke dalam bilik tidur dan lihat! 1342 01:43:23,400 --> 01:43:26,480 Tidak boleh tidur? Apa yang berlaku? 1343 01:43:28,731 --> 01:43:29,740 Tiada apa-apa. 1344 01:43:33,803 --> 01:43:35,183 Adakah ia berkaitan dengan kerja? 1345 01:43:36,232 --> 01:43:38,340 Serius? Bukankah ini agak bodoh? 1346 01:43:38,451 --> 01:43:40,940 Perjanjian itu adalah letakkan pekerjaan di luar pintu, betul. 1347 01:43:46,250 --> 01:43:50,250 Priya, saya akan berterus terang. Saya perlu memberitahu Vedha sesuatu. 1348 01:43:51,518 --> 01:43:53,795 Adakah ini mengapa awak membuat keputusan dengan saya dengan segera? 1349 01:43:53,820 --> 01:43:54,820 Tidak, tidak sama sekali. 1350 01:43:56,713 --> 01:43:59,073 Saya tidak mempunyai petunjuk di mana Vedha. Maaf. 1351 01:44:01,249 --> 01:44:02,389 Priya ianya sangat penting. 1352 01:44:02,483 --> 01:44:04,519 Tetapi saya dah beritahu awak yang saya tidak... 1353 01:44:04,750 --> 01:44:06,710 Tuan Vikram akan tersangkut pada beberapa ketika. 1354 01:44:06,711 --> 01:44:08,511 Pada masa itu, saya memerlukan bantuan kamu. 1355 01:44:09,241 --> 01:44:13,561 Sekarang saya faham. Saya seperti merpati penghantar antara kamu berdua! 1356 01:44:13,900 --> 01:44:18,100 Bagaimana awak menjumpai Vedha hari itu? Dengan mengikut saya, bukan? 1357 01:44:18,140 --> 01:44:19,420 Jangan ungkitnya lagi... 1358 01:44:19,475 --> 01:44:20,555 Bukan itu. 1359 01:44:20,944 --> 01:44:23,384 Apabila awak tersangkut dalam masalah, 1360 01:44:23,540 --> 01:44:26,340 Vedha meminta saya memberitahu awak hanya dua perkataan. 1361 01:44:26,586 --> 01:44:27,746 Apa? 1362 01:44:28,378 --> 01:44:29,778 Daging Kambing! 1363 01:44:30,379 --> 01:44:32,579 Saya tidak tahu apa maksudnya. 1364 01:44:41,497 --> 01:44:42,937 Kamu nak makan apa tuan? 1365 01:44:43,324 --> 01:44:46,160 2 parotta dengan daging kambing. Dan saya perlu bercakap dengan Vedha. 1366 01:44:51,873 --> 01:44:52,953 Di sini tuan. 1367 01:44:54,089 --> 01:44:57,660 Ada beberapa peraturan untuk makan parotta! Pertama ambil sekeping daging, 1368 01:44:58,089 --> 01:44:59,809 masukkan dalam parotta, 1369 01:45:01,153 --> 01:45:03,073 celup 3 kali dalam kuah, 1370 01:45:05,401 --> 01:45:07,241 sekarang masukkan ke dalam mulut kau. 1371 01:45:11,665 --> 01:45:12,725 Tuan, Vedha. 1372 01:45:16,518 --> 01:45:20,069 Hello Tuan Vikram? Selamat datang tuan. 1373 01:45:20,070 --> 01:45:22,021 Bagaimana daging kambing itu? Super, huh? 1374 01:45:22,092 --> 01:45:25,260 Tuan, aku ada hadiah untuk kau. Ia berada di kedai Jaff di Pudupet. 1375 01:45:25,285 --> 01:45:27,525 Hadiah sentimental. Jangan terlepasnya seperti biasa. 1376 01:45:28,081 --> 01:45:30,001 Aku juga ada hadiah untuk kau! 1377 01:45:38,108 --> 01:45:41,340 Kau tidak tahu siapa yang menyerahkan kau ke geng Kerala, kan? 1378 01:45:52,426 --> 01:45:56,500 Kau nak tahu siapa yang memberikan info mengenai adik kau ke jabatan kami, bukan? 1379 01:46:07,573 --> 01:46:10,740 Ia akan kelihatan seperti rokok biasa. Tetapi ia disumbat dengan ganja! 1380 01:46:11,690 --> 01:46:12,850 Encik Ravi! 1381 01:46:31,530 --> 01:46:33,300 "Kehidupan adalah perlumbaan" 1382 01:46:33,395 --> 01:46:35,395 "bertele-tele dan merayau pecah dan patah" 1383 01:46:35,475 --> 01:46:39,595 "Dan kau berakhir di tempat yang sama kau bermula" 1384 01:46:39,635 --> 01:46:43,995 "Akhirnya, kita hanya akan dikebumikan atau dibakar!" 1385 01:46:44,075 --> 01:46:48,035 "Tidak ada bukti siapa pun yang pergi ke syurga atau neraka!" 1386 01:46:48,115 --> 01:46:52,030 "Hanya hidup seperti saat ini..." 1387 01:46:52,210 --> 01:46:56,300 "Sekiranya masa ini baik, majulah!" 1388 01:46:56,507 --> 01:47:00,860 "Tidak ada yang baik atau buruk di sini. Hanya hidup. Lepaskan!" 1389 01:47:17,522 --> 01:47:20,842 "Si pengecut dan yang berani adalah satu." 1390 01:47:21,620 --> 01:47:25,420 "Pengecut yang berani ada!" 1391 01:47:25,970 --> 01:47:28,810 "Orang yang benar dan yang ganas sama." 1392 01:47:28,835 --> 01:47:30,075 "Sama sahaja!" 1393 01:47:30,115 --> 01:47:34,315 "Untuk menegakkan kebenaran, perkara-perkara jahat telah dilakukan!" 1394 01:47:34,363 --> 01:47:37,146 "Jangan percaya kepada sesiapa..." 