1 00:00:56,651 --> 00:01:02,186 Waiting for the Barbarians (2020) Vertaling: Janty 2 00:03:54,628 --> 00:03:59,604 ZOMER De kolonel 3 00:04:01,431 --> 00:04:03,371 Helemaal vanuit de hoofdstad. 4 00:04:24,273 --> 00:04:25,840 Kolonel Joll? 5 00:04:37,908 --> 00:04:40,152 Het is een eer dat u er bent. 6 00:04:48,863 --> 00:04:52,008 Je moet wel uitgeput zijn. Alsjeblieft. 7 00:05:05,387 --> 00:05:08,275 Zeg me eens, als je het niet erg vindt dat ik het vraag, 8 00:05:08,350 --> 00:05:11,350 maar voor wat dient dat? 9 00:05:12,335 --> 00:05:16,014 Ze beschermen iemands ogen tegen de verblinding van de zon. 10 00:05:16,492 --> 00:05:18,221 Ze voorkomen scheel kijken. 11 00:05:20,047 --> 00:05:23,332 Zie je? Geen rimpels. 12 00:05:25,328 --> 00:05:26,763 Minder hoofdpijn. 13 00:05:28,335 --> 00:05:31,064 Ja, thuis draagt ​​iedereen ze. 14 00:05:31,640 --> 00:05:34,101 Je zou ze nuttig vinden hier in de woestijn. 15 00:05:40,082 --> 00:05:43,818 Kent u deze delen van de grens? 16 00:05:44,550 --> 00:05:45,820 Nee. 17 00:05:46,675 --> 00:05:48,883 Niet dit deel, nee. 18 00:05:48,958 --> 00:05:53,954 Het zuiden wel, maar niet dit deel, nog niet. 19 00:05:54,029 --> 00:05:56,799 Nou, het is geen goede tijd van het jaar om op bezoek te komen. 20 00:05:56,875 --> 00:05:58,859 Je voelt vast de hitte. 21 00:05:58,934 --> 00:06:01,444 Ik ben er best aan gewend, aan de hitte. 22 00:06:02,905 --> 00:06:08,828 Ik heb verlof, maar ik merk dat ik terughoudend ben om het te nemen. 23 00:06:09,278 --> 00:06:11,996 Je word een onderdeel van een plek. 24 00:06:13,016 --> 00:06:17,718 Ik zou me een buitenlander voelen als ik terug zou gaan naar de hoofdstad. 25 00:06:17,874 --> 00:06:23,632 En de hoofdstad is vast ook veranderd, sinds ik er was. 26 00:06:24,174 --> 00:06:27,087 Ik wil vroeg beginnen met mijn inspectie. 27 00:06:27,162 --> 00:06:30,571 Ik wil vroeg ontbijten. - Ja, meneer. 28 00:06:30,647 --> 00:06:35,503 Dus als je me wilt excuseren, ik moet wat rusten. 29 00:06:36,472 --> 00:06:40,051 Ik kom morgenochtend langs om je op te halen. 30 00:06:59,628 --> 00:07:01,063 Magistraat. 31 00:07:19,936 --> 00:07:21,508 Maar een soldaat? 32 00:07:21,583 --> 00:07:24,872 Ze sturen gewoonlijk geen soldaten voor inspecties, nietwaar? 33 00:07:24,948 --> 00:07:26,958 Wie is nu de inspecteur? 34 00:07:27,637 --> 00:07:30,492 Je bent veel te nieuwsgierig. Nee, hij is geen soldaat. 35 00:07:30,568 --> 00:07:32,775 Hij draagt ​​een uniform, maar hij is geen soldaat. 36 00:07:32,851 --> 00:07:35,155 Hij is een politieagent, een kolonel van de politie, 37 00:07:35,231 --> 00:07:39,293 een zeer belangrijke persoon van de Nationale Veiligheidsdienst. 38 00:07:39,368 --> 00:07:45,266 Eens in elke generatie zonder uitzondering, langs de grens, 39 00:07:45,341 --> 00:07:50,838 is er een voorval van paniek over de barbaren. 40 00:07:50,913 --> 00:07:54,152 Het is het gevolg van te versoepeling. 41 00:07:54,228 --> 00:07:58,906 Waarom laten ze ons niet met rust? Ze hebben hun eigen territoria, nietwaar? 42 00:07:59,103 --> 00:08:01,226 We moeten onszelf beschermen. 43 00:08:01,302 --> 00:08:05,241 Onszelf beschermen, meisje? Waartegen? Tegen wie? 44 00:08:05,317 --> 00:08:06,690 Tegen hen. 45 00:08:06,766 --> 00:08:10,457 We beschermen ons tegen wilde dieren, tegen slangen. 46 00:08:10,532 --> 00:08:15,879 Als een boze beer nadert, zou je het doden, magistraat, nietwaar? 47 00:08:15,955 --> 00:08:17,447 Nee, mijn vrienden. 48 00:08:17,523 --> 00:08:20,971 Ik zou heel tevreden zijn moest het rustig voorbijgaan... 49 00:08:21,047 --> 00:08:25,330 en niet meer verdienen dan drie regels in de keizerlijke Staatscourant... 50 00:08:25,406 --> 00:08:31,180 dat ik met een duwtje hier en een tikje daar, de wereld op koers hield. 51 00:09:03,740 --> 00:09:05,319 Zijn we klaar om te gaan? 52 00:09:16,198 --> 00:09:20,127 Ik moet je zeggen dat we geen goede voorzieningen voor gevangenen hebben. 53 00:09:20,202 --> 00:09:21,562 Het is niet nodig. 54 00:09:21,637 --> 00:09:24,600 Er is hier niet veel misdaad... 55 00:09:24,676 --> 00:09:29,119 en de straf is meestal een boete of verplichte arbeid, 56 00:09:29,195 --> 00:09:31,565 dus we gebruiken gewoon de oude barakken. 57 00:09:31,968 --> 00:09:34,826 Waar we ook voorraden opslaan. 58 00:09:40,781 --> 00:09:44,598 Een momentje. Laat me met ze praten. 59 00:09:44,674 --> 00:09:47,117 Ik ken de taal een beetje. 60 00:09:59,428 --> 00:10:00,798 Jongen. 61 00:10:00,874 --> 00:10:04,684 We willen met je spreken. 62 00:10:13,274 --> 00:10:15,382 Ik denk dat het aan je bril moet liggen. 63 00:10:15,457 --> 00:10:19,080 Zoiets heeft hij waarschijnlijk nog nooit gezien. 64 00:10:19,156 --> 00:10:21,979 Hij denkt misschien dat u blind bent. 65 00:10:29,150 --> 00:10:32,121 Vader, luister naar me. 66 00:10:32,919 --> 00:10:36,888 Je bent hier vanwege stelen. 67 00:10:38,548 --> 00:10:40,148 Begrijp je me? 68 00:10:42,761 --> 00:10:46,268 We weten niets over schapen stelen. 69 00:10:48,671 --> 00:10:52,904 De soldaten hielden ons tegen voor niets. 70 00:10:55,244 --> 00:10:59,216 We waren onderweg naar hier voor medicijnen. 71 00:11:01,462 --> 00:11:04,187 Dit is de zoon van mijn zus. 72 00:11:05,316 --> 00:11:07,572 Hij heeft een wond dat niet beter word. 73 00:11:09,005 --> 00:11:13,126 Toon Zijne Excellentie uw wond. 74 00:11:15,350 --> 00:11:18,576 Toon het aan Zijne Excellentie. 75 00:11:26,986 --> 00:11:28,555 Het is de zoon van zijn zus. 76 00:11:28,630 --> 00:11:31,362 Ze zijn gekomen om medicijnen. 77 00:11:33,050 --> 00:11:36,796 Niets zal het genezen. 78 00:11:36,872 --> 00:11:38,527 Excellentie. 79 00:11:39,920 --> 00:11:42,543 Oké. Dank u. 80 00:11:44,660 --> 00:11:47,345 Hoe je het ook noemt, banditisme, 81 00:11:47,421 --> 00:11:51,985 schapen stelen, het stelt niet veel voor. 82 00:11:52,061 --> 00:11:55,182 Deze nomaden, barbaren, zeg maar, 83 00:11:55,258 --> 00:11:57,751 zullen over een maand weer de bergen ingaan. 84 00:11:57,826 --> 00:12:01,078 Ze migreren. Ze zijn altijd onderweg. 85 00:12:01,154 --> 00:12:02,789 Hij zegt dat hij om medicijnen kwam. 86 00:12:02,864 --> 00:12:05,775 Misschien vertelt hij de waarheid. Wie weet? 87 00:12:05,851 --> 00:12:09,583 Wie zou er nu een oude man en een zieke jongen hebben meegebracht... 