1 00:03:11,578 --> 00:03:15,151 BASADA EN LA NOVELA DE J.M. COETZEE 2 00:03:54,497 --> 00:03:59,457 VERANO EL CORONEL 3 00:04:01,917 --> 00:04:03,319 Todo el camino desde la capital. 4 00:04:24,373 --> 00:04:25,373 ¿Coronel Joll? 5 00:04:38,187 --> 00:04:39,955 Es un honor tenerlo aquí. 6 00:04:48,863 --> 00:04:51,934 Bueno... Debe estar agotado. Por favor. 7 00:05:05,581 --> 00:05:08,160 Dígame, si no le importa que le pregunte, 8 00:05:08,250 --> 00:05:11,320 ¿para qué... Para qué son? 9 00:05:12,521 --> 00:05:13,699 Protegen los ojos, 10 00:05:13,789 --> 00:05:16,402 contra el resplandor del Sol. 11 00:05:16,792 --> 00:05:18,232 Evitan a uno de entrecerrar los ojos. 12 00:05:20,191 --> 00:05:21,191 ¿Lo ve? 13 00:05:22,331 --> 00:05:23,332 No hay arrugas. 14 00:05:25,200 --> 00:05:26,335 Menos dolores de cabeza. 15 00:05:28,604 --> 00:05:30,838 Sí, en casa, todo el mundo las porta. 16 00:05:31,873 --> 00:05:32,785 Las encontraría útiles... 17 00:05:32,875 --> 00:05:34,143 aquí en el desierto. 18 00:05:40,182 --> 00:05:43,818 ¿Está familiarizado con estas partes de la frontera? 19 00:05:44,752 --> 00:05:45,852 No. 20 00:05:46,954 --> 00:05:48,868 No con esta parte, no. 21 00:05:49,158 --> 00:05:53,939 Con el Sur, pero no con esta parte, todavía no. 22 00:05:54,229 --> 00:05:56,741 Bueno, no es una buena época del año para visitar. 23 00:05:56,931 --> 00:05:58,844 Debe sentir el calor. 24 00:05:59,234 --> 00:06:01,203 Estoy bastante acostumbrado al calor. 25 00:06:03,205 --> 00:06:05,184 Tengo un permiso que ya me corresponde, 26 00:06:05,574 --> 00:06:09,188 pero me encuentro reacio a aceptarlo. 27 00:06:09,578 --> 00:06:11,447 Uno crece para ser parte de un lugar. 28 00:06:13,215 --> 00:06:17,930 Me sentiría como un extranjero, si volviera a la capital. 29 00:06:18,120 --> 00:06:20,299 Y la capital también ha cambiado, 30 00:06:20,589 --> 00:06:24,069 Estoy seguro, desde mi época. 31 00:06:24,359 --> 00:06:27,072 Necesito comenzar temprano mi inspección. 32 00:06:27,362 --> 00:06:29,408 Desayuno temprano, por favor, lo primero. 33 00:06:29,598 --> 00:06:30,598 Sí, señor. 34 00:06:30,665 --> 00:06:33,045 Así que si me disculpa, 35 00:06:33,135 --> 00:06:35,137 necesito descansar un poco. 36 00:06:36,772 --> 00:06:39,008 Vendré por la mañana a buscarle. 37 00:06:59,928 --> 00:07:01,063 Magistrado. 38 00:07:20,249 --> 00:07:21,493 ¿Pero un soldado? 39 00:07:21,583 --> 00:07:23,162 Ellos... No suelen enviar soldados 40 00:07:23,252 --> 00:07:24,372 a las inspecciones, ¿verdad? 41 00:07:25,114 --> 00:07:26,588 ¿Quién es el Inspector ahora? 42 00:07:27,723 --> 00:07:29,468 Eres demasiado inquisitivo, amigo mío. 43 00:07:29,558 --> 00:07:30,369 No, no es un soldado. 44 00:07:30,459 --> 00:07:32,605 Lleva un uniforme, pero no es un soldado. 45 00:07:32,695 --> 00:07:35,007 Es un Policía, un Coronel de la Policía, 46 00:07:35,197 --> 00:07:39,278 una persona muy importante de la Oficina de Seguridad del Estado. 47 00:07:39,468 --> 00:07:42,314 Una vez en cada generación, 48 00:07:42,404 --> 00:07:45,251 sin falta, a lo largo de la frontera, 49 00:07:45,441 --> 00:07:50,823 hay un episodio de histeria sobre los bárbaros. 50 00:07:51,213 --> 00:07:53,993 Es la consecuencia de demasiada tranquilidad. 51 00:07:54,083 --> 00:07:56,262 ¿Por qué no nos dejan en paz? 52 00:07:56,452 --> 00:07:59,131 Tienen sus propios territorios, ¿no es así? 53 00:07:59,321 --> 00:08:01,400 Tenemos que protegernos. 54 00:08:01,490 --> 00:08:02,968 ¿Protegernos, querida? 55 00:08:03,058 --> 00:08:05,271 ¿Contra qué? ¿Contra quién? 56 00:08:05,361 --> 00:08:06,572 Contra ellos. 57 00:08:06,862 --> 00:08:08,841 Nos protegemos de los animales salvajes, 58 00:08:08,931 --> 00:08:10,442 contra las serpientes. 59 00:08:10,632 --> 00:08:13,379 Si un oso enojado se acerca a usted, 60 00:08:13,469 --> 00:08:15,080 lo mataría, Magistrado, ¿cierto? 61 00:08:15,761 --> 00:08:17,049 No, amigos míos. 62 00:08:17,439 --> 00:08:19,184 Estaré bastante contento 63 00:08:19,274 --> 00:08:22,188 ...en morir tranquilamente y no merecer más... 64 00:08:22,278 --> 00:08:25,391 que tres líneas en la gaceta imperial, 65 00:08:25,481 --> 00:08:28,260 de que con un empujón aquí y un toque allí, 66 00:08:28,350 --> 00:08:31,153 mantuve al mundo en su curso. 67 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 ¿Estamos listos para irnos? 68 00:09:16,398 --> 00:09:17,977 Debo decirle que no tenemos 69 00:09:18,067 --> 00:09:20,112 instalaciones adecuadas para los prisioneros. 70 00:09:20,202 --> 00:09:21,547 No son necesarias. 71 00:09:21,637 --> 00:09:24,516 No hay mucho... No hay mucho crimen por aquí, 72 00:09:24,706 --> 00:09:29,154 y la pena suele ser una multa o trabajo obligatorio, 73 00:09:29,244 --> 00:09:31,290 así que simplemente usamos los viejos cuarteles. 74 00:09:32,080 --> 00:09:34,450 Donde también almacenamos provisiones. 75 00:09:41,056 --> 00:09:42,057 Un momento. 76 00:09:42,991 --> 00:09:44,436 Déjeme hablar con ellos. 77 00:09:44,926 --> 00:09:46,995 Conozco un poco el idioma. 78 00:09:59,676 --> 00:10:00,821 Hijo. 79 00:10:01,022 --> 00:10:04,645 Queremos hablar contigo. 80 00:10:13,422 --> 00:10:15,367 Creo que deben ser sus gafas. 81 00:10:15,757 --> 00:10:19,171 Probablemente nunca ha visto nada como esas antes. 82 00:10:19,734 --> 00:10:21,997 Puede pensar que está ciego. 83 00:10:29,412 --> 00:10:32,514 Padre, escúcheme. 84 00:10:33,015 --> 00:10:36,706 Está aquí por robar. 85 00:10:38,747 --> 00:10:40,148 ¿Entiende? 86 00:10:42,710 --> 00:10:46,486 No sabemos nada del robo de ovejas. 87 00:10:48,741 --> 00:10:53,486 Los soldados nos detuvieron por nada. 88 00:10:55,329 --> 00:10:59,738 Estábamos en el camino viniendo aquí por medicina. 89 00:11:01,509 --> 00:11:04,617 Esté es el hijo de mi hermana. 90 00:11:05,420 --> 00:11:07,821 Tiene una llaga que no mejora. 91 00:11:09,058 --> 00:11:13,639 Muéstrale a su Excelencia la llaga. 