1395 01:47:37,171 --> 01:47:38,458 "Sesiapa sahaja di sini dan sekarang!" 1396 01:47:38,568 --> 01:47:41,048 "Jika kau percaya, maka jangan ragu-ragu!" 1397 01:47:41,229 --> 01:47:42,589 "Sehingga ke hujung waktu" 1398 01:47:42,700 --> 01:47:46,780 "Jangan pergi ke perang..." 1399 01:47:46,954 --> 01:47:51,474 "Datanglah apa saja, bertempur sampai akhir" 1400 01:48:01,414 --> 01:48:04,958 - Yeah Vikram? - Tuan SP, Ravi yang membunuh Simon! 1401 01:48:05,169 --> 01:48:09,555 - Apa? - Ravi mempermainkan kita untuk menghancurkan Vedha! 1402 01:48:09,789 --> 01:48:11,700 Sekarang, mereka berdua berada di kilang kabel. 1403 01:48:11,780 --> 01:48:14,220 Vikram, dengar cakap saya. Simon sudah mati di sana. 1404 01:48:14,437 --> 01:48:16,700 Jangan masuk bersendirian, percayakan Vedha. Kamu tunggu. 1405 01:48:16,781 --> 01:48:19,000 Saya akan segera mengumpulkan pasukan kita dan datang ke sana. 1406 01:48:19,000 --> 01:48:20,060 Kamu datang tuan. 1407 01:48:20,335 --> 01:48:22,455 Tetapi, saya akan menyelesaikannya sebelum kamu tiba. 1408 01:48:28,941 --> 01:48:31,261 Tuan! Masuk, masuk. 1409 01:48:32,513 --> 01:48:34,753 Tuan Vikram, aku mempunyai keraguan. 1410 01:48:35,354 --> 01:48:37,795 Adakah mereka membina kilang ini untuk kerja. 1411 01:48:37,945 --> 01:48:40,905 Atau untuk tujuan orang-orang seperti kita untuk bergaduh? 1412 01:48:43,569 --> 01:48:45,689 Terima kasih untuk Chain Gear Sprocket. 1413 01:48:47,041 --> 01:48:48,361 Tak perlu tuan. 1414 01:48:48,898 --> 01:48:51,458 Jadi, kau telah datang dengan rancangan, ya? 1415 01:48:51,951 --> 01:48:54,800 Hanya selepas mendengar cerita Ravi, aku menyedari betapa bodohnya semua ini. 1416 01:48:54,803 --> 01:48:56,883 Tuan, dengar cerita ini. Kau akan faham. 1417 01:48:57,489 --> 01:48:59,420 Semua penjenayah sama saja, kan? 1418 01:48:59,506 --> 01:49:02,186 Akan bertindak seperti rakan dan tikam belakang apabila perlu? 1419 01:49:04,349 --> 01:49:09,300 Kenapa kau membunuh Simon? Beritahu aku. Kenapa kau membunuh Simon? 1420 01:49:09,633 --> 01:49:11,940 Jangan ketawa. Jangan kau berani. Satu-satunya sebab aku... 1421 01:49:12,020 --> 01:49:14,340 ...biarkan kau hidup adalah untuk mengetahui mengapa Simon mati! 1422 01:49:14,360 --> 01:49:18,300 Tuan Vikram, seorang lelaki di kawasan aku kehilangan sesuatu di sini. Tapi mencari di sana! 1423 01:49:18,408 --> 01:49:20,340 Apabila ditanya kenapa mencari di sana dan bukannya di sini. 1424 01:49:20,380 --> 01:49:22,480 Dia mengatakan ianya terang di sana dan mudah dicari berbanding di sini! 1425 01:49:22,572 --> 01:49:24,300 - Logik kau seperti itu tuan! - CUKUP! 1426 01:49:24,379 --> 01:49:27,219 Jika kau terus bercakap seperti itu, aku akan tembak. 1427 01:49:27,369 --> 01:49:29,340 Cakap dengan betul. Terang dan jelas! 1428 01:49:29,411 --> 01:49:32,571 Tembak tuan, tembaklah aku! Tembak! 1429 01:49:34,441 --> 01:49:37,820 Tuan, kau tahu dengan baik bahawa tidak ada satu dimensi lurus dalam cerita aku! 1430 01:49:37,845 --> 01:49:39,765 Kisah ini juga mengenai kita! 1431 01:49:40,384 --> 01:49:43,424 Bukan hanya itu, sekarang kau sudah biasa mendengar... 1432 01:49:43,857 --> 01:49:46,397 ...kisah aku dan aku sudah biasa memberitahu kau. Jadi, dengar! 1433 01:49:47,108 --> 01:49:49,500 "Gangsta - Polis" -3 bulan yang lepas- 1434 01:50:01,529 --> 01:50:02,849 "Mumbai" 1435 01:50:07,515 --> 01:50:10,500 Ambil ini, 2000? - Susah untuk tukar. 500? 1436 01:50:10,555 --> 01:50:12,275 Kau, simpannya. 1437 01:50:14,677 --> 01:50:17,053 Dungu! Kau masih makan guna tangan kiri? 1438 01:50:17,078 --> 01:50:18,198 Jadi apa? 1439 01:50:18,914 --> 01:50:19,994 Apa yang berlaku? 1440 01:50:21,022 --> 01:50:23,140 Budak-budak kita berjuang dengan penuh keikhlasan. 1441 01:50:24,050 --> 01:50:26,850 Tetapi Cheta adalah orang besar! Dia mendapat sokongan Dilli. 1442 01:50:27,420 --> 01:50:31,020 Sekiranya kita menghantar 10 orang, mereka menghantar 100 orang! Pakaian kami busuk dan berwarna darah! 1443 01:50:31,045 --> 01:50:33,740 Jadi, apa kata kamu hentikan semua itu dan menetap di sini? 1444 01:50:34,232 --> 01:50:36,560 Berkahwin dan selesai. Isteri kamu akan jatuhkan kamu dan diamkan kamu! 1445 01:50:36,568 --> 01:50:39,980 Aku tidak menolak idea ini. Tapi, aku telah hindup tanpa wanita! 