1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Fixed & Synced Engsub by bozxphd 2 00:00:20,200 --> 00:00:40,400 Alih Bahasa oleh: Alwi Alfatihah 3 00:00:40,600 --> 00:01:00,800 Untuk pasang iklan hubungi tw: @alwialfatihah || ig: @alwi_alfatihah 4 00:01:30,850 --> 00:01:33,795 Sebuah Teriakan Maut menyentuh langit. 5 00:01:33,900 --> 00:01:36,980 Hingga kekuatan jahat yang menyebabkan penderitaan tak bisa dihindari. 6 00:01:41,000 --> 00:01:48,543 Raja Vikramadhityan tersiksa oleh kemunculan Penyihir jahat. 7 00:01:57,000 --> 00:01:59,485 Kemana kau bersembunyi, Iblis? 8 00:02:00,000 --> 00:02:02,140 Ayo kita bertarung! 9 00:02:13,500 --> 00:02:16,700 Semua ini dilakukan demi kekekalan Iblis. 10 00:02:18,000 --> 00:02:22,200 Mengalahkan Iblis adalah satu-satunya jalan ke depan. 11 00:02:24,400 --> 00:02:26,400 Makhluk mengerikan muncul menghalanginya. 12 00:02:27,000 --> 00:02:29,900 Dia pun mengerahkan seluruh kekuatannya untuk bertarung. 13 00:02:34,000 --> 00:02:39,200 Dia nyaris saja terbunuh, tapi dengan gagah dia bangkit! 14 00:03:00,300 --> 00:03:02,900 Raja Vikramadhityan berhasil merobohkan Iblis Raksasa. 15 00:03:03,500 --> 00:03:07,700 Tapi Iblis lain muncul dan mencengkram dari belakang. 16 00:03:14,800 --> 00:03:18,280 Haruskah kuceritakan sebuah kisah? 17 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Hei Kattai, benar ini tempatnya kan? 18 00:03:27,220 --> 00:03:27,900 Benar, Tuan. 19 00:03:27,980 --> 00:03:32,165 Sudah dikonfirmasi, Pak! Aku bersumpah, mereka ada di dalam. 20 00:03:32,337 --> 00:03:34,457 Kau tahu betapa berbahayanya mengikuti orang-orang ini? 21 00:03:34,803 --> 00:03:36,700 Aku ambil risiko. Sekarang jaga aku, Pak! 22 00:03:36,780 --> 00:03:37,560 Istirahatlah beberapa hari. 23 00:03:37,640 --> 00:03:38,480 Terima kasih, Tuan. 24 00:03:38,621 --> 00:03:40,107 Hei, jika mereka tidak ada di dalam, maka ... 25 00:03:40,187 --> 00:03:41,334 Mereka ada di sana, ayo pergi. 26 00:03:41,414 --> 00:03:43,454 Pak, Kita tidak tahu berapa banyak mereka di dalam ... 27 00:03:43,549 --> 00:03:45,534 kita pasti bisa menangkap mereka, Pak! 28 00:03:45,614 --> 00:03:47,974 Tidak aman jika kita masuk sendirian, Tuan, hanya jika pasukan datang ... 29 00:03:48,123 --> 00:03:50,900 Tidak cukup hanya dengan peluru, bukankah mereka butuh 'pistol'? 30 00:03:50,980 --> 00:03:52,051 Tiba terlambat dan di atas itu ... 31 00:03:52,131 --> 00:03:53,364 Siapa spesimen yang antusias ini? Nama? 32 00:03:53,444 --> 00:03:55,324 Celana Pak Antsy?/ Dia pemula yang baru bergabung. 33 00:03:55,660 --> 00:03:56,980 Haha ... Ya, pak. 34 00:03:57,115 --> 00:03:58,580 Namaku Santhanam, Pak. 35 00:03:58,660 --> 00:03:59,959 Santhanam, Kau sudah menikah? 36 00:04:00,039 --> 00:04:00,719 Belum, Pak. 37 00:04:00,852 --> 00:04:01,920 Pacar?/ Tidak punya, Pak. 38 00:04:02,000 --> 00:04:04,360 Tidak? Prabakar, teman kita tidak punya pacar! 39 00:04:04,488 --> 00:04:06,008 Kenapa Kau tidak meminjamkannya satu? 40 00:04:06,140 --> 00:04:07,254 Itu tidak akan berhasil, Pak./ Kenapa begitu? 41 00:04:07,333 --> 00:04:09,134 Karena mereka terlalu tua untuknya! 42 00:04:09,475 --> 00:04:11,136 Lihatlah dirimu membual tentang itu! 43 00:04:11,216 --> 00:04:14,016 Santhanam, apakah Kau tidak bercumbu dengan seseorang, setidaknya sekali? 44 00:04:14,115 --> 00:04:15,847 Tuhan melarang!/ Memangnya kenapa? 45 00:04:15,927 --> 00:04:17,488 Tutup perangkapmu dan pergi ke belakang./ Baik, Pak! 46 00:04:17,568 --> 00:04:18,768 Sekarang, apa yang kukatakan?/ Diam dan pergi ke ... 47 00:04:19,015 --> 00:04:19,975 Pergilah! 48 00:04:20,838 --> 00:04:22,754 Pak Velraj, sudah ada di sini? 49 00:04:22,834 --> 00:04:24,154 Ya pak./ Apa yang terjadi? 50 00:04:24,241 --> 00:04:25,321 Semua ada di dalam, Tuan 51 00:04:25,940 --> 00:04:28,700 Tebak, mereka cukup hancur Pak./ Itu baik. 52 00:04:28,780 --> 00:04:30,820 Ansari, selipkan perutmu. 53 00:04:30,900 --> 00:04:34,020 Bagaimana Kau akan mengejar dengan perut besar ini? Potong itu. 54 00:04:34,100 --> 00:04:35,940 Bagaimana, kalian semua siap? 55 00:04:36,703 --> 00:04:40,863 Hei pemula bodoh, siapa yang merekomendasikanmu untuk pekerjaan itu? 56 00:04:41,355 --> 00:04:44,155 Apakah polisi setempat sudah diberitahu? Kemarin diinformasikan, tuan. 57 00:04:45,005 --> 00:04:46,725 Ayo lihat. 58 00:04:47,682 --> 00:04:49,922 Velraj, sebelah sini kan? Ya pak. 59 00:04:50,010 --> 00:04:52,530 Guys, pastikan untuk tidak tertusuk. 60 00:04:54,839 --> 00:04:56,839 Hancurkan mereka ... Hancurkan mereka! 61 00:04:57,394 --> 00:04:58,354 Siapa ini? 62 00:06:11,534 --> 00:06:13,014 Kau bisa mati! 63 00:06:37,734 --> 00:06:38,774 Pak, Aku akan menyerah. 64 00:06:38,978 --> 00:06:41,187 Kenapa tidak di sana saja Kau jatuhkan pistol dan menyerah? 65 00:06:41,267 --> 00:06:42,798 Setelah membuatku mengejarmu?! 66 00:06:42,878 --> 00:06:45,038 Aku terlalu tegang untuk memikirkannya, Pak. Jangan tembak aku, Pak! 67 00:06:45,309 --> 00:06:46,629 Sekarang, di mana Vedha? 68 00:06:46,795 --> 00:06:48,235 Benar-benar tidak tahu, Pak. 69 00:06:48,620 --> 00:06:49,677 Di mana Vedha? 70 00:06:49,757 --> 00:06:51,405 Pak, sumpah, Aku tidak tahu. 71 00:06:51,485 --> 00:06:55,325 Pak, pak ... Aku punya keluarga. Tolong jangan tembak Aku, Pak! 72 00:06:56,020 --> 00:06:58,420 Pak, Aku akan memberi Tuan apa pun ... 73 00:06:58,500 --> 00:07:00,540 Beri aku sesuatu? Seperti apa? 74 00:07:00,620 --> 00:07:02,256 Pak, uang? Berapa banyak yang Kau minta ... 75 00:07:02,336 --> 00:07:03,536 Haha ... siapa yang peduli? 76 00:07:05,989 --> 00:07:07,253 Ok, sekarang katakan padaku lelucon. 77 00:07:07,333 --> 00:07:08,453 Lelucon, ya? 78 00:07:09,259 --> 00:07:12,419 Pak, apa yang akan terjadi jika Kau membisukan semut? 79 00:07:13,190 --> 00:07:16,340 Haha ... Tidak tahu Pak? 80 00:07:16,471 --> 00:07:19,471 Jika Kau membisukan semut, itu akan menjadi 'mutan', Pak .. 81 00:07:19,565 --> 00:07:21,510 Apakah ini lelucon'? Menyedihkan. 82 00:07:21,590 --> 00:07:23,070 Ceritakan lagi lelucon lain. 83 00:07:27,420 --> 00:07:29,700 Pak, pada suatu waktu ... 84 00:07:33,780 --> 00:07:35,278 Simon, Kenapa tanganmu menggigil? 85 00:07:35,358 --> 00:07:37,062 Tidak ada ... apa yang terjadi di sana? 86 00:07:37,142 --> 00:07:38,942 Letakkan 'bindhi' di dahi mereka ... akan mati seperti 'wanita yang sudah menikah' 87 00:07:39,022 --> 00:07:40,262 Guys! 88 00:07:40,700 --> 00:07:43,580 Pak Santhanam, jangan cap bukti. 89 00:07:43,660 --> 00:07:45,901 Hei, pria yang kutembak terakhir adalah Muni, kan? 90 00:07:45,981 --> 00:07:48,089 Ya pak. Dia penembak top di geng Vedha. 91 00:07:48,169 --> 00:07:50,675 Ada 5 kasus pembunuhan dan 8 serangan atas namanya. 92 00:07:50,835 --> 00:07:52,915 Dia sangat mahir dengan pistol. 93 00:07:53,026 --> 00:07:55,706 Seperti bagaimana dia hari ini? 94 00:07:56,540 --> 00:07:57,751 Yang lainnya adalah 'Fat Babu'? 95 00:07:57,831 --> 00:08:00,271 Pak, dia berada di geng Vedha hanya untuk 6 bulan terakhir. 96 00:08:00,380 --> 00:08:03,460 Dia punya dua percobaan pembunuhan dan beberapa kasus pemerasan. 97 00:08:04,822 --> 00:08:05,540 Siapa ini? 98 00:08:05,620 --> 00:08:07,439 Tidak seperti dia beberapa emas jatuh di selokan! 99 00:08:07,525 --> 00:08:09,525 Lihat dia ... hanya dituduh lain! 100 00:08:11,444 --> 00:08:12,830 Pak, dia tidak punya senjata, tuan! 101 00:08:12,910 --> 00:08:14,990 Tidak ada senjata? Periksa dengan seksama./ Ya pak. 102 00:08:15,076 --> 00:08:17,996 Kotoran! Jika ADGP tahu, ia akan menggali lebih dalam! 103 00:08:19,915 --> 00:08:22,786 Bukankah kita menyita beberapa senjata dari pertemuan Pulianthope? 104 00:08:22,866 --> 00:08:24,181 Dimana mereka?/ Di dalam jip, tuan. 105 00:08:24,261 --> 00:08:25,261 Pergi, mengerti, tuan. 106 00:08:25,411 --> 00:08:27,491 Guys, ke sini. Gerakkan tubuh sedikit ... 107 00:08:27,916 --> 00:08:31,260 Ayo lihat. Posisikan itu, dukung pintu. 108 00:08:31,486 --> 00:08:32,666 Pindahkan ... Ya, tuan. 109 00:08:32,746 --> 00:08:34,426 Beri aku peluru. 110 00:08:36,072 --> 00:08:38,245 Jika Kau lakukan dengan cara ini, hanya sidik jarimu yang akan menempel. Kau akan berada di balik jeruji. 111 00:08:38,325 --> 00:08:40,565 Prabakar, ambil dua peluru. 112 00:08:54,301 --> 00:08:56,621 Terakhir kali ... siapa yang mengambil peluru? 113 00:08:56,708 --> 00:08:58,908 Pak, ini aku./ Oh, itu kamu. 114 00:08:59,003 --> 00:09:02,645 Lalu, akankah kita menembus paha gemuk indah Prabakar, kali ini? 115 00:09:02,725 --> 00:09:05,005 Perdagangan daging lokal berkembang pesat. 116 00:09:05,143 --> 00:09:06,604 Sayang sekali, jika peluru itu mengenai beberapa inci lebih tinggi? 117 00:09:06,684 --> 00:09:07,404 Diam bung! 118 00:09:08,020 --> 00:09:10,195 Pak, lenganku? Ok, di lenganku. Sekarang ke sini, ayo. 119 00:09:10,275 --> 00:09:12,315 Hei, pergi dan pegang tangannya ... 120 00:09:14,133 --> 00:09:16,100 Halo Tuan Kekasih, pegang erat-erat kawan! 121 00:09:16,766 --> 00:09:18,020 Prabakar siap?/ Ya pak. 122 00:09:18,108 --> 00:09:19,184 Pada tanggal 3 ok?/ Baik pak... 123 00:09:19,264 --> 00:09:20,624 1 ... 124 00:09:23,060 --> 00:09:25,778 Hei, kenapa Kau berteriak saat aku yang tertembak? 125 00:09:25,858 --> 00:09:28,098 Lepaskan tanganku! 126 00:09:30,020 --> 00:09:32,980 Apakah dia kidal atau kidal? Tidak tahu pak 127 00:09:33,152 --> 00:09:34,820 Tidak yakin pak ... Tidak tahu 128 00:09:34,900 --> 00:09:36,700 Yang tangan olahraga jam tangan? 129 00:09:36,823 --> 00:09:37,878 Benar, tidak, di tangan kirinya, Pak. 130 00:09:37,958 --> 00:09:40,173 Itu berarti? Dia adalah si tangan kanan. 131 00:09:51,756 --> 00:09:53,196 Baiklah, dengarkan baik-baik. 132 00:09:53,790 --> 00:09:55,830 Kita masuk ke sana, mencari preman. 133 00:09:55,980 --> 00:09:57,221 Orang ini menembak kita lebih dulu, 134 00:09:57,301 --> 00:09:59,144 Simon merunduk, peluru menabrak dinding di belakang. 135 00:09:59,565 --> 00:10:01,485 Peluru selanjutnya mengenai lengan Prabakar. 136 00:10:01,580 --> 00:10:02,620 Kita membalas tembakan. 137 00:10:02,808 --> 00:10:05,518 Preman mencoba menembak dan melarikan diri. 138 00:10:05,598 --> 00:10:08,918 Kita mengejar mereka dalam pertemuan ini. Fat Babu meninggal. 139 00:10:09,203 --> 00:10:11,658 Muni berlari; Aku mengikuti. Dia mencoba menembakku. 140 00:10:11,738 --> 00:10:12,938 Sebagai pembelaan diri, Aku membunuhnya. 141 00:10:13,148 --> 00:10:15,132 Bersih? Ada keraguan?/ Tidak pak. 142 00:10:15,212 --> 00:10:17,445 Baik. Sekarang, bawa Prabakar ke klinik./ Tentu pak. 143 00:10:18,874 --> 00:10:22,234 Santhanam, giliran Kau berikutnya. 144 00:10:30,172 --> 00:10:32,046 Faktanya, kali ini akan sedikit sulit. 145 00:10:32,126 --> 00:10:35,206 Sidang pertama pada bulan September 2011. 146 00:10:35,340 --> 00:10:37,312 Pak, itulah alasan peringatan itu 147 00:10:37,392 --> 00:10:39,423 huh ... namanya adalah Pak Balaraman. 148 00:10:39,503 --> 00:10:41,023 Apakah itu pacar barumu? 149 00:10:43,266 --> 00:10:46,586 Pak, bahkan beberapa hari yang lalu istri dan putrinya datang ke kantor kami. 150 00:10:48,580 --> 00:10:50,620 Dekat Valasarawakkam. 151 00:10:50,800 --> 00:10:52,960 Tidak pak. Cukup aman. 152 00:10:54,660 --> 00:10:57,195 Siapa?/ Hei... 153 00:10:57,275 --> 00:10:58,881 Seolah polisi adalah masalah besar Pak ... 154 00:10:58,961 --> 00:11:00,001 Mandi. 155 00:11:03,836 --> 00:11:05,036 Priya ... Berapa lama sayang? 156 00:11:05,383 --> 00:11:08,042 Kami hanya pak ... Tunggu! 157 00:11:08,122 --> 00:11:10,842 Ya pak. Aku sudah menelepon siang ini. 158 00:11:13,906 --> 00:11:16,146 Aku meminta mereka untuk menjadi di pengadilan pukul 8 pagi itu sendiri. 159 00:11:16,580 --> 00:11:17,740 Tepuk tangan. Tepuk tangan! 160 00:11:20,980 --> 00:11:22,220 Ya, Aku memilikinya, Pak. 161 00:11:25,140 --> 00:11:28,380 Tentu pak! Haruskah Aku mengambil foto dan menyimpannya untuk Anda? 162 00:11:56,434 --> 00:11:58,235 Kau memeriksaku? 163 00:11:58,315 --> 00:12:00,651 Hmm. Kau juga punya mata di belakang kepalamu? 164 00:12:00,731 --> 00:12:03,371 Inilah sebabnya Aku benci polisi! 165 00:12:04,898 --> 00:12:06,298 Aku benci pengacara juga. 166 00:12:08,097 --> 00:12:11,234 Lihat ke sana. Sudah 3 bulan sejak kita datang ke Chennai. 167 00:12:11,939 --> 00:12:13,699 Kau masih belum membongkar barang-barangmu! 168 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Baik... 169 00:12:24,306 --> 00:12:25,546 Hei tunggu... 170 00:12:32,776 --> 00:12:35,216 'Pertemuan pertama' 171 00:12:45,581 --> 00:12:53,181 "Yaanji, Yaanji ... kenapa Kau terus berulang dalam hatiku? Kenapa?" 172 00:12:53,407 --> 00:12:57,340 Dia seorang pengacara? Ini tidak akan berhasil ... 173 00:13:00,517 --> 00:13:02,027 Aku juga benci 'polisi'! 174 00:13:02,182 --> 00:13:06,542 "Aku mencoba meluncur dan bergoyang; Tapi Kau hanya menangkapku dengan lirikan! " 175 00:13:07,324 --> 00:13:08,300 Wiski besar dengan es. 176 00:13:09,765 --> 00:13:11,380 "Kau tumbuh dalam mimpiku ..." 177 00:13:11,460 --> 00:13:13,100 Wiski besar dengan es 178 00:13:13,180 --> 00:13:16,060 "Seperti bulan, saat menutup kelopak mataku." 179 00:13:16,569 --> 00:13:23,638 "Aku membungkuk seperti tanda tanya. ketika aku mengenangmu! Kenapa aku?" 180 00:13:23,718 --> 00:13:27,631 "Dari kedalaman jiwaku, kau adalah hidupku!" 181 00:13:27,999 --> 00:13:31,231 "Kaulah satu-satunya yang penting bagiku! " 182 00:13:31,311 --> 00:13:33,911 "Oh ... Kau hanyalah perpanjangan dari siapa aku ..." 183 00:13:34,140 --> 00:13:37,512 "Seperti bagaimana aku hanya perpanjangan dari siapa kamu!" 184 00:13:37,592 --> 00:13:41,391 "Dari kedalaman jiwaku, kau adalah hidupku!" 185 00:13:42,021 --> 00:13:44,954 "Kaulah satu-satunya yang penting bagiku! " 186 00:13:45,034 --> 00:13:49,154 "Oh ... Kau hanyalah perpanjangan dari siapa aku ..." 187 00:13:49,631 --> 00:13:51,872 "Seperti bagaimana aku hanya perpanjangan dari siapa kamu!" 188 00:13:51,952 --> 00:13:54,512 'Pertengkaran pertama' 189 00:13:54,886 --> 00:13:59,006 "Yaanji, Yaaannnn ..." 190 00:14:07,648 --> 00:14:11,060 Kau melakukan 'segalanya' dan kemudian memberiku hadiah?! Aku merasa terbiasa. 191 00:14:19,596 --> 00:14:21,252 "Hidupku seperti kalender biasa, adil" 192 00:14:21,573 --> 00:14:22,993 "berlayar dengan lancar tanpa makna ... " 193 00:14:23,073 --> 00:14:24,814 "Kau masuk seperti badai dahsyat; membuat semuanya" 194 00:14:25,049 --> 00:14:26,392 "hari dan momen penting! itu ajaib! " 195 00:14:26,472 --> 00:14:29,507 "Kau sedang melakukan sesuatu, membuatku merasa sepertimu." 196 00:14:29,587 --> 00:14:32,667 "adalah batas tak berujung dari hidup dan kegembiraanku!" 197 00:14:33,295 --> 00:14:36,162 'Malam pertama' 198 00:14:36,865 --> 00:14:40,404 Kau menarikku seperti magnet dan mengikatku. Marah dengan cinta lembutmu; itu ajaib! 199 00:14:40,646 --> 00:14:43,334 Bagaimana Kau lakukan itu dengan wujud feminitasmu yang Ilahi?! 200 00:14:43,438 --> 00:14:47,017 "Aku punya 1000 permintaan; berjalan di sisimu dan " 201 00:14:47,110 --> 00:14:50,030 "penuhi mereka sampai kekekalan hidup, itu sendiri!" 202 00:14:50,335 --> 00:14:51,695 "Kau dan aku saling melengkapi!" 203 00:14:51,837 --> 00:14:53,637 Haruskah kita tidur? 204 00:14:55,100 --> 00:14:56,125 Agak menabrak karung? 205 00:14:56,205 --> 00:14:59,125 "Itulah yang hatiku bergema di telingaku!" 206 00:15:02,677 --> 00:15:04,677 "Yaanji ..." 207 00:15:06,739 --> 00:15:10,162 "Dari kedalaman jiwaku, kau adalah hidupku! 208 00:15:10,242 --> 00:15:13,288 Kaulah satu-satunya yang penting bagiku! " 209 00:15:13,444 --> 00:15:16,218 "Oh ... Kau hanyalah perpanjangan dari siapa aku." 210 00:15:16,298 --> 00:15:19,858 "Seperti bagaimana aku hanya perpanjangan dari siapa kamu!" 211 00:15:20,620 --> 00:15:24,029 "Dari kedalaman jiwaku, kau adalah hidupku!" 212 00:15:24,109 --> 00:15:27,029 "Kaulah satu-satunya yang penting bagiku! " 213 00:15:27,164 --> 00:15:32,524 "Oh ... Kau hanya perpanjangan dari siapa aku. Seperti bagaimana aku hanya perpanjangan ..." 214 00:15:34,167 --> 00:15:35,940 Alex, bernafaslah. 215 00:15:36,926 --> 00:15:39,286 Tidak, ini biasa. 216 00:15:39,625 --> 00:15:40,825 Dia akan baik-baik saja. 217 00:15:52,740 --> 00:15:55,327 Pak, Kau bercanda! Tidak mungkin... 218 00:15:55,407 --> 00:15:58,229 Pak, seorang anak yang belajar dengan baik akan melakukannya di sekolah mana pun 219 00:15:58,309 --> 00:16:00,724 Biaya 1,5 lakh? Apa yang akan mereka ajarkan di sekolah itu? 220 00:16:00,804 --> 00:16:05,125 Siapa yang peduli dengan akademisi? Semua anak-anak pergi ke sekolah itu! 221 00:16:05,205 --> 00:16:08,334 Tahu sesuatu? Bahkan putri ADGP kami adalah teman sekelas putraku! 222 00:16:08,414 --> 00:16:11,632 Caramu berbicara, sepertinya Kau akan mengerti anakmu jatuh cinta dengan gadis itu. 223 00:16:11,712 --> 00:16:14,023 Dan akhirnya menjadi satu dengan keluarga ADGP. 224 00:16:14,389 --> 00:16:15,936 Itu persis rencanaku Pak .../ Ya Tuhan! 225 00:16:16,118 --> 00:16:19,398 Pak, sekarang suatu hari, anak-anak sekolah siap untuk segala macam hal! 226 00:16:19,620 --> 00:16:21,660 Tuan!/ Tapi, lihat yang ini ... 227 00:16:21,820 --> 00:16:23,765 Jadi, Kau belum melakukan apa pun? 228 00:16:23,845 --> 00:16:24,834 Tidak juga. 229 00:16:24,949 --> 00:16:26,688 Pak, tetapi Kau di sana, bukan? 230 00:16:26,768 --> 00:16:29,229 Bawa dia ke pondok beberapa kali. 231 00:16:29,309 --> 00:16:31,094 Kemudian, Kau akan melihatnya jadi seorang pria! 232 00:16:31,174 --> 00:16:32,827 Apa? Ingin bergabung denganku?/ Pak, tidak ... 233 00:16:32,973 --> 00:16:35,573 Dia? Dia akan marah pada provokasi sedikit pun! 234 00:16:36,380 --> 00:16:38,483 Kalau saja dia bertemu Vedha berhadap-hadapan ... 235 00:16:38,583 --> 00:16:40,983 dia akan buang air besar di celana karena ketakutan! 236 00:16:42,660 --> 00:16:44,740 Hei, apakah Kau melihat Vedha. 237 00:16:44,820 --> 00:16:45,606 Tidak, Tuan ... belum melihatnya. 