92 00:11:15,650 --> 00:11:18,253 Muéstrale a su Excelencia. 93 00:11:27,229 --> 00:11:28,540 Es el hijo de su hermana. 94 00:11:29,230 --> 00:11:31,166 Han venido por medicinas. 95 00:11:33,171 --> 00:11:37,064 Nada lo sanará. 96 00:11:37,154 --> 00:11:38,440 ...Excelencia. 97 00:11:40,142 --> 00:11:41,253 Está bien. 98 00:11:41,343 --> 00:11:42,343 Gracias. 99 00:11:44,821 --> 00:11:46,058 Como sea que lo llame, 100 00:11:46,148 --> 00:11:48,795 el bandidaje, el robo de ovejas, 101 00:11:49,185 --> 00:11:52,231 realmente... No es la gran cosa. 102 00:11:52,321 --> 00:11:55,267 Estos nómadas, bárbaros, si así quiere, 103 00:11:55,357 --> 00:11:57,636 se irán en un mes de vuelta a las montañas. 104 00:11:57,726 --> 00:12:01,039 Ellos migran. Siempre están en movimiento. 105 00:12:01,129 --> 00:12:02,774 Dice que vinieron por medicina. 106 00:12:02,864 --> 00:12:05,845 Puede que esté diciendo la verdad. ¿Quién sabe? 107 00:12:05,935 --> 00:12:09,448 ¿Quién habría traído a un anciano y a un niño enfermo 108 00:12:09,938 --> 00:12:11,268 en un grupo de asalto? 109 00:12:11,358 --> 00:12:13,609 Sin embargo, los interrogaré. 110 00:12:15,711 --> 00:12:17,779 Se pueden aprender cosas sorprendentes. 111 00:12:19,514 --> 00:12:20,759 Traeré a uno de mis hombres, 112 00:12:20,849 --> 00:12:23,428 y necesitaré a alguien que me ayude con el idioma. 113 00:12:23,518 --> 00:12:25,564 Bueno, déjeme a mí. Estaré encantado de ayudar. 114 00:12:25,754 --> 00:12:26,754 No, no. 115 00:12:27,155 --> 00:12:28,590 Lo encontraría tedioso. 116 00:12:29,691 --> 00:12:32,527 Hemos establecido procedimientos. 117 00:12:34,759 --> 00:12:38,467 Dígame, ¿cuáles son sus procedimientos? 118 00:12:41,570 --> 00:12:42,738 Paciencia... 119 00:12:44,806 --> 00:12:45,806 y presión. 120 00:12:47,442 --> 00:12:50,412 Es la única manera de llegar a la verdad. 121 00:12:51,513 --> 00:12:52,258 ¿Pero cómo sabrá... 122 00:12:52,348 --> 00:12:54,416 que está escuchando la verdad? 123 00:12:57,686 --> 00:12:59,354 Hay un cierto tono. 124 00:13:01,990 --> 00:13:04,292 Un cierto tono entra en la voz. 125 00:13:07,329 --> 00:13:11,767 Se llega a reconocer con el entrenamiento y la experiencia. 126 00:13:14,103 --> 00:13:17,839 ¿Puede decir si yo estoy diciendo la verdad? 127 00:13:20,176 --> 00:13:22,721 No lo entiende. 128 00:13:23,011 --> 00:13:25,624 Estoy hablando de situaciones particulares, 129 00:13:25,914 --> 00:13:29,184 situaciones en las que esté buscando la verdad. 130 00:13:32,721 --> 00:13:34,523 Primero se consiguen mentiras. 131 00:13:36,201 --> 00:13:37,937 Primero las mentiras, 132 00:13:38,127 --> 00:13:39,771 y luego la presión, 133 00:13:39,861 --> 00:13:41,773 y entonces más mentiras, 134 00:13:42,163 --> 00:13:43,532 pues más presión... 135 00:13:44,566 --> 00:13:48,637 Entonces más mentiras, y más presión... 136 00:13:51,007 --> 00:13:52,641 y luego viene el descanso. 137 00:13:54,576 --> 00:13:57,212 Después del descanso, más presión... 138 00:14:00,849 --> 00:14:03,852 Y luego, por fin, la verdad. 139 00:14:07,589 --> 00:14:09,224 Así es como la consigues. 140 00:14:11,493 --> 00:14:12,861 El dolor es la verdad. 141 00:14:14,496 --> 00:14:16,264 Todo lo demás está sujeto a duda. 142 00:14:20,536 --> 00:14:22,447 No, ese dice que el mismo cerdo 143 00:14:22,537 --> 00:14:25,016 sigue irrumpiendo en su jardín y dañando los productos, 144 00:14:25,106 --> 00:14:26,285 y ahora no va a devolverlo, 145 00:14:26,375 --> 00:14:28,155 hasta que se le pague la compensación. 146 00:14:29,678 --> 00:14:34,259 Excelencia, el cerdo vale mucho dinero. 147 00:14:34,349 --> 00:14:37,229 Su jardín de él no vale nada. ¡Nada! 148 00:14:37,719 --> 00:14:39,598 Es una nada que no tiene una valla adecuada. 149 00:14:39,988 --> 00:14:41,733 Callate. Callate. 150 00:14:41,923 --> 00:14:44,736 Todo el mundo sabe que no tiene un título adecuado. 151 00:14:45,026 --> 00:14:46,026 No puede poner una valla, 152 00:14:46,095 --> 00:14:48,206 porque no tiene un título adecuado. 153 00:14:48,296 --> 00:14:51,243 - Vamos. Muéstrale tu título. - Sólo cállate, por favor. 154 00:14:52,086 --> 00:14:53,278 Señor... 155 00:14:53,568 --> 00:14:55,948 ¿si me permite hablar con su Excelencia? 156 00:14:56,038 --> 00:14:59,251 Le he advertido muchas veces sobre su cerdo, 157 00:14:59,641 --> 00:15:01,453 y no presta atención. 158 00:15:01,543 --> 00:15:03,645 ¿Por qué debería sufrir yo por su cerdo? 159 00:15:05,181 --> 00:15:07,693 Su cerdo. Tú tienes su cerdo. 160 00:15:07,883 --> 00:15:09,361 Tengo su cerdo, 161 00:15:09,451 --> 00:15:12,064 y me lo quedaré hasta que pague los daños. 162 00:15:12,154 --> 00:15:14,333 ¿Por qué debería pagar? ¿Quién dice que debo pagar? 163 00:15:14,423 --> 00:15:16,458 Devuélvele su cerdo. 164 00:15:17,759 --> 00:15:18,759 ¿Y? 165 00:15:21,463 --> 00:15:23,799 Y, eso sería todo. 166 00:15:54,230 --> 00:15:55,330 Señor. 167 00:16:14,450 --> 00:16:16,495 Su cama está lista, señor. 168 00:16:16,685 --> 00:16:18,955 - ¿Algo más? - No, gracias. 169 00:16:21,223 --> 00:16:23,502 ¿Qué es eso? 170 00:16:23,592 --> 00:16:27,405 Esto es... Es un zapato de niño de hace mucho tiempo. 171 00:16:27,595 --> 00:16:28,965 ¿Zapato? 172 00:16:30,599 --> 00:16:31,867 ¿Se lo va a quedar? 173 00:16:47,048 --> 00:16:48,727 ¿Qué dice? 174 00:16:49,325 --> 00:16:50,987 No tengo ni idea. 175 00:16:52,554 --> 00:16:54,090 Es una escritura antigua... 176 00:16:55,357 --> 00:16:56,825 de los viejos tiempos. 177 00:16:58,660 --> 00:17:00,963 Ya nadie escribe así. 178 00:18:06,961 --> 00:18:08,181 Hay una carta del Coronel. 179 00:18:47,336 --> 00:18:50,572 ¿Viste lo que pasó? 180 00:19:17,233 --> 00:19:18,233 Ciérralo. 181 00:19:19,601 --> 00:19:20,936 Cierra. Ciérralo. 182 00:19:25,307 --> 00:19:26,641 Amárralo. 183 00:19:33,082 --> 00:19:35,084 Espera. Espera. Espera. Espera un momento. 184 00:20:07,053 --> 00:20:08,660 ¿Qué le han hecho? 