1446 01:50:40,482 --> 01:50:42,482 Bergantung dengan lelaki sepanjang hari. 1447 01:50:42,483 --> 01:50:44,983 Kadang-kadang aku rasa aku tersangkut di dalam tandas lelaki! 1448 01:50:46,104 --> 01:50:48,435 Aku juga mempunyai cerita cinta. Nak dengar? 1449 01:50:48,515 --> 01:50:51,155 Tak percaya? Kau tak pernah melihat aku bercinta, huh? 1450 01:50:54,745 --> 01:50:59,140 Ia cukup berat. Pulli, jangan panik. Senjata api biasa di sini. 1451 01:50:59,333 --> 01:51:03,740 Kenapa semua ini abang? - Tidakkah aku dah beritahu kau? Baju berwarna darah. 1452 01:51:04,278 --> 01:51:06,060 Hanya jika kau membunuh orang dengan pisau baju akan berwarna. 1453 01:51:06,100 --> 01:51:08,220 Dengan pistol, aku boleh menembak dari jauh! 1454 01:51:08,289 --> 01:51:10,300 - Bagaimana idea aku? - Super. 1455 01:51:10,551 --> 01:51:13,951 Sedia separuh dozen. Aku akan mengambilnya. Jangan letakkan berhampiran kuil kau. 1456 01:51:16,260 --> 01:51:18,460 - Abang, saya minta maaf. - Minta maaf untuk apa? 1457 01:51:18,491 --> 01:51:21,251 Disebabkan saya, kamu perlu melawan geng ini? 1458 01:51:21,683 --> 01:51:24,300 Sekiranya telur pecah, jangan menyesal kerana ia pecah. 1459 01:51:24,379 --> 01:51:27,000 Gunakan telur yang pecah itu untuk membuat telur dadar dan makan! 1460 01:51:27,129 --> 01:51:30,700 Tidakkah kau bersetuju Chandra? - Hanya ayam yang bertelur merasakan kesakitan! 1461 01:51:32,121 --> 01:51:35,880 Berapa lama seseorang boleh bekerja di bawah lelaki seperti Cheta? - Adakah aku betul Chandra? 1462 01:51:36,269 --> 01:51:38,740 Pulli, akan ada masalah dalam kehidupan. 1463 01:51:38,816 --> 01:51:40,740 Hanya apabila masalah semakin besar, bolehkah awak mencapai tahap seterusnya! 1464 01:51:40,780 --> 01:51:42,740 - Siapa orang kita Vedha? - Siapakah dia? 1465 01:51:44,642 --> 01:51:47,602 Sekarang, jangan tarik wajah yang panjang. Patutkah aku pergi? 1466 01:51:48,057 --> 01:51:52,080 Aku tidak tahu pada masa itu yang itu akan menjadi kali terakhir aku akan melihat mereka hidup! 1467 01:51:52,449 --> 01:51:53,649 Vedha. 1468 01:51:55,393 --> 01:51:56,393 Jaga diri. 1469 01:51:56,944 --> 01:52:01,104 Terdapat sentuhan baru kepada pergaduhan sengit yang berlaku di Chennai Utara: 1470 01:52:01,449 --> 01:52:03,780 Sekarang adalah era senjata. 1471 01:52:51,229 --> 01:52:54,060 Tiada siapa yang tahu bila dan di mana seseorang akan menyerang! 1472 01:52:54,140 --> 01:52:56,020 Tetapi Vedha, jika kau hanya berjalan di jalanan, 1473 01:52:56,060 --> 01:52:58,900 tikus itu berlari masuk ke dalam lubang mereka dan mengebumikan diri! 1474 01:52:58,940 --> 01:53:00,820 Walaupun anak-anak tidak suka makan, ibu-ibu mengancam mereka 1475 01:53:00,860 --> 01:53:03,220 Akan memanggil boogeyman Vedha dan membuat mereka makan! 1476 01:53:04,084 --> 01:53:07,724 Kau telah menjadi ketua di kawasan kita! Aku sangat bangga dengan kau 1477 01:53:07,910 --> 01:53:10,480 Ravi, tiada siapa yang lebih baik daripada kau dalam mengampu! 1478 01:53:10,505 --> 01:53:11,905 Kau panggil aku pengampu? 1479 01:53:11,930 --> 01:53:13,690 Tolong pergi Ravi. Abaikan dia. 1480 01:53:14,056 --> 01:53:15,416 Di mana minuman aku? 1481 01:53:15,780 --> 01:53:17,900 Kau sudah tua dan gemuk! Lebih baik pergi gim! 1482 01:53:17,940 --> 01:53:19,740 Half Boil. Tolong, satu minuman. 1483 01:53:19,917 --> 01:53:22,915 Ravi, peraturan telah berubah. 1484 01:53:23,042 --> 01:53:26,340 - Peraturan apa? - Kau uruskan perniagaan seperti biasa. 1485 01:53:26,534 --> 01:53:28,500 Tapi, bukan lagi 80-20. Ia adalah 50-50, ok? 1486 01:53:28,540 --> 01:53:30,762 Jadah apa 50-50? Kenapa kau tidak ambil semuanya? 1487 01:53:30,787 --> 01:53:33,747 - Aku akan meminta sedekah di tepi jalan. - Suka hati kau lah. 1488 01:53:35,171 --> 01:53:37,331 Kau seorang pekerja limbungan, anjing! 1489 01:53:37,356 --> 01:53:39,235 Salah aku sebab biarkan kau cakap seperti aku! 1490 01:53:39,300 --> 01:53:41,380 Hei, hei hentikannya. 1491 01:53:42,404 --> 01:53:43,207 Duduk Ravi. 1492 01:53:43,232 --> 01:53:47,060 Berani dia Vedha? - Duduklah Ravi, berehatlah. Aku akan uruskannya. 