238 00:16:45,686 --> 00:16:47,046 Pernah dengar dia? 239 00:16:47,300 --> 00:16:48,340 Kemari. 240 00:16:49,205 --> 00:16:52,285 Lima tahun lalu ... Di pasar bangle Vyasarapadi ... 241 00:16:52,419 --> 00:16:56,148 Ada Don yang mematikan bernama Sekar; selalu diselimuti oleh orang-orangnya ... 242 00:16:56,228 --> 00:16:59,505 Vedha berhasil membunuhnya! Tahu bagaimana? 243 00:16:59,585 --> 00:17:03,625 Melompat langsung dari lantai 1 dengan sabitnya. Memotong kepala pria itu menjadi dua! 244 00:17:03,803 --> 00:17:05,660 Pak, Aku ragu. 245 00:17:05,994 --> 00:17:07,549 Setidaknya, jika kepala cincang ke samping, orang bisa menjahit ... 246 00:17:07,629 --> 00:17:09,629 Apa yang Kau lakukan ketika terbelah di tengah? 247 00:17:09,740 --> 00:17:13,260 Jangan tanya. Itu adalah rasa sakit di postmortem ... Tapi, entah bagaimana kami berhasil! 248 00:17:14,980 --> 00:17:16,904 Pusat pusat ... Hei, ikuti aku. 249 00:17:16,998 --> 00:17:20,638 Setidaknya lakukan sesuatu yang bermanfaat di pagi hari. Lingkari Fat Babu dan Muni. 250 00:17:20,992 --> 00:17:22,961 Pak, jadi jika Kau membunuh dalam suatu pertemuan ... Kau lingkari nama mereka? 251 00:17:23,101 --> 00:17:24,661 Sekarang, lakukan saja apa yang kukatakan. 252 00:17:30,660 --> 00:17:31,900 Apa? 2 lakh hilang? 253 00:17:32,405 --> 00:17:33,885 Kau bertaruh pada Unicorn, kan? 254 00:17:34,632 --> 00:17:36,632 Hei, duduk saja ... 255 00:17:36,772 --> 00:17:41,110 Pandian, bukankah agak banyak menghias dan melakukan puja untuk kendaraan yang disita? 256 00:17:41,190 --> 00:17:43,606 Pak, ini sepeda baruku ... baru dibayar untuk itu! 257 00:17:43,686 --> 00:17:46,206 Hei, apakah Kau menjual beberapa properti leluhur? 258 00:17:46,300 --> 00:17:48,620 149cc, Bung mesin berpendingin cair! 259 00:17:48,740 --> 00:17:49,945 Tidak tahu yang spesifik Pak. 260 00:17:50,025 --> 00:17:52,758 Istriku ingin memastikan bahwa dia cocok dengan tinggiku saat kubonceng ... 261 00:17:52,838 --> 00:17:55,518 sepeda ini sepertinya pas!/ Bodoh, pantas ini ... 262 00:17:57,621 --> 00:18:00,646 Pak, selamat pagi./ Pagi pagi. 263 00:18:00,726 --> 00:18:02,016 Sekarang, kenapa dia berseragam? 264 00:18:02,096 --> 00:18:03,976 Pak, sepertinya Santhanam tidak menyukai unit kami. 265 00:18:04,086 --> 00:18:06,126 Dia ingin transfer ke unit lain. 266 00:18:06,444 --> 00:18:09,209 Hmm... Banyak berpikir! Hei, kemarilah kawan ... 267 00:18:09,489 --> 00:18:12,169 Pak, beri tahu Aku Pak. Kenapa memilikinya, padahal Kau tidak bisa 'melakukannya'? 268 00:18:13,381 --> 00:18:14,900 Pak, undangan ... 269 00:18:14,980 --> 00:18:16,688 Apa? Sudah menikah kedua? 270 00:18:16,876 --> 00:18:17,980 Pak, pernikahan kakak Aku sudah pasti. 271 00:18:18,060 --> 00:18:19,438 Tidak buruk; Kau akhirnya berhasil memperbaikinya! 272 00:18:19,518 --> 00:18:21,313 Selamat! Apa yang direncanakan pengantin pria? 273 00:18:21,393 --> 00:18:22,393 Pak, dia adalah insinyur, pak. 274 00:18:22,797 --> 00:18:24,997 Benarkah? Kenapa begitu bangga pada hal itu? 275 00:18:25,849 --> 00:18:27,609 Hanya bercanda ... Aku akan ke sana. 276 00:18:28,155 --> 00:18:29,484 Pak Kepala Polisi, di mana SP pak? 277 00:18:29,564 --> 00:18:32,244 Dia diluar Pak. Hei, Kau pergi membersihkan rak. 278 00:18:33,333 --> 00:18:35,333 Tuan Vikram, teman Aku ... 279 00:18:35,780 --> 00:18:39,220 Laporan dan forensikmu cocok. 280 00:18:39,392 --> 00:18:41,352 Kerja bagus./ Terima kasih tuan. 281 00:18:41,860 --> 00:18:44,780 Dimana Simon?/ Dia membawa putranya Alex ke rumah sakit. 282 00:18:46,100 --> 00:18:47,900 Tidak ada yang serius; hanya pemeriksaan rutin. 283 00:18:48,460 --> 00:18:50,060 Ada yang terjadi, tuan? 284 00:18:51,020 --> 00:18:53,139 Tidak juga. Ada rumor yang dikunjungi Vedha. 285 00:18:53,219 --> 00:18:55,619 MKB Nagar untuk memeriksa keluarga Muni yang ditinggalkan. 286 00:18:57,702 --> 00:19:00,260 Bagaimana mungkin pak? Ketika anak-anak kita berjaga-jaga ... 287 00:19:00,866 --> 00:19:01,925 Tidak tahu; bisa jadi hanya rumor. 288 00:19:02,005 --> 00:19:04,190 Haruskah periksa dengan Simon ... 289 00:19:04,270 --> 00:19:06,310 Pak, biarkan aku pergi dan memeriksanya. 290 00:19:06,420 --> 00:19:07,300 Yakin. 291 00:19:08,134 --> 00:19:11,254 Pak, pada saat menyebutkan nama Vedha, orang-orang jadi diam! 292 00:19:12,217 --> 00:19:13,750 Pak, Aku bertanya tentang keluarga almarhum. 293 00:19:13,830 --> 00:19:15,750 Fat Babu tidak punya siapa-siapa; Muni memiliki seorang putra. 294 00:19:15,830 --> 00:19:18,085 Namanya 15 dan umurnya Dilip; Maaf, namanya Dilip, berusia 15 tahun. 295 00:19:18,165 --> 00:19:20,485 Di mana dia sekarang?/ Di sana, tuan. 296 00:19:21,078 --> 00:19:23,860 Ini polisi, kawan. Lari lari! 297 00:19:34,700 --> 00:19:36,660 Kaulah yang membunuh ayahku, kan? 298 00:19:40,365 --> 00:19:42,085 Jadi, Kau datang untuk meminta maaf? 299 00:19:42,679 --> 00:19:43,959 Tidak. Muni pantas mati. 300 00:19:44,198 --> 00:19:47,103 Itu juga benar; dia adalah lubang dari orde pertama. 301 00:19:47,183 --> 00:19:49,303 Dia biasa mabuk setiap hari dan memukulku. 302 00:19:52,565 --> 00:19:55,045 Kau pikir hanya Kau yang punya masalah seperti itu? 303 00:19:56,291 --> 00:19:58,266 Semua orang dipukul oleh seseorang atau yang lain! 304 00:19:58,346 --> 00:19:59,666 Bahkan orang sepertimu? 305 00:20:01,365 --> 00:20:06,005 Sabuk! Bahkan jika Aku membuat kesalahan kecil, ayahku akan mengulitiku hidup-hidup! 306 00:20:07,566 --> 00:20:10,751 Ayah adalah seorang polisi, Kau tahu ... Belajar hanya satu hal darinya. 307 00:20:10,831 --> 00:20:12,871 Apa yang benar dan apa yang salah ... 308 00:20:14,287 --> 00:20:16,047 Tidak ada yang lain. 309 00:20:17,834 --> 00:20:20,394 Tapi, sama sekali tidak ada yang bisa dipelajari dari ayah saya! 310 00:20:25,420 --> 00:20:28,181 Hei, hei! Jatuhkan botolnya, jatuhkan! Tuan! 311 00:20:28,261 --> 00:20:30,781 Sekarang, jatuhkan! 312 00:20:34,829 --> 00:20:36,212 Kau tidak perlu melakukan ini. 313 00:20:36,292 --> 00:20:38,157 Jika kudapatkan orang yang membunuh ayahku sendiri ... 314 00:20:38,237 --> 00:20:42,557 Dan masih tidak melakukan apa pun padanya, Kau tahu orang akan memanggilku apa? 315 00:20:43,860 --> 00:20:46,660 Hei, lepaskan aku! 316 00:21:08,984 --> 00:21:10,448 Yakin. 317 00:21:10,533 --> 00:21:13,813 Bagaimana itu Pulianthope Putra Jeeva, Sathish? 318 00:21:15,007 --> 00:21:17,007 Dia agak bermasalah ... 319 00:21:17,173 --> 00:21:19,674 Tapi jangan kuatir. Dia akan segera berbalik. 320 00:21:19,754 --> 00:21:21,794 Hati hati./ Ayo pergi. 321 00:21:24,573 --> 00:21:27,533 Pak, Kenapa Aku salah dalam mengeluarkan pistol? 322 00:21:28,973 --> 00:21:30,835 Tidak pak. Dia dengan kekuatan penuh untuk menikammu. 323 00:21:30,915 --> 00:21:32,955 Dia hanya anak-anak ... tidak akan menikamku. 324 00:21:33,158 --> 00:21:36,678 Kau harus menilai apakah seseorang adalah penjahat atau tidak bersalah, hanya dengan menatap mata seseorang. 325 00:21:36,900 --> 00:21:38,060 Tunggu sebentar. 326 00:21:41,678 --> 00:21:43,518 Hei Simon, ada apa? 327 00:21:44,944 --> 00:21:47,279 Kantor Komisaris? Aku akan datang. 328 00:21:47,359 --> 00:21:49,359 Katakan pada mereka aku dalam perjalanan. 329 00:21:52,360 --> 00:21:55,400 Sekarang, lihat serangga ini. Matanya terlihat seperti penipu yang pasti. 330 00:21:55,502 --> 00:21:57,822 Dia akan datang dan mengatakan tidak ada rantai sproket! 331 00:21:58,518 --> 00:22:02,142 Semuanya tersedia ... tapi untuk rantai sproket! 332 00:22:03,760 --> 00:22:05,454 Motornya model '78 Pak. 333 00:22:05,534 --> 00:22:07,385 Pilihan terbaik adalah mengganti unit dengan perumahan! 334 00:22:07,465 --> 00:22:09,185 Itu hanya akan dikenakan biaya 2 ribu. 335 00:22:09,998 --> 00:22:12,185 Haruskah kita menembaknya tepat di sini?/ Pak, tuan, tolong tuan. 336 00:22:12,265 --> 00:22:14,674 Bahkan mesinnya terdengar buruk ... duppu, duppu! 337 00:22:14,789 --> 00:22:16,780 Aku ingin suara duppu duppu, cepat cari sproket itu! 338 00:22:16,860 --> 00:22:17,900 Baik pak. 339 00:22:21,788 --> 00:22:24,628 Kau tidak mengerti yang kukatakan, kan?/ Tidak pak. 340 00:22:25,238 --> 00:22:27,358 Aku tidur nyenyak setelah setiap pertemuan. 341 00:22:27,928 --> 00:22:29,328 Kau tahu Kenapa?/ Tidak pak. 342 00:22:29,423 --> 00:22:32,223 Karena Aku tahu pasti bahwa Aku tidak pernah membunuh orang yang tidak bersalah. 343 00:22:34,222 --> 00:22:35,782 Kau akan belajar seiring berjalannya waktu. 344 00:22:38,965 --> 00:22:42,390 Apakah Kau terlihat seperti polisi?! Lihatlah kalian dengan janggut dan semacamnya? 345 00:22:42,470 --> 00:22:43,871 Pak, kita harus mematikan unit mereka! 346 00:22:43,970 --> 00:22:47,050 Pak, tolong ... bukan berarti Kau tidak tahu. 347 00:22:48,020 --> 00:22:52,968 Unit ini mulai mengendalikan kekejaman yang dilakukan oleh geng Vedha. 348 00:22:53,048 --> 00:22:56,567 Pikirkan dulu! Berapa banyak pembunuhan dalam perang geng ini? 349 00:22:56,647 --> 00:22:59,407 Berapa banyak orang yang dibunuh oleh Weda di depan umum? 350 00:22:59,517 --> 00:23:01,918 Itu tidak berarti Kau bisa membunuh siapa pun yang Kau lihat! 351 00:23:01,998 --> 00:23:03,758 Apa yang Kau ingin Aku lakukan, Pak? 352 00:23:05,397 --> 00:23:09,117 Jika kami mengajukan surat perintah dan menangkapnya, kami tidak akan dapat melibatkannya dalam satu kasus! 353 00:23:09,599 --> 00:23:12,599 Satu-satunya pilihan adalah menembaknya jika kita menemukannya. 354 00:23:14,245 --> 00:23:15,725 Jadi, Kau hanya akan menembak saat melihat? 355 00:23:17,379 --> 00:23:20,419 Pelanggaran HAM! Apakah polisi akan menjawab? 356 00:23:21,492 --> 00:23:25,128 Kebrutalan polisi! 'Operasi pertemuan' yang dipimpin oleh Inspektur Simon ... 357 00:23:25,208 --> 00:23:27,808 Terus?/ Terus apa??? 358 00:23:27,928 --> 00:23:29,633 Ada sesuatu yang disebut prosedur polisi, protokol ... 359 00:23:29,713 --> 00:23:30,787 Kau menyadari hal semacam itu? 360 00:23:30,867 --> 00:23:34,739 Sadar Pak. Tapi, jika kita melihat itu, akan ada 3 polisi mati, bukan gangster. 361 00:23:34,887 --> 00:23:35,709 Apakah itu berhasil untuk Anda? 362 00:23:35,789 --> 00:23:38,876 Sikap kalian, hampir tidak ada perbedaan antara Kau dan mereka. 363 00:23:38,956 --> 00:23:41,996 Hei, hei, Vikram! Pak, sayalah yang merencanakan operasi ini. 364 00:23:43,318 --> 00:23:47,278 Itu nama Aku di media, kan? Jika ada masalah, lakukan tindakan padaku! 365 00:23:53,399 --> 00:23:57,199 Hei, tidak ada cukup air dalam minumanmu. 366 00:23:58,069 --> 00:24:00,099 Es, es ... Oh, hanya es? 367 00:24:00,179 --> 00:24:05,219 Simon! ya, dia ada di sini saat kita butuhnya. 368 00:24:05,490 --> 00:24:07,506 Pak, lihat saja dia pak ... 369 00:24:07,586 --> 00:24:10,123 Dia akan mengambil jatuh untuk saya, katanya ... Tuan Pengorbanan! 370 00:24:10,203 --> 00:24:12,763 Berapa banyak kubus?/ Dua kubus. 371 00:24:13,299 --> 00:24:16,739 Simon, akulah yang kehilangannya. 372 00:24:17,317 --> 00:24:18,992 Lalu biarkan dia mengambil tindakan padaku ... 373 00:24:19,072 --> 00:24:21,552 Apa yang bisa dilakukan bugger itu ... 374 00:24:22,340 --> 00:24:24,900 Apa yang dapat dia lakukan? 'Pak' itu lakukan? 375 00:24:25,262 --> 00:24:27,222 Hei, ikut aku. 376 00:24:28,794 --> 00:24:29,860 Sekarang apa? Pergi saja. 377 00:24:34,183 --> 00:24:39,823 Sisi ini, kelapa. Sisi itu, pisang. 378 00:24:41,110 --> 00:24:43,510 Dan ayah di sisi itu, Aku telah membeli 2 acre. 379 00:24:47,438 --> 00:24:49,678 Pertanian kentang ... Hah! 380 00:24:51,158 --> 00:24:54,518 Selain sebagai polisi, apa lagi yang Kau tahu? 381 00:24:57,829 --> 00:25:01,949 Pak, beri aku istirahat. Aku telah kehilangan semua yang tinggi! 382 00:25:02,860 --> 00:25:05,500 Kemudian, baru saja sombong dan lakukan pekerjaan Anda! 383 00:25:06,863 --> 00:25:07,903 Seperti yang Kau katakan tuan tanah! 384 00:25:09,349 --> 00:25:11,109 Selamat malam!/ Selamat malam... 385 00:25:12,158 --> 00:25:14,158 Simon selamat malam./ Selamat malam pak. 386 00:25:19,126 --> 00:25:23,006 Kali baik Bung! Simon, kita tidak akan pernah kembali hari itu, kan? 387 00:25:23,092 --> 00:25:27,052 Betapa aku berharap itu seperti masa lalu ... tidak perlu terlibat dalam pekerjaan keji ini! 388 00:25:28,126 --> 00:25:30,846 Hei, apa yang salah sekarang? 389 00:25:32,029 --> 00:25:35,227 Tidak tahu Vicky. Terkadang aku hanya berharap bisa meninggalkan semua ini dan pergi ke tempat baru! 390 00:25:36,821 --> 00:25:38,901 Apa masalahmu? 391 00:25:40,966 --> 00:25:45,246 Berapa banyak jiwa? Begitu banyak dosa ... 392 00:25:47,798 --> 00:25:52,558 Dengar, aku akan memberitahumu sesuatu ... Garansi 100%. 393 00:25:53,552 --> 00:25:58,723 Kau akan ke surga ... dan Aku juga! Kami adalah teman baik kalian! 394 00:25:58,886 --> 00:26:01,206 Tidak ada dosa untuk pertemuan gaduh. 395 00:26:03,952 --> 00:26:07,072 Dosa-dosa ayah mengunjungi putra ... 396 00:26:07,581 --> 00:26:08,821 Logika terburuk! 397 00:26:09,778 --> 00:26:12,744 Bagaimana Kau tahu? Kau tidur nyenyak setelah seharian bekerja ... 398 00:26:14,607 --> 00:26:17,847 Kau tahu sudah berapa lama sejak aku dan Anitha tidak tidur seperti itu? 399 00:26:17,981 --> 00:26:25,861 Dan itu juga, ketika dia mendapat serangan ... Kau tidak akan mengerti bro. 400 00:26:40,952 --> 00:26:42,900 Itu semua karenamu dan hal-hal sentimentalmu. 401 00:26:42,980 --> 00:26:47,875 Minum di bebatuan ... kepalaku terbelah! Kau harus disalahkan. 402 00:26:48,015 --> 00:26:50,020 Baru saja mendapat kabar dari Intelejen. 403 00:26:50,230 --> 00:26:52,980 Vedha, yang bersembunyi akhirnya muncul. 404 00:26:53,105 --> 00:26:55,650 Kudengar dia bersembunyi di suatu tempat di MKB Nagar. 405 00:26:55,730 --> 00:26:58,426 Kita harus menangkapnya sebelum dia waspada! 406 00:27:00,212 --> 00:27:03,172 Kita dapat informasi bahwa Vedha bersembunyi di bagian Vyasarapadi ini. 407 00:27:03,997 --> 00:27:07,794 Kita akan menempatkan tim kontrol kerusuhan di 3 persimpangan ini, di bawah Velraj, Giri dan Santhanam. 408 00:27:07,874 --> 00:27:10,179 Kau harus memastikan publik tidak masuk melampaui titik ini. 409 00:27:10,259 --> 00:27:13,859 Tiga titik keluar ini akan dipantau oleh Ansari, Prabakar dan Pandian. 410 00:27:13,957 --> 00:27:16,944 Kalian harus memastikan polisi setempat tidak melewati titik ini. 411 00:27:17,180 --> 00:27:19,180 Kalau tidak, Operasi kita akan dikompromikan. 412 00:27:19,540 --> 00:27:22,380 Hanya aku dan Simon yang akan memasuki gedung. Ada pertanyaan? 413 00:27:22,460 --> 00:27:24,700 Vedha memiliki banyak pengaruh di daerah itu. 414 00:27:24,780 --> 00:27:28,220 Akan ada banyak ketegangan selama Operasi ... bahkan mengarah ke kerusuhan! 415 00:27:28,431 --> 00:27:31,431 Waspada! semua jelas? Ya pak. 416 00:29:30,768 --> 00:29:31,900 Ini hanya Vedha! 417 00:29:58,129 --> 00:29:59,269 Kau telah mengejar dan menebang seorang pria bernama. 418 00:29:59,349 --> 00:30:00,869 Sekar di pasar Bangle dalam tampilan publik penuh! 419 00:30:00,996 --> 00:30:02,516 Apa permusuhanmu dengannya? 420 00:30:03,060 --> 00:30:05,445 Katakan padaku! Semuanya ada di catatan! 421 00:30:05,525 --> 00:30:07,633 Apakah Kau akan menjawab jika kutarik gigimu satu per satu? 422 00:30:07,740 --> 00:30:11,141 Buka mulutmu! Aku sudah meneriakkan nyaliku dan Kau tetap bungkam? 423 00:30:11,297 --> 00:30:14,852 Kau pikir kami akan takut padamu, hanya karena Kau telah melakukan beberapa pembunuhan? 424 00:30:14,932 --> 00:30:18,492 Kau pikir Kau siapa? Kami terlihat seperti pelawak bagimu? 425 00:30:18,743 --> 00:30:21,060 Kau tidak suka orang yang berbicara keras; Aku tahu itu. 426 00:30:21,188 --> 00:30:24,635 Dengarkan aku. Aku tidak seperti polisi lainnya. 427 00:30:24,715 --> 00:30:26,755 Katakan saja yang sebenarnya; Aku akan mengatur apa pun untuk Anda. 428 00:30:26,836 --> 00:30:29,940 Apakah Kau tidak mengerti? Ini tidak baik untukmu jika kau terus seperti ini pada ibu. 429 00:30:30,075 --> 00:30:33,355 Kehilangan uang bukanlah masalah besar; tapi, kehilangan keunggulan hidup Anda? Tidak layak. 430 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 Jika Kau tidak membuka mulut dan menjawab, Aku akan melakukannya 431 00:30:36,884 --> 00:30:39,741 mengatakan Kau mencoba melarikan diri dan menembakmu. 432 00:30:39,977 --> 00:30:41,900 Kau pikir Kau adalah orang besar? 433 00:30:42,188 --> 00:30:44,140 Kau baru saja datang dan menyerah ... dan kemudian diam? 434 00:30:44,220 --> 00:30:46,060 Kau pikir ini tempat ibu mertuamu? 435 00:30:46,211 --> 00:30:47,979 Apakah kami terlihat seperti pelawak? 436 00:30:48,059 --> 00:30:51,659 Apa yang dia bicarakan tentang menembaknya? Ini sudah menjadi rekaman percakapan. 437 00:30:52,740 --> 00:30:55,740 Apa lagi yang bisa kita lakukan? Tidak mungkin dia akan mengakui apa pun! 438 00:30:56,027 --> 00:30:58,168 Ini sebabnya kami meminta pesanan pertemuan ... 439 00:30:58,248 --> 00:31:02,048 Baik. Sekarang dia menyerah, apa yang akan Kau katakan dan yang dia hasilkan di pengadilan? 440 00:31:04,499 --> 00:31:08,660 Sudah ada banyak tekanan! Buat dia mengaku entah bagaimana! 441 00:31:08,964 --> 00:31:10,404 Sama sekali tidak ada kekerasan! 442 00:31:11,898 --> 00:31:14,020 Pria ini mengatakan tidak pada kekerasan ... 443 00:31:14,101 --> 00:31:17,541 sementara yang ini duduk seperti rubah yang diam dan licik! 444 00:31:17,621 --> 00:31:18,701 Dasar kau bodoh! 445 00:31:19,001 --> 00:31:21,521 Satu hal yang pasti ... Dia jenius jahat! 446 00:31:22,244 --> 00:31:26,180 Genius, pantatku ... jangan memberikan kredit yang tidak beralasan kepada para penjahat ini. 447 00:31:26,540 --> 00:31:31,380 Insting bertahan hidup! Dia menyerah, takut kita akan menembaknya jika kita melihatnya di luar. 448 00:31:31,460 --> 00:31:36,220 Pertanyaannya bukan Kenapa dia menyerah ... Pertanyaan sesungguhnya adalah Kenapa dia keluar dari persembunyian! 