185 00:20:09,250 --> 00:20:10,250 Un cuchillo. 186 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 Sólo un pequeño cuchillo como éste. 187 00:20:26,503 --> 00:20:28,337 Quiere agua. Dásela. 188 00:20:29,871 --> 00:20:30,871 Y... 189 00:20:32,541 --> 00:20:36,778 que se lo quiten, que lo saquen de aquí inmediatamente. 190 00:20:42,551 --> 00:20:43,929 ¿Y qué significa esto? 191 00:20:44,884 --> 00:20:45,884 Significa... 192 00:20:46,955 --> 00:20:49,168 que tenemos nuestra primera confesión, 193 00:20:49,358 --> 00:20:52,670 significa que estoy haciendo lo que me enviaron a hacer. 194 00:20:52,960 --> 00:20:55,141 Significa que estamos empezando a entender 195 00:20:55,231 --> 00:20:57,199 lo que está pasando en la frontera. 196 00:20:58,567 --> 00:21:00,379 Hoy tenemos los comienzos de la información 197 00:21:00,669 --> 00:21:04,016 y ahora estamos en posición de salir y recolectar más. 198 00:21:04,706 --> 00:21:05,850 - Yo... - A primera hora de la mañana, 199 00:21:05,874 --> 00:21:07,920 iré en una comitiva con ese chico... 200 00:21:08,010 --> 00:21:11,679 Sí, ese mismo chico... Como mi guía. 201 00:21:13,215 --> 00:21:15,261 Creo que será un buen guía. 202 00:21:15,651 --> 00:21:17,652 Ya sabe lo que quiero. 203 00:21:21,657 --> 00:21:23,839 En cuanto a usted, sería útil 204 00:21:23,929 --> 00:21:25,670 sí me reuniera algunos animales de carga... 205 00:21:25,760 --> 00:21:28,808 y algunas provisiones para una semana más o menos 206 00:21:28,898 --> 00:21:30,018 y una docena de sus hombres, 207 00:21:30,199 --> 00:21:33,668 buenos hombres familiarizados con el país. 208 00:21:35,204 --> 00:21:38,683 Qué tipo de información, ¿robo de ovejas? ¿Contrabando? 209 00:21:39,198 --> 00:21:41,977 ¿Ahora mata a los viejos por ovejas? 210 00:21:52,721 --> 00:21:54,789 Registro del interrogatorio. 211 00:22:14,843 --> 00:22:16,078 Vamos, vamos. 212 00:22:18,547 --> 00:22:23,419 ¿Realmente le dijiste al Oficial que tu clan se está armando? 213 00:22:24,586 --> 00:22:25,898 ¿Realmente dijiste que habrá... 214 00:22:25,988 --> 00:22:29,068 una gran guerra contra el Imperio? 215 00:22:29,158 --> 00:22:30,870 ¡Eso es una estupidez! 216 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 ¿Por qué dijiste esas mentiras? 217 00:22:37,399 --> 00:22:39,111 Creo que está muy enfermo, señor, 218 00:22:39,501 --> 00:22:41,103 muy enfermo y muy adolorido. 219 00:22:44,440 --> 00:22:46,118 Sin ánimo de ofender, Coronel, 220 00:22:46,208 --> 00:22:49,221 nunca antes había hecho campaña en esta inhóspita frontera. 221 00:22:49,311 --> 00:22:53,359 No tiene ningún guía, excepto un chico que le tiene miedo. 222 00:22:53,449 --> 00:22:54,926 En cuanto a ellos, no podrá confiar en ellos. 223 00:22:54,950 --> 00:22:56,862 Son reclutas. La mayoría de ellos nunca han salido 224 00:22:56,886 --> 00:22:58,898 a más de cinco millas de este asentamiento. 225 00:22:58,988 --> 00:23:01,133 Los bárbaros a los que persigue... 226 00:23:01,523 --> 00:23:03,768 se desvanecerán en el desierto, antes de que los vean. 227 00:23:03,858 --> 00:23:05,637 Viven aquí. Esta es su tierra. 228 00:23:05,727 --> 00:23:08,040 Conocen cada centímetro. Y ustedes no. 229 00:23:08,230 --> 00:23:09,864 Tengo órdenes que obedecer. 230 00:23:11,233 --> 00:23:14,079 Permítame recordarle, Coronel, que si se pierde, 231 00:23:14,169 --> 00:23:17,082 ...dependerá de mí el encontrarle... 232 00:23:17,172 --> 00:23:20,085 y traerlo de vuelta a la civilización. 233 00:23:20,175 --> 00:23:21,210 Por supuesto. 234 00:23:23,579 --> 00:23:25,791 No arriesgue su vida por mis mapas, señor. 235 00:23:25,881 --> 00:23:27,293 No soy un cartógrafo. 236 00:23:27,483 --> 00:23:28,660 Los rejunté... 237 00:23:28,750 --> 00:23:30,863 de los cuentos que me narran los viajeros. 238 00:23:30,953 --> 00:23:32,193 Nunca he estado donde usted va. 239 00:23:32,254 --> 00:23:34,923 Le aconsejo encarecidamente que no vaya. 240 00:24:31,380 --> 00:24:32,514 82. 241 00:24:33,982 --> 00:24:35,984 82. 242 00:24:45,594 --> 00:24:47,363 ¿Por qué deben... 243 00:24:48,930 --> 00:24:50,132 enviar a gente... 244 00:24:51,200 --> 00:24:54,980 sin... Sin experiencia 245 00:24:55,070 --> 00:24:58,040 en la frontera... 246 00:24:59,575 --> 00:25:01,176 para investigar... 247 00:25:02,978 --> 00:25:06,548 supuestos disturbios en la misma? 248 00:25:09,818 --> 00:25:10,886 ¿Por qué... 249 00:25:12,755 --> 00:25:17,269 ¿Por qué no pueden... 250 00:25:17,359 --> 00:25:18,527 sólo dejarlos... 251 00:25:20,462 --> 00:25:21,462 en paz? 252 00:26:16,284 --> 00:26:17,286 Sigan moviéndose. 253 00:27:14,042 --> 00:27:15,042 ¿Star? 254 00:27:24,753 --> 00:27:25,753 Pase. 255 00:27:38,867 --> 00:27:40,702 Pensé que era uno de ellos. 256 00:27:43,772 --> 00:27:45,374 Me dan escalofríos. 257 00:27:52,781 --> 00:27:54,316 ¿No es su amigo? 258 00:27:57,119 --> 00:27:58,319 El de... 259 00:28:08,063 --> 00:28:10,098 ¿Puedo traerle algo de beber? 260 00:28:18,307 --> 00:28:19,407 ¿No? 261 00:28:22,944 --> 00:28:25,147 ¿No hay nada que pueda hacer por usted? 262 00:28:55,577 --> 00:28:57,112 ¿Tiene algo en mente? 263 00:29:11,360 --> 00:29:12,728 Pronto se irán. 264 00:29:14,663 --> 00:29:16,398 Las cosas volverán a la normalidad. 265 00:29:20,669 --> 00:29:22,504 Ojalá pudiera creerte. 266 00:29:54,436 --> 00:29:56,171 Dales una pala. 267 00:29:57,206 --> 00:29:59,841 Deja que excaven una letrina, al menos. 268 00:30:10,119 --> 00:30:13,221 Señor, el Coronel Joll está... Está aquí. 269 00:30:21,496 --> 00:30:22,831 Nos iremos hoy. 270 00:30:24,100 --> 00:30:25,100 Señor. 271 00:30:27,368 --> 00:30:28,580 ¿Tan pronto? 272 00:30:28,670 --> 00:30:30,782 Sí, hemos completado nuestras investigaciones. 273 00:30:31,172 --> 00:30:33,352 Ahora debo volver rápido y hacer mi informe. 274 00:30:33,542 --> 00:30:35,922 Cualquier cosa que pueda hacer para facilitar... 275 00:30:36,012 --> 00:30:39,347 No, no. Creo que tenemos todo lo que vinimos a buscar. 