1493 01:53:47,100 --> 01:53:49,660 Apa? Tidakkah kau tahu apa yang hendak dicakapkan dengan siapa? 1494 01:53:49,857 --> 01:53:53,500 Kau dia ini siapa? Dia menjual dadah di kawasan orang miskin. 1495 01:53:53,829 --> 01:53:57,140 Dia telah bekerja keras dan menjadi seorang ahli perniagaan yang hebat. 1496 01:53:57,258 --> 01:53:58,460 Yeah Vedha, beritahu dia. 1497 01:53:58,641 --> 01:54:02,761 Kau siapa? Kau hanya pek keldai dan berani untuk melawannya? 1498 01:54:04,016 --> 01:54:08,820 Tuan, tetapi kau mesti membayar 50% seperti yang dia katakan. Bayar gaji! 1499 01:54:08,906 --> 01:54:10,586 - Vedha - Apa? 1500 01:54:12,500 --> 01:54:15,820 Ravi, adakah kau masih menggajikan kanak-kanak? - Tidak. 1501 01:54:16,455 --> 01:54:20,095 Ravi. - Jangan kau berani... - Aku dah beritahu kau jangan! 1502 01:54:22,486 --> 01:54:24,476 - Hei, berikan aku minuman. - Berikan aku juga. 1503 01:54:24,501 --> 01:54:27,700 Berikan aku minuman. 1504 01:54:28,458 --> 01:54:31,178 Tengoklah dia, berpura-pura marah. 1505 01:54:36,308 --> 01:54:41,100 Aku akan berikan kau lebih. Tetapi, Vedha dan gengnya, semuanya harus mati! 1506 01:54:42,018 --> 01:54:43,378 Duit bukan masalahnya. 1507 01:54:43,403 --> 01:54:47,283 Senjata adalah isunya! Budak-budak Vedha kebal dengan senjata! 1508 01:54:48,223 --> 01:54:50,220 Budak-budak kita tidak dapat menyentuh mereka. 1509 01:54:51,435 --> 01:54:54,075 Apa yang dikatakan dan dilakukan, Vedha adalah lelaki yang berkuasa! 1510 01:54:54,100 --> 01:54:57,820 Apa yang berkuasa? Apa yang kau tahu? 1511 01:54:58,170 --> 01:55:01,500 Dulu ada ketua bernama Sangu di kawasan aku. Aku adalah waris seterusnya! 1512 01:55:01,580 --> 01:55:03,380 Vedha melangkah masuk dan merosakkannya. 1513 01:55:03,490 --> 01:55:07,290 Berani dia mengarakan aku? Ada masalah ke aku bayar kanak-kanak? 1514 01:55:08,340 --> 01:55:11,980 Vedha perlu mati! Mereka semua perlu mati! Itu saja! 1515 01:55:12,020 --> 01:55:17,260 Pergaduhan di Chennai Utara memberi kesan kepada orang ramai dengan sangat teruk. 1516 01:55:17,340 --> 01:55:20,980 Untuk mengawal ini, pasukan petugas khas telah dilantik! 1517 01:55:21,320 --> 01:55:22,672 Dengar berita abang? Kita berada dalam perhatian! 1518 01:55:22,697 --> 01:55:24,777 Mereka telah melantik 'polis khas' untuk menangkap kita! 1519 01:55:24,820 --> 01:55:26,420 Kita berada di 'liga besar' kawan! 1520 01:55:26,460 --> 01:55:28,460 Kita adalah Raja di kawasan kita! 1521 01:55:29,161 --> 01:55:31,961 - Hei, siapa itu? - Polis! 1522 01:55:34,060 --> 01:55:35,460 Polis! 1523 01:55:38,650 --> 01:55:43,250 Hei, tidak... jangan. Tidak! 1524 01:56:35,058 --> 01:56:37,978 Half Boil, apa yang sedang berlaku? 1525 01:56:38,911 --> 01:56:40,931 Kenapa mereka hanya menyasarkan budak-budak kita? 1526 01:56:40,932 --> 01:56:42,232 Vellai terlalu muda untuk mati! 1527 01:56:43,166 --> 01:56:44,421 Itulah sebabnya aku memberitahu kau Vedha. 1528 01:56:44,446 --> 01:56:46,453 Mari kita bersembunyi sehingga semua perkara yang tidak masuk akal ini reda. 1529 01:56:46,478 --> 01:56:47,995 Hei, adakah kau gila? 1530 01:56:48,020 --> 01:56:50,540 Sekiranya Vedha bersembunyi, apa yang berlaku kepada reputasinya? 1531 01:56:50,620 --> 01:56:54,060 Ramai budak-budaknya mati dan Vedha bersembunyi seperti pengecut? 1532 01:56:54,100 --> 01:56:55,420 Siapa lagi yang akan takut? 1533 01:56:55,622 --> 01:56:57,434 Kembali kepada mereka Vedha! Dia tak faham kau. 1534 01:56:57,459 --> 01:57:02,619 Hey, polis bodoh itu menembak orang penting kita bukannya sampah macam kau. 1535 01:57:02,958 --> 01:57:05,740 Mereka sepatutnya membunuh kau! Kau adalah keldai dadah! 1536 01:57:05,780 --> 01:57:08,580 Dan kau, kau fikir kau gangsta? Berambus saja. 1537 01:57:15,849 --> 01:57:21,060 Polis sedang mengekori. Tiada apa yang baru untuk polis melakukan serangan pada orang seperti kita! 1538 01:57:23,140 --> 01:57:25,148 Ia tidak kelihatan seperti polis. 1539 01:57:25,173 --> 01:57:26,173 Jadi siapa? 1540 01:57:26,340 --> 01:57:28,180 Seseorang berada di belakang semua ini. 1541 01:57:29,785 --> 01:57:31,035 Kalaulah aku tahu. 1542 01:57:31,060 --> 01:57:34,380 Ketahui dan buat apa? Berapa lama lagi, Vedha? 