449 00:31:36,300 --> 00:31:37,780 Apa pekerjaannya di luar? 450 00:32:06,620 --> 00:32:08,220 Bisakah Aku menceritakan sebuah kisah, Pak? 451 00:32:11,442 --> 00:32:13,186 Keheningan itu terlalu memekakkan telinga, ya? 452 00:32:13,773 --> 00:32:15,700 Kau terlihat sangat pintar ketika Kau tersenyum Pak. 453 00:32:16,023 --> 00:32:18,660 Tetapi Kau akan terlihat sangat menyedihkan jika Kau tersenyum tanpa gigi depan! 454 00:32:18,742 --> 00:32:20,740 Jangan tertawa. Kamera dimatikan ... Aku akan menghancurkanmu! 455 00:32:20,922 --> 00:32:22,740 Hanya lenganku akan membengkak sedikit ... tidak banyak! 456 00:32:22,852 --> 00:32:25,860 Pak, apa Kau akan perlakukan tamu dengan cara ini? 457 00:32:25,940 --> 00:32:27,860 Vedha tidak ada kekerasan Pak! 458 00:32:30,682 --> 00:32:32,042 Kenapa Kau menyerah? 459 00:32:33,321 --> 00:32:35,020 Hanya ingin menceritakan sebuah kisah, Pak. 460 00:32:36,209 --> 00:32:37,209 Ceritaku sendiri Pak! 461 00:32:38,454 --> 00:32:40,922 Cowokmu hanya punya satu cerita, kan? 462 00:32:41,086 --> 00:32:42,836 Aku turun dan keluar seperti anjing hutan jalan-jalan yang kejam. 463 00:32:42,916 --> 00:32:44,701 Melakukan ini dan itu, dan tumbuh jadilah orang besar. 464 00:32:44,781 --> 00:32:45,861 Itu cerita itu, kan? 465 00:32:46,500 --> 00:32:49,562 Wow! Bagaimana Bapak melakukannya? Kau menyaksikan seluruh hidupku membentang di mataku sendiri? 466 00:32:49,913 --> 00:32:51,220 Bisakah Aku memberi tahu sesuatu tentang diri Anda? 467 00:32:51,300 --> 00:32:53,660 Jika Aku memberimu 10 teror hari ini dengan imbalan Kau harus berhenti dari profesimu ... 468 00:32:53,777 --> 00:32:55,525 Kau akan menolak tawaran itu dan pergi. 469 00:32:55,605 --> 00:32:59,805 Kau hanya akan pulang dan merencanakan cara untuk mengambil uang dariku! Itulah kamu! 470 00:33:00,000 --> 00:33:04,260 10 teror yang sama, jika Aku memberimu imbalan karena membiarkanku pergi, Kau akan membiarkanku pergi, Pak? 471 00:33:04,375 --> 00:33:08,100 Kau hanya akan mengirimku pergi dan merencanakan untuk bertemu saya! Itu kamu, kan? 472 00:33:08,516 --> 00:33:09,716 Hah, bagus! 473 00:33:10,096 --> 00:33:13,060 Bagaimanapun Kau melihatnya, kita sama! 474 00:33:13,877 --> 00:33:17,540 Bagaimana hanya memiliki ekor yang membuat kucing dan tikus sama? 475 00:33:18,154 --> 00:33:21,474 Pak, kucing hanya memiliki nilai sampai ada masalah tikus di rumah! 476 00:33:21,912 --> 00:33:24,163 Tapi tikus ini menyerah takut kucing, kan? 477 00:33:24,243 --> 00:33:26,723 Tapi, akankah tikus secara sukarela masuk ke perangkap? 478 00:33:27,084 --> 00:33:29,740 Betul. Kami tidak berbicara tentang tikus sederhana di sini ... 479 00:33:29,894 --> 00:33:31,835 Ini sebenarnya adalah bandicoot yang telah membunuh 16! 480 00:33:31,915 --> 00:33:33,875 Kau bukan kucing yang sesederhana itu, tuan ... 481 00:33:34,011 --> 00:33:36,060 Seekor kucing polisi yang telah menemukan 15! 482 00:33:36,232 --> 00:33:37,432 18! 483 00:33:42,260 --> 00:33:44,620 Pak, pertemuan terakhir itu ... Kau membunuh orang-orang? 484 00:33:49,060 --> 00:33:51,180 Baik pak. Kau yang memimpin. 485 00:33:51,873 --> 00:33:54,553 Terbunuh 18; Membunuh 16 ... Diyakinkan? 486 00:33:54,980 --> 00:33:59,820 Nah ... Pidana! Polisi... 487 00:33:59,968 --> 00:34:02,728 Aku di sisi kanan garis; Kau di sisi lain. 488 00:34:03,580 --> 00:34:06,171 Oke pak, Aku terima. Aku orang jahat; kaulah orang baik. 489 00:34:06,251 --> 00:34:08,531 Tetapi untuk memproyeksikan dirimu sebagai orang baik, Kau memang butuh orang jahat sepertiku! 490 00:34:08,748 --> 00:34:11,060 Sekarang dengarkan kisah orang jahat itu... 491 00:34:11,240 --> 00:34:13,580 boleh jadi menarik, memikat dengan tikungan dan putaran! Dengarkan! 492 00:34:13,705 --> 00:34:18,025 'Gangsta! Gangsta! 13 tahun yang lalu ... ' 493 00:34:19,310 --> 00:34:22,020 Halo tuan apa kabar? 494 00:34:22,247 --> 00:34:24,367 Tidak ada pak. Hanya masalah kecil. 495 00:34:25,166 --> 00:34:27,606 Kendaraanku tidak dapat melewati pos pemeriksaan Ennore. 496 00:34:28,595 --> 00:34:31,675 Ya pak. Ada masalah dengan SI. 497 00:34:31,846 --> 00:34:34,635 Andai saja Kau bisa melakukan sesuatu ... 498 00:34:34,815 --> 00:34:37,340 Ya pak. Ada beberapa barang di dalam kendaraan ... 499 00:34:37,465 --> 00:34:38,625 Jika Kau dapat membantu ... 500 00:34:39,540 --> 00:34:43,660 Tidak memungkinkan? Baik pak, baik. Aku akan jaga. 501 00:34:45,635 --> 00:34:48,195 Dilli, petinggi telah menolak. 502 00:34:48,366 --> 00:34:49,699 Dilli, ini adalah tanggung jawabmu, bukan? 503 00:34:49,779 --> 00:34:52,659 Aku memberimu pekerjaan ini hanya untuk nama saudaranya Sangu! 504 00:34:53,858 --> 00:34:56,100 Aku butuh barangku di sini! 505 00:34:56,194 --> 00:35:00,274 Apakah Aku bertanggung jawab? Apakah saya Kau keset! 506 00:35:09,737 --> 00:35:10,537 Cheta. 507 00:35:13,240 --> 00:35:16,120 Cheta, bisakah Kau menghancurkan telepon jika ada masalah? 508 00:35:17,136 --> 00:35:18,976 Berapa banyak ponsel yang akan Kau hancurkan? 509 00:35:19,241 --> 00:35:21,580 Haruskah Aku mengeluarkan barang?/ Siapa lelaki ini? 510 00:35:21,660 --> 00:35:23,900 Apa yang Kau inginkan? Pergi saja. 511 00:35:24,151 --> 00:35:26,271 Pergi pergi ... pergi! 512 00:35:27,595 --> 00:35:30,955 Vedha. Dilli memiliki begitu banyak pengaruh, namun tidak bisa melakukannya! 513 00:35:31,113 --> 00:35:33,633 Di sini, orang kita ingin pergi untuk mengeluarkan barang! 514 00:35:34,929 --> 00:35:39,609 Menurut mereka, kita hanya keledai untuk membawa muatan, itu hanya nasib kita! 515 00:35:41,760 --> 00:35:44,379 Kau hanya terus menyalahkan segalanya pada nasib seperti seorang gadis tua ... 516 00:35:44,459 --> 00:35:48,299 Hidup tidak akan memanggil dan memberimu kesempatan! 517 00:35:49,003 --> 00:35:52,020 Jika Kau butuh sesuatu, itu hanya kejahatan untuk tidak mencobanya! 518 00:35:54,563 --> 00:35:55,763 Sudah cek posisi, Bung? 519 00:36:03,380 --> 00:36:05,209 Hei Dilli, menjauhlah. 520 00:36:05,289 --> 00:36:07,069 Apa yang kalian lakukan? 521 00:36:07,149 --> 00:36:10,229 Diam! Kau sadar dengan siapa Kau berurusan? 522 00:36:10,445 --> 00:36:13,045 Jangan berani-berani menyentuhku./ ini tidak baik! 523 00:36:14,061 --> 00:36:15,860 Vedha, Kau akan terbuang sia-sia! 524 00:36:16,101 --> 00:36:18,593 Jika Cheta tahu, dia akan menggorok leher istrimu dan anak-anakmu! 525 00:36:18,673 --> 00:36:22,753 Saat Aku mendapatkan istri dan anak, akan kuberi tahu Cheta. Dia bisa datang dan menggorok leher mereka. 526 00:36:23,220 --> 00:36:25,500 Dengarkan aku ... Hentikan! 527 00:36:30,466 --> 00:36:32,106 Apa Kau baik baik saja?/ Ya. 528 00:36:35,265 --> 00:36:38,825 Kenapa Kau memukulku sekarang?/ Polisi harus bersimpati padamu, kan? 529 00:36:42,457 --> 00:36:44,980 Datanglah ke stasiun besok dan kumpulkan laporan kecelakaan. 530 00:36:45,074 --> 00:36:47,634 Kau bisa kehilangan nyawamu!/ Terima kasih Pak. 531 00:36:49,831 --> 00:36:53,220 Ada barang di dalam mobil. Polisi akan memeriksa! Kita sudah selesai! 532 00:36:54,355 --> 00:36:55,380 Apa rencana besarmu? 533 00:36:55,521 --> 00:36:58,121 Jangan berhenti. Pergi. 534 00:37:02,402 --> 00:37:04,322 Hei, tahan keempatnya! 535 00:37:08,179 --> 00:37:11,779 Beberapa kendaraan kecelakaan!/ Lepaskan saja ... 536 00:37:24,000 --> 00:37:34,200 Indonesian Subtitle Presented by: Alwi Alfatihah ig: @alwi_alfatihah || twitter: @alwialfatihah 537 00:37:35,000 --> 00:37:45,200 Untuk pasang iklan berbayar, hubungi: ig: @alwi_alfatihah || twitter: @alwialfatihah 538 00:37:56,178 --> 00:37:57,218 Cheta! 539 00:38:02,774 --> 00:38:04,743 Bahkan setelah bertahun-tahun dalam bisnis, 540 00:38:04,823 --> 00:38:07,446 Aku masih tidak bisa menilai apakah seorang pria mampu melakukan tugas! 541 00:38:07,595 --> 00:38:10,140 Aku meremehkanmu ... Siapa namamu anak? 542 00:38:10,220 --> 00:38:11,300 Ini Vedha Cheta. 543 00:38:14,328 --> 00:38:16,140 Ini pertama kalinya kami, jadi Kau menganggapnya sebagai hadiahku! 544 00:38:16,305 --> 00:38:20,180 Apa pun yang harus dilakukan di Chennai, aku akan jadi orangmu. 545 00:38:22,805 --> 00:38:24,260 Gaja, lihat apakah itu cocok untukmu. Berikan, beri ... 546 00:38:24,340 --> 00:38:26,710 Vellai, aku telah membeli sesuatu yang sesuai dengan kulitmu. 547 00:38:26,790 --> 00:38:28,726 Bung, apa yang Kau dapatkan dari saya?/ Setengah Rebus, tentu saja. 548 00:38:28,806 --> 00:38:31,766 Ada beberapa jam tangan dan chappal. Bagi untuk Kalian saja. 549 00:38:31,967 --> 00:38:34,007 Tidak ada untukmu? Spesial untukku. 550 00:38:34,180 --> 00:38:37,060 Lihatlah dia... terlihat menghancurkan! 551 00:38:37,260 --> 00:38:41,260 Wow! Kau beli pendingin seharga 1500 dolar? Ada apa? 552 00:38:41,464 --> 00:38:42,464 Aku akan tunjukkan. 553 00:39:03,871 --> 00:39:07,660 Vedha, dari caramu memeriksa ... Sepertinya Kau merencanakan sesuatu yang besar? 554 00:39:07,740 --> 00:39:10,528 Itu yang kau pikirkan? Kau tahu apa yang sedang terjadi di kepala saya? 555 00:39:10,608 --> 00:39:13,740 Jika ada orang di sekitar sini dan tempatnya bagus, Aku harus buang air kecil di tempat itu? 556 00:39:13,882 --> 00:39:16,180 Hanya itu yang kau pikirkan?/ Ya, hanya itu. 557 00:39:16,303 --> 00:39:18,405 Apa yang Aku pikirkan, pria yang duduk di seberangnya tidak seharusnya tahu! 558 00:39:18,485 --> 00:39:21,485 Itulah efek kacamata ini!/ Sayangku! 559 00:39:25,469 --> 00:39:28,220 Beberapa pria baru datang dan Kau memberikan semuanya padanya? 560 00:39:28,353 --> 00:39:31,753 Kau melakukan apa pun yang Kau inginkan ... Ayo, cepat! 561 00:39:35,146 --> 00:39:38,266 Sangu bro, aku tidak akan setenang ini selalu ... 562 00:39:39,660 --> 00:39:42,740 Beraninya Vedha mencuri bisnisku? 563 00:39:45,232 --> 00:39:48,192 Dia hanya duri yang tumbuh setelah hujan semalam! 564 00:39:48,921 --> 00:39:50,841 Aku akan menebangnya beberapa hari saja! 565 00:39:51,529 --> 00:39:55,689 Dia punya Cheta di sisinya. Apa yang akan Kau capai melawannya? 566 00:39:56,089 --> 00:39:58,889 Kadang-kadang kita harus bersikap rendah. 567 00:40:03,611 --> 00:40:07,180 Itu mudah; tetaplah bermain seperti yang Kau lakukan ... 568 00:40:07,436 --> 00:40:09,900 Tetapi jaga mata dan telingamu tetap tajam! 569 00:40:09,980 --> 00:40:14,300 Jika Kau mencium bau polisi, Kau lapor padaku atau Saudara Sangu. 570 00:40:14,561 --> 00:40:15,967 Bagaimana perasaanmu jika polisi mendekat? 571 00:40:16,047 --> 00:40:17,367 Suara jip mereka./ Ya, suara jip ... 572 00:40:17,447 --> 00:40:19,152 Mereka akan memakai sepatu bot./ ya, sepatu bot besar. 573 00:40:19,232 --> 00:40:21,491 Akan memegang tongkat, apa lagi? 574 00:40:21,571 --> 00:40:24,694 Seragam Khaki./ Benar mereka akan berseragam. 575 00:40:24,774 --> 00:40:26,180 Mereka tidak akan mengenakan seragam sepanjang waktu ... 576 00:40:26,321 --> 00:40:28,260 Bagaimana Kau tahu jika mereka datang dalam gaun warna? 577 00:40:28,404 --> 00:40:29,860 Rambutnya rapi. 578 00:40:30,060 --> 00:40:31,730 Oke. 579 00:40:31,810 --> 00:40:33,140 Iya nih. Rambutnya pendek. 580 00:40:33,220 --> 00:40:34,460 Dengan kumis melengkung. 581 00:40:34,756 --> 00:40:36,660 Dicukur bersih. 582 00:40:37,020 --> 00:40:38,020 Anak-anak mengerti? 583 00:40:38,100 --> 00:40:39,860 Siapa namamu?/ Pulli. 584 00:40:39,959 --> 00:40:42,940 Apa yang akan Kau katakan jika terjebak dengan barang-barang di tanganmu? 585 00:40:43,412 --> 00:40:45,580 Apa yang Kau lakukan di sini?/ Ravi memanggilku. 586 00:40:45,732 --> 00:40:47,900 Bahkan jika dia menelepon, apa yang terjadi dengan akal sehatmu? 587 00:40:48,037 --> 00:40:50,260 Kemari! Ayo pergi./ Chandra, Kau juga. Hei, tunggu! 588 00:40:50,340 --> 00:40:51,708 Kenapa Kau menyeretnya? 589 00:40:51,813 --> 00:40:53,533 Dia adalah adik laki-lakiku. 590 00:40:53,755 --> 00:40:56,260 Dia adalah saudaramu? Lalu dia di tempat yang tepat? 591 00:40:56,474 --> 00:40:58,620 Hanya jika dimulai dari usia ini, akankah dia dapat menegakkan reputasimu? 592 00:40:58,700 --> 00:41:01,060 Satu tamparan; telingamu tidak akan berhenti bergetar. 593 00:41:01,140 --> 00:41:03,380 Jangan terlalu banyak bicara. Aku tidak memanggilnya. 594 00:41:03,469 --> 00:41:04,758 Dia adalah orang yang membawa gadis ini juga. Tanyakan padanya. 595 00:41:04,838 --> 00:41:06,703 Kau akan merekrut siapa pun? Lalu Kenapa bukan Aku? 596 00:41:06,778 --> 00:41:09,380 Apa gajinya? Hah? Kau ingin berbagi juga? 597 00:41:09,460 --> 00:41:12,900 Jangan ganggu tempat kerja saya. Jika ada masalah, tanyakan pada Saudara Sangu! 598 00:41:13,277 --> 00:41:15,540 Dia yang menyarankan anak-anak karena mereka akan aktif. 599 00:41:15,645 --> 00:41:16,700 Kenapa Kau membuat heboh besar? 600 00:41:16,780 --> 00:41:20,043 Kaulah yang bilang bahwa tidak akan ada masalah jika polisi menangkap anak-anak, kan? 601 00:41:20,123 --> 00:41:21,748 Hei muka kucing, kau terlalu banyak bicara. Aku akan... 602 00:41:21,828 --> 00:41:22,668 Aku akan, apa? 603 00:41:23,098 --> 00:41:25,620 Hei, bentrokan pada Bung levelmu! Bagaimana jika dia memukulmu? 604 00:41:26,126 --> 00:41:29,020 Jika Kau bekerja untuk Cheta, Kau orang besar di daerah itu? 605 00:41:29,179 --> 00:41:33,143 Akulah yang mengejar Cheta; selalu! Aku akan membakar seluruh blok Anda! 606 00:41:33,383 --> 00:41:35,540 Ya Tuhan! Aku ketakutan! 607 00:41:35,946 --> 00:41:38,066 Aku takut setengah mati. Sampai jumpa, oke? Pelawak! 608 00:41:40,561 --> 00:41:42,900 Hei wajah kucing, aku akan menandai wajahmu suatu hari. 609 00:41:43,033 --> 00:41:43,953 Pergi. 610 00:41:48,545 --> 00:41:50,625 Jika Aku melihatmu dengan Ravi lain kali ... 611 00:42:00,139 --> 00:42:03,259 Jangan menangis. Aku bilang jangan menangis. 612 00:42:09,420 --> 00:42:10,980 Sini, ambil. 613 00:42:11,930 --> 00:42:13,610 Aku bersikeras. Ambil. 614 00:42:14,340 --> 00:42:17,700 Sekarang, tembak aku. Biasa, lakukan saja. 615 00:42:27,169 --> 00:42:29,289 Kau tidak akan menyelamatkan saya? 616 00:42:32,830 --> 00:42:35,615 Kemari... Baik. 617 00:42:49,186 --> 00:42:52,266 Hanya sehari. Aku akan kembali dari Pondicherry besok. 618 00:42:52,460 --> 00:42:55,300 Menginap di rumah Chandra. Aku sudah memberi tahu neneknya. 619 00:42:55,394 --> 00:42:58,154 Hanya ke sekolah dan kembali, mengerti? 620 00:43:07,300 --> 00:43:13,300 Pulli ... Pak Pulli .../ Pak Pulli? 621 00:43:18,510 --> 00:43:22,580 Ketika Kau berada di jalan, apakah ada yang memanggilmu sebagai saudara Vedha?/ Tidak. 622 00:43:22,689 --> 00:43:24,809 Apakah mereka memanggilu sebagai Vignesh?/ Tidak. 623 00:43:24,980 --> 00:43:26,380 Mereka memanggilmu apa?/ Pulli. 624 00:43:26,740 --> 00:43:29,460 Kenapa mereka memanggilmu begitu?/ Karena Aku mencetak satu sen dalam matematika. 625 00:43:30,315 --> 00:43:32,372 Itu artinya, Pulli adalah identitasmu, bukan?/ Iya. 626 00:43:32,452 --> 00:43:34,172 Jadi, apa yang harus Kau lakukan? Belajar dengan baik. 627 00:43:36,900 --> 00:43:37,940 Belajar dengan sangat baik./ Ya. 628 00:43:38,780 --> 00:43:41,100 Seperti pistol gelembung yang dibeli saudaramu?/ Iya. 629 00:43:41,740 --> 00:43:43,740 Apakah Kau menyukai saudaramu?/ Sedikit. 630 00:43:44,100 --> 00:43:47,060 Maukah Kau memberiku ciuman?/ Iya./ Kalau begitu beri aku satu sekarang. 631 00:43:47,740 --> 00:43:48,678 Pulli, Kau siap? 632 00:43:48,758 --> 00:43:49,838 Hati hati. 633 00:43:51,660 --> 00:43:53,943 Hei Chandra, kau lebih tua darinya, kan?/ Iya. 634 00:43:54,023 --> 00:43:56,783 Kemudian, jaga temanmu dengan baik./ Yakin. 635 00:44:05,113 --> 00:44:06,913 Hei, polisi ... 636 00:44:14,482 --> 00:44:15,653 Tangkap, tangkap! 637 00:44:15,733 --> 00:44:17,294 Jika Kau tertangkap oleh polisi, apa yang akan Kau katakan? 638 00:44:17,374 --> 00:44:19,039 Bahwa kami baru saja menemukan barang-barang di jalanan! 639 00:44:19,119 --> 00:44:20,719 Seharusnya tidak mengoceh hal lain, ok? 640 00:44:20,992 --> 00:44:22,072 Tangkap, tangkap ... Lari! 641 00:44:23,677 --> 00:44:25,677 Lari, lari ... lari bersama! 642 00:44:31,993 --> 00:44:34,818 Sangu, hanya satu bungkus yang tertinggal./ Ravi, jangan sampai ketahuan! 643 00:44:34,898 --> 00:44:38,658 Berikan saja ini di Tower block; Aku akan membayarmu masing-masing 50 dolar. 644 00:44:38,900 --> 00:44:41,748 Hanya satu tas. Tidak mungkin./ Vedha menyuruhku menjauh darimu. 645 00:44:41,900 --> 00:44:44,740 Bukan masalah besar. Hanya satu tas. Aku akan memberimu masing-masing 100, tolong ... 646 00:44:45,820 --> 00:44:48,722 Seratus dolar?/ Chandra tidak. Ayo pergi. 647 00:44:48,860 --> 00:44:51,260 Lari lari./ Jalankan bersama, Vedha akan marah denganmu. 648 00:44:59,860 --> 00:45:03,156 Tidak ada yang menghargai pria yang direformasi? Kemari. Lakukan pengecekan. 649 00:45:03,236 --> 00:45:05,236 Periksa dia./ Ya Nyonya. 650 00:45:16,439 --> 00:45:19,980 Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa aku bersih? Tapi, Kau tidak pernah percaya padaku. 651 00:45:20,060 --> 00:45:22,340 Nyonya, ada barang di tas gadis kecil ini 652 00:45:22,548 --> 00:45:24,938 Aku tidak tahu apa-apa tentang itu. Tangkap orang yang memiliki barang-barang itu! 653 00:45:25,018 --> 00:45:28,858 Siapa yang memberikan itu kepadamu?/ Tak seorangpun. Itu hanya berbaring di jalanan. 654 00:45:29,813 --> 00:45:31,466 Katakan kebenaran./ Kenapa Kau memukulnya? 655 00:45:31,546 --> 00:45:32,942 Ravi yang memberikannya kepada kami dan meminta kami untuk berlari. 656 00:45:33,022 --> 00:45:35,062 Kami bahkan tidak tahu apa isi tas itu. 657 00:45:35,460 --> 00:45:37,420 Bajingan! Tangkap dia. 658 00:45:39,474 --> 00:45:43,020 Polisi balistik padaku ... Aku sangat memar. 659 00:45:43,106 --> 00:45:48,146 Kehilangan barang senilai 50 ribu! Kita harus keluar dari bisnis sementara waktu! 660 00:45:49,634 --> 00:45:51,114 Harus menunggu saja. 661 00:45:52,420 --> 00:45:55,060 Siapa nama bocah itu?/ Pulli. 662 00:45:55,451 --> 00:45:59,691 Jika anak-anak lain belajar dari perbuatannya, itu sudah berakhir! 