276 00:30:46,688 --> 00:30:47,688 Una taza de té. 277 00:30:48,657 --> 00:30:51,838 Y sus averiguaciones Coronel, 278 00:30:51,928 --> 00:30:53,829 entre los pueblos nómadas... 279 00:30:55,831 --> 00:30:57,643 ¿han tenido éxito? 280 00:30:58,133 --> 00:30:59,133 Sí. 281 00:30:59,368 --> 00:31:02,815 Creo que puedo decir que hemos tenido algún éxito, 282 00:31:02,905 --> 00:31:04,616 particularmente cuando se considera 283 00:31:04,706 --> 00:31:07,442 que esto es sólo parte de una gran empresa. 284 00:31:09,044 --> 00:31:10,919 Se están llevando a cabo investigaciones similares 285 00:31:10,943 --> 00:31:14,292 en otros lugares de la frontera, de forma muy coordinada, 286 00:31:14,382 --> 00:31:15,862 con la cooperación 287 00:31:16,452 --> 00:31:19,354 de los diversos administradores de la frontera. 288 00:31:21,123 --> 00:31:22,591 Bien, eso es bueno. 289 00:31:26,495 --> 00:31:28,774 ¿Y es demasiado pronto para revelar 290 00:31:29,064 --> 00:31:34,803 sí tenemos algo que temer de estos bárbaros este año? 291 00:31:36,938 --> 00:31:42,621 ¿Podemos seguir durmiendo seguros en nuestras camas? 292 00:31:43,111 --> 00:31:45,357 Ya que no todo está bien aquí... 293 00:31:45,447 --> 00:31:47,894 y por ningún tramo de la imaginación, 294 00:31:47,984 --> 00:31:50,024 podemos decir que todo estará bien aquí 295 00:31:50,114 --> 00:31:52,922 en su pequeño trozo de la frontera... 296 00:31:56,993 --> 00:31:59,361 Espero que se tomen más medidas. 297 00:32:43,638 --> 00:32:45,684 - ¡Quiero que se limpie todo! - Sí, señor. 298 00:32:45,874 --> 00:32:48,788 ¡Quiero todo como estaba antes de una vez! 299 00:32:48,878 --> 00:32:50,056 ¿Qué es lo que haces? 300 00:32:50,346 --> 00:32:52,323 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Dejen que esa mujer se vaya! 301 00:32:52,347 --> 00:32:53,950 Bien. Señor. 302 00:32:55,952 --> 00:32:58,064 Deja que toda esta gente se vaya. Déjalos ir. 303 00:32:58,154 --> 00:32:59,531 Dales sus cosas. Y déjalos ir. 304 00:32:59,621 --> 00:33:01,767 Todos ustedes fuera. 305 00:33:01,957 --> 00:33:02,957 ¡Adelante! 306 00:33:04,160 --> 00:33:05,872 ¡Fuera! ¡Vamos! 307 00:33:06,062 --> 00:33:07,862 - Ya oíste lo que dijo. - ¿Qué están haciendo? 308 00:33:07,897 --> 00:33:09,574 ¡Quiero... ¡Quiero a esta gente fuera de aquí! 309 00:33:09,598 --> 00:33:12,367 - Continúa. - ¡Fuera de aquí inmediatamente! 310 00:33:13,435 --> 00:33:14,635 ¡Adelante! ¡Váyanse! 311 00:33:18,274 --> 00:33:19,507 Quiero que se vayan. 312 00:33:36,617 --> 00:33:39,863 INVIERNO LA CHICA 313 00:34:06,188 --> 00:34:08,290 Es tarde para estar fuera de casa. 314 00:34:30,112 --> 00:34:31,824 Naim. 315 00:34:31,914 --> 00:34:33,215 ¿Señor? 316 00:35:24,013 --> 00:35:29,514 Me dicen que eres ciega. 317 00:35:33,475 --> 00:35:35,810 Puedo ver. 318 00:35:47,189 --> 00:35:48,958 Por favor, siéntate. 319 00:36:34,602 --> 00:36:36,072 ¿Puedes mirarme? 320 00:36:38,607 --> 00:36:42,178 Así es como veo. 321 00:37:02,298 --> 00:37:03,598 ¿Dónde vives? 322 00:37:06,168 --> 00:37:07,169 Yo vivo. 323 00:37:09,305 --> 00:37:12,740 No permitimos a los vagabundos en el pueblo. 324 00:37:13,808 --> 00:37:16,355 Debes tener un lugar donde vivir. 325 00:37:16,645 --> 00:37:18,657 De lo contrario, debes volver con tu propia gente. 326 00:37:18,747 --> 00:37:19,882 ¿Entiendes? 327 00:37:25,654 --> 00:37:26,654 Bueno... 328 00:37:29,024 --> 00:37:32,128 Te ofrezco que deberías... 329 00:37:33,295 --> 00:37:36,631 venir a trabajar aquí. 330 00:37:43,153 --> 00:37:46,008 Es eso o volver con tu gente. 331 00:37:47,942 --> 00:37:49,754 No puedes mendigar en la calle. 332 00:37:49,844 --> 00:37:51,213 No puedo permitirlo. 333 00:37:52,947 --> 00:37:54,383 Debes tener un lugar donde vivir. 334 00:37:56,952 --> 00:37:58,254 Si trabajas aquí... 335 00:37:59,889 --> 00:38:02,824 también podrás dormir aquí. 336 00:38:13,369 --> 00:38:14,904 ¿Puedo irme? 337 00:38:16,305 --> 00:38:18,740 Sí, vete si quieres. 338 00:39:19,969 --> 00:39:21,836 Ven. Entra. 339 00:39:32,847 --> 00:39:33,949 Déjame ver. 340 00:39:55,637 --> 00:39:58,240 Lo rompieron. 341 00:40:00,209 --> 00:40:02,945 Mi... 342 00:40:04,947 --> 00:40:06,091 Tu tobillo. 343 00:40:06,181 --> 00:40:07,349 Mi tobillo. 344 00:40:09,651 --> 00:40:11,387 Al otro también. 345 00:43:19,908 --> 00:43:21,320 Bienvenido, señor. 346 00:43:21,510 --> 00:43:22,421 El Magistrado está esperando. 347 00:43:22,511 --> 00:43:23,979 - Gracias. - Compañía, alto. 348 00:43:26,982 --> 00:43:27,983 Salud. 349 00:43:33,222 --> 00:43:35,501 Entonces, ¿no hubo problemas en el camino hacia aquí? 350 00:43:35,991 --> 00:43:36,668 Nada. 351 00:43:36,958 --> 00:43:38,278 Nada que valga la pena mencionar. 352 00:43:38,693 --> 00:43:41,506 Creo que fuimos seguidos por un rato por bárbaros, 353 00:43:41,596 --> 00:43:42,596 pero eso fue todo. 354 00:43:42,764 --> 00:43:46,345 ¿Está seguro de que eran bárbaros? 355 00:43:47,640 --> 00:43:49,004 ¿Qué más podrían haber sido? 356 00:43:51,807 --> 00:43:53,451 En el cuartel general de la brigada, están diciendo... 357 00:43:53,475 --> 00:43:54,720 que habrá una ofensiva general 358 00:43:54,910 --> 00:43:56,722 contra los bárbaros en la primavera. 359 00:43:57,112 --> 00:44:00,659 El plan es hacerlos retroceder a lo largo de la frontera, 360 00:44:00,749 --> 00:44:02,428 de vuelta a las montañas. 361 00:44:03,906 --> 00:44:05,397 No puede ser en serio. 362 00:44:05,687 --> 00:44:08,734 La gente que... A la que llaman "bárbaros", sólo son nómadas. 363 00:44:09,436 --> 00:44:10,869 Nunca se permitirán 364 00:44:10,959 --> 00:44:12,738 el ser embotellados en las montañas. 365 00:44:12,928 --> 00:44:15,707 Bueno, siento ser franco. 366 00:44:16,297 --> 00:44:18,100 ¿No es eso de lo que se trata la guerra? 367 00:44:20,035 --> 00:44:22,404 ¿Obligar a elegir a alguien, que de otra manera no lo haría? 