1543 01:57:34,761 --> 01:57:37,740 Darah dibayar dengan darah. Seolah-olah kita lebih besar. 1544 01:57:38,621 --> 01:57:40,340 Hei, apa yang kau cakapkan? 1545 01:57:40,614 --> 01:57:46,174 Pulli betul. Kemas beg kau dan pindah ke Bombay! 1546 01:57:48,559 --> 01:57:53,300 Half Boil, adakah kau cuba nak hantar aku sendirian? Pandu, pandu saja. 1547 01:57:53,347 --> 01:57:56,074 Ke mana aku akan pergi? Kau pergi dulu. Aku akan ikut kau kemudian. 1548 01:57:56,099 --> 01:57:59,197 Kau hanya pandu. Sayangku simbol kepada pengorbanan! 1549 01:57:59,266 --> 01:58:03,346 Kawan, kau pergi. Aku akan ikut, aku ok. Jangan bimbang, pergi! Lompat. 1550 01:58:03,700 --> 01:58:06,780 Tak mungkin aku akan tinggalkan kau bersendirian. Half Boil! 1551 01:58:19,005 --> 01:58:23,340 Dia bijak. Dia akan kembali! 1552 01:58:23,927 --> 01:58:26,780 Aku selalu fikir kemuliaan itu kemenangan. 1553 01:58:28,266 --> 01:58:30,826 Pada hari itu aku menyedari bahawa semuanya tidak bermakna. 1554 01:59:16,827 --> 01:59:18,187 Di mana Vedha tuan? 1555 01:59:18,640 --> 01:59:20,780 Kau beritahu aku dia akan berada di dalam kereta ini? 1556 01:59:24,183 --> 01:59:28,303 Dia hanya berada dalam kereta ini. Anak Setan! Bagaimana dia melarikan diri! 1557 01:59:30,185 --> 01:59:31,305 Ambil ini tuan. 1558 01:59:33,020 --> 01:59:35,964 Jumlah yang kita bersetuju untuknya 25 Lakhs. 1559 01:59:39,277 --> 01:59:41,860 Membawa senjata dari Mumbai dan buat cerita? 1560 01:59:41,885 --> 01:59:42,765 Aku dapat kuasa dari... 1561 01:59:42,860 --> 01:59:44,960 ...'Polis' untuk hapuskan kau! Tangkap itu, tangkap! 1562 01:59:45,604 --> 01:59:51,740 Tuan, hapuskan semua geng itu. Hanya Vedha yang tinggal. Aku akan mencarinya. 1563 01:59:52,340 --> 01:59:54,060 Aku akan memberikan maklumat kepada kau. 1564 01:59:54,487 --> 01:59:57,180 Cara kau menembak, seluruh tubuhnya perlu ditebuk! 1565 01:59:58,224 --> 02:00:00,104 Aku akan menggandakan bayarannya. 1566 02:00:07,435 --> 02:00:11,355 Tuan Vikram, bukankah kau yang sentiasa bersih? 1567 02:00:11,598 --> 02:00:13,917 Ini hitam dan itu putih. Dia baik dan dia jahat! 1568 02:00:13,942 --> 02:00:15,580 Seorang Polis dan seorang lagi penjenayah. 1569 02:00:15,620 --> 02:00:18,060 Di manakah kau berdiri? Sebelah sini atau sana? 1570 02:00:18,177 --> 02:00:20,577 Atau garis ini hilang terus dan kita terkandas dalam bulatan? 1571 02:00:20,649 --> 02:00:22,089 Sekarang, beritahu aku tuan Vikram! 1572 02:00:22,659 --> 02:00:25,099 Jadi, Simon mendapat sogokan dari Ravi dan pergi membunuh? 1573 02:00:25,820 --> 02:00:27,540 Kau akan terus bercerita. 1574 02:00:27,620 --> 02:00:29,060 Dan aku patut percayakan mereka? 1575 02:00:29,061 --> 02:00:32,061 Adakah aku begitu bodoh untuk percayakan semua yang kau cakap? 1576 02:00:34,173 --> 02:00:40,740 Tuan Vikram, kau seperti kuda yang buta! Adakah kau hanya melihat apa yang kau tahu? 1577 02:00:40,891 --> 02:00:42,440 Tidak akan belajar apa-apa yang baru? 1578 02:00:42,445 --> 02:00:44,043 Pernah mendengar anak lelaki Simon sangat sakit 1579 02:00:44,044 --> 02:00:45,663 dan ia akan memerlukan banyak duit untuk rawatan? 1580 02:00:45,687 --> 02:00:47,540 Adakah gaji Inspektor cukup untuk itu? 1581 02:00:47,633 --> 02:00:50,780 Tidak. Simon akan datang jumpa aku jika dia mempunyai masalah. 1582 02:00:51,171 --> 02:00:55,011 Bagaimana dia boleh? Kejujuran kau adalah menakutkan! 1583 02:00:57,785 --> 02:00:58,985 Tidak... 1584 02:01:10,223 --> 02:01:11,503 Simon ?! 1585 02:01:17,675 --> 02:01:21,740 Tuan Vikram, kau seperti pistol. Siapa pun yang menekan pemicu, kau akan tembak! 1586 02:01:22,175 --> 02:01:23,920 Itulah sebabnya aku tidak marah dengan kau. 1587 02:01:23,995 --> 02:01:27,460 Ya Vedha. Aku hanya pistol. 1588 02:01:28,713 --> 02:01:31,073 Tetapi, kau tahu kenapa adik kau Pulli mati? 1589 02:01:31,426 --> 02:01:33,700 Supaya kau akan muncul dari tempat persembunyian kau. 1590 02:01:33,786 --> 02:01:38,020 Aku mungkin telah menembak dia. Tetapi sebab dia mati adalah 'kau'! 1591 02:01:39,383 --> 02:01:44,063 Vedha, bukan kau penyebabnya. 1592 02:01:44,687 --> 02:01:48,260 Dari zaman kanak-kanak. Aku tidak sabar nakkan sesuatu. 