663 00:46:00,059 --> 00:46:03,299 Kita dapat berbisnis hanya sampai anak-anak takut pada kita! 664 00:46:04,546 --> 00:46:06,386 Apakah Kau baru saja membiarkan bocah itu bebas dari hukuman? 665 00:46:06,570 --> 00:46:10,370 Dia saudara Vedha./ Jadi apa? Apa yang akan dia lakukan? 666 00:46:10,643 --> 00:46:12,723 Beri tanda pada anak itu! 667 00:46:15,755 --> 00:46:19,315 Hey apa yang terjadi? Kenapa kau menyeretnya pergi?/ Ayo!/ Tolong ... lepaskan. 668 00:46:19,636 --> 00:46:21,756 Lepaskan aku, kumohon! 669 00:46:23,473 --> 00:46:27,180 Tolong jangan, tolong ... Lepaskan, kumohon. 670 00:46:29,594 --> 00:46:32,994 Tolong jangan, jangan! berhenti! 671 00:46:38,730 --> 00:46:43,290 Telapak tanganku sakit, benar-benar sakit saudara./ Pulli akan baik-baik saja, bukan? 672 00:46:44,190 --> 00:46:46,838 Saudaraku, jangan tinggalkan aku.../ Aku akan segera kembali sayang. 673 00:46:46,918 --> 00:46:49,570 Jangan tinggalkan aku sendiri./ Pulli, dengarkan aku ... 674 00:46:50,004 --> 00:46:56,004 Jangan pergi./ Tidak apa-apa. Baik. Istirahat sayang. 675 00:46:57,900 --> 00:46:58,980 Jaga dia. 676 00:47:01,826 --> 00:47:03,586 Vedha, biarkan aku ikut! 677 00:47:19,420 --> 00:47:22,980 Beritahu Aku tuan ... Siapa yang harus Vedha hukum? 678 00:47:23,585 --> 00:47:28,865 Ravi yang menusuk tangan Pulli, atau Sangu yang meminta Ravi untuk melakukannya? 679 00:47:32,716 --> 00:47:39,036 Bagus. Kau akan menabrak kendaraan, menyelundupkan menggunakan truk derek, jadi don! 680 00:47:39,940 --> 00:47:42,860 Apa yang dilakukan polisi sampai saat itu? Mencabut rambut kemaluan mereka? 681 00:47:42,949 --> 00:47:46,789 Pak Vikram, pertanyaannya bukan tentang Vedha. Ini pertanyaan moral! 682 00:47:48,666 --> 00:47:53,461 Moral?! Ketika kalian melakukan hal-hal, apakah Kau tahu Kau salah? 683 00:47:53,541 --> 00:47:56,021 Atau apakah Kau hanya melakukannya untuk memamerkan semacam 'kepahlawanan'? 684 00:47:58,160 --> 00:48:00,100 Kalian menjadi pahlawan pada hari pertamamu mengenakan seragam ... 685 00:48:00,468 --> 00:48:03,308 Tetapi bagi orang-orang sepertiku, kita harus melakukan sesuatu untuk jadi pahlawan! 686 00:48:03,700 --> 00:48:05,060 Lepaskan pak. 687 00:48:05,270 --> 00:48:09,500 Dalam sebuah cerita, jika pilihannya adalah antara orang baik dan orang jahat, maka mudah untuk memilih. 688 00:48:09,580 --> 00:48:14,217 Tapi, dalam cerita ini, kedua pria itu jahat! Sekarang, siapa yang akan Kau hukum? 689 00:48:14,297 --> 00:48:16,337 Kenapa kekikiran? Menghukum keduanya. 690 00:48:16,500 --> 00:48:20,140 Kau tidak bisa begitu saja menyingkirkan keduanya. Bahkan jika itu adalah kejahatan, ada aspek moral untuk hukuman. 691 00:48:20,220 --> 00:48:22,100 Orang yang melakukannya atau orang yang menghasutnya? 692 00:48:22,180 --> 00:48:25,940 Jika Kau menghukum Ravi, Sangu akan melarikan diri. Jika Kau menghukum Sangu, Ravi akan melarikan diri. 693 00:48:26,092 --> 00:48:27,532 Ravi atau Sangu? 694 00:48:27,637 --> 00:48:30,365 Pelaku atau penghasutnya, siapa yang akan Kau hukum, tuan? 695 00:48:34,340 --> 00:48:39,500 Sangu diusulkan; Ravi dieksekusi. Jadi, Ravi hanyalah senjata; tak berguna. 696 00:48:39,913 --> 00:48:43,393 Meskipun Sangu adalah pria yang kuat, aku hanya akan mengejarnya! 697 00:48:55,100 --> 00:49:01,060 Apa pun yang Kau lakukan, Kau lakukan untuk saudaramu, atau hanya untuk mendapatkan pengaruh di daerah itu? 698 00:49:05,340 --> 00:49:07,380 Ada apa?/ Mereka telah datang ... 699 00:49:08,602 --> 00:49:11,442 Priya?/ Apakah dia kasusmu? 700 00:49:15,765 --> 00:49:19,180 Pak Vedha adalah klien dari perusahaan kami. Dan dia Pengacara Senior saya. 701 00:49:22,169 --> 00:49:24,049 Jaminan antisipatif. 702 00:49:28,323 --> 00:49:30,057 Kenapa Kau bahkan menyerah? Pergi dengan jaminan segera! 703 00:49:30,137 --> 00:49:31,937 Surat-surat jaminan sudah siap, Pak? 704 00:49:32,125 --> 00:49:34,085 Kau bajingan .../ Pak, bicara dengan pengacaraku, Pak. 705 00:49:40,555 --> 00:49:45,235 Apa yang Tuan katakan, Vedha?/ Ravi, aku dan tuan adalah sahabat sekarang. 706 00:49:45,338 --> 00:49:46,378 Sampai jumpa pak. 707 00:49:48,940 --> 00:49:50,820 Game apa yang Kau mainkan? 708 00:49:51,900 --> 00:49:55,020 Temukan sendiri, Bro! Bukankah itu pekerjaanmu? 709 00:49:57,660 --> 00:49:58,620 Ravi, ayo pergi. 710 00:50:06,860 --> 00:50:08,828 Bagaimana Aku bisa tahu bahwa Kau terlibat dalam kasus ini? 711 00:50:08,908 --> 00:50:12,668 Sekarang Kau tahu, pikirkan ... Priya, Vedha memanfaatkanmu untuk menemuiku. 712 00:50:12,995 --> 00:50:15,515 Jangan melihat semuanya hanya dari sudut pandangmu. 713 00:50:16,180 --> 00:50:19,100 Pak Vedha adalah klien penting dari perusahaan kami ... 714 00:50:19,180 --> 00:50:21,580 Dalam 3 bulan sejak kita pindah ke Chennai, bagiku untuk mendapatkan pekerjaan ... 715 00:50:21,660 --> 00:50:24,380 dan mulai bekerja dalam kasus besar seperti junior adalah masalah besar! 716 00:50:24,940 --> 00:50:27,740 Katakan sesuatu ... Vedha yang menyerahkan dirinya, bukan? 717 00:50:28,260 --> 00:50:31,213 Hah ... berperilaku seolah-olah Kau memburunya dan menangkapnya hidup-hidup! 718 00:50:31,293 --> 00:50:32,293 Hentikan. 719 00:50:33,860 --> 00:50:36,860 Hei, konyol? Tidak akan hati-hati 720 00:50:39,309 --> 00:50:40,509 Tidak apa-apa. Tidak ada yang besar. 721 00:50:41,300 --> 00:50:44,365 Bagaimanapun, Aku akan bertemu Vedha selama beberapa minggu ke depan. 722 00:50:44,445 --> 00:50:46,205 Lalu, kita akan melihat siapa yang Kau wakili. 723 00:50:49,374 --> 00:50:53,540 Pertama, temukan keberadaannya ... maka Kau melakukan pertemuan itu. 724 00:50:53,620 --> 00:50:54,500 Sangat? 725 00:50:56,540 --> 00:50:58,260 Priya, pikirkan saja. 726 00:50:58,354 --> 00:51:02,354 Priya, hidup di bawah atap yang sama dan mengerjakan kasus ini, kehidupan pribadi kita akan menjadi neraka. 727 00:51:02,595 --> 00:51:05,415 Bahkan jika ada telepon, kita perlu berlari ke arah yang berbeda untuk berbicara ... 728 00:51:05,495 --> 00:51:07,600 Dan sebagai suami dan istri mengerjakan kasus yang sama, 729 00:51:07,680 --> 00:51:10,040 pengadilanmu atau Departemenku tidak akan menerimanya. 730 00:51:10,180 --> 00:51:12,169 Tolonglah, selamatkan dirimu dari kasing. 731 00:51:12,249 --> 00:51:13,889 Kenapa Kau tidak keluar dari kasing? 732 00:51:14,420 --> 00:51:17,180 Jika pekerjaanmu penting, maka itu juga milikku! 733 00:51:17,260 --> 00:51:19,340 Dia penjahat dengan 16 kasus pembunuhan. 734 00:51:19,420 --> 00:51:21,780 Dia adalah alasan untuk hidup kita ada di ujung tanduk! 735 00:51:21,900 --> 00:51:24,100 Kau pikir itu prestasi untuk mewakilinya? 736 00:51:26,264 --> 00:51:27,973 Kau pengacara tidak memiliki rasa keadilan dan moralitas? 737 00:51:28,053 --> 00:51:30,213 Oh, jadi ada apa? 738 00:51:32,540 --> 00:51:35,500 Dari sudut pandang hukum, apa yang Kau lakukan tidak adil juga! 739 00:51:45,595 --> 00:51:48,315 Kenapa Kau membuatku menikah dengan seorang pengacara? 740 00:51:48,533 --> 00:51:50,300 Agak sibuk/ Bisakah Aku menghubungimu nanti? 741 00:51:50,448 --> 00:51:52,580 Maaf. Ada yang penting? Kemana tujuanmu? 742 00:51:52,815 --> 00:51:57,300 Ke pabrik kabel. Dapatkan info bahwa seseorang yang bernama Chandra punya petunjuk tentang transaksi narkoba. 743 00:51:57,488 --> 00:51:59,048 Haruskah Aku datang?/ Tidak, aku akan berhati-hati. 744 00:52:01,587 --> 00:52:02,627 Oke ... Hati-hati. 745 00:52:17,059 --> 00:52:21,579 Tolong jangan biarkan ... Tolong, tolong! 746 00:52:51,921 --> 00:52:53,121 Apa yang terjadi? 747 00:52:54,180 --> 00:52:57,100 Orang yang meninggal dalam pertemuan terakhir adalah saudara Vedha, Pulli! 748 00:53:03,454 --> 00:53:06,454 Nomor ini sedang dimatikan. 749 00:53:09,220 --> 00:53:12,460 Nomor yang Kau hubungi tidak dapat dihubungi ... 750 00:53:12,666 --> 00:53:15,780 Dapatkan info bahwa seseorang yang bernama Chandra punya petunjuk tentang transaksi narkoba. 751 00:53:15,919 --> 00:53:20,060 Hei Chandra, kau lebih tua darinya. Jadi rawatlah dia, ya kan? 752 00:53:20,192 --> 00:53:23,540 Pertemuan yang dipimpin oleh Inspektur Simon ... 753 00:53:24,300 --> 00:53:25,860 Akulah yang merencanakan Operasi ini. 754 00:53:26,007 --> 00:53:27,835 Orang yang dieksekusi atau orang yang melamar? 755 00:53:27,999 --> 00:53:30,540 Tuan, saudara laki-laki Vedha, Pulli yang meninggal dalam pertemuan itu! 756 00:53:30,694 --> 00:53:31,921 Vedha telah keluar untuk membalas dendam! 757 00:53:32,001 --> 00:53:34,601 Dia menargetkan Simon; Kehidupan Simon dalam bahaya! 758 00:53:37,817 --> 00:53:39,617 Pindah! 759 00:53:50,337 --> 00:53:51,377 Simon! 760 00:54:01,081 --> 00:54:02,081 Simon! 761 00:54:15,489 --> 00:54:16,489 Simon! 762 00:54:23,818 --> 00:54:24,938 Simon! 763 00:55:04,909 --> 00:55:07,314 Jangan biarkan Pers masuk ... Kontrol publik. 764 00:55:07,394 --> 00:55:07,979 Ya pak. 765 00:55:08,059 --> 00:55:09,859 Dimana Vikram?/ Di dalam pak. 766 00:55:14,740 --> 00:55:17,420 Minta tim Forensik menanganinya. 767 00:55:26,537 --> 00:55:27,955 Ini bukan salahmu. 768 00:55:31,237 --> 00:55:36,340 Petugas bertugas, itu juga yang luar biasa telah mati di masa lalu juga ... 769 00:55:36,900 --> 00:55:39,460 Tidak ada yang bisa kita lakukan untuk mencegah hal ini. 770 00:55:39,633 --> 00:55:41,980 Pak, Komisaris dan ADGP telah tiba. 771 00:55:42,060 --> 00:55:42,900 Mereka meminta Anda, Tuan. 772 00:55:42,980 --> 00:55:44,540 Katakan pada mereka aku akan datang. 773 00:55:47,844 --> 00:55:51,820 Apakah keluarga sudah diberitahu?/ Jangan, Pak. Biar Aku yang melakukannya. 774 00:57:01,980 --> 00:57:04,300 Vedha menghadiri pernikahan di Vellore hari itu. 775 00:57:05,013 --> 00:57:07,420 Apakah Kau mendukung pria yang membunuh Simon? 776 00:57:07,660 --> 00:57:10,700 Jika Anita datang untuk tahu .../ Bagaimana Kau bisa begitu yakin bahwa Vedha membunuhnya? 777 00:57:10,900 --> 00:57:13,645 Vedha tidak ada di kota malam itu .../ Aku tidak peduli./ Aku tidak mengerti. 778 00:57:13,725 --> 00:57:17,420 Cukup! Inilah sebabnya pasangan seharusnya tidak bekerja pada kasus yang sama! 779 00:57:18,462 --> 00:57:22,380 Nyonya Priya, Kau bisa pergi. Kita akan bertemu di pengadilan. 780 00:57:26,594 --> 00:57:30,074 Vikram, tidak ada gunanya jika Kau terus menggonggong seperti ini dalam kemarahan! 781 00:57:31,185 --> 00:57:34,051 Sepakat. Vedha mungkin memiliki motif. 782 00:57:34,131 --> 00:57:37,931 Bisa jadi itu adalah pembunuhan balas dendam atas kematian saudaranya dalam pertemuan itu! 783 00:57:38,389 --> 00:57:40,380 Tapi foto yang diperlihatkan oleh istrimu Priya 784 00:57:40,576 --> 00:57:42,106 buktikan bahwa dia tidak berada di tempat itu pada saat itu. 785 00:57:42,186 --> 00:57:43,491 Pak, tetapi lihat saja laporan otopsi. 786 00:57:43,571 --> 00:57:45,051 Laporan mengatakan hal yang sama. 787 00:57:46,977 --> 00:57:52,260 Peluru fatal dari tubuh Simon berasal dari pistol yang dibawa gadis Chandra! 788 00:57:52,422 --> 00:57:56,780 Pak, apa pun yang Kau katakan ... alasan di balik kematian Simon adalah Vedha! 789 00:57:56,955 --> 00:57:59,540 Vikram, Kau tidak hanya sampai pada kesimpulan! 790 00:57:59,776 --> 00:58:03,216 CBCID menangani kasus ini bukan? Kemudian, mereka akan berhati-hati! 791 00:58:06,230 --> 00:58:08,420 Jika kita ikut campur dalam kasus Simon .. 792 00:58:08,605 --> 00:58:11,380 ..ADGP telah memerintahkan bahwa dia akan menangguhkan unit kami. 793 00:58:11,933 --> 00:58:14,260 Bagaimana kita bisa menunggu sampai CBCID menutup kasus ini? 794 00:58:14,340 --> 00:58:15,660 Kami harus menunggu sepertinya. 795 00:58:16,378 --> 00:58:17,418 Tidak ada jalan keluar lain. 796 00:58:25,839 --> 00:58:27,820 Apakah mereka pikir kita ini penis lemas? 797 00:58:29,032 --> 00:58:33,460 Apa pun yang terjadi, Kita akan menanganinya. Kita tidak bisa melepaskan kematian Simon! 798 00:58:33,900 --> 00:58:37,085 Vedha, Vedha bajingan itu! Ayo tangkap dia! 799 00:58:37,165 --> 00:58:39,820 Tapi, siapa yang tahu di mana markas Vedha? 800 00:58:49,156 --> 00:58:50,396 Pengacaranya akan tahu! 801 00:58:53,340 --> 00:58:58,540 Priya, polisi menembak untuk mengajukan kasus baru pada Vedha dan menangkapnya. 802 00:58:58,698 --> 00:59:03,928 Kau mengajukan jaminan antisipasi lain, siapkan dokumen dan dapatkan tanda tangan Vedha. 803 00:59:04,421 --> 00:59:06,380 Jadi, hubungi dia! 804 00:59:06,609 --> 00:59:11,180 Vedha sangat cerdas. Dia sadar bahwa teleponnya akan disadap dan tidak akan menggunakannya. 805 00:59:11,260 --> 00:59:13,245 Ok Priya, lalu bagaimana kita mendapatkan tanda tangannya? 806 00:59:13,325 --> 00:59:15,860 Aku akan mendapatkan tanda tangan Pak./ Baiklah, bagus. 807 00:59:26,664 --> 00:59:27,984 Hei, jangan terlalu dekat. 808 00:59:28,180 --> 00:59:31,740 Ini istrimu, kami mengikuti Tuan; mungkin menjadi rapuh. 809 00:59:31,820 --> 00:59:35,100 Kita akan ragu apakah itu pengacara?/ Tuan yang benar. 810 00:59:43,620 --> 00:59:47,180 Hai, ini berfungsi ... melacak nomor dari mana SMS ini dikirim. 811 00:59:51,780 --> 00:59:54,660 Jalan Koot akan datang. Minta sepeda untuk memimpin. 812 01:00:16,860 --> 01:00:19,020 Hei, hentikan kendaraan sedikit di depan. 813 01:00:21,693 --> 01:00:23,678 Minta Ansari dan Prabakar sendiri untuk mengikutinya di sepeda. 814 01:00:23,758 --> 01:00:28,078 Nyonya baru saja pulang. Pak, Nyonya sedang menuju rumah. 815 01:00:30,113 --> 01:00:34,100 Pak, nomornya dimatikan; tapi lokasi terakhir yang diketahui adalah jalan ini. 816 01:00:40,820 --> 01:00:45,820 Tunggu sebentar! Pada pemecah kecepatan, Qualis hijau berhenti, bukan? 817 01:00:45,900 --> 01:00:48,780 Ya pak. Transfer dokumen pasti terjadi di sana. 818 01:00:48,860 --> 01:00:51,750 Qualis hijau itu pasti berada di sekitar area ini saja. Lacak kendaraannya. 819 01:00:51,830 --> 01:00:53,470 Ayo pergi! Ayo pergi! 820 01:01:00,304 --> 01:01:04,380 Kendaraan telah berhenti di sebuah restoran. Itu bergerak, ikuti kendaraan. 821 01:01:04,460 --> 01:01:08,020 Jangan sampai kehilangan dia. Ikuti. Ayo cepat. Putar balik. 822 01:01:14,171 --> 01:01:15,771 Ayo ayo ayo ayo! 823 01:01:22,854 --> 01:01:24,393 Pak, ini papan Perumahan Mullai Nagar. 824 01:01:24,473 --> 01:01:29,073 AKu melihatnya Pak. Dia membawa file yang diberikan Madam. Baik, pak. 825 01:01:42,633 --> 01:01:45,804 Pak, area ini pasti. Tapi, kita tidak tahu yang mana? 826 01:01:45,884 --> 01:01:47,484 Vedha punya banyak informan di area ini, Pak. 827 01:01:47,700 --> 01:01:50,008 Pak, tetapi jika kita mengetuk dan memeriksa setiap flat, kita dapat menemukannya dengan pasti. 828 01:01:50,088 --> 01:01:51,168 Diam. 829 01:01:56,900 --> 01:02:00,180 Siapa mereka?/ Terlihat seperti polisi. 830 01:02:05,596 --> 01:02:09,916 Benar. Mulai dari blok A dan cari setiap rumah!/ Ya pak. 831 01:02:18,947 --> 01:02:23,147 Saudaraku Vedha, polisi telah merangkak masuk. Mereka mengendus dari sudut ke sudut. 832 01:02:24,580 --> 01:02:25,660 Hei, apa yang terjadi? 833 01:02:25,740 --> 01:02:27,620 Polisi bertanya. Silakan pergi dari sini. 834 01:02:43,193 --> 01:02:44,673 Usia semakin bertambah! 835 01:02:52,041 --> 01:02:53,961 Hei, keluar ... beri jalan. 836 01:03:00,777 --> 01:03:02,251 Hei, mau kemana kamu 837 01:03:08,380 --> 01:03:10,340 Siapa yang ada di rumah?/ Tidak ada pak. 838 01:03:15,834 --> 01:03:18,874 Siapa yang tinggal di rumah itu?/ Inspektur sedang dalam perjalanan. 839 01:03:25,500 --> 01:03:27,620 Siapa yang Kau inginkan? 840 01:03:35,401 --> 01:03:38,241 Siapa yang Kau inginkan? Kenapa Kau memasuki rumah kami? 841 01:03:46,300 --> 01:03:48,980 Kau lagi apa? Hah? 842 01:04:21,827 --> 01:04:23,667 Inilah yang Aku sebut polisi! 843 01:04:25,035 --> 01:04:27,820 Tuan Vikram, sudah kuperkirakan. 844 01:04:29,520 --> 01:04:33,440 Pernah dengar temanmu Simon meninggal? Aku merasa menyesal. 845 01:04:55,867 --> 01:04:57,860 Pak, tuan ... tunggu Pak. 846 01:04:57,940 --> 01:05:02,260 Pak, saat Kau emosional, Kau tidak bisa melihat atau mendengar Pak! Pak, dengarkan aku, dengarkan! 847 01:05:06,843 --> 01:05:09,323 Kau keren, Pak! 848 01:05:21,740 --> 01:05:24,100 Pak, hentikan, Pak./ Kenapa Kau bunuh Simon? 849 01:05:25,140 --> 01:05:28,380 Pak, tuan, tunggu .../ Kenapa Kau harus membunuhnya? 850 01:05:30,240 --> 01:05:31,360 Lepaskan aku, tuan. 851 01:05:37,606 --> 01:05:41,500 Pak, kakakku juga meninggal ... Kau membunuhnya! 852 01:05:42,004 --> 01:05:43,115 Apa katamu? 853 01:05:43,241 --> 01:05:47,321 Pulli seorang penjahat; Simon seorang polisi. Apakah keduanya sama, ya?? 854 01:05:57,018 --> 01:05:59,260 Tapi emosinya sama ... benar Pak? 855 01:05:59,340 --> 01:06:04,380 Jika Kau berdarah, itu adalah darah; Jika kita berdarah, itu saus tomat? 856 01:06:24,874 --> 01:06:26,754 Hei, bangun sekarang! 857 01:06:38,394 --> 01:06:40,634 Bisakah Aku menceritakan kisah lain, Pak? 858 01:06:43,000 --> 01:06:53,200 Indonesian Subtitle Presented by: Alwi Alfatihah ig: @alwi_alfatihah || twitter: @alwialfatihah 859 01:06:56,740 --> 01:06:58,580 Tempatnya belum baik, Pak! 860 01:06:58,795 --> 01:07:00,725 Aku akan menyelesaikan pekerjaan dan menghubungimu dalam setengah jam. 861 01:07:00,805 --> 01:07:02,620 Kau seharusnya membunuhnya di tempat. 862 01:07:02,749 --> 01:07:05,140 Niatku begitu, tapi, publik sudah berkumpul saat itu. 863 01:07:05,220 --> 01:07:09,351 Jadi Aku tidak bisa. Tapi tidak ada ketegangan, Pak. Akan kuselesaikan pekerjaan ini lalu menghubungi Anda. 864 01:07:09,733 --> 01:07:10,893 Baik. 865 01:07:22,211 --> 01:07:25,611 Pak, beri aku sebatang. 866 01:07:28,252 --> 01:07:30,452 Sepertinya, Kau akan segera mati jika merokok. 867 01:07:30,992 --> 01:07:32,272 Ini, ambil kepulan. 868 01:07:32,955 --> 01:07:34,210 Bagaimana bedanya ketika Kau mati? 869 01:07:34,290 --> 01:07:37,050 Bukankah itu keren ketika Kau tahu kematianmu ada di tanganmu sendiri? 870 01:07:38,089 --> 01:07:40,289 Tidak semua orang seberuntung Pangeran saya. 871 01:07:40,676 --> 01:07:44,100 Beberapa pria mencoba melarikan diri ketika mereka diseret ... 