368 00:44:40,722 --> 00:44:43,792 Dígame, señor, como alguien que conoce la región... 369 00:44:45,727 --> 00:44:47,796 ¿por qué están tan insatisfechos estos bárbaros? 370 00:44:49,564 --> 00:44:51,133 ¿A qué se debe todo este problema? 371 00:44:54,103 --> 00:44:57,272 Bueno, ¿de qué se trata el problema? 372 00:44:59,893 --> 00:45:02,644 Bueno, no hubo ningún problema que... Que yo sepa... 373 00:45:04,180 --> 00:45:06,648 hasta que los forasteros empezaron a interferir. 374 00:45:08,017 --> 00:45:09,695 Teníamos paz. 375 00:45:10,185 --> 00:45:12,463 Nos mantuvimos al margen. Ellos se mantuvieron con los suyos. 376 00:45:12,487 --> 00:45:16,358 Pero... Todo ha cambiado ahora. 377 00:45:17,993 --> 00:45:21,489 Llevará años reparar el daño 378 00:45:21,579 --> 00:45:25,133 que el Coronel Joll hizo en el espacio de una semana. 379 00:45:28,326 --> 00:45:28,940 Sonríe, 380 00:45:29,030 --> 00:45:31,106 pero, le diré algo. 381 00:45:33,041 --> 00:45:34,520 Nosotros, usted y yo, 382 00:45:34,710 --> 00:45:38,858 consideramos a este país como nuestro, como parte del Imperio. 383 00:45:39,248 --> 00:45:42,795 Nos decimos a nosotros mismos que reclamamos la tierra del desierto, 384 00:45:42,985 --> 00:45:45,297 la cultivamos, construimos nuestras casas aquí, 385 00:45:45,587 --> 00:45:47,132 pero no es así como ellos lo ven. 386 00:45:47,422 --> 00:45:52,271 Todavía nos ven como visitantes, transeúntes. 387 00:45:52,961 --> 00:45:55,674 Se dicen unos a otros: Tengan paciencia. 388 00:45:55,764 --> 00:45:59,244 Un día, estos extranjeros empacarán y se irán. 389 00:46:00,234 --> 00:46:01,870 Nunca durarán en el desierto. 390 00:46:03,739 --> 00:46:05,440 Pero no nos vamos a ir. 391 00:46:08,710 --> 00:46:09,710 ¿No? 392 00:46:12,348 --> 00:46:13,625 ¿Está seguro? 393 00:46:14,015 --> 00:46:16,735 Las ciudades fronterizas son la primera línea de defensa del Imperio, 394 00:46:17,018 --> 00:46:20,489 así que no hay duda sobre abandonarlas. 395 00:48:16,971 --> 00:48:18,918 ¿Qué crees que están haciendo ahí arriba? 396 00:48:19,208 --> 00:48:21,276 ¿Qué te parece? Lo de siempre. 397 00:48:23,745 --> 00:48:25,747 No suele llevar a las chicas allí arriba. 398 00:48:27,449 --> 00:48:28,895 Es estricto en eso. 399 00:48:29,085 --> 00:48:30,485 Bueno, se está poniendo viejo. 400 00:48:32,321 --> 00:48:34,756 Sigue siendo un hombre muy atractivo. 401 00:48:35,791 --> 00:48:37,292 ¿Le has echado el ojo? 402 00:48:38,293 --> 00:48:40,039 ¿Le has echado el ojo, abuela? 403 00:48:40,593 --> 00:48:41,506 Ya es suficiente. 404 00:48:41,596 --> 00:48:43,431 Vamos. A la cama. 405 00:48:44,833 --> 00:48:46,501 Eso es todo. Hora de acostarse. 406 00:49:07,156 --> 00:49:08,700 - Toalla. - Toalla. 407 00:49:08,790 --> 00:49:10,302 - Toalla. - Toalla... Toalla. 408 00:49:10,692 --> 00:49:11,904 - Toalla. - Toalla. 409 00:49:11,994 --> 00:49:12,994 Toalla. 410 00:49:13,162 --> 00:49:13,973 ¿Toalla? 411 00:49:14,163 --> 00:49:15,530 - Toalla. - Toalla. 412 00:49:21,503 --> 00:49:22,871 ¿Puedes subir, por favor? 413 00:49:25,573 --> 00:49:26,485 ¿Ahora? 414 00:49:26,575 --> 00:49:28,810 Sí. Sí, ahora, en un minuto. 415 00:49:59,475 --> 00:50:02,377 ¿Qué es eso? 416 00:50:03,980 --> 00:50:05,814 Es donde me tocaron. 417 00:50:07,283 --> 00:50:08,717 ¿Dónde te tocaron? 418 00:50:13,529 --> 00:50:14,823 ¿Duele? 419 00:50:19,294 --> 00:50:21,097 ¿Qué te hicieron? 420 00:50:24,799 --> 00:50:25,799 Dime. 421 00:51:17,419 --> 00:51:20,199 En su informe, el Coronel Joll escribió 422 00:51:20,589 --> 00:51:24,894 que uno de los prisioneros murió después. 423 00:51:26,128 --> 00:51:27,762 ¿Recuerdan a ese prisionero? 424 00:51:29,398 --> 00:51:33,035 ¿Saben lo que le hicieron, el quién era? 425 00:51:34,303 --> 00:51:35,747 Oímos que se volvió loco 426 00:51:35,837 --> 00:51:36,871 y los atacó. 427 00:51:39,208 --> 00:51:40,208 ¿Y? 428 00:51:43,345 --> 00:51:44,479 Los atacó. 429 00:51:46,781 --> 00:51:48,683 Tuvimos que sacarlo después. 430 00:51:49,718 --> 00:51:50,963 Respiraba de forma extraña, 431 00:51:51,253 --> 00:51:53,555 muy profundo y muy rápido. 432 00:51:55,291 --> 00:51:56,858 Luego se murió al día siguiente. 433 00:51:59,295 --> 00:52:01,730 Él fue el que más tiempo aguanto el interrogatorio, señor. 434 00:52:04,433 --> 00:52:05,867 ¿Tenía a alguien con él? 435 00:52:07,836 --> 00:52:08,904 A su hija. 436 00:52:13,808 --> 00:52:14,877 Su hija. 437 00:52:17,313 --> 00:52:19,258 ¿Qué le ocurrió a ella? 438 00:52:19,648 --> 00:52:20,883 Ella también fue interrogada. 439 00:52:22,051 --> 00:52:23,252 La oí llorar. 440 00:52:24,652 --> 00:52:25,854 Ella estaba sufriendo. 441 00:52:27,856 --> 00:52:29,524 Le rompieron los pies, creo. 442 00:52:31,593 --> 00:52:34,040 ¿Hicieron eso... Delante de él, 443 00:52:34,130 --> 00:52:35,707 delante de su padre? 444 00:52:36,497 --> 00:52:37,497 Sí, señor. 445 00:52:40,136 --> 00:52:42,804 Le hicieron algo a sus ojos, ¿no? 446 00:52:44,673 --> 00:52:47,043 Señor, había muchos prisioneros de los que ocuparse. 447 00:52:49,310 --> 00:52:50,588 Sé que lo pasó mal con sus pies, 448 00:52:50,612 --> 00:52:52,281 pero, los ojos... 449 00:52:53,815 --> 00:52:55,717 no lo supimos hasta más tarde. 450 00:53:04,326 --> 00:53:05,326 Deberías habérmelo dicho. 451 00:53:08,763 --> 00:53:10,533 Deberías contarme todo. 452 00:54:27,142 --> 00:54:28,210 Y esto... 453 00:54:37,787 --> 00:54:39,155 Fue con un tenedor. 454 00:54:40,656 --> 00:54:42,057 Una especie de tenedor. 455 00:54:45,194 --> 00:54:49,965 Lo pusieron en el fuego, hasta que se calentó. 456 00:54:53,402 --> 00:54:55,504 Y luego me tocaron con este. 457 00:54:59,375 --> 00:55:01,210 Me mantuvieron los ojos abiertos. 458 00:55:05,247 --> 00:55:07,883 Dijeron que me quemarían los ojos. 459 00:55:09,318 --> 00:55:12,955 Después de eso, no pude ver más. 460 00:55:15,491 --> 00:55:17,426 Puedo ver alrededor de los bordes, sí... 461 00:55:19,786 --> 00:55:21,096 pero no por en medio. 