88 00:12:09,659 --> 00:12:11,147 op een rooftocht? 89 00:12:11,223 --> 00:12:14,041 Toch zal ik ze in twijfel trekken. 90 00:12:15,493 --> 00:12:18,537 Je kunt verrassende dingen leren. 91 00:12:19,214 --> 00:12:20,895 Ik zal een van mijn mannen meenemen, 92 00:12:20,971 --> 00:12:23,443 en ik heb iemand nodig om te helpen met de taal. 93 00:12:23,518 --> 00:12:26,590 Ik zou graag helpen. - Nee. 94 00:12:26,708 --> 00:12:28,926 Je zou het saai vinden. 95 00:12:29,424 --> 00:12:33,726 We hebben procedures opgesteld. 96 00:12:33,802 --> 00:12:38,931 En wat zijn uw procedures precies? 97 00:12:41,370 --> 00:12:42,930 Geduld... 98 00:12:44,499 --> 00:12:45,924 en druk. 99 00:12:47,250 --> 00:12:50,368 Dat is de enige manier om tot de waarheid te komen. 100 00:12:51,355 --> 00:12:54,416 Maar hoe weet je dat je de waarheid hoort? 101 00:12:57,468 --> 00:12:59,616 Er is een bepaalde toon. 102 00:13:01,737 --> 00:13:04,548 Een bepaalde toon in de stem. 103 00:13:07,153 --> 00:13:11,767 Je gaat het herkennen met training en ervaring. 104 00:13:13,902 --> 00:13:18,160 Kunt u zeggen of ik de waarheid vertel? 105 00:13:19,911 --> 00:13:22,170 Je begrijpt het niet. 106 00:13:23,378 --> 00:13:29,254 Ik heb het over bijzondere situaties, situaties waarin ik zoek naar de waarheid. 107 00:13:32,473 --> 00:13:34,707 Eerst krijg je leugens te horen. 108 00:13:35,701 --> 00:13:39,436 Eerst leugens, dan druk, 109 00:13:39,579 --> 00:13:43,690 dan nog meer leugens, vervolgens meer druk... 110 00:13:44,321 --> 00:13:48,929 dan meer leugens, meer druk... 111 00:13:50,915 --> 00:13:53,256 en dan komt de doorbraak. 112 00:13:54,436 --> 00:13:58,153 Na de doorbraak, meer druk... 113 00:14:00,605 --> 00:14:04,315 en dan eindelijk de waarheid. 114 00:14:07,289 --> 00:14:09,292 Dat is hoe je de waarheid verkrijgt. 115 00:14:11,244 --> 00:14:13,165 Pijn is de waarheid. 116 00:14:14,191 --> 00:14:16,541 Al het andere is aan twijfel onderhevig. 117 00:14:20,112 --> 00:14:22,386 Nee, die zegt dat hetzelfde varken... 118 00:14:22,462 --> 00:14:25,131 in zijn tuin blijft binnendringen en de producten beschadigd, 119 00:14:25,207 --> 00:14:27,796 en wil het niet teruggeven tot hij een vergoeding ontvangt. 120 00:14:29,533 --> 00:14:34,101 Excellentie, het varken is veel geld waard. 121 00:14:34,177 --> 00:14:37,244 Zijn tuin is niets waard, niets. 122 00:14:37,319 --> 00:14:39,613 En dat niets heeft geen goed hek. 123 00:14:39,688 --> 00:14:41,760 Blijf rustig. 124 00:14:41,836 --> 00:14:44,646 Iedereen weet dat hij geen goede naam heeft. 125 00:14:44,728 --> 00:14:48,292 Hij kan geen hek plaatsen, omdat hij geen goede naam heeft. 126 00:14:48,368 --> 00:14:51,531 Kom op. Laat hem je naam zien. - Wees alsjeblieft rustig. 127 00:14:51,793 --> 00:14:53,216 Meneer... 128 00:14:53,292 --> 00:14:55,875 als ik Zijne Excellentie kan spreken? 129 00:14:55,951 --> 00:14:59,684 Ik heb hem vaak gewaarschuwd voor zijn varken, 130 00:14:59,760 --> 00:15:01,427 en hij schenkt er geen aandacht aan. 131 00:15:01,503 --> 00:15:03,860 Waarom moet ik lijden voor zijn varken? 132 00:15:04,936 --> 00:15:07,708 "Zijn varken." Je hebt zijn varken. 133 00:15:07,783 --> 00:15:09,354 Ik heb zijn varken, 134 00:15:09,430 --> 00:15:12,096 en ik hou het totdat hij de schade heeft betaald. 135 00:15:12,172 --> 00:15:14,548 Waarom zou ik betalen? Wie zegt dat ik moet betalen? 136 00:15:14,623 --> 00:15:16,419 Geef hem zijn varken terug. 137 00:15:17,469 --> 00:15:18,759 En? 138 00:15:21,232 --> 00:15:25,378 En dat is alles. 139 00:15:54,034 --> 00:15:55,396 Meneer. 140 00:16:14,170 --> 00:16:16,465 Uw bed is klaar, meneer. 141 00:16:16,541 --> 00:16:18,955 Nog iets? - Nee, dank u. 142 00:16:20,984 --> 00:16:22,796 Wat is dat? 143 00:16:23,416 --> 00:16:27,420 Het is een kinderschoen van lang geleden. 144 00:16:27,495 --> 00:16:29,231 Een schoen? 145 00:16:30,421 --> 00:16:31,982 Ga je het houden? 146 00:16:46,748 --> 00:16:48,706 Wat staat erop? 147 00:16:48,817 --> 00:16:51,250 Ik heb geen idee. 148 00:16:52,358 --> 00:16:57,173 Het is een oud geschrift... van vroeger. 149 00:16:58,319 --> 00:17:01,204 Niemand schrijft nog zo. 150 00:18:06,700 --> 00:18:08,195 Je hebt een brief van de kolonel. 151 00:18:47,236 --> 00:18:51,360 Heb je gezien wat er is gebeurd? 152 00:19:17,033 --> 00:19:21,210 Doe het dicht. 153 00:19:24,996 --> 00:19:26,687 Knoop het toe. 154 00:19:32,945 --> 00:19:35,466 Wacht. Wacht even. 155 00:20:05,948 --> 00:20:08,675 Wat hebben ze met hem gedaan? 156 00:20:08,750 --> 00:20:10,153 Een mes. 157 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 Gewoon zo'n klein mes. 158 00:20:26,212 --> 00:20:28,406 Hij wil water. Geef hem wat. 159 00:20:29,667 --> 00:20:31,071 En... 160 00:20:32,241 --> 00:20:37,198 laat dat hier onmiddellijk weghalen. 161 00:20:42,312 --> 00:20:43,944 En wat betekent dit? 162 00:20:44,020 --> 00:20:48,531 Het betekent dat we onze eerste bekentenis hebben, 163 00:20:49,141 --> 00:20:52,685 en dat betekent dat ik doe waarvoor ik hier naartoe gestuurd ben. 164 00:20:52,760 --> 00:20:57,466 Het betekent dat we beginnen te begrijpen wat er gebeurt aan de grens. 165 00:20:58,304 --> 00:21:00,522 Vandaag hebben we informatie verzameld... 166 00:21:00,598 --> 00:21:04,031 en zijn nu in de positie om erop uit te gaan en er meer te verzamelen. 167 00:21:04,106 --> 00:21:07,964 Morgenvroeg ga ik op stap met die jongen... 168 00:21:08,040 --> 00:21:11,756 Ja, diezelfde jongen als mijn gids. 169 00:21:12,949 --> 00:21:17,791 Ik denk dat hij een goede gids zal zijn. Hij weet inmiddels wat ik wil. 170 00:21:21,386 --> 00:21:25,785 Wat jou betreft, het zou nuttig zijn als je wat lastdieren zou verzamelen... 171 00:21:25,860 --> 00:21:29,975 en wat proviand voor een week of zo en een dozijn van je mannen, 172 00:21:30,051 --> 00:21:33,982 goede mannen die het land kennen. 173 00:21:35,104 --> 00:21:38,698 Wat voor informatie, het stelen van schapen? Smokkel? 174 00:21:38,773 --> 00:21:42,511 Dood je nu oude mannen omwille van schapen? 