872 01:07:44,356 --> 01:07:48,220 Mereka hanya akan berakhir dengan peluru di kepalanya di tanah tandus yang dipilih burung nasar! 873 01:07:49,030 --> 01:07:50,830 Aku benar-benar kasihan pada mereka ... 874 01:08:02,235 --> 01:08:03,755 Ayahmu juga seorang polisi, tuan? 875 01:08:04,108 --> 01:08:05,748 Dia meninggal saat bertugas, Pak? 876 01:08:08,791 --> 01:08:12,300 Apakah itu serangan jantung Pak?/ Tidak apa! 877 01:08:12,596 --> 01:08:15,956 Dia ditikam dan dibunuh oleh penjahat sepertimu saat dia berada di jalannya. 878 01:08:16,231 --> 01:08:19,231 Itulah alasanmu memicu kebahagiaan di sekitar penjahat, Pak? 879 01:08:20,400 --> 01:08:23,400 Pak, sepeda ayahmu adalah model lama '78 Bullet. 880 01:08:23,832 --> 01:08:27,100 Kau cari rantai sproket untuk itu sekarang? Kau bisa menemukannya, Pak? 881 01:08:27,234 --> 01:08:28,460 Apakah Kau memperhatikan saya? 882 01:08:28,890 --> 01:08:30,340 Apakah itu alasanmu menunjuk istriku sebagai pengacara Anda? 883 01:08:30,536 --> 01:08:32,376 Aku baru saja memberinya pekerjaan, tuan ... 884 01:08:33,247 --> 01:08:35,807 Aku tahu bahwa Kau sangat sentimental di dalam, 885 01:08:36,085 --> 01:08:39,060 Kau akan coba memperbaiki sepeda tua lalu mengendarai? Itu sentimen, kan? 886 01:08:39,201 --> 01:08:43,060 Tidak ada yang seperti itu. Sepeda sudah lama tidak digunakan, kupikir Aku akan memperbaikinya dan menggunakannya. 887 01:08:43,295 --> 01:08:45,631 Kudengar kau mendidik putra Muni. Sentimen apa tuan itu? 888 01:08:45,711 --> 01:08:48,940 Sentimen buruk! Tidak ingin kematian seorang penjahat mengarah ke kelahiran orang lain. 889 01:08:49,020 --> 01:08:50,045 Itu dia. Logika sederhana! 890 01:08:50,125 --> 01:08:53,660 Jadi, putra seorang polisi adalah seorang polisi; putra penjahat, penjahat? 891 01:08:53,779 --> 01:08:55,940 Itu logika Anda? Menyedihkan. 892 01:08:56,178 --> 01:08:57,365 Apakah ayah Gandhi adalah Gandhi? 893 01:08:57,448 --> 01:08:59,552 Apakah putranya Godse juga? Tidak benar. 894 01:08:59,632 --> 01:09:01,352 OK, waktumu sudah berakhir. Berlutut. 895 01:09:04,523 --> 01:09:08,300 Tuan, izinkan Aku menceritakan sebuah kisah sebelum kematianku; pertimbangkan itu keinginan terakhirku; 896 01:09:08,523 --> 01:09:11,660 ini cerita sentimental ... tolong pak. Biarkan Aku menceritakan sebuah kisah, Pak ... 897 01:09:12,340 --> 01:09:15,380 'Gangsta dan tikusnya 2 tahun yang lalu' 898 01:09:40,700 --> 01:09:41,980 Enyah! 899 01:09:48,777 --> 01:09:50,897 Kau bangsat. 900 01:10:00,354 --> 01:10:01,594 PULLI! 901 01:10:14,767 --> 01:10:17,247 Hei, hei ... siapa kalian? 902 01:10:18,686 --> 01:10:20,860 Cukup. Ayo sekarang... 903 01:10:22,067 --> 01:10:23,100 Tunggu, Aku juga akan datang. 904 01:10:23,351 --> 01:10:25,631 Siapa yang memintamu datang ke sini?/ Saudaraku ... itu ... 905 01:10:29,966 --> 01:10:32,260 Itu tidak begitu menyakitkan, bahkan ketika Aku tertabrak. 906 01:10:32,409 --> 01:10:34,980 Kenapa Kau meneriakiku karena datang ke sana? 907 01:10:35,135 --> 01:10:37,620 Kenapa Kau ingin terlibat dalam semua kekacauan ini? 908 01:10:37,885 --> 01:10:39,447 Kau takut sesuatu akan terjadi padaku. 909 01:10:39,527 --> 01:10:41,967 Ini masalahnya, kan? Bayangkan, bagaimana perasaan saya? 910 01:10:42,100 --> 01:10:46,460 Kenapa Kau terlibat dalam perdagangan beracun itu? Kau tidak pernah mendengarkanku ... 911 01:10:48,214 --> 01:10:52,860 Pak Pulli, Kau mungkin raja dalam matematika; tapi aku Raja dalam usahaku! 912 01:10:53,058 --> 01:10:56,420 Setiap orang punya minat. Dan Kau harus bekerja hanya di bidang yang Kau minati. 913 01:10:56,500 --> 01:10:58,500 Aku datang ke perdagangan ini karena Aku menyukainya; tapi 914 01:10:58,630 --> 01:11:00,260 sekarang, perdagangan itu semakin menyukaiku. Apa yang Kau kerjakan? 915 01:11:00,340 --> 01:11:02,580 Orang-orang yang bergantung padaku menertawakan lelucon lamaku, 'kan? 916 01:11:02,716 --> 01:11:04,540 Dalam hidup, itulah yang disebut sebagai pizzazz! 917 01:11:04,669 --> 01:11:06,420 Hai Chandra, bodoh! 918 01:11:06,591 --> 01:11:08,420 Itulah yang terjadi ketika Kau menggunakan kecepatan penuh! pelan - pelan. 919 01:11:08,500 --> 01:11:09,940 Apa masalahmu sekarang? 920 01:11:10,098 --> 01:11:11,258 Apa? 921 01:11:11,923 --> 01:11:13,683 Taruh saja obatnya. 922 01:11:14,779 --> 01:11:15,620 Saudara. 923 01:11:15,849 --> 01:11:21,100 Saat itu, kami dulu berjuang makan biriyani di pinggir jalan bahkan seminggu sekali, kan? 924 01:11:21,316 --> 01:11:24,627 Sekarang, jika kita mau, kita bisa makan biriyani tiga kali sehari di restoran ber-AC, kan? 925 01:11:24,959 --> 01:11:26,279 Terus? 926 01:11:27,936 --> 01:11:30,296 Jika tidak, kita akan tetap hanya mengendus biriyani ... 927 01:11:32,272 --> 01:11:35,380 Jika menghasilkan uang adalah masalah, ada banyak cara untuk melakukannya, saudara ... 928 01:11:35,576 --> 01:11:37,060 Kau memberi Aku 5 lakh untuk berbelanja, kan? 929 01:11:37,319 --> 01:11:39,460 Aku menginvestasikan sebagian dalam keuangan dan sisanya dalam saham ... 930 01:11:39,556 --> 01:11:42,660 Dalam 3 bulan, 1 lakh untung; dikonversi hitam menjadi putih juga! 931 01:11:42,869 --> 01:11:46,620 Di sini, terapkan di malam hari. Kau akan baik-baik saja. 932 01:11:47,353 --> 01:11:53,260 Saudaraku, dengarkan aku./ Tunggu sayang, tunggu ... tunggu. 933 01:11:55,988 --> 01:11:59,540 Hei, bukan apa-apa. Aku oke. Aku pergi! 934 01:11:59,730 --> 01:12:02,260 Jaga kakak, aku cukup kuat; Aku pergi! 935 01:12:04,919 --> 01:12:08,460 Saudaraku, kawan ... saudara .../ Ya sekarang apa? Katakan padaku. 936 01:12:10,778 --> 01:12:12,860 Sampai saat ini, pernahkah saya bertentangan dengan kata-kata Anda? 937 01:12:13,204 --> 01:12:14,780 Tidak seperti memintamu berhenti dari kalkun dingin. 938 01:12:14,923 --> 01:12:17,420 Selama periode waktu tertentu, Kau bisa lakukan beberapa hal yang terhormat. 939 01:12:17,649 --> 01:12:19,620 Bisnis, kan? Kau membawa temanmu juga ... 940 01:12:19,774 --> 01:12:21,740 Mereka akan menertawakan lelucon lumpuhmu juga! 941 01:12:21,907 --> 01:12:22,940 Oke, sayang. 942 01:12:23,087 --> 01:12:25,420 Kau mengambil bagian atau 50% atau bahkan uang penuh 943 01:12:25,602 --> 01:12:27,620 Aku membuat dan menginvestasikannya dalam bisnis, pasar saham, dll. 944 01:12:27,768 --> 01:12:30,248 Tapi, biarkan aku pergi!/ Terima kasih. 945 01:12:31,072 --> 01:12:34,512 Apa yang seharusnya Aku katakan?/ Tidak disebutkan. 946 01:12:39,905 --> 01:12:43,465 Tidak disebutkan. Kau sudah menjadi pria besar, ya? 947 01:12:44,872 --> 01:12:46,500 Aiy, hai ... Hai. 948 01:12:46,855 --> 01:12:50,755 Hanya karena Kau bosnya, Aku tidak bisa menertawakan leluconmu yang lumpuh. 949 01:12:50,842 --> 01:12:51,922 Tidak masalah 950 01:12:52,024 --> 01:12:54,824 Aku hanya akan tertawa ketika itu benar-benar lucu./ Tidak diperlukan; Enyah! 951 01:12:57,230 --> 01:13:01,460 Lihat, apa yang telah kucapai? Saudaraku berjanji untuk perlahan-lahan berhenti dari profesinya. 952 01:13:01,900 --> 01:13:04,940 Ya, ya ... Aku sudah melihat semuanya di film-film manis dan sentimental ini ... 953 01:13:06,432 --> 01:13:11,940 Kenapa Kau menarik wajah panjang?/ Seolah kau satu-satunya yang punya saudara laki-laki? 954 01:13:12,063 --> 01:13:14,407 Berulang kali tentang kakakmu. Pergi ke tempatnya; 955 01:13:14,487 --> 01:13:15,141 dia akan memberimu makan dan bisa tidur di sebelahnya ... 956 01:13:15,221 --> 01:13:16,781 Seperti bayi lumpuh! 957 01:13:28,137 --> 01:13:31,260 Aku sudah bersamamu sejak kecil; tapi aku tidak terlihat penting bagimu, kan? 958 01:13:31,340 --> 01:13:34,123 Hanya karena aku sepanjang waktu memikirkanmu, kau anggap aku begitu saja! 959 01:13:34,631 --> 01:13:36,835 Aku tahu apa yang Kau pikirkan. Kenapa Kau harus menikah? 960 01:13:36,922 --> 01:13:39,962 seseorang yang beberapa tahun lebih tua dari Anda, bukan? 961 01:13:40,779 --> 01:13:44,940 Kau pria dewasa; tapi tetap berpegangan pada tali. Kau ... Bodoh tolol! 962 01:13:45,020 --> 01:13:48,780 Tidakkah Kau menginginkan status, pekerjaan, menghasilkan uang. Tidak ada? Tolol bodoh! 963 01:13:48,914 --> 01:13:51,234 Hari ini adalah hari ulang tahun saya... apakah Kau setidaknya ingat? 964 01:13:53,791 --> 01:13:57,940 Apa yang sedang Kau lakukan? Aku berteriak di sana, saat Kau menelanjangi diri di sini? 965 01:14:00,834 --> 01:14:04,394 Hei apa? Kau berhenti berteriak? 966 01:14:05,586 --> 01:14:11,506 Betapapun marahnya dia, dia tidak pernah bisa berteriak pada pria telanjang! Kau tahu itu? 967 01:14:15,465 --> 01:14:18,180 Dasar kau bodoh, kau adalah hidupku! 968 01:14:21,584 --> 01:14:23,513 Menjadi menarik setelah ini. Kemarin, 969 01:14:23,593 --> 01:14:25,803 seorang lelaki berdiri di belakangku sambil membawa parang! 970 01:14:26,223 --> 01:14:30,622 Tidak melihat Rindu saja. Apakah akan mati di sana OMG? Lalu apa yang terjadi? 971 01:14:31,121 --> 01:14:35,860 Lalu apa? Dia hanya meraih, mengunci, dan melemparkannya. 972 01:14:36,007 --> 01:14:37,660 Serangga itu jatuh lurus ke hidungnya! 973 01:14:37,740 --> 01:14:40,220 Siapa yang melakukan itu? Bocah lelaki kami, Pulli! 974 01:14:40,382 --> 01:14:45,460 Kau maksud Pulli kami? Ya! Kau seharusnya melihat pizzazz-nya! 975 01:14:45,793 --> 01:14:50,035 Dia adalah anak kecil ini, berlarian dengan tas sekolahnya; sekarang, dia mencambuk preman ini! 976 01:14:50,129 --> 01:14:54,140 Jangan katakan padanya. Dia masih anak-anak. Jelas tidak; tidak akan memberitahunya! 977 01:14:54,762 --> 01:14:57,860 Semua itu bagus. Tetapi, Kenapa anggota geng dari Kerala terus-menerus mengganggu kami? 978 01:14:57,940 --> 01:15:01,434 Tidak ada kehormatan di antara pencuri lagi? Akankah satu pencuri mencuri dari yang lain? 979 01:15:01,514 --> 01:15:05,034 Pencuri apa? Kami gangsta keren di kota!/ Wow, gangsta ya? 980 01:15:05,116 --> 01:15:06,223 Lihatlah dia. 981 01:15:06,529 --> 01:15:08,649 Hei, ke sini. 982 01:15:10,379 --> 01:15:12,260 Siapa gangsta? Siapa pencuri? 983 01:15:12,504 --> 01:15:14,991 Pencuri pergi ke suatu tempat, mengambil uang tanpa persetujuan pemilik dan berbagi di antara mereka sendiri. 984 01:15:15,071 --> 01:15:17,791 Sementara gangsta pergi sebagai kelompok, ambil uangnya dan bagikan di antara ... 985 01:15:19,776 --> 01:15:21,536 Bagaimanapun Kau melihatnya, itu semua ya? 986 01:15:22,665 --> 01:15:23,820 Geser! 987 01:15:23,903 --> 01:15:26,060 Vedha, jika mereka penduduk setempat, itu akan memakan waktu hanya 10 menit. 988 01:15:26,207 --> 01:15:27,643 Ambil saja pisau kita dan tusuk lurus. 989 01:15:27,723 --> 01:15:30,780 Ini adalah beberapa kutipan geng dari Kerala. Kami tidak tahu tempat persembunyian mereka! 990 01:15:30,860 --> 01:15:33,980 Ini seperti rasa sakit di pantat. Tidak bisa melihatnya, tetapi terus-menerus menusuk Anda. 991 01:15:34,060 --> 01:15:36,755 Jika ada masalah, jangan hanya melihat masalahnya. 992 01:15:36,950 --> 01:15:38,940 Lihatlah alasan di balik masalahnya. 993 01:15:39,020 --> 01:15:44,140 Siapa yang memberi mereka informasi tentang gerakan kita? Cari tikusnya! 994 01:15:44,620 --> 01:15:45,340 Baik? 995 01:15:49,860 --> 01:15:54,060 Halo Cheta!/ Vedha, anak singa sayangku! 996 01:15:54,417 --> 01:15:57,417 Cheta, Boy koleksi bulan ini ... 997 01:15:58,963 --> 01:15:59,708 Akun untuk ... 998 01:15:59,788 --> 01:16:03,100 Berhenti. Apakah Aku tidak tahu akunmu bersih? 999 01:16:03,460 --> 01:16:06,380 Apa yang mengganggumu, tuan? Vedha duduk. 1000 01:16:06,606 --> 01:16:12,700 Kita semua dalam bisnis yang sama. Haruskah kita berteman? Berhenti berkelahi dan bersikap baik! 1001 01:16:12,780 --> 01:16:17,420 Hanya dengan begitu, kita semua berkembang, Paham?/ Lepaskan macan kertas ini. Pelayan? 1002 01:16:17,708 --> 01:16:21,060 Kau tidak punya daging kambing di sini, kan? Ini daging kambing terbaik di kota. 1003 01:16:21,247 --> 01:16:22,300 Kau tidak akan merasakan ini dalam hidup Anda. 1004 01:16:22,380 --> 01:16:24,980 Pelayan, dapatkan Cheta 2 parottas dan daging kambing. Pergi. 1005 01:16:25,778 --> 01:16:26,838 Katakan padaku Cheta. 1006 01:16:26,918 --> 01:16:31,700 Vedha, kudengar Kau bertobat hitam jadi putih? Bagaimana itu? 1007 01:16:31,957 --> 01:16:35,605 Wow! Itu sebabnya Kau adalah Don dari don 1008 01:16:35,685 --> 01:16:40,045 Aku tidak melakukannya. Ini saudaraku Pulli. Dia yang pintar dan berpendidikan! 1009 01:16:40,515 --> 01:16:43,940 Kita bisa melipatgandakan keuntungan kita, itu pun secara hukum. 1010 01:16:44,046 --> 01:16:45,900 Suka pebisnis?/ Iya. 1011 01:16:46,002 --> 01:16:48,322 Membayar pajak ke pemerintah?/ Tentu saja. 1012 01:16:49,008 --> 01:16:54,220 Tapi kami hanya terbiasa mengumpulkan pajak!/ Raih semua yang Kau inginkan. 1013 01:16:54,781 --> 01:16:56,140 Ayo pelayan. Taruh itu. 1014 01:16:58,791 --> 01:16:59,991 Nikmati makanannya. 1015 01:17:00,528 --> 01:17:04,460 Tidak Cheta, tidak seperti itu. Ada beberapa aturan makan parotta! 1016 01:17:04,630 --> 01:17:10,980 Pertama, ambil sepotong daging; simpan di parotta; sekarang celupkan tiga kali ... 1017 01:17:13,444 --> 01:17:20,300 Masukkan ke dalam mulutmu; tutup matamu; sekarang katakan padaku bagaimana rasanya! 1018 01:17:21,627 --> 01:17:25,187 Fantastis, luar biasa! Fantastis, luar biasa! 1019 01:17:25,648 --> 01:17:29,940 Vedha, Aku akan berinvestasi 50 lakh. Dilli, Kau masuk? 1020 01:17:30,139 --> 01:17:32,420 Semua penipu. Seharusnya tidak mempercayai mereka. 1021 01:17:32,553 --> 01:17:35,515 Apa maksudmu?/ Vedha! Dilli tutup mulut. 1022 01:17:35,634 --> 01:17:37,794 Hei, beri Vedha 50 lakh. 1023 01:17:38,592 --> 01:17:43,940 Vedha, mari kita lakukan; Aku percaya kamu./ Ok Cheta, Kau makan. Aku akan kembali. 1024 01:17:48,507 --> 01:17:51,220 Halo!/ Halo. Ada uang tunai 50 lakh dalam tas ini. 1025 01:17:51,335 --> 01:17:54,140 Oke?/ Baik./ Hei, lepaskan saja kacamatamu. 1026 01:17:54,676 --> 01:17:58,820 Ada uang di dalamnya. Tetap amankan./ Kenapa Kita tidak bisa melakukan getaran gangsta yang keren? 1027 01:17:58,996 --> 01:18:04,700 Tidak bisa. Pergi sekarang; tetap tersenyum saat Kau pergi, hati-hati, oke? 1028 01:18:04,841 --> 01:18:06,401 Baik. 1029 01:18:07,770 --> 01:18:09,940 Apa itu Cheta? Kau telah menyelesaikan semuanya? 1030 01:18:10,058 --> 01:18:12,498 Aku sudah mengatur pesta. Bagaimana Kau akan minum sekarang? 1031 01:18:13,520 --> 01:18:16,700 Seseorang dapat berbaring dan menarik seprai atau menarik seprai lalu berbaring! 1032 01:18:16,796 --> 01:18:19,476 Wow! Naik, Cheta. 1033 01:18:32,044 --> 01:18:36,820 "Di samping tempat tidur Teluk Benggala di sebuah daerah bernama Vannarapettai." 1034 01:18:36,900 --> 01:18:41,260 "Dengan sinyal jalan 7G di MKB Nagar kami ..." 1035 01:18:42,075 --> 01:18:45,595 "Di mana lebih dari 1000 keluarga tinggal ..." 1036 01:18:45,722 --> 01:18:48,180 "Di benteng ini berada malaikat pelindung mereka ..." 1037 01:18:48,260 --> 01:18:50,860 "Vedha, yang merupakan 'Singa' di hati!" 1038 01:18:55,789 --> 01:18:57,780 "Semua sorotan area kami harus ditampilkan dalam lagu ini." 1039 01:18:57,874 --> 01:18:59,660 "Siapa yang bisa melakukannya? Taruhan 1000bucks?" 1040 01:18:59,740 --> 01:19:02,700 "Berikan 1000 dolar; sekarang dengarkan lagunya!" 1041 01:19:11,580 --> 01:19:15,565 "Ketika Kau turun besar demi besar, seekor kuda jantan mulai melompat ke dalam dirimu! " 1042 01:19:15,645 --> 01:19:19,965 "Kemuliaan, kebesaran, dan keagungan kita akan berlimpah dalam cerita yang kita katakan." 1043 01:19:37,586 --> 01:19:42,260 "Di jalan-jalan dan sudut sempit kami, kami membentuk asosiasi dan memprotes hak-hak kami ..." 1044 01:19:42,340 --> 01:19:46,340 "Dari mana pun kita berasal, kita dengan bangga mengatakan kita milik kota besar ini!" 1045 01:19:46,420 --> 01:19:48,460 "Jika Kau menunjukkan cinta, kami adalah temanmu selamanya" 1046 01:19:48,540 --> 01:19:50,323 "Merawatmu seperti apel mata kita." 1047 01:19:50,403 --> 01:19:54,837 "Tapi, lengan dan kakimu akan terbang jauh jika Kau mencoba dan berkelahi dengan kami!" 1048 01:19:54,917 --> 01:19:59,077 "Ini bukan lubang tikus; itu sarang singa. Ini keajaiban; lihat sendiri!" 1049 01:19:59,220 --> 01:20:01,340 "Jika menyangkut konflik, tidak ada pertanyaan tentang" 1050 01:20:01,420 --> 01:20:03,500 "Politik; semuanya akan terbakar!" 1051 01:20:03,580 --> 01:20:07,740 "Tidak ada ruang untuk permusuhan apa pun! Tata, tata! " 1052 01:20:16,180 --> 01:20:20,780 "Ketika Kau turun besar setelah besar, seekor kuda jantan mulai melompat di dalam kamu!" 1053 01:20:20,860 --> 01:20:25,420 "Kemuliaan, kebesaran, dan keagungan kita akan berlimpah dalam cerita yang kita katakan." 1054 01:20:27,398 --> 01:20:30,278 Gaja, segeralah minum. 1055 01:20:31,900 --> 01:20:34,380 Vellai, cobalah untuk tidak muntah. 1056 01:20:36,180 --> 01:20:39,860 Hei, siapa pemasoknya di sini? Jaga Cheta. 1057 01:20:45,632 --> 01:20:47,632 Kemari, kemari! 1058 01:20:56,508 --> 01:21:00,540 "Tidak ada poster untuk pahlawan di pikiran kita!" 1059 01:21:00,620 --> 01:21:04,860 "Tapi, jika Kau membuat film berdasarkan kami, itu akan terus memenangkan Oscar! " 1060 01:21:04,940 --> 01:21:08,131 "Kami akan berpegang pada nama panggilan kami, seperti itu adalah milik leluhur kita! " 1061 01:21:08,232 --> 01:21:09,451 "Hei, Setengah Rebus!" 1062 01:21:09,531 --> 01:21:11,251 "Jika Kau berbohong dan mengkhianati kami," 1063 01:21:11,340 --> 01:21:13,500 "Kami pasti akan menggorok lehermu (DI MALAYALAM)" 1064 01:21:13,580 --> 01:21:17,780 "Kita hidup dalam persatuan di antara generasi yang berbeda tanpa gangguan atau cegukan." 1065 01:21:17,881 --> 01:21:19,940 "Kami membentuk ikatan yang mendalam dalam sesaat; begitu dalam sehingga," 1066 01:21:20,020 --> 01:21:22,100 "Kita akan mengorbankan hidup kita jika dibutuhkan." 