462 00:55:22,864 --> 00:55:24,166 Está borroso. 463 00:55:49,591 --> 00:55:51,603 ¿Qué sientes... 464 00:55:51,693 --> 00:55:54,129 de los hombres que te hicieron esto? 465 00:56:00,302 --> 00:56:02,204 Estoy cansada de hablar. 466 00:56:39,641 --> 00:56:41,944 No estás contenta conmigo aquí, ¿verdad? 467 00:56:55,023 --> 00:56:58,826 Sólo tienes que decirlo, y te llevaré de vuelta. 468 00:57:00,429 --> 00:57:01,530 ¿Es eso lo que quieres? 469 00:57:06,335 --> 00:57:09,882 No puedo prometerte que te llevaré de vuelta con tu familia. 470 00:57:09,972 --> 00:57:11,806 No sé dónde estén. 471 00:57:13,709 --> 00:57:15,843 ¿Quieres que te lleve de vuelta? 472 00:57:37,366 --> 00:57:38,366 ¿Listos? 473 00:57:40,469 --> 00:57:41,469 Sí, señor. 474 00:57:43,539 --> 00:57:44,859 ¿Qué estamos esperando, entonces? 475 00:57:47,343 --> 00:57:49,154 La chica vendrá. 476 00:57:49,244 --> 00:57:50,556 ¿Era esa tu pregunta? 477 00:57:51,646 --> 00:57:52,925 Sí, señor. 478 00:57:53,015 --> 00:57:54,493 No estaremos fuera más de una semana, 479 00:57:55,083 --> 00:57:56,318 10 días como máximo. 480 00:58:21,699 --> 00:58:26,695 PRIMAVERA EL REGRESO 481 01:00:35,444 --> 01:00:37,112 Gracias. 482 01:00:39,615 --> 01:00:41,216 Sí. 483 01:02:09,137 --> 01:02:11,239 ¡Traigan los caballos! ¡Rápido! 484 01:02:23,051 --> 01:02:24,553 ¡Eso de ahí es un caballo! 485 01:04:04,753 --> 01:04:05,853 Aquí. 486 01:04:29,511 --> 01:04:31,231 ¿Cuánto tiempo más, antes de que nosotros... 487 01:04:32,981 --> 01:04:34,984 ¿Antes de que encontremos lo que estamos buscando? 488 01:04:39,654 --> 01:04:40,689 ¿Mañana? 489 01:04:42,591 --> 01:04:44,292 O al día siguiente quizás. 490 01:04:47,762 --> 01:04:49,531 ¿No conoce estas partes, señor? 491 01:04:52,068 --> 01:04:53,903 No, no he estado aquí antes... 492 01:04:56,505 --> 01:04:57,639 no hasta aquí. 493 01:05:51,760 --> 01:05:52,760 Señor. 494 01:05:54,030 --> 01:05:55,363 Hay gente adelante. 495 01:06:00,136 --> 01:06:01,136 Vengan. 496 01:06:19,155 --> 01:06:20,967 ¡No hay rastro de ellos! 497 01:06:21,057 --> 01:06:22,667 ¡Se han ido, señor! 498 01:06:23,557 --> 01:06:24,860 ¡¿No hay huellas?! 499 01:06:25,928 --> 01:06:26,928 Nada. 500 01:07:24,153 --> 01:07:25,153 Vamos. 501 01:07:35,530 --> 01:07:37,744 Ven... Ven hacia adelante lentamente. 502 01:07:37,834 --> 01:07:39,534 Y entonces, toma mi caballo. 503 01:07:43,272 --> 01:07:45,573 Esperen. Esperen. Esperen. No. No, no, no. 504 01:07:47,676 --> 01:07:48,676 Está bien. 505 01:07:50,512 --> 01:07:51,914 Trae las muletas. 506 01:07:54,616 --> 01:07:56,695 Baja de aquí. 507 01:07:57,085 --> 01:07:58,085 Bien. 508 01:08:04,994 --> 01:08:06,494 Ayúdala. Ayúdala. 509 01:08:08,897 --> 01:08:11,576 Están aquí delante de nosotros. 510 01:08:12,066 --> 01:08:13,735 Espera aquí. Espera aquí. 511 01:08:29,633 --> 01:08:33,441 Ciega. Está ciega. 512 01:08:34,723 --> 01:08:37,169 Debes hablar con ellos. 513 01:08:37,259 --> 01:08:39,071 Diles por qué estamos aquí. 514 01:08:39,161 --> 01:08:40,206 Cuéntales tu historia. 515 01:08:41,216 --> 01:08:43,132 Quiero que les digas la verdad. 516 01:08:44,934 --> 01:08:48,603 ¿De verdad quiere que se los diga? 517 01:08:52,707 --> 01:08:53,707 Bueno... 518 01:08:55,211 --> 01:08:56,745 diles lo que te plazca. 519 01:08:58,780 --> 01:09:01,616 Ahora, yo he hecho lo que dije que haría. 520 01:09:03,519 --> 01:09:05,021 Déjame decir lo que... 521 01:09:07,789 --> 01:09:08,958 lo que yo quiero. 522 01:09:09,992 --> 01:09:12,028 Lo que quiero de corazón... 523 01:09:14,130 --> 01:09:17,532 es que te regreses al pueblo conmigo. 524 01:09:21,137 --> 01:09:22,670 Por tu propia elección. 525 01:09:23,672 --> 01:09:25,840 Quiero que vuelvas conmigo. 526 01:09:28,543 --> 01:09:30,222 ¿Entiendes? 527 01:09:30,312 --> 01:09:32,181 Esto... Esto es lo que yo quiero. 528 01:09:34,550 --> 01:09:35,717 ¿Por qué? 529 01:09:43,825 --> 01:09:45,271 No. 530 01:09:45,461 --> 01:09:49,798 No quiero volver a ese lugar. 531 01:10:12,687 --> 01:10:13,687 Tengo... 532 01:10:14,890 --> 01:10:17,569 Tengo... He traído algunos... 533 01:10:18,059 --> 01:10:21,696 regalos que me gustaría que tuvieras. 534 01:10:33,375 --> 01:10:36,822 Pregúntales si podemos comprar a uno de sus caballos. 535 01:10:36,912 --> 01:10:38,713 Di que les pagaré en plata. 536 01:10:40,111 --> 01:10:41,701 Saludos, hermano. 537 01:10:42,202 --> 01:10:46,577 Por favor, llévame de vuelta a mi familia. 538 01:10:47,074 --> 01:10:50,598 He sufrido muchas tribulaciones lejos de casa. 539 01:10:51,407 --> 01:10:53,555 Mi padre fue asesinado. 540 01:10:54,237 --> 01:10:56,345 Este buen hombre me ayudó, 541 01:10:56,613 --> 01:10:59,614 y me trajo hasta aquí. 542 01:11:01,215 --> 01:11:03,616 Y quiero comprar un caballo a ustedes. 543 01:11:04,579 --> 01:11:06,218 ¿Qué? 544 01:11:07,801 --> 01:11:09,958 ¿Comprar un caballo? 545 01:11:18,403 --> 01:11:20,536 No le venderé un caballo. 546 01:11:21,533 --> 01:11:24,582 La ha traído hasta aquí, 547 01:11:25,486 --> 01:11:29,991 así que es afortunado y les perdonaré sus vidas. 548 01:11:31,101 --> 01:11:33,382 Y los dejaré quedarse con sus caballos. 549 01:11:34,042 --> 01:11:36,942 Para que vuelvan con su gente. 550 01:11:38,011 --> 01:11:40,071 Sin embargo... 551 01:11:40,793 --> 01:11:43,081 Yo me quedaré con esta plata. 552 01:11:49,051 --> 01:11:54,233 La plata es... Por caballos que no les quitará. 553 01:11:54,623 --> 01:11:58,360 No les quitará sus caballos. 554 01:11:59,861 --> 01:12:01,997 En su lugar, se quedará con la plata. 555 01:12:27,304 --> 01:12:28,897 Nos vemos. 556 01:14:51,567 --> 01:14:52,578 ¿Adónde me llevan? 557 01:14:52,768 --> 01:14:53,768 ¡Muévanse! 558 01:15:20,062 --> 01:15:22,297 ¿Por qué me han hecho esperar? 559 01:15:23,565 --> 01:15:25,901 ¿Qué ha hecho con mis hombres? 