175 00:21:52,477 --> 00:21:54,845 Het verslag van het verhoor. 176 00:22:14,564 --> 00:22:16,425 Aan de kant. 177 00:22:18,247 --> 00:22:24,027 Heb je de agent echt verteld dat je clan zichzelf bewapent? 178 00:22:24,103 --> 00:22:29,049 Zei je echt dat er een grote oorlog zal komen tegen het Rijk? 179 00:22:29,125 --> 00:22:33,369 Het is stom. Waarom vertel je zulke leugens? 180 00:22:37,157 --> 00:22:39,126 Ik denk dat hij erg ziek is, meneer, 181 00:22:39,201 --> 00:22:41,483 erg ziek en erg pijn lijdt. 182 00:22:44,371 --> 00:22:46,133 Met alle respect, kolonel, 183 00:22:46,208 --> 00:22:49,336 je hebt nog nooit eerder gestreden op deze ongastvrije grens... 184 00:22:49,411 --> 00:22:53,142 Je hebt geen gids behalve een kind dat doodsbang voor je is. 185 00:22:53,218 --> 00:22:55,731 Je kunt er niet op vertrouwen. Het zijn dienstplichtigen. 186 00:22:55,807 --> 00:22:59,053 De meesten zijn nog nooit verder geweest dan 5 mijl van deze nederzetting. 187 00:22:59,129 --> 00:23:00,978 De barbaren die je achtervolgt... 188 00:23:01,054 --> 00:23:03,783 zullen in de woestijn verdwijnen voordat je ze ziet. 189 00:23:03,858 --> 00:23:05,605 Ze wonen hier. Dit is hun land. 190 00:23:05,681 --> 00:23:08,055 Ze kennen er elke centimeter van. Jij niet. 191 00:23:08,130 --> 00:23:10,340 Ik heb bevelen op te volgen. 192 00:23:11,046 --> 00:23:14,094 Mag ik u eraan herinneren, kolonel, dat als u verdwaalt, 193 00:23:14,169 --> 00:23:17,071 het aan mij is om je te vinden 194 00:23:17,147 --> 00:23:20,003 en je terug te brengen naar de beschaving. 195 00:23:20,079 --> 00:23:21,622 Natuurlijk. 196 00:23:23,347 --> 00:23:27,308 Zet uw leven niet op mijn kaarten, meneer. Ik ben geen landmeter. 197 00:23:27,383 --> 00:23:30,819 Ik heb ze aan elkaar geplakt uit verhalen die reizigers mij hebben verteld. 198 00:23:30,895 --> 00:23:35,308 Ik ben nog nooit geweest waar je heen gaat. Ik raad u ten zeerste af om te gaan. 199 00:24:31,145 --> 00:24:32,722 82. 200 00:24:33,767 --> 00:24:36,254 82. 201 00:24:45,411 --> 00:24:47,552 Waarom moet je... 202 00:24:48,630 --> 00:24:50,557 mensen sturen... 203 00:24:51,086 --> 00:24:56,832 zonder enige ervaring aan de grens... 204 00:24:59,344 --> 00:25:04,370 om onrust te onderzoeken... 205 00:25:05,069 --> 00:25:06,901 aan de grens? 206 00:25:09,464 --> 00:25:10,918 Waarom... 207 00:25:12,606 --> 00:25:16,712 Waarom kan je het niet gewoon... 208 00:25:17,176 --> 00:25:21,658 laten rusten? 209 00:26:16,177 --> 00:26:17,627 Ga verder. 210 00:27:13,586 --> 00:27:14,842 Star? 211 00:27:24,476 --> 00:27:25,953 Kom binnen. 212 00:27:38,667 --> 00:27:40,858 Ik dacht dat jij een van hen was. 213 00:27:43,672 --> 00:27:45,627 Ze geven me rillingen. 214 00:27:52,589 --> 00:27:54,465 Is hij je vriend niet? 215 00:27:56,975 --> 00:27:58,519 Degene met... 216 00:28:07,849 --> 00:28:10,281 Wil je iets drinken? 217 00:28:18,085 --> 00:28:19,607 Nee? 218 00:28:22,644 --> 00:28:25,147 Kan ik niets voor je doen? 219 00:28:55,307 --> 00:28:57,201 Is er soms iets? 220 00:29:11,192 --> 00:29:13,094 Ze zullen weldra weg zijn. 221 00:29:14,452 --> 00:29:16,628 Alles word weer terug normaal. 222 00:29:20,369 --> 00:29:22,799 Ik wou dat ik je kon geloven. 223 00:29:54,219 --> 00:29:56,054 Geef ze een schop. 224 00:29:57,031 --> 00:29:59,894 Laat ze tenminste een latrine graven. 225 00:30:09,911 --> 00:30:13,615 Meneer, kolonel Joll is hier. 226 00:30:21,243 --> 00:30:23,256 We vertrekken vandaag. 227 00:30:23,878 --> 00:30:25,212 Meneer. 228 00:30:26,890 --> 00:30:30,847 Nu al? - Ja, we hebben ons onderzoek afgerond. 229 00:30:30,923 --> 00:30:33,461 Nu moet ik snel terug en mijn verslag maken. 230 00:30:33,537 --> 00:30:36,781 Kan ik iets doen om... - Nee. 231 00:30:36,857 --> 00:30:39,609 Ik geloof dat we alles hebben waarvoor we kwamen. 232 00:30:46,362 --> 00:30:47,921 Een kopje thee. 233 00:30:48,413 --> 00:30:53,902 En uw vragen, kolonel, onder het nomadenvolk... 234 00:30:55,600 --> 00:30:57,695 Waren ze succesvol? 235 00:30:57,771 --> 00:30:59,049 Ja. 236 00:30:59,125 --> 00:31:02,639 Ik denk dat ik kan zeggen dat we enig succes hebben gehad... 237 00:31:02,715 --> 00:31:04,631 vooral als je bedenkt... 238 00:31:04,706 --> 00:31:07,868 dat dit slechts een onderdeel is van een geweldige onderneming. 239 00:31:08,770 --> 00:31:11,294 Soortgelijke onderzoeken worden elders uitgevoerd... 240 00:31:11,370 --> 00:31:14,307 aan de grens op een zeer gecoördineerde manier... 241 00:31:14,382 --> 00:31:18,767 met de samenwerking van de verschillende grensbeheerders. 242 00:31:20,833 --> 00:31:23,083 Nou, dat is goed. 243 00:31:26,294 --> 00:31:28,789 En is het te vroeg om te onthullen... 244 00:31:28,864 --> 00:31:34,822 of we dit jaar iets te vrezen hebben van deze barbaren? 245 00:31:36,599 --> 00:31:42,096 Kunnen we nog steeds veilig slapen in onze bedden? 246 00:31:42,861 --> 00:31:47,909 Omdat het hier niet goed gaat en met de beste wil van de wereld... 247 00:31:47,984 --> 00:31:53,374 kunnen we zeggen dat alles goed gaat hier aan je kleine stukje grens... 248 00:31:56,778 --> 00:31:59,780 Ik verwacht dat er verdere maatregelen zullen worden genomen. 249 00:32:43,449 --> 00:32:45,699 Ik wil dat alles opgeruimd is. - Ja, meneer. 250 00:32:45,774 --> 00:32:50,071 Ik wil dat alles terug is zoals het was. Wat doe je? 251 00:32:50,146 --> 00:32:54,230 Wat doe je? Laat die vrouw gaan. - Zoals je wilt, meneer. 252 00:32:55,694 --> 00:32:58,079 Laat al deze mensen gaan. Laat hen gaan. 253 00:32:58,154 --> 00:32:59,746 Geef ze hun spullen. Laat ze gaan. 254 00:32:59,821 --> 00:33:03,057 Eruit jullie. Ga. 255 00:33:03,875 --> 00:33:05,731 Eruit. Kom op. 256 00:33:05,807 --> 00:33:07,866 Je hebt gehoord wat hij zei. - Wat doe je? 257 00:33:07,942 --> 00:33:09,723 Ik wil deze mensen hier weg. 258 00:33:09,799 --> 00:33:12,561 Ga maar. - Hier nu meteen weg. 259 00:33:13,306 --> 00:33:14,963 Ga je gang. Ga. 260 00:33:18,032 --> 00:33:19,715 Ik wil dat ze weg zijn. 261 00:33:36,740 --> 00:33:39,792 WINTER Het meisje 262 00:34:06,113 --> 00:34:08,395 Het is laat om nog buiten te zijn. 263 00:34:29,894 --> 00:34:33,215 Naim. - Ja? 264 00:35:24,043 --> 00:35:29,143 Ze vertelden me dat je blind bent. 265 00:35:33,222 --> 00:35:36,134 Ik kan zien. 266 00:35:46,971 --> 00:35:49,255 Ga zitten. 