1067 01:21:22,187 --> 01:21:26,427 "Tidak ada ruang untuk permusuhan apa pun! Tata, tata, tata, tata! " 1068 01:21:34,140 --> 01:21:39,392 "Ketika Kau turun besar demi besar, seekor kuda jantan mulai melompat ke dalam dirimu! " 1069 01:21:39,500 --> 01:21:43,700 "Tidak ada akhir untuk kemuliaan, keagungan dan keagungan kita. Tentu saja, tidak ada akhir!" 1070 01:22:13,900 --> 01:22:16,180 Pulli, hisap. 1071 01:22:22,995 --> 01:22:26,435 Apa-apaan ini?/ Apakah itu memberimu buzz? 1072 01:22:26,590 --> 01:22:30,435 Ini akan terlihat seperti rokok biasa; tapi penuh dengan ganja! 1073 01:22:30,546 --> 01:22:32,186 Kau akan curiga hanya jika Kau menciumnya. 1074 01:22:32,754 --> 01:22:36,100 Sekarang suatu hari, siapa yang memiliki kesabaran untuk membeli kertas, menggulung sendi dan menyatukannya? 1075 01:22:36,474 --> 01:22:39,380 Bahkan ada yang memesan makanan melalui internet! 1076 01:22:39,545 --> 01:22:42,025 Aku mengembangkan bisnis dengan zaman kita! 1077 01:22:42,341 --> 01:22:44,875 Hei bodoh, beraninya kau menawarkan itu padanya? Beri aku. 1078 01:22:45,248 --> 01:22:47,260 Apa?/ Tidak ada. 1079 01:22:53,573 --> 01:22:56,420 Pulli, awasi dia. 1080 01:22:56,815 --> 01:23:01,100 Dia adalah pengusaha besar di kota! Bahkan lebih besar dari Ambani! Apa yang dikatakan? 1081 01:23:01,432 --> 01:23:05,620 Dengan kematian Sangu, hujan turun untukmu!/ Hujan apa dolar? 1082 01:23:05,721 --> 01:23:08,635 Orang yang menjajakan anak-anak di sudut blok C adalah raja obat terlarang di kota hari ini! 1083 01:23:08,740 --> 01:23:13,220 Apa yang top? 20% dari apa yang kuhasilkan berlaku untuk Anda. 1084 01:23:15,113 --> 01:23:18,420 Sebenarnya, Aku ingin bicara denganmu Vedha. 20% terlalu banyak 1085 01:23:18,538 --> 01:23:22,418 Ravi, bisakah aku mengajukan pertanyaan? Ya, beri tahu aku. 1086 01:23:22,662 --> 01:23:24,995 Ada ular melilit leher Dewa Siwa, kan? 1087 01:23:25,075 --> 01:23:29,312 Apakah ular ada di sana untuk keselamatan Dewa Siwa atau apakah ular itu bertengger di sana untuk keselamatannya sendiri? 1088 01:23:30,365 --> 01:23:32,180 Hanya mengangguk saja atau tidak./ Tidak tahu. 1089 01:23:32,305 --> 01:23:36,265 Siwa melepaskan ular itu. Apakah dia akan terpengaruh?/ Tidak. 1090 01:23:36,543 --> 01:23:39,260 Ular itu meninggalkan leher Siwa. Apa yang terjadi dengannya?/ Apa yang terjadi? 1091 01:23:39,340 --> 01:23:42,300 Itu akan diinjak-injak oleh beberapa pejalan kaki di jalan dan memenuhi akhirnya! 1092 01:23:42,418 --> 01:23:45,300 Kamu, ular ... Aku, Shivan; Demi keselamatan ular, 1093 01:23:45,566 --> 01:23:49,046 harus membayar pajak kepada Dewa Siwa! Mengerti? 1094 01:23:50,022 --> 01:23:54,340 Sethu bro, di mana Kau menyimpan uang itu?/ Di tempat yang benar-benar aman; Rumah Chandra! 1095 01:23:54,480 --> 01:23:56,905 Kenapa Kau meninggalkannya di tempatnya? Dia akan kehilangan itu bersamaku! 1096 01:23:56,985 --> 01:23:58,505 Aku akan pergi menenangkannya dulu. 1097 01:23:59,380 --> 01:24:02,900 Kenapa dia membenci istrinya bahkan sebelum mereka menikah? 1098 01:24:03,372 --> 01:24:06,140 Nenek, mengunyah tembakau? 1099 01:24:07,070 --> 01:24:13,990 Chandra, Chandra sayang ... Buka pintu sayang. 1100 01:24:18,799 --> 01:24:21,439 Chandra! 1101 01:24:40,928 --> 01:24:43,100 Saudaraku, Chandra ... 1102 01:24:43,233 --> 01:24:45,006 Mereka telah menculik Chandra dan mengambil uang itu. 1103 01:24:45,086 --> 01:24:46,248 Pasti geng Kutipan Kerala itu. 1104 01:24:46,328 --> 01:24:48,928 Kenapa mereka? Kenapa dia 1105 01:24:50,749 --> 01:24:52,709 Siapa yang memberi tip pada geng? 1106 01:25:01,046 --> 01:25:04,926 Hei, lepaskan aku! Jauhkan tanganmu dariku! Aku akan... 1107 01:25:05,860 --> 01:25:08,660 Jika Kau memiliki masalah dengan saya, berurusan dengan saya!/ Vedha! 1108 01:25:11,334 --> 01:25:12,580 Cheta, ini terlalu banyak! 1109 01:25:12,810 --> 01:25:15,220 Dia bertingkah seperti ini karena Kau telah memberinya banyak ruang! 1110 01:25:15,584 --> 01:25:18,860 Dia akan mengambil semua uangnya; ketika hilang, dia akan berani memegang kerahku? 1111 01:25:19,045 --> 01:25:22,180 Aku tidak ada hubungannya dengan uang Cheta! Cheta, Cheta berhenti ... 1112 01:25:23,274 --> 01:25:29,540 Vedha, hentikan saja. Dilli mengatakan dia tidak ada hubungannya dengan itu; Aku percaya Dilli. 1113 01:25:32,385 --> 01:25:38,065 Vedha, aku memberimu uang. Kau harus mengembalikannya! Itu tanggung jawabmu. 1114 01:25:39,527 --> 01:25:43,220 Cheta!/ Uang itu harus kembali kepada saya! 1115 01:25:48,911 --> 01:25:54,500 Vedha, Dilli akan menjaga Operasi sampai uangku kembali. 1116 01:25:55,309 --> 01:25:59,980 Adegan buruk Vedha di pelabuhan. Tidak ada yang mau menyentuh barang-barang kami! 1117 01:26:00,152 --> 01:26:03,300 Kami kehilangan pegangan di pasar Vedha. 1118 01:26:03,848 --> 01:26:09,220 Di antara semua kekacauan ini, Kau benar-benar lupa Chandra-ku? 1119 01:26:11,003 --> 01:26:12,034 Beritahu aku saudara. 1120 01:26:12,114 --> 01:26:14,074 Uang dan Chandra hilang ... 1121 01:26:15,331 --> 01:26:16,620 Kau pikir dia masih hidup? 1122 01:26:16,832 --> 01:26:20,912 Hentikan kawan! Carilah dia .../ Ini akan baik-baik saja ... oke. 1123 01:26:23,009 --> 01:26:27,900 Jangan pergi, tinggalkan aku sendiri ... 1124 01:26:28,526 --> 01:26:35,606 Sayangku ... membiarkan hatiku berdebar dalam kesepian ... 1125 01:26:38,903 --> 01:26:43,503 Chandra!/ Pulli./ Chandra, Kau dimana?/ Pulli. 1126 01:26:44,311 --> 01:26:49,020 Chandra, katakan sesuatu Chandra ... Pulli, aku benar-benar minta maaf sayang. 1127 01:26:55,900 --> 01:27:01,535 Pertama kali aku melihat, aku terpikat ... entah bagaimana mengubah Aku dari siapa saya. 1128 01:27:04,855 --> 01:27:07,335 Lebih dari sekedar kamu, 1129 01:27:07,560 --> 01:27:09,860 Aku menginginkan banyak hal di dunia materialistis ini ... 1130 01:27:09,985 --> 01:27:15,385 Pertama kali aku melihat, aku terpikat ... entah bagaimana mengubah Aku dari siapa saya. 1131 01:27:21,180 --> 01:27:26,700 Chandra, aku mencintaimu. Sampai kapanpun! 1132 01:27:26,809 --> 01:27:32,100 Kau memberiku cinta dan menghilang seperti fatamorgana ... 1133 01:27:33,052 --> 01:27:36,700 Karena, Kau selalu bersamaku sejak kecil, Kau tidak terlihat seperti masalah besar. 1134 01:27:36,780 --> 01:27:39,780 Hanya setelah Aku pergi dengan uang, Aku menyadari ... 1135 01:27:40,095 --> 01:27:42,735 Tanpamu, tidak ada lagi yang penting! 1136 01:27:44,329 --> 01:27:47,820 Aku hanya ingin bersamamu Pulli. Kaulah satu-satunya yang penting ... 1137 01:27:50,072 --> 01:27:53,232 Pulli, tolong katakan sesuatu! 1138 01:28:42,156 --> 01:28:45,463 Rencana induk ya? Curi sebagai keluarga 1139 01:28:45,620 --> 01:28:49,780 ketika Cheta menolak untuk percaya, Kau datang dan mengambil kerahku? 1140 01:28:49,961 --> 01:28:54,921 Hei Dilli, uangnya sudah kembali kan? Vedha, lihat aku ... 1141 01:28:56,802 --> 01:28:58,842 Setelah bertahun-tahun dalam bisnis 1142 01:28:59,402 --> 01:29:03,500 apa yang akan dikatakan orang jika melepaskan pelacur yang mencuri dariku? 1143 01:29:04,503 --> 01:29:07,183 Bukankah kita memiliki kode moral untuk perdagangan kita? 1144 01:29:08,348 --> 01:29:10,283 Gorok tenggorokannya dan bunuh dia ... 1145 01:29:17,127 --> 01:29:18,647 Sekarang, apa yang harus Vedha lakukan? 1146 01:29:19,118 --> 01:29:22,075 Jika Kau pergi dengan Cheta, etika profesional. Chandra akan mati dan Pulli akan hancur. 1147 01:29:22,399 --> 01:29:25,340 Jika Kau pergi dengan saudara, maka Cheta akan jadi musuh utama! 1148 01:29:25,516 --> 01:29:26,827 Bekerja atau sentimen? 1149 01:29:27,725 --> 01:29:30,660 Biarkan Aku memberi tahumu dalam bahasa yang Kau mengerti. Pohon ini adalah garis ... 1150 01:29:30,959 --> 01:29:33,820 Yang berada di sisi garis itu adalah yang baik; di sisi ini adalah orang jahat. 1151 01:29:34,054 --> 01:29:36,014 Kisah terakhir, keduanya buruk. 1152 01:29:36,568 --> 01:29:38,285 Dalam cerita ini, keduanya dibenarkan dalam sikap mereka ... 1153 01:29:38,365 --> 01:29:44,005 Sisi siapa Aku harus bersandar? Cheta atau Pulli? Bekerja atau sentimen? Kumohon beri tahu saya, Tuan! 1154 01:29:49,789 --> 01:29:52,749 Cheta adalah pria besar; Sangat kuat. Tapi, Pulli tidak seperti itu. 1155 01:29:53,072 --> 01:29:54,780 Melawan Cheta akan melawan dunia! 1156 01:29:54,994 --> 01:29:58,890 Tetapi untuk Pulli, Kau dan Chandra adalah dunianya! 1157 01:30:00,361 --> 01:30:03,060 Jika itu aku, aku akan berdiri di samping Pulli. Lagipula, Pulli tidak bersalah! 1158 01:30:07,997 --> 01:30:11,277 Kau benar; Pulli tidak bersalah! 1159 01:30:23,472 --> 01:30:26,820 Aku melakukan apa yang Kau katakan; Aku pergi dengan sentimen ... 1160 01:30:26,962 --> 01:30:30,362 Aku mengirim Pulli dan Chandra ke kota lain. Harga yang Aku bayar untuk itu ... 1161 01:30:31,161 --> 01:30:33,500 Aku melompat ke medan perang ... Perang geng penuh! 1162 01:30:54,013 --> 01:30:58,300 Jika Kau ingin cari tahu Kenapa Simon meninggal, cari tahu Kenapa Pulli meninggal! 1163 01:30:58,435 --> 01:31:02,140 Jangan menyimpulkan sebelum Kau mencari ... Cari dan simpulkan! 1164 01:31:02,648 --> 01:31:03,768 Pergi! 1165 01:31:22,799 --> 01:31:24,242 Hanya dengan menatap mata pria, Kau harus melakukannya 1166 01:31:24,352 --> 01:31:26,312 menilai apakah lelaki itu penjahat atau tidak bersalah. 1167 01:31:29,244 --> 01:31:32,180 Bahkan setelah pertemuan, Aku bisa pulang dan tidur dengan tenang. Kau tahu Kenapa? 1168 01:31:32,394 --> 01:31:35,514 Aku tahu pasti bahwa Aku tidak pernah membunuh orang yang tidak bersalah! 1169 01:31:48,808 --> 01:31:50,728 Vikram, Kau baik-baik saja? 1170 01:31:54,786 --> 01:31:56,140 Kau berdarah. 1171 01:32:16,513 --> 01:32:17,993 Jangan sentuh aku. 1172 01:32:25,532 --> 01:32:29,892 Priya, pada saat itu, Aku merasa benar dalam mengikutimu untuk melacak Vedha. 1173 01:32:30,620 --> 01:32:35,500 Apa yang benar Vikram? Menggunakan istrimu sendiri untuk menyelesaikan pekerjaan? 1174 01:32:39,260 --> 01:32:40,420 Duduk. 1175 01:32:43,250 --> 01:32:47,130 Kau terluka. Saat Aku melihatnya, hatiku berdebar. 1176 01:32:49,651 --> 01:32:53,091 Tetapi pikiran tentang apa yang Kau lakukan, membuatku marah! 1177 01:32:54,483 --> 01:32:56,803 Lihat Priya .../ Jangan katakan sepatah kata pun. 1178 01:33:05,953 --> 01:33:09,073 Jika terlalu sakit, katakan padaku. Kita akan pergi ke rumah sakit. 1179 01:33:13,096 --> 01:33:16,456 Sudah kubilang aku tidak tahu, tapi kau terus mengulangi pertanyaannya, ya? 1180 01:33:17,393 --> 01:33:19,073 Kita akan membahasnya nanti. Sampai jumpa. 1181 01:33:21,904 --> 01:33:24,660 Vedha! Kau tahu di mana semua yang kucari? 1182 01:33:24,850 --> 01:33:26,740 Polisi telah memerintahkanmu untuk menembak. 1183 01:33:26,820 --> 01:33:28,860 Tidak masalah. Aku punya tempat dekat Meenjur. 1184 01:33:28,970 --> 01:33:30,549 Kau pergi kesana. Tetap tinggal sampai masalah reda ... 1185 01:33:30,639 --> 01:33:33,519 Polisi mengunci uangku. Kau punya?/ Uang? 1186 01:33:34,830 --> 01:33:36,060 Beri aku 10 menit. Aku akan meminta teman untuk mendapatkan lebih banyak. 1187 01:33:36,140 --> 01:33:37,580 Tidak perlu. Berikan saja kunci mobilnya. 1188 01:33:37,660 --> 01:33:40,900 Kau mendengarku./ ok, ok ... disini. 1189 01:33:42,073 --> 01:33:46,273 Tunggu Vedha. Aku kenal Kau lama. 1190 01:33:46,380 --> 01:33:48,860 Kau bukan tipe yang akan ditangkap oleh polisi. 1191 01:33:49,074 --> 01:33:52,820 Vikram itu juga bukan orang yang mudah. Harap berhati-hati dalam berurusan dengannya. 1192 01:33:54,057 --> 01:33:57,057 Aku hanya memberi tahumu saat itu. Jangan menjadikan istri polisi itu pengacaramu. 1193 01:33:57,499 --> 01:33:59,620 Sekarang lihat, masalah apa yang dia hadapi? 1194 01:34:00,058 --> 01:34:01,778 Hanya karena dia, kau ... 1195 01:34:02,179 --> 01:34:04,100 Jika Kau butuh pekerjaan, 1196 01:34:04,558 --> 01:34:07,580 Kau harus mengabaikan siapa, apa dan dari mana orang itu berasal ... 1197 01:34:07,847 --> 01:34:10,180 Berkonsentrasilah pada tugas. 1198 01:34:10,482 --> 01:34:12,802 Bukan seperti itu Vedha./ Kau akan menutup perangkapmu? 1199 01:34:13,347 --> 01:34:14,620 Apa yang akan Kau lakukan sekarang Vedha? 1200 01:34:14,700 --> 01:34:17,300 Jangan hanya berkeliaran di tempat terbuka ... Vedha, dengarkan aku! 1201 01:34:17,980 --> 01:34:21,900 Maaf nyonya Aku memukul suamimu ... maaf. 1202 01:34:22,330 --> 01:34:23,650 Potong saja omong kosong ... 1203 01:34:24,740 --> 01:34:26,100 Langsung ke intinya. 1204 01:34:26,202 --> 01:34:27,322 Kau dibenarkan. 1205 01:34:28,072 --> 01:34:31,340 Aku memukul suamimu di saat lengah, dan Kau marah denganku untuk itu? 1206 01:34:31,842 --> 01:34:34,522 Kau bertanya-tanya Kenapa Aku naik di bahu Pak Vikram? 1207 01:34:35,517 --> 01:34:38,851 Aku hanya bisa mengajukan pertanyaan kepada orang yang bisa menemukan jawabannya! 1208 01:34:38,931 --> 01:34:41,211 Vedha, jangan berputar-putar lagi. 1209 01:34:41,633 --> 01:34:43,713 Pertama dengarkan aku dan Kau bisa marah. 1210 01:34:45,262 --> 01:34:47,820 Di mata semua orang, Aku seorang penjahat, gaduh, pencuri, 1211 01:34:47,900 --> 01:34:50,420 Aku bisa melakukan apa pun yang kuinginkan ... itu Vedha! 1212 01:34:50,500 --> 01:34:56,420 Itu semua benar. Tapi tidak ada noda yang menimpa adikku. Pulli adalah anak yang baik. 1213 01:34:58,683 --> 01:34:59,740 Dia anak saya. 1214 01:35:03,793 --> 01:35:06,380 Tiba-tiba, mereka memberi tahuku, dia terbunuh dalam suatu pertemuan! 1215 01:35:06,660 --> 01:35:10,260 Aku tidak tahu Kenapa mereka membunuhnya atau bagaimana ... 1216 01:35:19,258 --> 01:35:20,858 Pulli bukan namanya ... 1217 01:35:22,960 --> 01:35:24,920 Di daerah saya, dalam keadaan, 1218 01:35:26,049 --> 01:35:30,929 Dia belajar, mendapat jurusan matematika dan mendapat gelar ... 1219 01:35:32,940 --> 01:35:34,020 Pulli! 1220 01:35:38,358 --> 01:35:39,968 Mereka membunuhnya. 1221 01:35:43,609 --> 01:35:44,220 Vedha ... 1222 01:35:44,300 --> 01:35:47,180 Kau mungkin bertanya-tanya Kenapa Aku menarikmu ke dalam game ini. 1223 01:35:53,758 --> 01:35:55,118 Untuk pertanyaan yang kuajukan, 1224 01:35:55,619 --> 01:35:58,179 Vikram sudah akan mulai mengeksplorasi jawaban sekarang. 1225 01:35:59,700 --> 01:36:02,100 Dia pasti akan terjebak di beberapa titik. 1226 01:36:03,910 --> 01:36:05,874 Aku butuh bantuanmu saat itu. 1227 01:36:07,000 --> 01:36:17,200 Indonesian Subtitle Presented by: Alwi Alfatihah ig: @alwi_alfatihah || twitter: @alwialfatihah 1228 01:36:29,714 --> 01:36:31,834 Aku mengirim Pulli dan Chandra ke luar kota. 1229 01:36:35,300 --> 01:36:37,660 Vedha mengirim Pulli dan Chandra ke kota lain. 1230 01:36:38,300 --> 01:36:40,220 Kenapa mereka harus datang ke sini dan mati? 1231 01:36:40,580 --> 01:36:43,900 Jika kita perlu menyelesaikan kasus Simon, kita perlu cari tahu Kenapa Pulli meninggal. 1232 01:36:44,026 --> 01:36:46,666 Kita pergi berburu untuk Muni. Pulli terjebak di tengah-tengah. 1233 01:36:47,309 --> 01:36:48,580 Itu hanya kebetulan. 1234 01:36:48,660 --> 01:36:51,340 Aku minta maaf Pak. Dalam kamusku, tidak ada yang namanya kebetulan. 1235 01:36:51,429 --> 01:36:53,629 Selalu ada alasan untuk sesuatu! 1236 01:36:53,824 --> 01:36:56,707 Vedha adalah seorang pembunuh. Kau dengarkan dia dan ... 1237 01:36:56,817 --> 01:37:00,060 Pergi cari cara untuk menangkapnya./ Tunggu sebentar. 1238 01:37:02,153 --> 01:37:06,060 Lihat ini./ Aku tidak mengerti pak. 1239 01:37:06,378 --> 01:37:08,458 Bekas luka yang baru saja terluka dan sembuh ... 1240 01:37:09,348 --> 01:37:11,460 Seseorang telah menyiksa Chandra. 1241 01:37:12,410 --> 01:37:15,570 Masih tidak mengerti pak ... Kenapa mereka menyiksa Chandra? 1242 01:37:18,171 --> 01:37:21,060 Dapatkan Aku catatan telepon Pulli./ Ya pak. 1243 01:37:31,810 --> 01:37:36,820 Lihat pak. Pulli baru saja tiba di kota sehari sebelum pertemuannya. 1244 01:37:37,787 --> 01:37:42,260 Mereka telah menyiksa dan menindas Chandra agar Pulli datang ke sini ... 1245 01:37:44,743 --> 01:37:47,023 Ini jelas bukan kebetulan Pak. 1246 01:37:49,717 --> 01:37:52,500 Seseorang menggunakan kita untuk bermain game. Apa tujuannya? 1247 01:37:54,586 --> 01:37:58,746 Mereka tahu bahwa Pulli ada di gudang dan memberi kita informasi. 1248 01:38:01,439 --> 01:38:03,780 Siapa informan yang memberi kita tip hari itu? 1249 01:38:03,885 --> 01:38:05,705 Informan Simon, Kattai! 1250 01:38:05,785 --> 01:38:08,080 Cukup berbahaya untuk mengikuti mereka, Pak. 1251 01:38:08,171 --> 01:38:09,491 Di mana kita bisa temukan Kattai sekarang? 1252 01:38:16,672 --> 01:38:19,912 Ambil kanan dan kiri berikutnya; kita akan berada di tempat Kattai. 1253 01:38:26,062 --> 01:38:29,902 Pak, sepertinya hari ini adalah upacara 16 hari untuk Muni dan Gundu Babu. 1254 01:38:34,615 --> 01:38:36,420 Orang-orang ini seperti burung nasar pemulung; 1255 01:38:36,577 --> 01:38:39,257 Mengumpulkan daerah itu, menyadari Vedha lemah! 1256 01:38:50,923 --> 01:38:53,883 Ada yang salah! Apa yang Cheta lakukan di sini? 1257 01:38:56,451 --> 01:38:57,691 Cepat! 1258 01:39:10,420 --> 01:39:12,243 Apa yang terjadi, tuan? Seseorang baru saja membunuh Kattai! 1259 01:39:12,323 --> 01:39:15,323 Pembunuhnya tidak mungkin melewati daerah itu. Ayo, cari! Cari! 1260 01:39:21,986 --> 01:39:24,186 Pak, siapa yang kita cari? Tidak ada ide! 1261 01:39:24,299 --> 01:39:26,620 Prabakar, seseorang berpikir dua langkah di depan kita. 1262 01:39:26,713 --> 01:39:28,420 Kita seharusnya tidak membiarkannya lolos! 1263 01:39:28,553 --> 01:39:31,513 Pak, kami akan menangkapnya ... kita akan menemukan siapa itu pasti! 1264 01:39:33,962 --> 01:39:36,282 Sobat, aku percaya Kau melakukan pekerjaan itu ... 1265 01:39:37,969 --> 01:39:39,900 Pak, Kau terus meminta kami untuk menemukan pembunuhnya ... 1266 01:39:40,031 --> 01:39:40,992 tapi siapa pembunuhnya? 1267 01:39:41,072 --> 01:39:43,712 Tidak bisakah aku memberitahumu jika aku tahu? Lakukan saja apa yang kukatakan. 1268 01:40:23,900 --> 01:40:25,620 Dasar bajingan! 1269 01:40:27,340 --> 01:40:29,140 Dasar bajingan! 