560 01:15:27,102 --> 01:15:29,338 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarle? 561 01:15:34,943 --> 01:15:37,312 ¿Puedo hablar con el Coronel Joll? 562 01:15:39,881 --> 01:15:41,226 ¿Dónde ha estado? 563 01:15:42,306 --> 01:15:43,629 He estado en un viaje. 564 01:15:43,819 --> 01:15:47,166 Me duele no haber estado aquí, cuando llegaron. 565 01:15:47,256 --> 01:15:49,335 Para ofrecerles hospitalidad. 566 01:15:49,725 --> 01:15:52,161 Ha estado colaborando traicioneramente con el enemigo. 567 01:15:54,096 --> 01:15:55,096 ¿Lo niega? 568 01:15:56,298 --> 01:15:59,144 No tenemos ningún enemigo que yo sepa, 569 01:15:59,234 --> 01:16:01,503 al menos que nosotros mismos seamos tal enemigo. 570 01:16:04,072 --> 01:16:06,175 ¿Quién le dio permiso para dejar su puesto? 571 01:16:09,478 --> 01:16:10,956 Eso fue por un asunto privado. 572 01:16:11,146 --> 01:16:12,858 Tendrá que creerme. 573 01:16:12,948 --> 01:16:16,195 No tengo intención de discutirlo. 574 01:16:16,485 --> 01:16:18,564 Me gustaría hablar con el Coronel Joll. 575 01:16:19,154 --> 01:16:20,556 El Coronel Joll no está aquí. 576 01:16:22,691 --> 01:16:25,003 El Coronel Joll está llevando a cabo operaciones, 577 01:16:25,193 --> 01:16:27,673 para corregir la situación que ha permitido que se desarrolle. 578 01:16:28,363 --> 01:16:29,241 Bien. 579 01:16:29,331 --> 01:16:30,709 ¡Magistrado! 580 01:16:31,199 --> 01:16:33,078 Me gustaría leerle 581 01:16:33,668 --> 01:16:36,248 de algunas de las declaraciones que he reunido, 582 01:16:36,438 --> 01:16:38,373 desde que llegué a este pueblo... 583 01:16:40,175 --> 01:16:41,520 así tendrá alguna idea 584 01:16:41,610 --> 01:16:44,112 de la gravedad de los cargos en su contra. 585 01:16:48,216 --> 01:16:49,216 Cito. 586 01:16:50,385 --> 01:16:53,699 "Su conducta en el cargo dejó mucho que desear, 587 01:16:54,089 --> 01:16:57,002 sus decisiones se caracterizan por la arbitrariedad, 588 01:16:57,492 --> 01:16:59,037 y no mantuvo un sistema regular 589 01:16:59,127 --> 01:17:02,164 de la contabilidad del dinero". Fin de la cita. 590 01:17:03,498 --> 01:17:04,410 Una inspección en sus cuentas 591 01:17:04,500 --> 01:17:07,703 reveló muchas irregularidades. 592 01:17:12,641 --> 01:17:15,120 "A pesar de ser el administrador principal, 593 01:17:15,210 --> 01:17:17,623 comenzó una relación con una mujer de la calle, 594 01:17:17,913 --> 01:17:19,715 secundado por los soldados comunes". 595 01:17:20,949 --> 01:17:22,461 Fin de la cita. 596 01:17:22,751 --> 01:17:24,620 Una figura de bromas obscenas. 597 01:17:29,625 --> 01:17:31,627 Déjeme leerle una más. 598 01:17:35,264 --> 01:17:36,742 "El primero de marzo, 599 01:17:37,332 --> 01:17:39,711 me dieron órdenes de prepararme para un viaje 600 01:17:40,101 --> 01:17:42,170 a territorio bárbaro. 601 01:17:44,139 --> 01:17:47,252 No fue hasta que salimos, que me dijeron 602 01:17:47,442 --> 01:17:51,413 que una joven bárbara nos acompañaría. 603 01:17:54,683 --> 01:17:56,996 Y en ningún momento se me advirtió 604 01:17:57,086 --> 01:18:01,790 de que estaríamos haciendo contacto con los bárbaros mismos... 605 01:18:03,325 --> 01:18:04,760 y negociaríamos con ellos". 606 01:18:09,565 --> 01:18:11,743 ¿Tiene idea de lo mal que se ve, 607 01:18:12,133 --> 01:18:12,778 cuando tenemos que venir 608 01:18:12,868 --> 01:18:15,103 y limpiar a las administraciones locales? 609 01:18:16,505 --> 01:18:17,783 Ni siquiera es nuestro trabajo. 610 01:18:18,373 --> 01:18:21,220 Me defenderé en un Tribunal de Justicia apropiado. 611 01:18:21,902 --> 01:18:22,521 ¿Lo hará? 612 01:18:22,911 --> 01:18:26,124 Nadie se atrevería a decirme esas cosas a la cara. 613 01:18:26,214 --> 01:18:28,227 ¿Quién es el responsable de la reclamación, 614 01:18:28,917 --> 01:18:32,064 sobre la llamada mujer de la calle? 615 01:18:32,154 --> 01:18:33,288 Déjeme ver... 616 01:18:41,129 --> 01:18:42,674 ¿Eso es todo? Me gustaría... 617 01:18:42,764 --> 01:18:43,799 Me gustaría lavarme. 618 01:18:45,100 --> 01:18:47,736 ¡Espero que me permitan lavarme! 619 01:20:59,969 --> 01:21:01,503 Arrodíllense. 620 01:21:02,905 --> 01:21:04,306 De rodillas. 621 01:22:08,704 --> 01:22:11,450 - ¡Golpéenlos! - ¡Adelante! ¡Golpeen a los animales! 622 01:22:11,540 --> 01:22:12,841 ¡Golpeen a los animales! 623 01:22:16,077 --> 01:22:17,077 ¡Golpéenlos! 624 01:22:28,590 --> 01:22:29,791 Esa es la manera. 625 01:22:47,143 --> 01:22:48,343 No. 626 01:22:49,811 --> 01:22:51,356 ¡No! 627 01:22:51,446 --> 01:22:54,226 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 628 01:22:54,316 --> 01:22:57,997 ¡Usted! ¡Está depravando a esta gente! 629 01:22:58,187 --> 01:22:59,387 Usted... 630 01:23:01,457 --> 01:23:02,657 ¡No! 631 01:23:04,659 --> 01:23:05,772 ¡No! ¡No! 632 01:23:05,862 --> 01:23:06,939 ¡Espere! ¡Espere! 633 01:23:07,029 --> 01:23:08,074 Me rompió... 634 01:23:08,264 --> 01:23:09,531 ¡Espere! Espere. Espere. 635 01:23:10,365 --> 01:23:11,833 Me ha roto el brazo. 636 01:23:15,037 --> 01:23:16,137 Sólo esperen. 637 01:23:18,607 --> 01:23:20,853 No, no con eso, no con ese martillo. 638 01:23:20,943 --> 01:23:22,755 No usaría un martillo en una bestia. 639 01:23:22,845 --> 01:23:25,024 Miren. ¡Estos son hombres! 640 01:23:25,814 --> 01:23:26,814 ¡Hombres! 641 01:24:50,832 --> 01:24:53,946 Entre los artículos encontrados en su apartamento... 642 01:24:54,136 --> 01:24:56,648 estaba este cofre de madera. 643 01:24:56,938 --> 01:24:58,640 Su contenido es inusual. 644 01:25:00,476 --> 01:25:05,613 Contiene aproximadamente 300 trozos de madera de álamo blanco. 645 01:25:06,681 --> 01:25:08,194 Las superficies están escritas con... 646 01:25:08,584 --> 01:25:10,863 una escritura desconocida. 647 01:25:11,553 --> 01:25:14,666 Ahora, una inferencia razonable... 648 01:25:14,756 --> 01:25:17,169 es que estas fichas contienen mensajes 649 01:25:17,259 --> 01:25:19,962 ...que se transmiten entre usted y otras partes. 