267 00:36:34,399 --> 00:36:36,226 Kan je naar me kijken? 268 00:36:38,530 --> 00:36:42,588 Dit is hoe ik eruit zie. 269 00:37:02,198 --> 00:37:03,869 Waar woon je? 270 00:37:05,921 --> 00:37:07,396 Ik leef. 271 00:37:09,054 --> 00:37:13,047 We staan ​​geen zwervers toe in de stad. 272 00:37:13,404 --> 00:37:15,840 Je moet ergens wonen. 273 00:37:16,357 --> 00:37:20,330 Anders moet u teruggaan naar uw eigen mensen. Snap je dat? 274 00:37:28,787 --> 00:37:32,528 Ik bied aan dat je... 275 00:37:33,019 --> 00:37:36,802 hier komt werken. 276 00:37:42,983 --> 00:37:46,203 Het is dat, of je gaat terug naar uw mensen. 277 00:37:47,742 --> 00:37:51,513 Je kunt niet op straat bedelen. Ik kan dat niet toestaan. 278 00:37:52,654 --> 00:37:54,883 Je moet een plek hebben om te wonen. 279 00:37:56,774 --> 00:37:58,702 Als je hier werkt... 280 00:37:59,524 --> 00:38:02,955 kan je hier ook slapen. 281 00:38:13,208 --> 00:38:14,904 Kan ik gaan? 282 00:38:16,118 --> 00:38:19,055 Ja, ga als je wilt. 283 00:39:19,737 --> 00:39:22,169 Komen. Kom naar binnen. 284 00:39:32,635 --> 00:39:34,047 Laat me even zien. 285 00:39:55,837 --> 00:39:58,411 Ze hebben hem gebroken. 286 00:39:59,961 --> 00:40:01,641 Mijn... 287 00:40:04,650 --> 00:40:07,654 Je enkel. - Mijn enkel. 288 00:40:09,407 --> 00:40:11,643 De andere ook. 289 00:43:19,678 --> 00:43:22,436 Welkom, meneer. De magistraat wacht. 290 00:43:22,511 --> 00:43:24,193 Dank u. - Compagnie, halt. 291 00:43:26,682 --> 00:43:28,153 Proost. 292 00:43:32,994 --> 00:43:35,516 Ondervond je geen problemen onderweg hiernaartoe? 293 00:43:35,591 --> 00:43:38,352 Niets. Niets dat het vermelden waard is. 294 00:43:38,428 --> 00:43:42,289 Ik denk dat we een tijdje gevolgd werden door barbaren, maar dat was alles. 295 00:43:42,364 --> 00:43:47,011 Weet je zeker dat het barbaren waren? 296 00:43:47,087 --> 00:43:49,287 Wat hadden ze anders kunnen zijn? 297 00:43:51,652 --> 00:43:54,853 Op het hoofdkwartier, zeggen ze dat er een algemeen offensief... 298 00:43:54,929 --> 00:43:56,769 komt tegen de barbaren in de lente. 299 00:43:56,845 --> 00:44:02,262 Het plan is om ze terug te dringen naar de grens, terug de bergen in. 300 00:44:03,550 --> 00:44:05,412 Ze menen ze niet. 301 00:44:05,487 --> 00:44:08,749 De mensen die jullie barbaren noemen, zijn nomaden. 302 00:44:08,824 --> 00:44:12,753 Ze zullen nooit toestaan om terug te trekken naar de bergen. 303 00:44:12,828 --> 00:44:18,259 Om eerlijk te zijn. Is dat niet waar oorlog over gaat? 304 00:44:19,738 --> 00:44:22,475 Iemand dwingen hen te kiezen die ze anders niet zouden maken? 305 00:44:40,492 --> 00:44:44,212 Zeg me eens, meneer, als iemand die de regio kent... 306 00:44:45,428 --> 00:44:48,081 Waarom zijn deze barbaren zo ontevreden? 307 00:44:49,228 --> 00:44:51,317 Waar gaat het allemaal om? 308 00:44:54,869 --> 00:44:57,477 Waar het allemaal om gaat? 309 00:44:59,377 --> 00:45:03,201 Er was geen probleem waarvan ik weet... 310 00:45:03,936 --> 00:45:07,002 totdat buitenstaanders zich gingen bemoeien. 311 00:45:07,771 --> 00:45:09,625 We hadden rust. 312 00:45:09,896 --> 00:45:12,412 Iedereen liet elkaar met rust. 313 00:45:12,487 --> 00:45:16,518 Maar dat is nu allemaal veranderd. 314 00:45:17,793 --> 00:45:21,421 Het zal jaren duren om de schade te herstellen... 315 00:45:21,496 --> 00:45:25,124 dat kolonel Joll veroorzaakte in een week tijd. 316 00:45:27,872 --> 00:45:31,352 Je lacht, maar ik zal je iets vertellen. 317 00:45:32,814 --> 00:45:34,535 Wij, jij en ik, 318 00:45:34,610 --> 00:45:38,873 denken dat dit land van ons is, als onderdeel van het Rijk. 319 00:45:38,948 --> 00:45:42,864 We maken onszelf wijs dat we het land teruggewonnen van de woestijn, 320 00:45:42,940 --> 00:45:45,362 we het beplant hebben, onze huizen hier hebben gebouwd, 321 00:45:45,438 --> 00:45:47,147 maar zo zien zij het niet. 322 00:45:47,222 --> 00:45:52,286 Ze zien ons nog steeds als bezoekers, passanten. 323 00:45:52,361 --> 00:45:55,589 Ze zeggen tegen elkaar: "Heb geduld. 324 00:45:55,665 --> 00:45:59,259 Op een dag zullen deze buitenlanders hun spullen pakken en vertrekken." 325 00:45:59,766 --> 00:46:01,959 "Ze zullen het nooit volhouden in de woestijn." 326 00:46:03,571 --> 00:46:05,440 Maar we gaan niet weg. 327 00:46:08,499 --> 00:46:09,910 Nee? 328 00:46:12,069 --> 00:46:13,640 Weet je dat zeker? 329 00:46:13,715 --> 00:46:16,743 De grenssteden zijn de eerste verdedigingslinie van het Rijk, 330 00:46:16,818 --> 00:46:20,489 dus er is geen sprake van om ze te verlaten. 331 00:48:16,671 --> 00:48:18,933 Wat denk je dat ze daarboven doen? 332 00:48:19,008 --> 00:48:21,440 Wat denk je? Zoals altijd. 333 00:48:23,545 --> 00:48:26,122 Hij neemt meestal geen meisjes mee naar boven. 334 00:48:27,174 --> 00:48:30,960 Hij was daar altijd erg strikt in. - Nou, hij wordt oud. 335 00:48:31,886 --> 00:48:34,756 Hij is nog steeds een erg knappe man. 336 00:48:35,610 --> 00:48:37,563 Heb je een oogje laten vallen op hem? 337 00:48:38,048 --> 00:48:40,054 Heb je een oogje op hem, oma? 338 00:48:40,129 --> 00:48:43,330 Zo is het genoeg. Kom op. Naar bed. 339 00:48:44,477 --> 00:48:46,781 Goed zo. Bedtijd. 340 00:49:06,739 --> 00:49:08,715 Handdoek. - Handdoek. 341 00:49:21,261 --> 00:49:23,129 Kan je even naar boven komen? 342 00:49:25,300 --> 00:49:29,106 Nu? - Ja. Nu meteen. 343 00:49:59,270 --> 00:50:02,472 Wat is dat? 344 00:50:03,902 --> 00:50:08,897 Het is waar ze me aanraken. - Waar hebben ze je aangeraakt? 345 00:50:13,411 --> 00:50:15,342 Doet het pijn? 346 00:50:19,494 --> 00:50:21,197 Wat hebben ze met je gedaan? 347 00:50:24,581 --> 00:50:26,108 Zeg het dan. 348 00:51:17,200 --> 00:51:20,254 In zijn verslag schreef kolonel Joll... 349 00:51:20,330 --> 00:51:25,139 dat een van de gevangenen erna stierf. 350 00:51:25,874 --> 00:51:28,117 Herinner je je die gevangene nog? 351 00:51:29,198 --> 00:51:33,432 Weet je wat ze hem hebben aangedaan, wie hij was? 352 00:51:34,103 --> 00:51:37,125 We hoorden dat hij gek werd en hen aanviel. 