1270 01:40:31,220 --> 01:40:34,420 Beberapa geng Kutipan Kerala; tidak punya petunjuk tentang tempat persembunyiannya! 1271 01:40:35,172 --> 01:40:38,980 Perhatikan kemana Kau pergi. Kau melakukan hal yang sama, tolol. 1272 01:41:03,586 --> 01:41:07,346 Kau siapa? Siapa kamu? Siapa yang mengirimmu? Katakan, katakan! 1273 01:41:44,626 --> 01:41:47,580 Pak, Aku tegang; baru saja menembaknya. Tapi dia pasti akan menusukmu pak ... 1274 01:41:47,713 --> 01:41:51,553 Pak, Andalah yang memberi tahuku agar menghakimi seseorang dengan tatapan. Aku melakukan itu dan menembaknya, Pak. 1275 01:41:52,034 --> 01:41:55,034 Sudah selesai dilakukan dengan baik. Dia akan membunuhku jika Kau tidak menembaknya. 1276 01:41:58,227 --> 01:41:59,620 Gawang 1./ Kau benar. 1277 01:42:00,740 --> 01:42:05,380 Tanpa surat perintah. Mintalah pasukan untuk menyelesaikan formalitas lain dan mengurus tubuhnya. 1278 01:42:05,460 --> 01:42:06,660 Ya pak. 1279 01:42:25,051 --> 01:42:25,971 Priya ... 1280 01:42:28,300 --> 01:42:31,420 Jadi, Kau memutuskan untuk tidak berbicara atau mengadakan kontak mata, ya? 1281 01:42:32,952 --> 01:42:35,912 Sebelum memberikan penilaian, paling tidak dengarkan argumenku? 1282 01:42:37,970 --> 01:42:40,410 Argumen apa yang akan Kau buat tentang Vikram? 1283 01:42:40,995 --> 01:42:42,420 Mengabaikan fakta bahwa aku istrimu ... 1284 01:42:42,500 --> 01:42:44,060 Lihat, itu masalahnya. 1285 01:42:44,746 --> 01:42:47,411 Jika Aku mengikuti pengacara lain dan menangkap seorang penjahat, 1286 01:42:47,491 --> 01:42:49,011 Kau akan kesali ini? 1287 01:42:50,298 --> 01:42:53,938 Tapi, apa yang Kau lakukan? Berpikirlah tanpa menjadi emosional, bersikap adillah. 1288 01:42:55,665 --> 01:42:59,505 Priya, bisakah kita membuat kesepakatan? 1289 01:43:00,144 --> 01:43:03,780 Apa pun yang menyangkut profesi kita, kita akan menyimpannya di luar pintu ... 1290 01:43:04,019 --> 01:43:08,500 Di dalam rumah, kita suami dan istri, oke? 1291 01:43:10,335 --> 01:43:12,891 Itu berarti Kau akan mengikutiku lagi? 1292 01:43:12,971 --> 01:43:15,291 Coba saja masuk ke kamar tidur dan lihat! 1293 01:43:23,400 --> 01:43:26,480 Tidak bisa tidur? Apa yang terjadi? 1294 01:43:28,731 --> 01:43:29,740 Tidak ada... 1295 01:43:33,803 --> 01:43:35,083 Apakah ini terkait pekerjaan? 1296 01:43:36,232 --> 01:43:38,340 Serius? Bukankah ini agak konyol? 1297 01:43:38,451 --> 01:43:40,940 Kesepakatannya adalah tetap bekerja di luar pintu, benar. 1298 01:43:46,250 --> 01:43:50,250 Priya, aku akan langsung, Aku perlu memberi tahu Vedha sesuatu. 1299 01:43:51,518 --> 01:43:53,740 Apakah ini sebabnya Kau berbaikan denganku dalam urgensi seperti itu? 1300 01:43:53,820 --> 01:43:54,820 Tidak, tidak sama sekali. 1301 01:43:56,713 --> 01:43:59,073 Aku tidak tahu di mana Vedha ... Maaf. 1302 01:44:01,249 --> 01:44:04,289 Priya, itu sangat penting, Tapi Aku serius ... 1303 01:44:04,750 --> 01:44:08,310 Tuan Vikram akan terjebak pada suatu titik. Pada saat itu, Aku butuh bantuan Anda. 1304 01:44:09,241 --> 01:44:13,561 Sekarang Aku mengerti. Aku seperti burung dara kurir di antara kalian berdua! 1305 01:44:13,900 --> 01:44:18,060 Bagaimana Kau menemukan Vedha yang terakhir kali? Dengan mengikuti saya, bukan? 1306 01:44:18,140 --> 01:44:19,395 Jangan bawa itu lagi ... 1307 01:44:19,475 --> 01:44:20,555 Bukan itu. 1308 01:44:20,944 --> 01:44:23,384 Ketika Kau terjebak dalam suatu masalah, 1309 01:44:23,540 --> 01:44:26,340 Vedha memintaku untuk memberi tahumu hanya dua kata. 1310 01:44:26,586 --> 01:44:27,746 Apa? 1311 01:44:28,378 --> 01:44:29,778 Daging kambing! 1312 01:44:30,379 --> 01:44:32,579 Aku tidak tahu apa artinya itu. 1313 01:44:41,497 --> 01:44:42,937 Apa yang akan Kau makan pak? 1314 01:44:43,324 --> 01:44:46,060 Dua parotta dengan daging kambing dan aku perlu bicara dengan Vedha. 1315 01:44:51,873 --> 01:44:52,953 Ini pak. 1316 01:44:54,089 --> 01:44:57,660 Ada beberapa aturan makan parotta! Pertama ambil sepotong daging; 1317 01:44:58,089 --> 01:45:07,241 memasukkannya ke dalam parotta; Tiga saus dalam saus; sekarang masukkan di mulutmu. 1318 01:45:11,665 --> 01:45:12,625 Pak, Vedha nya ... 1319 01:45:16,518 --> 01:45:21,820 Halo, Tuan Vikram? Selamat datang pak. Bagaimana cara memotong daging kambing? Super, ya? 1320 01:45:22,092 --> 01:45:25,205 Pak, Aku punya hadiah untukmu. Itu di toko Jaff di Pudupet; 1321 01:45:25,285 --> 01:45:27,525 Hadiah sentimental. Jangan sampai ketinggalan seperti biasanya. 1322 01:45:28,081 --> 01:45:30,001 Aku juga punya hadiah untukmu! 1323 01:45:38,108 --> 01:45:41,340 Kau tidak tahu siapa yang mengarahkanmu ke geng Kerala? 1324 01:45:52,426 --> 01:45:56,500 Kau ingin tahu siapa yang memberi info tentang temanmu ke departemen kami? 1325 01:46:07,573 --> 01:46:10,740 Ini akan terlihat seperti rokok biasa; tapi itu diisi penuh! 1326 01:46:11,690 --> 01:46:12,850 Tuan Ravi! 1327 01:46:31,530 --> 01:46:33,300 "Hidup adalah sebuah ras" 1328 01:46:33,395 --> 01:46:35,395 "Mengoceh dan berkeliaran pecah dan retak." 1329 01:46:35,475 --> 01:46:39,555 "Dan Kau berakhir di tempat yang sama dengan tempat Kau memulai." 1330 01:46:39,635 --> 01:46:43,995 "Pada akhirnya, kita hanya akan dikubur atau dibakar!" 1331 01:46:44,075 --> 01:46:48,035 "Tidak ada bukti siapa pun pergi ke surga atau neraka!" 1332 01:46:48,115 --> 01:46:52,030 "Hiduplah seperti saat ini ada ..." 1333 01:46:52,210 --> 01:46:56,300 "Jika momen itu menguntungkan, berkembanglah!" 1334 01:46:56,507 --> 01:47:00,860 "Tidak ada yang baik atau buruk di sini. Hanya hidup. Berangkat!" 1335 01:47:17,522 --> 01:47:20,842 "Pengecut dan pemberani adalah satu." 1336 01:47:21,620 --> 01:47:25,420 "Pengecut yang berani memang ada!" 1337 01:47:25,970 --> 01:47:28,755 "Orang benar dan Setan itu sama. " 1338 01:47:28,835 --> 01:47:30,035 "Sama saja!" 1339 01:47:30,115 --> 01:47:34,283 "Untuk menegakkan kebenaran, hal-hal jahat telah dilakukan! " 1340 01:47:34,363 --> 01:47:37,091 "Jangan percaya pada siapa pun ..." 1341 01:47:37,171 --> 01:47:38,458 "Ada orang di sini dan sekarang!" 1342 01:47:38,568 --> 01:47:41,048 "Jika Kau percaya, maka jangan ragu! " 1343 01:47:41,229 --> 01:47:42,589 "Sampai akhir waktu." 1344 01:47:42,700 --> 01:47:46,780 "Jangan pergi berperang ..." 1345 01:47:46,954 --> 01:47:51,474 "Apapun yang terjadi, bertarung sampai akhir." 1346 01:48:01,414 --> 01:48:04,958 Ya, Vikram?/ Pak SP, itu Ravi yang membunuh Simon! 1347 01:48:05,169 --> 01:48:09,555 Apa?/ Ravi memainkan kita untuk menghancurkan Vedha! 1348 01:48:09,789 --> 01:48:11,700 Sekarang, mereka berdua di pabrik kabel. 1349 01:48:11,780 --> 01:48:14,220 Vikram, dengarkan aku. Simon sudah mati di sana. 1350 01:48:14,437 --> 01:48:16,700 Jangan masuk sendirian mempercayai Vedha. Kau menunggu... 1351 01:48:16,781 --> 01:48:18,900 Aku akan segera mengumpulkan tim kami dan datang ke sana. 1352 01:48:19,000 --> 01:48:20,060 Kau datang, tuan. 1353 01:48:20,335 --> 01:48:22,455 Tapi, Aku akan menyelesaikan keduanya sebelum Kau tiba. 1354 01:48:28,941 --> 01:48:31,261 Tuan! Masuk, masuk ... 1355 01:48:32,513 --> 01:48:34,753 Pak Vikram, Aku ragu. 1356 01:48:35,354 --> 01:48:37,795 Apakah mereka membangun pabrik-pabrik ini berfungsi ... 1357 01:48:37,945 --> 01:48:40,905 atau untuk tujuan orang-orang seperti kita untuk bertarung? 1358 01:48:43,569 --> 01:48:45,689 Terima kasih; Untuk sproket rantai gigi. 1359 01:48:47,041 --> 01:48:48,361 Tidak disebutkan. 1360 01:48:48,898 --> 01:48:51,458 Jadi, Kau datang dengan sebuah rencana, ya? 1361 01:48:51,951 --> 01:48:54,700 Hanya setelah mendengar cerita Ravi, Aku menyadari betapa menggelikannya semua ini. 1362 01:48:54,803 --> 01:48:56,883 Pak, dengarkan cerita ini. Kau akan mengerti. 1363 01:48:57,489 --> 01:48:59,420 Kalian semua penjahat sama saja, kan? 1364 01:48:59,506 --> 01:49:01,786 Akan bertindak seperti teman dan menusuk kembali bila diperlukan? 1365 01:49:04,349 --> 01:49:09,300 Kenapa Kau membunuh Simon? Katakan padaku... Kenapa kau membunuh Simon? 1366 01:49:09,633 --> 01:49:11,940 Jangan tertawa; jangan berani Satu-satunya alasan saya 1367 01:49:12,020 --> 01:49:14,140 meninggalkanmu hidup adalah untuk mencari tahu Kenapa Simon mati! 1368 01:49:14,360 --> 01:49:18,300 Tuan Vikram, seorang pria di daerahku kehilangan sesuatu di sini, tapi mencarinya di sana! 1369 01:49:18,408 --> 01:49:22,380 Ketika ditanya Kenapa mencarinya di sana, bukan di sini, katanya di sana cerah dan mudah daripada di sini! 1370 01:49:22,572 --> 01:49:24,299 Logikamu seperti itu, Pak!/ CUKUP! 1371 01:49:24,379 --> 01:49:27,219 Jika Kau terus berbicara dalam lingkaran, Aku akan menembak. 1372 01:49:27,369 --> 01:49:29,331 Kau langsung di kuil! Bicaralah dengan benar! 1373 01:49:29,411 --> 01:49:32,571 Tembak tuan ... tembak aku! Tembak! 1374 01:49:34,441 --> 01:49:37,765 Pak, Kau tahu betul bahwa tidak hanya ada satu dimensi dalam cerita saya! 1375 01:49:37,845 --> 01:49:39,765 Kisah ini juga tentang kita! 1376 01:49:40,384 --> 01:49:46,297 Bukan hanya itu, sekarang Kau sudah terbiasa mendengarkan ceritaku dan Aku sudah biasa bercerita kepadamu. Jadi, dengarkan! 1377 01:49:47,108 --> 01:49:49,500 'Gangsta - Polisi 3 bulan lalu ...' 1378 01:50:01,529 --> 01:50:02,849 'Mumbai' 1379 01:50:07,515 --> 01:50:10,475 Di sini, simpan 2000 bundel? Akan sulit untuk mendapatkan perubahan. 500-an? 1380 01:50:10,555 --> 01:50:12,275 Kau bocah, simpan itu. 1381 01:50:14,677 --> 01:50:16,998 Dewi domestik-ku! Kau masih makan dengan tangan kiri? 1382 01:50:17,078 --> 01:50:18,198 Terus? 1383 01:50:18,914 --> 01:50:19,994 Apa yang terjadi? 1384 01:50:21,022 --> 01:50:23,140 Pasukan kami berjuang dengan segala ketulusan. 1385 01:50:24,050 --> 01:50:26,850 Tapi Cheta adalah pria besar! Dia juga punya dukungan Dilli. 1386 01:50:27,420 --> 01:50:30,965 Jika kami kirim 10 orang, mereka kirim 100! Kemeja kami bernoda dan berbau darah! 1387 01:50:31,045 --> 01:50:33,740 Lalu kenapa Kau tidak berhenti dari semua itu dan menetap di sini? 1388 01:50:34,232 --> 01:50:36,460 Hmm. Menikah dan puas. Istrimu akan mencambukmu dan membungkammu! 1389 01:50:36,568 --> 01:50:39,980 Aku tidak menentang ide itu. Tapi, aku sudah menua tanpa aroma seorang wanita! 1390 01:50:40,482 --> 01:50:45,060 Nongkrong dengan pria sepanjang hari, kadang-kadang aku merasa seperti terjebak di toilet pria! 1391 01:50:46,104 --> 01:50:48,435 Aku juga punya kisah cinta. Mau dengar? 1392 01:50:48,515 --> 01:50:51,155 Tidak percaya padaku. Kau belum melihat asmara-ku, ya? 1393 01:50:54,745 --> 01:50:59,140 Cukup berat. Pulli, jangan panik; senjata umum di sini. 1394 01:50:59,333 --> 01:51:03,740 Kenapa semua saudara ini?/ Bukankah aku sudah memberitahumu? Kemeja bernoda darah ... 1395 01:51:04,278 --> 01:51:06,020 Hanya jika Kau membunuh orang dalam jarak dekat ... 1396 01:51:06,100 --> 01:51:08,209 Dengan senjata, Aku bisa menembak dari jauh! 1397 01:51:08,289 --> 01:51:10,300 Bagaimana ideku?/ Super. 1398 01:51:10,551 --> 01:51:13,951 Siapkan setengah lusin. Aku akan mengambilnya. Jangan letakkan di dekat pelipis Anda. 1399 01:51:16,260 --> 01:51:18,411 Sobat, aku minta maaf sobat. Maafkan aku? 1400 01:51:18,491 --> 01:51:21,251 Karena aku, Kau harus berperang dengan geng ini? 1401 01:51:21,683 --> 01:51:24,299 Jika telur pecah, jangan tempatkan telur itu pecah. 1402 01:51:24,379 --> 01:51:26,900 Gunakan telur yang pecah untuk membuat telur dadar dan makan! 1403 01:51:27,129 --> 01:51:30,700 Kau tidak setuju Chandra?/ Hanya induk ayam yang bertelur yang merasakan sakit! 1404 01:51:32,121 --> 01:51:35,580 Berapa lama seseorang bisa bekerja pada pria seperti Cheta? Apa Aku benar Chandra? 1405 01:51:36,269 --> 01:51:38,736 Pulli, akan ada masalah dalam hidup. 1406 01:51:38,816 --> 01:51:40,700 Hanya ketika masalahnya semakin besar, dapatkah Kau mencapai level selanjutnya! 1407 01:51:40,780 --> 01:51:42,740 Siapa lelaki kita, Vedha?/ Siapa dia? 1408 01:51:44,642 --> 01:51:47,602 Sekarang, jangan menarik muka panjang. Haruskah aku pergi? 1409 01:51:48,057 --> 01:51:51,580 Aku tidak tahu bahwa ini akan jadi yang terakhir kalinya kulihat mereka hidup-hidup! 1410 01:51:52,449 --> 01:51:53,649 Vedha. 1411 01:51:55,393 --> 01:51:56,393 Hati hati. 1412 01:51:56,944 --> 01:52:01,104 Ada sentuhan baru pada perang geng yang intens yang terjadi di Chennai Utara: 1413 01:52:01,449 --> 01:52:03,780 Budaya pistol! 1414 01:52:51,229 --> 01:52:54,060 Tidak ada yang tahu kapan dan di mana seseorang akan menyerang! 1415 01:52:54,140 --> 01:52:55,980 Tapi Vedha, jika Kau berjalan di jalanan, 1416 01:52:56,060 --> 01:52:58,860 tikus-tikus itu berlari ke lubang mereka dan mengubur diri mereka sendiri! 1417 01:52:58,940 --> 01:53:00,780 Bahkan jika anak-anak rewel untuk makan, ibu mengancam mereka, 1418 01:53:00,860 --> 01:53:03,220 akan memanggil boogeyman Vedha dan membuat mereka makan! 1419 01:53:04,084 --> 01:53:07,724 Kau telah menjadi 'pria buatan' di daerah kami! Aku sangat bangga padamu. 1420 01:53:07,910 --> 01:53:10,425 Ravi, tidak ada yang lebih baik darimu untuk menjilat pantat! 1421 01:53:10,505 --> 01:53:11,850 Kau memanggilku penjilat pantat? 1422 01:53:11,930 --> 01:53:13,690 Lepaskan Ravi. Abaikan dia. 1423 01:53:14,056 --> 01:53:15,416 Di mana minumanku? 1424 01:53:15,780 --> 01:53:17,860 Kau sudah menjadi tua dan gemuk! Lebih baik pergi ke gym! 1425 01:53:17,940 --> 01:53:19,740 Setengah Rebus, satu gelas minuman. 1426 01:53:19,917 --> 01:53:22,915 Juga Ravi, aturannya telah berubah. 1427 01:53:23,042 --> 01:53:26,340 Aturan apa?/ Kau mengurus bisnis seperti biasa. 1428 01:53:26,534 --> 01:53:28,460 Tapi, pembagiannya bukan 80-20. Ini 50-50, oke? 1429 01:53:28,540 --> 01:53:30,707 Persetan dengan 50-50? Kenapa Kau tidak mengambil semuanya? 1430 01:53:30,787 --> 01:53:33,747 Aku akan mengambil mangkuk dan memohon di jalan-jalan./ Yakin. Terserah Kau. 1431 01:53:35,171 --> 01:53:37,276 Kau adalah seorang pekerja dermaga; anjing! 1432 01:53:37,356 --> 01:53:39,220 Ini salahku bahwa Aku membiarkanmu bicara padaku seperti sederajat! 1433 01:53:39,300 --> 01:53:41,380 Hei, hentikan, kawan. 1434 01:53:42,404 --> 01:53:43,152 Duduklah Ravi! 1435 01:53:43,232 --> 01:53:47,020 Beraninya dia Vedha?/ Duduk Ravi, santai. Aku akan merawat. 1436 01:53:47,100 --> 01:53:49,660 Apa? Apakah Kau tidak tahu harus berbicara dengan siapa? 1437 01:53:49,857 --> 01:53:53,500 Kau pikir dia siapa? Dia menjajakan obat bius di daerah kumuh. 1438 01:53:53,829 --> 01:53:57,140 Dia telah bekerja keras dan menjadi pengusaha yang hebat. 1439 01:53:57,258 --> 01:53:58,460 Ya Vedha, katakan padanya. 1440 01:53:58,641 --> 01:54:02,761 Kau siapa? Kau hanya seekor keledai paket dan berani melawannya? 1441 01:54:04,016 --> 01:54:08,820 Pak, tetapi Kau membayar saham 50% seperti katanya. Bayar gelandangan! 1442 01:54:08,906 --> 01:54:10,586 Vedha./ Apa? 1443 01:54:12,500 --> 01:54:15,820 Ravi, Kau masih mempekerjakan anak-anak?/ Tidak. 1444 01:54:16,455 --> 01:54:20,095 Ravi, jangan Kau berani.../ Sudah kubilang, tidak! 1445 01:54:22,486 --> 01:54:24,421 Hei, tolong beri aku minuman, tolong!/ Perbaiki Aku juga. 1446 01:54:24,501 --> 01:54:27,700 Tolong buatkan Aku minuman, tolong ... 1447 01:54:28,458 --> 01:54:31,178 Lihat dia, pura-pura marah 1448 01:54:36,308 --> 01:54:41,100 Aku akan memberimu ekstra. Tapi, Vedha dan gengnya, mereka semua harus mati! 1449 01:54:42,018 --> 01:54:43,323 Uang bukan masalah; 1450 01:54:43,403 --> 01:54:47,283 Senjata adalah masalahnya! Anak-anak Vedha tidak terkalahkan dengan senjata! 1451 01:54:48,223 --> 01:54:50,220 Anak buah kita tidak bisa menyentuh mereka. 1452 01:54:51,435 --> 01:54:54,020 Apapun yang dikatakan dan dilakukan, Vedha adalah orang yang kuat! 1453 01:54:54,100 --> 01:54:57,820 Apa yang kuat? Apa yang Kau tahu? 1454 01:54:58,170 --> 01:55:01,500 Ada seorang Don bernama Sangu di daerahku. Aku di baris berikutnya! 1455 01:55:01,580 --> 01:55:03,380 Vedha melangkah masuk dan merusaknya. 1456 01:55:03,490 --> 01:55:07,290 Beraninya dia menyuruhku? Apa bedanya jika Aku mempekerjakan anak-anak? 1457 01:55:08,340 --> 01:55:11,940 Vedha harus mati! Mereka semua harus mati! Itu dia! 1458 01:55:12,020 --> 01:55:17,260 Perang geng di Chennai Utara sangat memengaruhi publik. 1459 01:55:17,340 --> 01:55:20,980 Untuk mengendalikan ini, satuan tugas khusus telah ditunjuk! 1460 01:55:21,320 --> 01:55:22,617 Pernah dengar berita, bro? Kami berada di pusat perhatian! 1461 01:55:22,697 --> 01:55:24,377 Mereka telah menunjuk 'Polisi Khusus' untuk menangkap kita! 1462 01:55:24,820 --> 01:55:26,380 Kami berada di dude 'liga besar'! 1463 01:55:26,460 --> 01:55:28,460 Kita adalah Raja di daerah kita! 1464 01:55:29,161 --> 01:55:31,961 Hei, siapa itu?/ Polisi! 1465 01:55:34,060 --> 01:55:35,460 Polisi! 1466 01:55:38,650 --> 01:55:43,250 Hei, tidak ... jangan ... tidak! 1467 01:56:35,058 --> 01:56:37,978 Setengah Rebus, apa yang terjadi? 1468 01:56:38,890 --> 01:56:42,810 Kenapa mereka hanya menargetkan kita?/ Vellai terlalu muda untuk mati! 1469 01:56:43,166 --> 01:56:44,366 Itu sebabnya Aku memberi tahu Kau Vedha. 1470 01:56:44,446 --> 01:56:46,398 Mari kita bersembunyi sampai semua omong kosong ini menetap. 1471 01:56:46,478 --> 01:56:47,940 Hei, apa kau pikun? 1472 01:56:48,020 --> 01:56:50,540 Jika Vedha turun ke bawah tanah, apa yang terjadi dengan reputasinya? 1473 01:56:50,620 --> 01:56:54,020 Beberapa anak buahnya mati dan Vedha bersembunyi seperti seorang pengecut? 1474 01:56:54,100 --> 01:56:55,420 Siapa yang akan takut kalau begitu? 1475 01:56:55,622 --> 01:56:57,379 Kau membalas mereka Vedha! Dia tidak menangkapmu. 1476 01:56:57,459 --> 01:57:02,619 Hei bunglon, polisi bodoh itu menembak anak-anak emas kita bukannya buih sepertimu. 1477 01:57:02,958 --> 01:57:05,700 Peahen, mereka harus membunuhmu selanjutnya! Kau bagal narkoba! 1478 01:57:05,780 --> 01:57:08,580 Dan Kau ... mengira Kau seorang kolektor? 