1593 02:01:48,649 --> 02:01:51,129 Bekerja keras untuknya. Bahkan memang berhak mendapatkannya! 1594 02:01:53,041 --> 02:01:55,681 Hanya apabila kau hendak mendapatkannya. 1595 02:01:56,283 --> 02:02:01,140 Anjing kampung entah dari mana ingin merampas semuanya dari kau. 1596 02:02:02,226 --> 02:02:04,660 Tetapi, jika kau terpaksa bekerja di bawahnya. 1597 02:02:04,661 --> 02:02:06,661 Berapa banyak yang kau akan dapat ?! 1598 02:02:06,796 --> 02:02:09,780 Itulah sebabnya aku merancang untuk membunuh korang semua! 1599 02:02:11,793 --> 02:02:13,393 Rancangan aku musnah! 1600 02:02:14,649 --> 02:02:17,329 Bagaimana sekarang? Sebelum aku mati... 1601 02:02:22,242 --> 02:02:25,082 Tidak tidak! Tidak tidak tidak!! 1602 02:02:28,238 --> 02:02:29,455 Kenapa kau berbuat demikian? 1603 02:02:29,479 --> 02:02:32,179 Sekarang, macam mana aku akan tahu kenapa Simon mati?! 1604 02:02:32,215 --> 02:02:34,500 Tetapi, bukan Ravi yang membunuh Simon! 1605 02:02:39,257 --> 02:02:43,897 - Jadi siapa yang membunuh Simon? Siapa? - Itu tidak penting bagi aku. 1606 02:02:45,041 --> 02:02:46,441 Kau yang patut fikirkannya. 1607 02:03:01,617 --> 02:03:04,137 Vedha menceritakan kisah lain dan melarikan diri? 1608 02:03:05,111 --> 02:03:07,260 Adakah kamu percaya pada semua yang dia katakan? 1609 02:03:10,087 --> 02:03:11,660 Hanya tidak faham satu perkara. 1610 02:03:11,755 --> 02:03:15,355 Jika Ravi tidak membunuh Simon, jadi siapa yang melakukannya? 1611 02:03:15,470 --> 02:03:17,940 Jelas sekali, Simon datang ke sini untuk membunuh Chandra. 1612 02:03:18,498 --> 02:03:21,218 Tetapi dalam tembakan itu, Chandra akhirnya membunuh Simon. 1613 02:03:22,287 --> 02:03:25,167 Tuan, adakah kita melihat ini dari sudut yang salah? 1614 02:03:26,138 --> 02:03:27,879 Tetapi forensik jelas menunjukkan yang... 1615 02:03:28,004 --> 02:03:30,684 Tuan, lupakan tentang forensik. Fikirkan tentang orang? 1616 02:03:31,792 --> 02:03:33,352 Simon merasa bersalah. 1617 02:03:34,184 --> 02:03:36,580 Dia percaya bahawa dosa-dosanya telah menjejaskan anaknya. 1618 02:03:36,801 --> 02:03:39,481 Dosa ayah akan melawat anaknya. 1619 02:03:42,008 --> 02:03:45,048 Itulah sebabnya dia tidak dapat menembak Pulli, yang tidak bersalah! 1620 02:03:50,294 --> 02:03:53,900 Simon tidak datang ke sini untuk menyiasat atau membunuh Chandra. 1621 02:03:55,471 --> 02:03:58,031 Simon telah datang ke sini untuk menyelamatkan Chandra! 1622 02:04:16,625 --> 02:04:19,980 Entah macam mana geng Kerala berjaya menangkap Chandra! 1623 02:04:20,222 --> 02:04:22,742 Di tempat ini, Chandra diikat dan diseksa. 1624 02:04:34,821 --> 02:04:36,341 Jangan menjerit. 1625 02:04:38,425 --> 02:04:39,665 Mari. 1626 02:04:46,181 --> 02:04:51,620 Mendengar bunyi bising ini, samseng telah melepaskan tembakan dari situ. 1627 02:05:14,219 --> 02:05:16,579 Pergi! Lari! 1628 02:05:22,698 --> 02:05:24,418 Tidak !!! 1629 02:06:06,463 --> 02:06:09,801 Tidak mungkin Chandra tahu bahawa Simon datang ke sini untuk menyelamatkan. 1630 02:06:09,826 --> 02:06:13,946 Dia mungkin membunuh dia dalam ketakutan atau membalas dendam untuk kematian Pulli. 1631 02:06:14,408 --> 02:06:16,648 Semuanya jelas dalam laporan forensik. 1632 02:06:17,143 --> 02:06:21,100 Peluru yang membunuh Simon datang dari pistol Chandra! 1633 02:06:49,314 --> 02:06:54,340 Tuan Vikram, kau seperti kuda buta! Adakah kau hanya melihat apa yang kau tahu? 1634 02:06:57,145 --> 02:06:59,223 Pernah mendengar anak lelaki Simon sangat sakit 1635 02:06:59,224 --> 02:07:01,300 dan ia akan memerlukan banyak duit rawatan? 1636 02:07:01,419 --> 02:07:03,980 Adakah gaji Inspektor mencukupi untuk itu? 1637 02:07:10,006 --> 02:07:15,260 Giri, kau mengadakan perkahwinan besar untuk adik kau di Dewan Perkahwinan AGM, kan? 1638 02:07:23,955 --> 02:07:27,220 Pandian, kau membeli motor baru dengan sekali bayaran kan? 1639 02:07:36,475 --> 02:07:42,595 Ansari, anak-anak kau berada di Convent. Yuran mestilah terlalu tinggi! 1640 02:07:44,250 --> 02:07:50,530 Prabakar, setiap hari di rumah pelacuran? Semua pelacur kelas atasan, kan? 1641 02:07:55,563 --> 02:08:00,740 Tuan konstabel, 2 Lakhs bertaruh pada kuda di perlumbaan Guindy? 