353 00:51:38,966 --> 00:51:40,408 En? 354 00:51:43,148 --> 00:51:44,653 Hij viel ze aan. 355 00:51:46,599 --> 00:51:48,683 We moesten hem daarna tegenhouden. 356 00:51:49,573 --> 00:51:50,978 Hij ademde vreemd, 357 00:51:51,053 --> 00:51:53,677 heel diep en heel snel. 358 00:51:55,062 --> 00:51:56,905 Toen stierf hij de volgende dag. 359 00:51:59,051 --> 00:52:01,889 Hij was degene die ze het langst ondervroegen, meneer. 360 00:52:04,233 --> 00:52:06,098 Had hij iemand bij zich? 361 00:52:07,636 --> 00:52:09,162 Zijn dochter. 362 00:52:13,452 --> 00:52:15,014 Zijn dochter. 363 00:52:17,147 --> 00:52:21,236 Wat is er met haar gebeurd? - Ze werd ook ondervraagd. 364 00:52:21,833 --> 00:52:23,666 Ik hoorde haar huilen. 365 00:52:24,551 --> 00:52:26,122 Ze had pijn. 366 00:52:27,633 --> 00:52:29,434 Ze hebben haar voeten gebroken, denk ik. 367 00:52:31,376 --> 00:52:35,722 Hebben ze dat gedaan voor zijn ogen, voor haar vader? 368 00:52:35,797 --> 00:52:37,654 Ja, meneer. 369 00:52:39,849 --> 00:52:43,128 Ze hebben iets met haar ogen gedaan, nietwaar? 370 00:52:44,621 --> 00:52:47,201 Meneer, er waren veel gevangenen om voor te zorgen. 371 00:52:49,033 --> 00:52:52,702 Ik weet dat ze het moeilijk had met haar voeten maar van de ogen... 372 00:52:53,701 --> 00:52:55,717 dat wisten we pas later. 373 00:53:03,968 --> 00:53:05,404 Je had het me moeten vertellen. 374 00:53:08,509 --> 00:53:10,677 Je zou me alles moeten vertellen. 375 00:54:26,957 --> 00:54:28,410 En dit... 376 00:54:37,670 --> 00:54:39,366 Het kwam door een vork. 377 00:54:40,468 --> 00:54:42,239 Een soort vork. 378 00:54:45,005 --> 00:54:50,100 Ze staken het in een vuur totdat het heet was. 379 00:54:53,238 --> 00:54:56,037 Toen raakten ze me ermee aan. 380 00:54:59,094 --> 00:55:01,627 Ze hielden mijn ogen open. 381 00:55:05,049 --> 00:55:08,159 Ze zeiden dat ze mijn ogen zouden verbranden. 382 00:55:09,064 --> 00:55:13,159 Daarna kon ik niet meer zien. 383 00:55:15,444 --> 00:55:17,843 Ik zie rondom, ja... 384 00:55:19,497 --> 00:55:21,353 maar niet in het midden. 385 00:55:22,596 --> 00:55:24,452 Er is wazigheid. 386 00:55:49,428 --> 00:55:51,639 Wat voel je... 387 00:55:51,715 --> 00:55:54,315 voor de mannen die je dit hebben aangedaan? 388 00:56:00,002 --> 00:56:02,648 Ik ben het praten zat. 389 00:56:39,441 --> 00:56:42,212 Je bent hier niet gelukkig bij mij, niet? 390 00:56:54,768 --> 00:56:59,010 Je hoeft het maar te zeggen en ik zal je terugbrengen. 391 00:57:00,129 --> 00:57:01,848 Is dat wat je wilt? 392 00:57:06,228 --> 00:57:09,734 Ik kan niet beloven je terug te brengen naar je familie. 393 00:57:09,810 --> 00:57:12,087 Ik weet niet waar ze zijn. 394 00:57:13,574 --> 00:57:15,808 Wil je dat ik je terug breng? 395 00:57:37,223 --> 00:57:39,067 Klaar? 396 00:57:40,234 --> 00:57:41,916 Ja, meneer. 397 00:57:43,297 --> 00:57:44,681 Waar wachten we dan op? 398 00:57:47,168 --> 00:57:50,648 Het meisje gaat mee. - Was dat een vraag? 399 00:57:50,724 --> 00:57:52,790 Ja, meneer. 400 00:57:52,866 --> 00:57:54,538 We zijn niet meer dan een week weg. 401 00:57:54,614 --> 00:57:57,025 Maximaal 10 dagen. 402 00:58:21,785 --> 00:58:26,726 LENTE De terugkeer 403 01:00:35,344 --> 01:00:37,112 Dank u. 404 01:02:09,206 --> 01:02:11,648 Breng de paarden naar binnen. Snel. 405 01:02:22,841 --> 01:02:24,807 Daar staat een paard. 406 01:04:04,740 --> 01:04:06,053 Hier. 407 01:04:29,354 --> 01:04:31,457 Hoelang duurt het nog voordat we... 408 01:04:32,781 --> 01:04:35,331 Voordat we vinden wat we zoeken? 409 01:04:39,431 --> 01:04:40,854 Morgen? 410 01:04:42,356 --> 01:04:44,420 Misschien de volgende dag. 411 01:04:47,631 --> 01:04:49,766 Kent u deze gebieden niet, meneer? 412 01:04:51,929 --> 01:04:54,291 Nee, ik ben hier nog niet eerder geweest... 413 01:04:56,205 --> 01:04:58,564 niet zo ver. 414 01:05:51,585 --> 01:05:55,668 Meneer. Er staan ​​daar mensen. 415 01:05:59,897 --> 01:06:01,351 Kom. 416 01:06:18,930 --> 01:06:22,681 Ze zijn nergens te bespeuren. Ze zijn weg, meneer. 417 01:06:22,757 --> 01:06:27,128 Zijn er geen sporen? - Niets. 418 01:07:24,053 --> 01:07:25,398 Kom op. 419 01:07:36,480 --> 01:07:39,622 Kom langzaam naar voren. Pak mijn paard. 420 01:07:43,059 --> 01:07:45,573 Wacht. Nee, niet doen. 421 01:07:47,533 --> 01:07:49,633 Goed. 422 01:07:50,281 --> 01:07:51,973 Haal de krukken. 423 01:07:54,435 --> 01:07:56,710 Stap af. 424 01:07:56,785 --> 01:07:58,210 Goed zo. 425 01:08:04,779 --> 01:08:06,831 Help haar. 426 01:08:08,723 --> 01:08:11,569 Ze staan ​​hier voor ons. 427 01:08:11,645 --> 01:08:13,748 Wacht hier. 428 01:08:29,571 --> 01:08:31,012 Blind. 429 01:08:31,800 --> 01:08:33,561 Blind. 430 01:08:34,500 --> 01:08:37,206 Je moet met ze praten. 431 01:08:37,282 --> 01:08:40,315 Vertel ze waarom we hier zijn. Vertel ze je verhaal. 432 01:08:40,391 --> 01:08:43,328 Ik wil dat je ze de waarheid vertelt. 433 01:08:44,706 --> 01:08:49,400 Wil je echt dat ik het ze vertel? 434 01:08:52,435 --> 01:08:53,907 Nou... 435 01:08:55,005 --> 01:08:56,852 vertel ze wat je wilt. 436 01:08:58,636 --> 01:09:01,616 Ik heb gedaan wat ik zei dat ik zou doen. 437 01:09:03,370 --> 01:09:05,216 Laat me zeggen wat ik... 438 01:09:07,563 --> 01:09:09,206 wat ik wil. 439 01:09:09,796 --> 01:09:12,294 Wat ik wil vanuit mijn hart... 440 01:09:13,918 --> 01:09:17,404 is dat je met mij terugkeert naar de stad. 441 01:09:20,888 --> 01:09:22,774 Het is je eigen keuze. 442 01:09:23,702 --> 01:09:25,863 Ik wil dat je met me terugkeert. 443 01:09:28,287 --> 01:09:32,434 Begrijp je me? Dit is wat ik wil. 444 01:09:34,397 --> 01:09:35,782 Waarom? 445 01:09:43,603 --> 01:09:49,579 Nee. Ik wil niet terug naar die plek. 446 01:10:12,435 --> 01:10:13,837 Ik heb... 447 01:10:14,550 --> 01:10:17,584 Ik heb wat... 448 01:10:17,659 --> 01:10:21,977 geschenken die ik je zou willen geven. 449 01:10:33,075 --> 01:10:36,713 Vraag hen of we een van hun paarden mogen kopen. 450 01:10:36,789 --> 01:10:38,885 Zeg dat ik in zilver zal betalen. 451 01:10:39,904 --> 01:10:41,835 Gegroet, broeder. 452 01:10:42,070 --> 01:10:46,361 Breng me alsjeblieft terug naar mijn familie. 