1479 01:57:15,849 --> 01:57:21,060 Polisi membuntuti! Bukan hal baru bagi polisi untuk melakukan pertemuan dengan orang-orang seperti kita! 1480 01:57:23,140 --> 01:57:25,093 Bagiku itu bukan pekerjaan polisi. 1481 01:57:25,173 --> 01:57:26,173 Lalu siapa? 1482 01:57:26,340 --> 01:57:28,180 Seseorang di balik semua ini... 1483 01:57:29,785 --> 01:57:30,980 kalau saja aku mencari tahu. 1484 01:57:31,060 --> 01:57:34,380 Cari tahu dan lakukan apa? Berapa lama lagi, Vedha? 1485 01:57:34,761 --> 01:57:37,740 Manusia dalam daging dan darah telah mati. Seolah kita lebih besar! 1486 01:57:38,621 --> 01:57:40,340 Hei, apa yang Kau katakan? 1487 01:57:40,614 --> 01:57:44,174 Pulli benar. Kemasi tasmu dan pindah ke Bombay! 1488 01:57:48,559 --> 01:57:53,267 Apa kau mencoba mengepakku sendirian? Mengemudi saja. 1489 01:57:53,347 --> 01:57:56,019 Kemana Aku akan pergi kawan?/ Kau jalan duluan; akan kuikuti seperti domba. 1490 01:57:56,099 --> 01:57:59,186 Kau hanya mengemudi ... simbol pengorbanan sayangku! 1491 01:57:59,266 --> 01:58:03,346 Bung, Kau pergi; Aku akan mengikuti, Aku akan baik-baik saja; jangan kuatir, pergi saja! 1492 01:58:03,700 --> 01:58:06,780 Tidak mungkin aku meninggalkanmu sendirian./ aiyyy ... Setengah Rebus! 1493 01:58:19,005 --> 01:58:23,340 Dia tajam; Dia akan kembali! 1494 01:58:23,927 --> 01:58:26,780 Aku selalu berpikir kemuliaan dalam kemenangan. 1495 01:58:28,266 --> 01:58:30,826 Hari itu aku menyadari itu semua tidak ada artinya. 1496 01:59:16,827 --> 01:59:18,187 Di mana Vedha, Tuan? 1497 01:59:18,640 --> 01:59:20,680 Kau bilang dia akan berada di mobil ini? 1498 01:59:24,183 --> 01:59:28,303 Dia berada di mobil ini saja; putra Setan! Lolos entah bagaimana! 1499 01:59:30,185 --> 01:59:31,305 Ambillah pak. 1500 01:59:33,020 --> 01:59:35,964 Jumlah yang kami sepakati untuknya 25 lakh. 1501 01:59:39,277 --> 01:59:41,805 Cowok punya senjata dari Bombay dan membuat heboh? 1502 01:59:41,885 --> 01:59:42,765 Aku mendapat kekuatan senjata nyata ... 1503 01:59:42,860 --> 01:59:44,860 'Polisi' untuk menghabisi kalian! Tangkap itu, tangkap! 1504 01:59:45,604 --> 01:59:51,740 Seluruh geng beres, Pak, hanya Vedha yang tersisa./ Aku akan menemukannya entah bagaimana. 1505 01:59:52,340 --> 01:59:54,060 Aku akan memberimu informasi, Pak. 1506 01:59:54,487 --> 01:59:57,180 Caramu menembak, seluruh tubuhnya harus ditusuk! 1507 01:59:58,224 --> 02:00:00,104 Aku akan menggandakan pembayaran. 1508 02:00:07,435 --> 02:00:11,355 Pak Vikram, bukankah Kau yang selalu jelas? 1509 02:00:11,598 --> 02:00:13,862 Ini hitam dan putih; Dia baik dan dia jahat! 1510 02:00:13,942 --> 02:00:15,540 Polisi satu dan penjahat lainnya, dll ... 1511 02:00:15,620 --> 02:00:18,060 Dimana Kau berdiri. Sisi garis ini atau itu? 1512 02:00:18,177 --> 02:00:20,569 Atau apakah garis itu benar-benar menghilang dan kita terdampar dalam lingkaran? 1513 02:00:20,649 --> 02:00:22,089 Sekarang, beri tahu saya, Vikram, tuan! 1514 02:00:22,659 --> 02:00:25,099 Jadi, Simon mendapat suap dari Ravi dan pergi membunuh? 1515 02:00:25,820 --> 02:00:27,540 Kau akan terus bercerita ... 1516 02:00:27,620 --> 02:00:32,260 Dan Aku harus percaya pada mereka? Apakah Aku bodoh untuk percaya semua perkataanmu? 1517 02:00:34,173 --> 02:00:40,740 Pak Vikram, Kau seperti kuda dengan penutup mata! Apakah Kau hanya akan melihat apa yang Kau ketahui? 1518 02:00:40,891 --> 02:00:42,340 Tidak akan belajar sesuatu yang baru? 1519 02:00:42,445 --> 02:00:45,540 Pernah dengar putra Simon benar-benar sakit dan butuh biaya banyak untuk dirawat? 1520 02:00:45,687 --> 02:00:47,540 Apakah gaji seorang Inspektur cukup untuk itu? 1521 02:00:47,633 --> 02:00:50,780 Tidak. Simon akan datang kepadaku jika dia punya masalah ... 1522 02:00:51,171 --> 02:00:55,011 Bagaimana dia bisa? Kejujuranmu menakutkan! 1523 02:00:57,785 --> 02:00:58,985 Tidak... 1524 02:01:10,223 --> 02:01:11,503 Simon ?! 1525 02:01:17,675 --> 02:01:21,740 Pak Vikram, Kau seperti pistol. Siapa pun yang menekan pelatuk, Kau akan menembak! 1526 02:01:22,175 --> 02:01:23,820 Itu sebabnya Aku tidak marah. 1527 02:01:23,995 --> 02:01:27,460 Ya Vedha. Aku hanya pistol. 1528 02:01:28,713 --> 02:01:31,073 Tapi, Kau tahu Kenapa kakakmu Pulli meninggal? 1529 02:01:31,426 --> 02:01:33,700 Hanya dengan begitu Kau akan keluar dari tempat persembunyianmu. 1530 02:01:33,786 --> 02:01:38,020 Aku mungkin telah menembaknya; Tapi alasan dia meninggal adalah 'kamu'! 1531 02:01:39,383 --> 02:01:44,063 Vedha, Kau bukan alasan ... 1532 02:01:44,687 --> 02:01:48,260 Dari usia yang lembut, seseorang akan mendambakan sesuatu; 1533 02:01:48,649 --> 02:01:51,129 bekerja keras untuk itu, bahkan sepenuhnya layak untuk itu! 1534 02:01:53,041 --> 02:01:55,681 Tepat ketika Kau akan mendapatkannya ... 1535 02:01:56,283 --> 02:02:01,140 mongrel entah dari mana, tidak hanya mengambilnya darimu ... 1536 02:02:02,226 --> 02:02:06,660 Tapi, jika Kau dipaksa bekerja di bawah anjing itu, berapa banyak itu menyengat?! 1537 02:02:06,796 --> 02:02:09,780 Saat itulah Kenapa aku berencana untuk membunuh kalian semua! 1538 02:02:11,779 --> 02:02:13,393 Rencanaku berantakan! 1539 02:02:14,649 --> 02:02:17,329 Sekarang apa? Hanya saja aku akan mati dulu! 1540 02:02:22,242 --> 02:02:25,082 Tidak tidak! Tidak tidak Tidak!! 1541 02:02:28,238 --> 02:02:32,135 Kenapa kau melakukan itu? Bagaimana Aku tahu alasan Simon mati?! 1542 02:02:32,215 --> 02:02:34,500 Tapi, bukan Ravi yang membunuh Simon! 1543 02:02:39,257 --> 02:02:43,897 Lalu siapa yang membunuh Simon? Siapa?/ Itu tidak penting bagiku. 1544 02:02:45,041 --> 02:02:46,441 Ini tugasmu untuk mencari tahu. 1545 02:02:48,000 --> 02:02:58,200 Indonesian Subtitle Presented by: Alwi Alfatihah ig: @alwi_alfatihah || twitter: @alwialfatihah 1546 02:03:01,400 --> 02:03:04,200 Vedha adalah orang yang sangat berbahaya. 1547 02:03:05,111 --> 02:03:07,260 Apakah Kau percaya pada semua yang dia katakan? 1548 02:03:10,087 --> 02:03:11,660 Hanya saja, tidak mengerti satu hal. 1549 02:03:11,755 --> 02:03:15,355 Jika Ravi tidak membunuh Simon, lalu siapa yang melakukannya? 1550 02:03:15,470 --> 02:03:17,940 Jelas, Simon datang ke sini untuk membunuh Chandra. 1551 02:03:18,498 --> 02:03:21,218 Namun dalam baku tembak, Chandra akhirnya membunuh Simon. 1552 02:03:22,287 --> 02:03:25,167 Pak, apakah kita melihat ini dari sudut yang salah? 1553 02:03:26,138 --> 02:03:27,879 Tapi forensik sudah jelas bahwa ... 1554 02:03:28,004 --> 02:03:30,684 Pak, mari kita lupakan forensik; mari berpikir tentang orang-orang? 1555 02:03:31,792 --> 02:03:33,352 Simon merasa bersalah ... 1556 02:03:34,184 --> 02:03:36,580 Dia percaya bahwa dosa-dosanya memengaruhi putranya. 1557 02:03:36,801 --> 02:03:39,481 Dosa sang ayah akan mengunjungi putranya. 1558 02:03:42,008 --> 02:03:45,048 Itu sebabnya dia tidak bisa menembak Pulli, yang tidak bersalah! 1559 02:03:50,294 --> 02:03:53,900 Simon tidak datang ke sini untuk menyelidiki atau membunuh Chandra 1560 02:03:55,471 --> 02:03:58,031 Simon datang ke sini untuk menyelamatkan Chandra! 1561 02:04:16,625 --> 02:04:19,980 Geng Kutipan Kerala entah bagaimana berhasil menangkap Chandra! 1562 02:04:20,222 --> 02:04:22,742 Di tempat ini, Chandra diikat dan disiksa. 1563 02:04:34,821 --> 02:04:36,341 Jangan berteriak. 1564 02:04:38,425 --> 02:04:39,665 Ayo! 1565 02:04:46,181 --> 02:04:51,620 Mendengar suara ini, para preman telah menembak dari sana. 1566 02:05:14,219 --> 02:05:16,579 Pergi! Larilah! 1567 02:05:22,698 --> 02:05:24,418 TIDAK!!! 1568 02:06:06,463 --> 02:06:09,746 Mustahil Chandra tahu bahwa Simon datang ke sini untuk menyelamatkannya. 1569 02:06:09,826 --> 02:06:13,946 Dia mungkin membunuhnya dalam ketakutan atau sebagai balas dendam atas kematian Pulli. 1570 02:06:14,408 --> 02:06:16,648 Semuanya jelas dalam laporan forensik; 1571 02:06:17,143 --> 02:06:21,100 Peluru yang membunuh Simon berasal dari pistol Chandra! 1572 02:06:49,314 --> 02:06:54,340 Tuan Vikram, Kau seperti kuda dengan penutup mata! Apakah Kau akan melihat apa yang Kau ketahui? 1573 02:06:57,145 --> 02:07:01,300 Pernah dengar putra Simon benar-benar sakit dan butuh biaya banyak untuk dirawat? 1574 02:07:01,419 --> 02:07:03,980 Apakah gaji seorang Inspektur cukup untuk itu? 1575 02:07:10,006 --> 02:07:15,260 Giri, Kau memiliki pernikahan besar untuk kakakmu di aula Pernikahan AGM, kan? 1576 02:07:23,955 --> 02:07:27,220 Pandian, Kau membeli sepeda barumu dengan satu pembayaran? 1577 02:07:36,475 --> 02:07:42,595 Ansari, anak-anakmu di biara, biayanya harus selangit! 1578 02:07:44,250 --> 02:07:50,530 Prabakar, setiap hari di pondok? Semua pelacur kelas tinggi, ya? 1579 02:07:55,563 --> 02:08:00,740 Tuan polisi, 2 lakh bertaruh pada kuda di arena balap Guindy? 1580 02:08:01,640 --> 02:08:03,760 Begitu banyak uang dipakai? 1581 02:08:05,794 --> 02:08:08,074 Pak, Kau benar, Pak. 1582 02:08:08,460 --> 02:08:10,860 Apa yang Aku tahu selain menjadi 'polisi'? 1583 02:08:10,970 --> 02:08:12,690 Aku seperti kuda dengan penutup mata! 1584 02:08:14,287 --> 02:08:16,607 Aku hanya melihat apa yang ingin kupercayai! 1585 02:08:18,769 --> 02:08:20,820 Berapa kali Aku meletakkan pistol di tangan mayat? 1586 02:08:20,922 --> 02:08:22,562 Kau telah melakukan hal yang sama. 1587 02:08:24,208 --> 02:08:28,488 Tapi pak, iblis ada dalam detailnya! 1588 02:08:29,876 --> 02:08:33,620 Saat menanam pistol di tangan Chandra, Kau melakukannya di tangan yang salah! 1589 02:08:34,329 --> 02:08:36,165 Apakah Kau masih makan dengan tangan kiri? 1590 02:08:36,245 --> 02:08:38,645 Kau menempatkan pistol di sebelah kirinya, bukan di kanan! 1591 02:08:42,399 --> 02:08:44,100 Apa yang Kau ingin aku lakukan? 1592 02:08:45,096 --> 02:08:48,896 Tidak ada preman yang kami bunuh tidak bersalah. Kami hanya melakukan tugas kami! 1593 02:08:49,720 --> 02:08:54,200 Kami hanya mengambil uang untuk melakukannya. Jadi? Apa masalahnya? 1594 02:09:01,883 --> 02:09:07,700 Lihatlah kakiku; Aku kehilangan tugas, kan? Apa yang diberikan departemen ini kepada saya? 1595 02:09:08,442 --> 02:09:12,202 Kenapa? Apa yang Kau dan ayahmu dapatkan setelah bersikap jujur? 1596 02:09:12,529 --> 02:09:15,089 Sebuah peluru tua dan tempat polisi sederhana. 1597 02:09:16,216 --> 02:09:17,460 Rencana sederhana. 1598 02:09:18,637 --> 02:09:22,197 Siapa nama gadis itu? Chandra? 1599 02:09:23,427 --> 02:09:27,347 Jika kita menyiksanya, Pulli akan datang mencarinya ... 1600 02:09:27,427 --> 02:09:31,100 Jika kita membunuh Pulli, kami pikir Vedha akan muncul dari persembunyiannya! 1601 02:09:31,330 --> 02:09:34,235 Jika kita membunuhnya, kita akan mendapat 50 lakh dari Ravi! 1602 02:09:34,409 --> 02:09:36,119 Simon ini, dia tidak perlu mengembangkan ... 1603 02:09:36,199 --> 02:09:37,948 hati nurani dan memutuskan untuk menjadi orang baik! 1604 02:09:38,055 --> 02:09:40,095 Bagaimana jika dia telah mengakui semua rencana kami, 1605 02:09:40,308 --> 02:09:42,628 kita semua akan dituntut dan dikunci! 1606 02:09:45,738 --> 02:09:47,738 Kami tidak bisa memikirkan jalan keluar. 1607 02:09:58,546 --> 02:09:59,986 Kami membunuh Simon! 1608 02:10:09,431 --> 02:10:14,020 Setiap kali Aku membunuh seorang penjahat, Aku percaya bahwa Aku melakukan hal yang benar! 1609 02:10:15,873 --> 02:10:18,393 Tapi, selama ini, Kau dibayar untuk melakukannya? 1610 02:10:21,331 --> 02:10:23,969 Lalu, apa perbedaan antara apa yang kita lakukan dan yang mereka lakukan? 1611 02:10:24,049 --> 02:10:25,860 Siapa yang baik dan siapa yang buruk? 1612 02:10:25,994 --> 02:10:29,474 Polisi? Pidana? Perbedaannya apa? Katakan padaku! 1613 02:10:32,511 --> 02:10:36,300 Kau telah menghancurkan segalanya! Mundur, mundur ... mundur. 1614 02:10:38,277 --> 02:10:42,237 Jatuhkan senjatamu! Letakkan senjata! 1615 02:10:45,294 --> 02:10:47,500 Tendang senjatamu. 1616 02:10:52,593 --> 02:10:54,793 Santhanam, lindungi aku!/ Ya pak... 1617 02:10:55,511 --> 02:10:58,300 Santhanam, apa yang Kau lakukan? Jangan ... Kau akan mendapat masalah! 1618 02:10:58,659 --> 02:11:00,879 Hei, dengarkan aku ... Jangan! 1619 02:11:13,660 --> 02:11:15,180 Terima kasih Vedha. 1620 02:11:15,486 --> 02:11:17,566 Kau hanya mengucapkan terima kasih karena telah menyelamatkan hidup Anda? 1621 02:11:19,114 --> 02:11:20,594 Ssst ... Dengarkan! 1622 02:11:22,740 --> 02:11:24,940 Ayo! Lari, lari, lari untuk hidupmu! 1623 02:11:42,454 --> 02:11:45,635 Mereka menembak seperti pistol mainan? 1624 02:11:45,785 --> 02:11:47,665 Kau bangun, bangun! 1625 02:11:48,066 --> 02:11:50,226 Tidak mungkin pak. Itu adalah perintah. Bangun! 1626 02:11:58,635 --> 02:12:00,955 Semuanya berpencar! 1627 02:12:01,050 --> 02:12:02,690 Tetap di belakangku ... 1628 02:12:04,176 --> 02:12:07,096 Pak Vikram, apakah mereka marah denganmu atau saya? 1629 02:12:07,407 --> 02:12:09,607 Lalu Kau pergi bertarung! 1630 02:12:33,020 --> 02:12:34,460 Hmm baiklah. 1631 02:12:41,611 --> 02:12:43,131 Hei, jangan tembak untuk membunuh! 1632 02:12:54,000 --> 02:12:56,140 Tuan Vikram, apakah Aku memegang pistol dengan penuh gaya? 1633 02:13:00,930 --> 02:13:02,130 Aku akan... 1634 02:13:11,609 --> 02:13:15,049 Hei, berlindung! Penutup apa, tutup plastik? 1635 02:13:26,314 --> 02:13:28,154 Pak, keluarlah dari penutupmu. 1636 02:13:29,282 --> 02:13:30,587 Untukku? Ya Tuhan! 1637 02:13:30,667 --> 02:13:31,787 Kau akan mati ... 1638 02:13:37,726 --> 02:13:40,246 Tunggu! Pak apa, kamar mandi ya? 1639 02:13:42,928 --> 02:13:44,528 Pak, dia menembaki Aku Pak! 1640 02:13:45,146 --> 02:13:47,460 Dia kehabisan peluru; kemari sekarang. 1641 02:13:51,820 --> 02:13:54,380 Kau ditahan di bawah bagian 420. 1642 02:13:58,260 --> 02:14:01,860 Haruskah aku menembaknya Pak? Mari kita tembak dia, Pak. 1643 02:14:11,938 --> 02:14:13,437 Sebelum jadi setengah polisi, Kau adalah penjahat ulung. 1644 02:14:13,517 --> 02:14:14,637 Aku tidak bersalah. 1645 02:15:10,674 --> 02:15:15,300 Tidak bisa membunuh orang-orang yang nongkrong denganmu, ya? 1646 02:15:15,815 --> 02:15:20,060 Berpikir jika Aku harus menghukum pelaksana atau penghasut ... 1647 02:15:21,329 --> 02:15:25,609 Mereka masih bisa direformasi! Sampai jumpa. 1648 02:15:34,194 --> 02:15:36,554 Apa tuan? Kau membunuh SP? 1649 02:15:37,980 --> 02:15:39,460 Kasus yang serius, ya? 1650 02:15:40,122 --> 02:15:41,042 Iya nih... 1651 02:15:42,054 --> 02:15:44,294 Apakah istrimu akan berdebat untuk kasus ini juga? 1652 02:15:45,457 --> 02:15:47,617 Aku tidak yakin apakah dia akan menangani kasus saya. 1653 02:15:49,775 --> 02:15:52,380 Apakah Aku harus memberikan rekomendasi kepadanya? 1654 02:15:53,887 --> 02:15:56,367 Bukankah aku sudah memberitahumu? Kau memiliki senyum yang menawan! 1655 02:15:56,689 --> 02:15:58,049 Cinta pernikahan, ya? 1656 02:15:59,526 --> 02:16:00,823 Aku juga punya kisah cinta. Haruskah Aku ceritakan? 1657 02:16:00,968 --> 02:16:02,888 Tidak mungkin. Tidak ada lagi ceritamu! 1658 02:16:04,434 --> 02:16:05,954 Cukup dengan ceritamu! 1659 02:16:06,425 --> 02:16:10,185 Kehilanganmu jika Kau tidak ingin mendengar; Itu cerita yang bagus. 1660 02:16:11,298 --> 02:16:14,340 Tuan Vikram, lihat orang-orang ini ... 1661 02:16:15,265 --> 02:16:19,900 tidak jujur kepada orang-orang di sekitar atau pekerjaan yang mereka lakukan... 1662 02:16:20,353 --> 02:16:22,913 selamanya berlari di belakang uang dan kekayaan? 1663 02:16:25,571 --> 02:16:28,571 Tidakkah mereka tahu bahwa itu semua hanyalah tubuh dan abu pada akhirnya? 1664 02:16:28,780 --> 02:16:30,500 Mati seperti kecoak? 1665 02:16:31,660 --> 02:16:35,340 Apa yang telah kita capai? Sama sekali tidak ada! 1666 02:16:35,420 --> 02:16:37,700 Hidup ini seperti komedi, benar kan? 1667 02:16:38,900 --> 02:16:41,300 Apa tuan? Polisi, ya? 1668 02:16:44,540 --> 02:16:47,780 Pak Vedha, sekarang apa yang harus dilakukan Vikram? 1669 02:16:48,995 --> 02:16:49,944 Haruskah aku membiarkanmu pergi? 1670 02:16:50,024 --> 02:16:52,504 Untuk menyelamatkan hidupku dan berjuang di sisiku ... 1671 02:16:53,786 --> 02:16:57,146 Atau haruskah aku menembakmu? Karena Kau seorang pembunuh dengan 16 pembunuhan. 1672 02:17:20,000 --> 02:17:30,000 Apa yang etis dilakukan Tuan Vedha? 1673 02:17:02,331 --> 02:17:12,831 Indonesian Subtitle Presented by: Alwi Alfatihah ig: @alwi_alfatihah || twitter: @alwialfatihah 1674 02:17:13,000 --> 02:17:23,200 Untuk pasang iklan hubungi tw: @alwialfatihah || ig: @alwi_alfatihah 1675 02:17:48,220 --> 02:17:50,180 "Hidup adalah sebuah ras" 1676 02:17:50,260 --> 02:17:52,260 "Mengoceh dan berkeliaran pecah dan retak." 1677 02:17:52,340 --> 02:17:56,460 "Dan Kau berakhir di tempat yang sama dengan tempatmu memulai." 1678 02:17:56,540 --> 02:18:00,723 "Pada akhirnya, kita hanya akan dikubur atau dibakar!" 1679 02:18:00,803 --> 02:18:04,763 "Tidak ada bukti siapa pun pergi ke surga atau neraka!" 1680 02:18:04,940 --> 02:18:08,860 "Hiduplah seperti saat ini ada ..." 1681 02:18:08,940 --> 02:18:13,180 "Jika momen itu menguntungkan, berkembanglah!" 1682 02:18:13,300 --> 02:18:17,740 "Tidak ada yang baik atau buruk di sini. Hanya hidup. Berangkat!" 1683 02:18:34,300 --> 02:18:37,620 "Pengecut dan pemberani adalah satu." 1684 02:18:38,563 --> 02:18:42,363 "Pengecut yang berani memang ada!" 1685 02:18:42,700 --> 02:18:45,517 "Orang benar dan orang jahat itu sama." 1686 02:18:45,597 --> 02:18:46,782 "Sama saja!" 1687 02:18:46,862 --> 02:18:51,062 "Untuk menegakkan kebenaran, hal-hal jahat telah dilakukan!" 1688 02:18:51,180 --> 02:18:53,980 "Jangan percaya pada siapa pun ..." 1689 02:18:54,060 --> 02:18:55,012 "Ada orang di sini dan sekarang!" 1690 02:18:55,092 --> 02:18:57,492 "Jika Kau percaya, maka jangan ragu!" 1691 02:18:57,860 --> 02:18:59,220 "Sampai akhir waktu." 1692 02:18:59,301 --> 02:19:03,435 "Jangan pergi berperang ..." 1693 02:19:03,537 --> 02:19:08,297 "Ayo, terserahlah, berjuang sampai akhir"