1642 02:08:01,640 --> 02:08:03,760 Begitu banyak wang tunai boleh guna? 1643 02:08:05,794 --> 02:08:08,074 Tuan, kamu betul tuan. 1644 02:08:08,460 --> 02:08:10,860 Apa yang saya tahu selain menjadi 'polis'? 1645 02:08:10,970 --> 02:08:12,690 Saya seperti kuda buta! 1646 02:08:14,287 --> 02:08:16,607 Saya baru saja melihat apa yang saya mahu percaya! 1647 02:08:18,769 --> 02:08:20,820 Berapa kali saya meletakkan pistol di tangan mayat? 1648 02:08:20,922 --> 02:08:22,562 Kamu telah melakukan perkara yang sama. 1649 02:08:24,208 --> 02:08:28,488 Tetapi tuan, ianya nampak mudah tapi rumit! 1650 02:08:29,876 --> 02:08:33,620 Semasa meletakkan pistol di tangan Chandra, kamu meletakkannya di tangan yang salah! 1651 02:08:34,329 --> 02:08:36,220 Adakah kamu masih makan dengan tangan kiri? 1652 02:08:36,245 --> 02:08:38,645 Kamu meletakkan pistol di sebelah kanan dan bukannya kiri! 1653 02:08:42,399 --> 02:08:44,100 Apa yang kamu mahu saya buat? 1654 02:08:45,096 --> 02:08:48,896 Tiada satu pun yang kita bunuh adalah tidak bersalah. Kita hanya melakukan tugas kita! 1655 02:08:49,720 --> 02:08:54,200 Kami hanya mengambil sedikit wang untuk melakukannya. Jadi? Apa masalahnya? 1656 02:09:01,883 --> 02:09:05,700 Tengok kaki saya. Saya kehilangannya semasa bertugas, bukan? 1657 02:09:05,701 --> 02:09:07,701 Apa jabatan ini berikan saya? 1658 02:09:08,442 --> 02:09:12,202 Mengapa? Apa yang kamu dan ayah kamu dapat selepas menjadi jujur? 1659 02:09:12,529 --> 02:09:15,089 Peluru lama dan kuaters polis yang sederhana. 1660 02:09:16,216 --> 02:09:17,460 Rancangan mudah. 1661 02:09:18,637 --> 02:09:22,197 Apa nama gadis itu? Chandra? 1662 02:09:23,427 --> 02:09:27,380 Jika kami menyeksa dia, Pulli akan datang mencari dia. 1663 02:09:27,427 --> 02:09:31,100 Jika kami membunuh Pulli, kami fikir Vedha akan keluar dari tempat persembunyiannya! 1664 02:09:31,330 --> 02:09:34,235 Jika kami membunuhnya, kami akan mendapat 50 lakh dari Ravi! 1665 02:09:34,409 --> 02:09:36,174 Simon ini, dia tidak perlu membangunkan... 1666 02:09:36,199 --> 02:09:38,048 ... hati nurani dan memutuskan untuk menjadi lelaki yang baik! 1667 02:09:38,055 --> 02:09:40,295 Bagaimana jika dia beritahu kepada semua rancangan kami. 1668 02:09:40,308 --> 02:09:42,628 Kami semua akan didakwa dan dipenjarakan! 1669 02:09:45,738 --> 02:09:47,738 Kami tidak dapat memikirkan jalan keluar. 1670 02:09:58,546 --> 02:09:59,986 Kami membunuh Simon! 1671 02:10:09,431 --> 02:10:11,726 Setiap kali saya membunuh seorang penjenayah, 1672 02:10:11,727 --> 02:10:14,021 saya percaya bahawa saya melakukan perkara yang betul! 1673 02:10:15,873 --> 02:10:18,393 Tetapi, selama ini, kamu hanya dibayar untuk melakukannya? 1674 02:10:21,331 --> 02:10:23,980 Jadi, apa perbezaan antara apa yang kita lakukan dan mereka lakukan? 1675 02:10:24,049 --> 02:10:25,860 Siapa yang baik dan siapa yang jahat? 1676 02:10:25,994 --> 02:10:29,474 Polis. Penjenayah? Apa perbezaannya? Beritahu saya! 1677 02:10:32,511 --> 02:10:36,300 Kamu telah memusnahkan segala-galanya! Ke tepi, ke tepi, berundur. 1678 02:10:38,277 --> 02:10:42,237 Letakkan senjata korang! Letakkan pistol korang! 1679 02:10:45,294 --> 02:10:47,500 Sepak pistol itu ke tepi. 1680 02:10:52,593 --> 02:10:54,793 Santhanam, lindungi aku! Baik tuan. 1681 02:10:55,511 --> 02:10:58,300 Santhanam, apa yang kau buat? Jangan. Kau akan mendapat masalah! 1682 02:10:58,659 --> 02:11:00,879 Hei, dengar cakap aku. Jangan! 1683 02:11:13,660 --> 02:11:15,180 Terima kasih Vedha. 1684 02:11:15,486 --> 02:11:18,166 Kau hanya mengucapkan terima kasih kerana menyelamatkan nyawa kau? 1685 02:11:19,114 --> 02:11:20,594 Dengar! 1686 02:11:22,740 --> 02:11:24,940 Mari! Lari, lari, selamatkan nyawa kau! 1687 02:11:42,454 --> 02:11:45,635 Mereka menembak seperti ianya senjata mainan? 1688 02:11:45,785 --> 02:11:47,665 Kau bangun, bangun! 1689 02:11:48,066 --> 02:11:50,226 Tak mungkin tuan. Ini adalah perintah. Bangun! 1690 02:11:58,635 --> 02:12:00,955 Semua orang berpecah! Berpecah! 1691 02:12:01,050 --> 02:12:02,690 Ikut saja belakang aku. 1692 02:12:04,176 --> 02:12:07,096 Tuan Vikram, mereka marah dengan kau atau aku? 1693 02:12:07,407 --> 02:12:09,607 Jadi kau pergi lawan! 