453 01:10:46,973 --> 01:10:50,842 Ik heb ver van huis vele beproevingen ondergaan. 454 01:10:51,398 --> 01:10:53,972 Mijn vader werd vermoord. 455 01:10:54,048 --> 01:10:56,621 Deze goede man heeft me geholpen... 456 01:10:56,697 --> 01:10:58,941 en bracht me naar hier. 457 01:11:01,571 --> 01:11:03,939 Hij wil een paard van je kopen. 458 01:11:04,368 --> 01:11:05,933 Wat? 459 01:11:07,437 --> 01:11:09,636 Een paard kopen? 460 01:11:18,210 --> 01:11:20,120 Ik verkoop je geen paard. 461 01:11:21,515 --> 01:11:24,177 Je bracht haar naar hier... 462 01:11:25,386 --> 01:11:29,790 maar je hebt geluk, ik zal jullie levens sparen... 463 01:11:30,938 --> 01:11:33,309 en laat je uw paarden houden... 464 01:11:33,900 --> 01:11:37,410 zodat u terug kan keren naar jullie volk. 465 01:11:38,091 --> 01:11:39,867 In plaats daarvan... 466 01:11:40,653 --> 01:11:43,040 neem ik dit zilver. 467 01:11:48,463 --> 01:11:54,296 Zilver is voor het paard dat hij je niet afneemt. 468 01:11:54,372 --> 01:11:58,714 Hij neemt mijn paard niet af. 469 01:11:59,600 --> 01:12:02,933 Hij neemt in plaats daarvan zilver. 470 01:14:51,467 --> 01:14:53,962 Waar breng je me heen? - Vooruit. 471 01:15:19,791 --> 01:15:22,297 Waarom heb ik moeten wachten? 472 01:15:23,303 --> 01:15:25,901 Wat heb je met mijn mannen gedaan? 473 01:15:26,838 --> 01:15:29,835 Kan ik je ergens mee helpen? 474 01:15:34,634 --> 01:15:37,603 Mag ik kolonel Joll spreken? 475 01:15:39,598 --> 01:15:41,241 Waar ben je geweest? 476 01:15:42,099 --> 01:15:43,644 Ik ben op reis geweest. 477 01:15:43,719 --> 01:15:47,181 Het doet me pijn dat ik er niet was toen je aankwam... 478 01:15:47,256 --> 01:15:49,350 om u gastvrijheid te bieden. 479 01:15:49,426 --> 01:15:52,402 U hebt op verraderlijke wijze omgegaan met de vijand. 480 01:15:53,699 --> 01:15:54,983 Ontkent u het? 481 01:15:56,117 --> 01:16:02,053 Ik heb geen weet van een vijand, tenzij we zelf de vijand zijn. 482 01:16:03,754 --> 01:16:07,438 Wie heeft je toestemming gegeven om je post te verlaten? 483 01:16:09,278 --> 01:16:12,903 Dat is een privéaangelegenheid. U zult me moeten geloven. 484 01:16:12,979 --> 01:16:16,210 Ik ben niet van plan erover te discussiëren. 485 01:16:16,285 --> 01:16:18,665 Ik zou graag kolonel Joll willen spreken. 486 01:16:18,741 --> 01:16:20,793 Kolonel Joll is er niet. 487 01:16:22,474 --> 01:16:24,905 Kolonel Joll voert operaties uit... 488 01:16:24,981 --> 01:16:27,718 om de situatie recht te zetten die door u konden ontstaan. 489 01:16:27,794 --> 01:16:30,826 Prima. - Magistraat. 490 01:16:30,902 --> 01:16:33,223 Ik zou je graag willen voorlezen... 491 01:16:33,299 --> 01:16:36,208 uit enkele verklaringen die ik heb verzameld... 492 01:16:36,284 --> 01:16:38,754 sinds ik in deze stad ben aangekomen... 493 01:16:40,209 --> 01:16:44,235 zodat u een idee hebt van de ernst van de aanklachten tegen u. 494 01:16:47,923 --> 01:16:49,396 Ik citeer. 495 01:16:50,191 --> 01:16:53,668 "Zijn gedrag tijdens z'n ambtsuitoefening liet erg te wensen over, 496 01:16:53,744 --> 01:16:57,017 zijn beslissingen gekenmerkt door willekeur, 497 01:16:57,092 --> 01:17:00,673 en hij handhaafde geen normaal systeem van de verantwoording van middelen." 498 01:17:00,790 --> 01:17:02,479 Einde citaat. 499 01:17:03,138 --> 01:17:07,839 Een inspectie van uw rekeningen bracht veel onregelmatigheden aan het licht. 500 01:17:12,541 --> 01:17:17,638 "Ondanks dat hij hoofdbeheerder is, begon hij een relatie met een straatmeid... 501 01:17:17,713 --> 01:17:20,141 dat gekleineerd werd door de gewone soldaten." 502 01:17:20,849 --> 01:17:22,476 Einde citaat. 503 01:17:22,551 --> 01:17:24,672 Een figuur in obscene grappen. 504 01:17:29,499 --> 01:17:31,676 Laat me je nog een voorlezen. 505 01:17:35,011 --> 01:17:36,839 "Op 1 maart... 506 01:17:36,915 --> 01:17:42,702 kreeg ik de opdracht om me op een reis voor te bereiden in barbaars gebied. 507 01:17:43,691 --> 01:17:47,267 Pas toen we vertrokken, kreeg ik te horen... 508 01:17:47,342 --> 01:17:52,124 dat een jonge barbaarse vrouw ons zou vergezellen. 509 01:17:54,481 --> 01:17:56,911 En op geen enkel moment werd ik gewaarschuwd... 510 01:17:56,987 --> 01:18:01,995 dat we contact zouden maken met de barbaren... 511 01:18:03,092 --> 01:18:05,233 en met hen zouden onderhandelen." 512 01:18:09,439 --> 01:18:11,896 Heb je enig idee hoe slecht het eruit ziet? 513 01:18:11,972 --> 01:18:15,368 Wanneer we moeten komen om de lokale besturen op te ruimen? 514 01:18:16,188 --> 01:18:17,876 Het is niet eens onze taak. 515 01:18:17,952 --> 01:18:21,235 Ik zal mezelf verdedigen in een rechtvaardige rechtbank. 516 01:18:21,310 --> 01:18:22,546 Is dat zo? 517 01:18:22,622 --> 01:18:26,030 Niemand zou die dingen in mijn gezicht durven zeggen. 518 01:18:26,106 --> 01:18:31,904 Wie is verantwoordelijk voor de bewering over de zogenaamde straatmeid? 519 01:18:31,980 --> 01:18:33,275 Laat me zien... 520 01:18:40,866 --> 01:18:43,917 Is dat alles? Ik zou me graag willen wassen. 521 01:18:45,109 --> 01:18:48,109 Ik hoop dat je me toestaat om me te wassen. 522 01:20:59,772 --> 01:21:01,471 Knielen. 523 01:21:02,669 --> 01:21:04,385 Op je knieën. 524 01:22:08,804 --> 01:22:11,483 Sla hen. - Kom op. Sla de beesten. 525 01:22:11,559 --> 01:22:13,079 Sla de beesten. 526 01:22:15,249 --> 01:22:16,603 Sla hen. 527 01:22:28,262 --> 01:22:29,825 Zo moet het. 528 01:22:46,978 --> 01:22:48,596 Nee. 529 01:22:49,611 --> 01:22:51,171 Nee. 530 01:22:51,247 --> 01:22:54,142 Nee. 531 01:22:54,218 --> 01:22:58,047 Jij. Je maakt deze mensen belachelijk. 532 01:22:58,123 --> 01:22:59,552 Je... 533 01:23:01,062 --> 01:23:02,574 Nee. 534 01:23:04,545 --> 01:23:06,872 Nee. Wacht. 535 01:23:06,948 --> 01:23:09,955 Je brak... Wacht. 536 01:23:10,291 --> 01:23:12,119 Je hebt mijn arm gebroken. 537 01:23:14,892 --> 01:23:16,337 Wacht even. 538 01:23:18,396 --> 01:23:20,868 Nee, niet daarmee, niet met die hamer. 539 01:23:20,943 --> 01:23:22,870 Je zou geen hamer op een beest gebruiken. 540 01:23:22,945 --> 01:23:25,039 Kijk. Dit zijn mensen. 541 01:23:25,114 --> 01:23:27,314 Mensen. 542 01:24:50,519 --> 01:24:56,443 Onder de items gevonden in uw appartement zat deze houten kist. 543 01:24:56,519 --> 01:24:59,179 De inhoud is ongebruikelijk. 544 01:25:00,176 --> 01:25:05,892 Het bevat ongeveer 300 stukken wit populierenhout. 545 01:25:06,370 --> 01:25:10,896 Ze zijn beschreven in een onbekend geschrift. 546 01:25:10,972 --> 01:25:14,420 Een redelijke conclusie... 547 01:25:14,496 --> 01:25:20,183 is dat deze enten berichten bevatten doorgegeven tussen uzelf en derden. 548 01:25:21,091 --> 01:25:24,064 Het blijft aan jou om het uit te leggen... 549 01:25:24,140 --> 01:25:27,828 van wie de berichten zijn, 550 01:25:27,903 --> 01:25:31,093 en aan wie de berichten zijn. 551 01:25:31,660 --> 01:25:32,930 Als u mij toestaat. 552 01:25:43,129 --> 01:25:47,719 Het spijt me dat ik slecht nieuws moet sturen. 553 01:25:49,750 --> 01:25:54,296 De soldaten kwamen en namen je broer mee. 554 01:25:54,372 --> 01:25:57,402 Ik ben elke dag naar het fort geweest... 555 01:25:57,478 --> 01:26:01,013 om te pleiten voor zijn terugkeer. 556 01:26:02,161 --> 01:26:06,131 Gisteren stuurden ze een man erop uit om met mij te praten. 557 01:26:06,207 --> 01:26:09,236 Hij zegt dat je broer hier niet meer is. 558 01:26:09,311 --> 01:26:11,896 Hij zegt dat hij... 559 01:26:13,261 --> 01:26:15,335 hij meegenomen werd. 560 01:26:16,808 --> 01:26:22,183 Zeg het niet tegen je moeder, maar bid samen met mij voor hem. 561 01:26:22,258 --> 01:26:26,413 Laten we eens kijken... 562 01:26:26,489 --> 01:26:29,065 wat er op deze staat. 563 01:26:33,185 --> 01:26:36,153 Ik ben je... 564 01:26:36,229 --> 01:26:38,508 Ik ben je broer gaan halen. 565 01:26:39,646 --> 01:26:44,158 Ze lieten me een kamer zien waar hij lag. 566 01:26:44,234 --> 01:26:47,141 Dichtgenaaid in een laken. 567 01:26:47,216 --> 01:26:48,943 Hij... 568 01:26:49,940 --> 01:26:53,562 Hij had blauwe plekken over zijn hele lichaam, 569 01:26:53,638 --> 01:26:57,771 en zijn voeten waren gebroken en gezwollen. 570 01:26:59,104 --> 01:27:02,993 "Wat is er met hem gebeurd?" Vroeg ik de soldaat. 571 01:27:03,069 --> 01:27:06,854 "Ik weet het niet", zei hij. 572 01:27:20,317 --> 01:27:23,319 Zoals u ziet, bevat het een enkel teken. 573 01:27:23,395 --> 01:27:25,779 Het is het teken... 574 01:27:25,854 --> 01:27:29,050 Een barbaars teken voor "oorlog." 575 01:27:29,125 --> 01:27:33,026 Hoewel het ook kan staan ​​voor "wraak", 576 01:27:33,102 --> 01:27:37,943 en als je het zo ondersteboven draait, 577 01:27:38,162 --> 01:27:42,143 kan het "gerechtigheid" betekenen. 578 01:27:44,125 --> 01:27:47,967 Er is geen manier om te weten in welke zin het bedoeld is. 579 01:27:48,043 --> 01:27:52,854 Dat is een onderdeel van barbaarse sluwheid. 580 01:27:53,599 --> 01:27:56,469 Zo is het ook met de rest. 581 01:27:56,545 --> 01:27:59,600 Enten, ze kunnen op veel manieren worden gelezen. 582 01:27:59,676 --> 01:28:02,383 Ze kunnen worden gelezen als een oorlogsplan, 583 01:28:02,458 --> 01:28:05,735 of we kunnen ze lezen als een geschiedenis... 584 01:28:05,811 --> 01:28:08,518 van de laatste jaren van het Rijk. 585 01:28:08,594 --> 01:28:12,362 Je kan het niet weten. Dank u. 586 01:28:20,217 --> 01:28:22,144 Ik ben klaar. 587 01:28:24,465 --> 01:28:29,037 Je hebt geen idee hoe vermoeiend je gedrag is. 588 01:28:29,327 --> 01:28:31,964 Jij bent de enige ambtenaar aan de grens... 589 01:28:32,040 --> 01:28:35,632 van wie we niet veel medewerking hebben gehad. 590 01:28:36,728 --> 01:28:38,542 Toen ik terugkwam, 591 01:28:38,618 --> 01:28:42,785 had ik besloten van zodra ik de antwoorden van jou had... 592 01:28:42,861 --> 01:28:45,461 op een paar simpele vragen... 593 01:28:46,234 --> 01:28:51,690 je terug mocht gaan naar je oude leven en je maîtresses. 594 01:28:54,132 --> 01:28:58,583 Je lijkt echter een nieuwe ambitie te hebben. 595 01:28:59,865 --> 01:29:05,112 U wilt naam maken als de enige rechtvaardige man. 596 01:29:05,196 --> 01:29:08,017 Je bent gewoon een clown. 597 01:29:08,204 --> 01:29:09,963 Je bent vies. 598 01:29:10,196 --> 01:29:12,123 Je stinkt. 599 01:29:12,328 --> 01:29:16,128 Ze kunnen je van een kilometer verderop ruiken. 600 01:29:16,249 --> 01:29:19,059 U wilt uw naam in de geschiedenisboeken krijgen, 601 01:29:19,134 --> 01:29:20,661 geschiedenis. 602 01:29:22,172 --> 01:29:26,083 Dit is de grens. We zijn nergens. 603 01:29:26,244 --> 01:29:27,811 Er is hier geen geschiedenis. 604 01:29:30,339 --> 01:29:32,327 Mensen zijn niet geïnteresseerd... 605 01:29:32,403 --> 01:29:36,366 in de geschiedenis van 't gat van de wereld. 606 01:29:36,442 --> 01:29:39,919 We zullen deze problemen beëindigen, we zullen de vijand neerhalen, 607 01:29:39,995 --> 01:29:42,129 en dan is het afgelopen ermee. 608 01:29:42,205 --> 01:29:43,629 De vijand? 609 01:29:44,857 --> 01:29:48,092 Deze beklagenswaardige wezens van jou, 610 01:29:48,168 --> 01:29:51,548 zijn zij de vijand die ik moet vrezen, kolonel? 611 01:29:51,624 --> 01:29:56,130 Nee, jij... jij bent de vijand, kolonel. - Onzin. 612 01:29:56,205 --> 01:29:59,244 Je bent een onfatsoenlijke folteraar. 613 01:30:01,885 --> 01:30:06,326 Je verdient het om opgehangen te worden. 614 01:30:08,542 --> 01:30:12,322 En nu terug ter zake. 615 01:30:13,528 --> 01:30:16,417 Ik zou graag een verklaring van je willen hebben... 616 01:30:16,492 --> 01:30:19,353 over alles wat er tussen jou en de barbaren is gebeurd... 617 01:30:19,428 --> 01:30:23,894 op uw recent en ongeoorloofd bezoek. 618 01:30:29,216 --> 01:30:32,017 We zitten te wachten. 619 01:30:46,151 --> 01:30:49,202 Ik weiger. 620 01:30:50,678 --> 01:30:52,752 Je weigert? 621 01:30:54,717 --> 01:30:58,885 Prima. Dan is ons verhoor afgelopen. 622 01:31:01,044 --> 01:31:02,787 Hij is van jou. 623 01:32:23,617 --> 01:32:25,219 Klim erop. 624 01:32:28,240 --> 01:32:29,692 Trek hem omhoog. 625 01:32:32,722 --> 01:32:34,178 Klim erop. 626 01:32:37,984 --> 01:32:39,319 Klim erop. 627 01:32:49,553 --> 01:32:51,456 En wat wil je me zeggen? 628 01:32:51,532 --> 01:32:57,299 Dat er niets gebeurde tussen de barbaren en mijzelf... 629 01:32:57,807 --> 01:33:00,446 van militaire aard. 630 01:33:00,522 --> 01:33:03,016 Het was een privéaangelegenheid. 