1694 02:12:33,020 --> 02:12:34,460 Hmm... Okay 1695 02:12:41,611 --> 02:12:43,131 Hei, jangan tembak sampai mati! 1696 02:12:54,000 --> 02:12:56,140 Tuan Vikram, adakah aku pegang pistol dengan bergaya? 1697 02:13:00,930 --> 02:13:02,130 Aku akan... 1698 02:13:11,609 --> 02:13:15,049 - Hei, tutup! - Apa tutup, penutup plastik? 1699 02:13:26,314 --> 02:13:28,154 Tuan, keluar dari pelindung kau. 1700 02:13:29,282 --> 02:13:30,642 Untuk saya? Oh Tuhan! 1701 02:13:30,667 --> 02:13:31,787 Kau mungkin dah mati. 1702 02:13:37,726 --> 02:13:40,246 - Tunggu! - Apa tuan, bilik air huh? 1703 02:13:42,928 --> 02:13:44,528 Tuan, dia menembak aku tuan! 1704 02:13:45,146 --> 02:13:47,460 Dia kehabisan peluru. Mari. 1705 02:13:51,820 --> 02:13:54,380 Kau ditangkap di bawah seksyen 420. 1706 02:13:58,260 --> 02:14:01,860 Patutkah aku tembak dia tuan? Mari kita tembak dia tuan. 1707 02:14:11,938 --> 02:14:13,492 Sebelum menjadi polis, kau sepenuhnya penjenayah. 1708 02:14:13,517 --> 02:14:14,637 Aku tidak bersalah. 1709 02:15:10,674 --> 02:15:15,300 Tidak dapat membunuh orang-orang kau, huh? 1710 02:15:15,815 --> 02:15:20,060 Memikirkan jika aku harus menghukum pelaksana atau penghasut. 1711 02:15:21,329 --> 02:15:25,609 Mereka masih boleh diubah! Bye, Bye. 1712 02:15:34,194 --> 02:15:36,554 Apa tuan? Kau membunuh SP? 1713 02:15:37,980 --> 02:15:39,460 Kes yang serius, kan? 1714 02:15:40,122 --> 02:15:41,142 Ya... 1715 02:15:42,054 --> 02:15:44,294 Adakah isteri kau berhujah untuk kes ini juga? 1716 02:15:45,457 --> 02:15:47,617 Aku tidak pasti jika dia akan mengambil kes aku. 1717 02:15:49,775 --> 02:15:52,380 Patutkah aku memberi cadangan kepadanya? 1718 02:15:53,887 --> 02:15:56,667 Bukankah aku pernah beritahu kau? Kau mempunyai senyuman yang menawan! 1719 02:15:56,689 --> 02:15:58,049 Cinta Perkahwinan, kan? 1720 02:15:59,526 --> 02:16:00,923 Aku juga mempunyai cerita cinta. Bolehkah aku memberitahu kau? 1721 02:16:00,968 --> 02:16:02,888 Tak mungkin. Tidak ada lagi cerita kau! 1722 02:16:04,434 --> 02:16:05,954 Cukup dengan cerita kau! 1723 02:16:06,425 --> 02:16:10,185 Kau rugi jika kau tidak mahu mendengar. Ia adalah cerita yang bagus. 1724 02:16:11,298 --> 02:16:14,340 Tuan Vikram, tengok lelaki ini. 1725 02:16:15,265 --> 02:16:19,900 Tidak jujur kepada orang-orang di sekitar atau pekerjaan yang mereka lakukan. 1726 02:16:20,353 --> 02:16:22,913 Selama-lamanya berlari di belakang wang dan kekayaan? 1727 02:16:25,571 --> 02:16:28,571 Tidakkah mereka tahu bahawa semuanya hanya mayat dan abu pada akhirnya? 1728 02:16:28,780 --> 02:16:30,500 Mati seperti lipas? 1729 02:16:31,660 --> 02:16:35,380 Apa yang telah kita capai? Semestinya tiada apa-apa! 1730 02:16:35,420 --> 02:16:37,700 Kehidupan adalah satu neraka komedi, betul tak tuan? 1731 02:16:38,900 --> 02:16:41,300 Apa tuan? Polis, huh? 1732 02:16:44,540 --> 02:16:47,780 Tuan Vedha, sekarang apa yang perlu dilakukan oleh Vikram? 1733 02:16:48,995 --> 02:16:49,999 Patutkah aku biarkan kau pergi? 1734 02:16:50,024 --> 02:16:52,504 Kerana menyelamatkan nyawa aku dan berjuang bagi pihak aku. 1735 02:16:53,786 --> 02:16:57,146 Atau patutkah aku tembak kau? Kerana kau melakukan 16 pembunuhan. 1736 02:16:59,211 --> 02:17:02,131 Apakah perkara etika yang boleh dilakukan, tuan Vedha? 1737 02:17:13,365 --> 02:17:15,365 Diterjemahkan oleh ♥ Kick Buttowski ♥ 1738 02:17:15,389 --> 02:17:17,389 Credit to = SHAKTI_JEET = 1739 02:17:48,220 --> 02:17:50,220 1740 02:17:50,260 --> 02:17:52,260 1741 02:17:52,340 --> 02:17:56,460 1742 02:17:56,540 --> 02:18:00,778 1743 02:18:00,803 --> 02:18:04,763 1744 02:18:04,940 --> 02:18:08,860 1745 02:18:08,940 --> 02:18:13,180 1746 02:18:13,300 --> 02:18:17,740 1747 02:18:34,300 --> 02:18:37,620 1748 02:18:38,563 --> 02:18:42,363 1749 02:18:42,700 --> 02:18:45,525 1750 02:18:45,597 --> 02:18:46,837 1751 02:18:46,862 --> 02:18:51,062 1752 02:18:51,180 --> 02:18:54,020 1753 02:18:54,060 --> 02:18:55,067 1754 02:18:55,092 --> 02:18:57,492 1755 02:18:57,860 --> 02:18:59,220 1756 02:18:59,301 --> 02:19:03,435 1757 02:19:03,537 --> 02:19:08,297