631 01:33:03,091 --> 01:33:06,510 Ik gaf het meisje terug aan haar volk... 632 01:33:07,362 --> 01:33:09,282 niets meer. 633 01:33:27,497 --> 01:33:31,496 HERFST De vijand 634 01:34:01,151 --> 01:34:07,019 Kan ik soms eventjes mijn appartementen binnengaan... 635 01:34:07,422 --> 01:34:09,678 om een paar van mijn spullen te halen? 636 01:34:12,490 --> 01:34:14,270 Meneer, ik mag niet. 637 01:34:16,014 --> 01:34:17,224 Ik mag echt niet. 638 01:34:17,299 --> 01:34:18,974 Het geeft niks. 639 01:34:21,803 --> 01:34:24,865 Kolonel Joll en zijn expeditieleger... 640 01:34:24,941 --> 01:34:30,210 zijn al een lange tijd in de woestijn, toch? 641 01:34:30,286 --> 01:34:31,943 Sinds wanneer? 642 01:34:32,928 --> 01:34:35,717 Sinds augustus, meneer. - Augustus? 643 01:34:39,636 --> 01:34:41,636 U maakt zich vast zorgen. 644 01:34:49,626 --> 01:34:54,914 Nou, je moet de barbaren niet onderschatten. 645 01:35:24,527 --> 01:35:29,563 Je dochter is weg, en liet de jongen bij je? 646 01:35:29,638 --> 01:35:32,417 Hij is niet lastig. 647 01:35:34,732 --> 01:35:36,609 Zoveel mensen zijn vertrokken, 648 01:35:37,771 --> 01:35:42,267 al mijn meisjes... uw klerk, Naim. 649 01:35:42,390 --> 01:35:44,983 Ze namen de oostelijke weg. 650 01:35:45,256 --> 01:35:47,287 Totdat de rust terugkeert, zegden ze. 651 01:35:58,117 --> 01:36:00,328 Mijn kamers zijn leeg. 652 01:36:02,356 --> 01:36:04,806 Maar ze laten me niet binnen. 653 01:36:10,989 --> 01:36:13,543 Ik maak wel een plaatsje vrij voor je. 654 01:36:18,320 --> 01:36:20,582 Je bent een schat. 655 01:36:27,797 --> 01:36:29,916 Je bent altijd ergens anders. 656 01:36:33,991 --> 01:36:36,526 Ze zou hetzelfde zeggen... 657 01:36:38,169 --> 01:36:40,346 je barbaarse meid. 658 01:36:42,692 --> 01:36:47,114 Ze zei dat je altijd ergens anders was. Ze begreep je niet. 659 01:36:47,190 --> 01:36:49,915 Ze wist niet wat je van haar wilde. 660 01:36:55,180 --> 01:37:00,284 Ik wist niet dat jullie twee hecht waren. - We hebben wat gepraat. 661 01:37:01,345 --> 01:37:07,227 Soms huilde ze en bleef maar huilen. 662 01:37:10,172 --> 01:37:13,721 Welke vogel heeft het lef om te zingen... 663 01:37:14,350 --> 01:37:17,223 in een struikgewas vol doornen? 664 01:37:18,647 --> 01:37:21,680 O nee, het was niet wat ze haar aandeden. 665 01:37:22,446 --> 01:37:23,909 Jij was het. 666 01:37:25,565 --> 01:37:28,266 Je hebt haar erg ongelukkig gemaakt. 667 01:37:33,786 --> 01:37:35,354 Oma. 668 01:37:38,896 --> 01:37:40,555 Was ik het? 669 01:37:44,208 --> 01:37:46,089 Ja, wist je dat niet? 670 01:37:48,067 --> 01:37:49,771 Oma. 671 01:38:35,554 --> 01:38:36,984 Ja. 672 01:38:37,059 --> 01:38:39,705 Waarom niet? - Dat is wat ik tegen hem zei. 673 01:38:43,834 --> 01:38:45,312 Jouw beurt. 674 01:38:52,855 --> 01:38:54,732 Magistraat. 675 01:38:57,098 --> 01:38:59,942 Je wordt weer dik. 676 01:39:01,390 --> 01:39:03,552 Wat is er met je werk gebeurd? 677 01:39:08,560 --> 01:39:12,134 Ik ben een gevangene in afwachting van een proces. 678 01:39:13,568 --> 01:39:19,407 Gevangenen die hun proces afwachten hoeven niet te werken voor hun eten. 679 01:39:22,149 --> 01:39:23,738 Dat is de wet. 680 01:39:24,787 --> 01:39:27,068 We hebben geen dossier van u. 681 01:39:27,143 --> 01:39:30,046 Hoe kon je een gevangene zijn? Hebben we een dossier van deze man? 682 01:39:30,122 --> 01:39:32,226 Nee, meneer, dat hebben we niet. 683 01:39:33,182 --> 01:39:35,761 Dan moet je een vrij man zijn. 684 01:39:36,496 --> 01:39:38,346 De poorten staan open. 685 01:39:39,075 --> 01:39:41,091 Vertrek maar als je wilt. 686 01:39:46,184 --> 01:39:48,488 Een ogenblikje. 687 01:39:51,800 --> 01:39:56,496 Er is iets dat ik graag zou willen weten voordat ik vertrek. 688 01:39:58,034 --> 01:40:01,643 Vergeef me als de vraag brutaal lijkt. 689 01:40:02,650 --> 01:40:04,626 Maar ik zou willen vragen... 690 01:40:08,117 --> 01:40:10,939 Hoe kan je eten erna? 691 01:40:13,046 --> 01:40:14,798 Nadat je... 692 01:40:16,653 --> 01:40:19,089 mensen bewerkt hebt? 693 01:40:30,284 --> 01:40:32,252 Ik meen het. 694 01:40:34,837 --> 01:40:40,507 Vind je het makkelijk om achteraf te eten? 695 01:40:40,582 --> 01:40:44,011 Ik kan me voorstellen dat je je handen wilt wassen, 696 01:40:44,086 --> 01:40:45,813 om het bloed eraf te wassen, 697 01:40:45,888 --> 01:40:48,149 maar om bij je familie en vrienden te zitten, 698 01:40:48,224 --> 01:40:49,731 en te eten... 699 01:40:49,875 --> 01:40:51,572 Maak dat je wegkomt. 700 01:40:52,669 --> 01:40:55,022 Maak dat je wegkomt, ouwe gek. 701 01:40:55,097 --> 01:40:57,021 Eruit. 702 01:40:57,956 --> 01:41:02,033 Ga ergens dood, verrader. 703 01:42:07,981 --> 01:42:12,825 "Deze terugtrekking is slechts een tijdelijke maatregel. 704 01:42:13,697 --> 01:42:19,635 De strijdkrachten zullen blijven die geschikt zijn voor alle routinetaken. 705 01:42:21,864 --> 01:42:24,812 Relevante bevelen worden gegeven op keizerlijk gezag... 706 01:42:24,887 --> 01:42:28,290 en maken deel uit van een algemene afbouw van operaties... 707 01:42:28,366 --> 01:42:31,470 langs de grens tijdens de winter." 708 01:42:34,056 --> 01:42:40,010 Iedereen bedankt voor uw onvergetelijke gastvrijheid. 709 01:43:18,274 --> 01:43:19,867 Oké, laten we gaan. 710 01:43:19,942 --> 01:43:22,290 Dat is het laatste graan. 711 01:43:27,285 --> 01:43:28,930 Neem haar mee. Kom op. 712 01:43:29,006 --> 01:43:30,610 Hierheen. 713 01:43:30,685 --> 01:43:32,173 Achteruit. - Erin. 714 01:43:32,249 --> 01:43:34,753 Achteruit, of ik schiet. 715 01:43:41,856 --> 01:43:43,530 Laat los. 716 01:44:37,934 --> 01:44:40,122 Agent Mandel. 717 01:44:45,015 --> 01:44:46,886 Waar is agent Mandel? 718 01:44:47,363 --> 01:44:49,156 We moeten nieuwe paarden hebben. 719 01:44:49,231 --> 01:44:50,925 Wie heeft er paarden nodig? 720 01:44:51,000 --> 01:44:53,269 De kolonel. We hebben nieuwe paarden nodig. 721 01:44:54,715 --> 01:44:56,609 Is hij hier? 722 01:44:57,157 --> 01:44:58,914 We hebben nieuwe paarden nodig. 723 01:45:00,603 --> 01:45:05,461 Er zijn geen paarden. Er is niets meer. 724 01:45:08,734 --> 01:45:11,119 Kijk daar. - Oké. 725 01:46:03,842 --> 01:46:05,332 We moeten opschieten, meneer. 726 01:49:18,487 --> 01:49:23,475 Vertaling: Janty (2020)