650 01:25:21,263 --> 01:25:24,043 Le queda por explicar 651 01:25:24,433 --> 01:25:27,813 de quien son los mensajes, 652 01:25:27,903 --> 01:25:30,805 y para quiénes son los mensajes. 653 01:25:31,974 --> 01:25:32,974 Permítame. 654 01:25:43,352 --> 01:25:47,522 "Siento tener que enviar malas noticias. 655 01:25:49,892 --> 01:25:54,539 Los soldados vinieron y se llevaron a tu hermano. 656 01:25:54,629 --> 01:25:57,009 He estado en el fuerte todos los días, 657 01:25:57,599 --> 01:26:00,036 para rogar por su regreso. 658 01:26:02,338 --> 01:26:06,218 Ayer enviaron a un hombre para hablar conmigo. 659 01:26:06,308 --> 01:26:09,221 Dice que tu hermano ya no está aquí. 660 01:26:09,511 --> 01:26:11,679 Dice que se lo... 661 01:26:13,449 --> 01:26:15,084 se lo han llevado. 662 01:26:17,052 --> 01:26:18,998 No se lo digas a tu madre, 663 01:26:19,088 --> 01:26:22,168 pero acompáñame para rezar por él". 664 01:26:22,258 --> 01:26:26,005 Ahora, veamos... Veamos... 665 01:26:26,795 --> 01:26:29,065 lo que esta otra dice. 666 01:26:33,500 --> 01:26:35,214 "Fuí a buscar a tu... 667 01:26:36,442 --> 01:26:38,573 Fuí a buscar a tu hermano. 668 01:26:39,874 --> 01:26:44,123 Me llevaron a una habitación donde él estaba... 669 01:26:44,513 --> 01:26:47,126 debajo de una sábana. 670 01:26:47,316 --> 01:26:48,928 Él... 671 01:26:49,418 --> 01:26:53,598 Había moretones por todo su cuerpo, 672 01:26:53,988 --> 01:26:57,625 y sus pies estaban rotos e hinchados. 673 01:26:59,428 --> 01:27:03,175 ¿Qué le ha pasado? Le pregunté al soldado. 674 01:27:03,365 --> 01:27:05,667 No lo sé, dijo". 675 01:27:20,549 --> 01:27:23,262 Como ven, contiene un sólo carácter. 676 01:27:23,352 --> 01:27:25,764 Es el... Es el carácter... 677 01:27:25,854 --> 01:27:29,035 carácter bárbaro para la guerra. 678 01:27:29,225 --> 01:27:33,105 Aunque también puede significar venganza, 679 01:27:33,295 --> 01:27:38,177 y si... Si lo ponen al revés así, 680 01:27:38,367 --> 01:27:39,801 puede significar... 681 01:27:41,070 --> 01:27:42,104 justicia. 682 01:27:44,273 --> 01:27:47,953 No hay forma de saber en qué sentido se pretendía. 683 01:27:48,443 --> 01:27:52,214 Eso es parte de la astucia bárbara. 684 01:27:53,781 --> 01:27:56,362 Es lo mismo con el resto de estos. 685 01:27:56,552 --> 01:27:59,764 Las fichas, pueden ser leídas de muchas maneras. 686 01:27:59,854 --> 01:28:02,368 Pueden ser leídas como un plan de guerra, 687 01:28:02,758 --> 01:28:08,974 o pueden leerse como una historia de los últimos años del Imperio. 688 01:28:09,064 --> 01:28:10,910 No se sabe. 689 01:28:11,100 --> 01:28:12,101 Gracias. 690 01:28:20,476 --> 01:28:22,144 He terminado. 691 01:28:24,746 --> 01:28:29,361 No tiene ni idea de lo ridículo que es su comportamiento. 692 01:28:29,651 --> 01:28:31,997 Es el único Oficial en la frontera, 693 01:28:32,087 --> 01:28:35,324 del cual no hemos tenido la más completa cooperación. 694 01:28:36,959 --> 01:28:38,437 Cuando volví, 695 01:28:38,827 --> 01:28:42,908 había decidido que tan pronto como sacara las respuestas de usted... 696 01:28:42,998 --> 01:28:44,967 a unas simples preguntas... 697 01:28:46,602 --> 01:28:49,181 sería libre de volver a su antigua vida 698 01:28:49,371 --> 01:28:51,973 y, a sus concubinas esas. 699 01:28:54,276 --> 01:28:58,214 Sin embargo, parece que posee una nueva ambición. 700 01:29:00,149 --> 01:29:02,428 Quiere hacerse un nombre por sí mismo, 701 01:29:02,518 --> 01:29:05,097 como el único hombre justo de estas partes. 702 01:29:05,987 --> 01:29:07,933 Y es simplemente un payaso. 703 01:29:08,423 --> 01:29:10,236 Está sucio. 704 01:29:10,426 --> 01:29:12,238 Apesta. 705 01:29:12,628 --> 01:29:14,829 Pueden olerle a una milla de distancia. 706 01:29:16,532 --> 01:29:19,044 Quiere plasmar su nombre en los libros de historia, 707 01:29:19,334 --> 01:29:20,336 en la historia. 708 01:29:22,404 --> 01:29:23,883 Esta es la frontera. 709 01:29:24,273 --> 01:29:26,185 Esto no es ningún lugar. 710 01:29:26,475 --> 01:29:27,842 No hay historia aquí. 711 01:29:30,546 --> 01:29:32,258 La gente no está interesada 712 01:29:32,648 --> 01:29:36,428 en la historia de lo que está más allá. 713 01:29:36,718 --> 01:29:38,030 Acabaremos con estos problemas, 714 01:29:38,320 --> 01:29:39,965 ...derribaremos al enemigo, 715 01:29:40,255 --> 01:29:42,034 y eso será el final de todo. 716 01:29:42,124 --> 01:29:43,292 ¿El enemigo? 717 01:29:45,027 --> 01:29:48,107 Estas lamentables criaturas suyas, 718 01:29:48,397 --> 01:29:51,443 ¿son el enemigo al que debo temer, Coronel? 719 01:29:51,933 --> 01:29:54,747 No, usted... Es el enemigo aquí, Coronel. 720 01:29:54,837 --> 01:29:56,015 Tonterías. 721 01:29:56,105 --> 01:29:58,907 Es un torturador obsceno. 722 01:30:02,111 --> 01:30:05,281 Usted... Si merece que lo cuelguen. 723 01:30:08,717 --> 01:30:11,920 Ahora, a los negocios. 724 01:30:13,822 --> 01:30:16,402 Me gustaría una declaración suya, 725 01:30:16,492 --> 01:30:19,338 de todo lo que pasó entre usted y los bárbaros 726 01:30:19,428 --> 01:30:23,432 en su reciente y no autorizada visita. 727 01:30:29,438 --> 01:30:30,906 Estamos esperándolo. 728 01:30:46,421 --> 01:30:48,057 Me niego. 729 01:30:50,926 --> 01:30:52,394 ¿Se niega? 730 01:30:55,097 --> 01:30:56,542 Muy bien. 731 01:30:56,832 --> 01:30:58,934 Entonces, nuestra entrevista ha concluido. 732 01:31:01,337 --> 01:31:02,438 Es todo tuyo. 733 01:32:23,919 --> 01:32:25,053 Arriba. 734 01:32:28,424 --> 01:32:29,424 Súbanlo. 735 01:32:32,961 --> 01:32:33,961 Arriba. 736 01:32:39,034 --> 01:32:40,034 Suba. 737 01:32:49,711 --> 01:32:51,402 ¿Y qué quiere decirme? 738 01:32:51,492 --> 01:32:54,293 Que... Que nada pasó 739 01:32:54,383 --> 01:32:57,930 entre los bárbaros y yo, 740 01:32:58,020 --> 01:33:00,432 de naturaleza militar. 741 01:33:00,922 --> 01:33:03,001 Fue un asunto privado. 742 01:33:03,291 --> 01:33:06,228 Devolví a la chica a su gente... 743 01:33:07,663 --> 01:33:08,697 nada más. 744 01:33:27,527 --> 01:33:31,415 OTOÑO EL ENEMIGO 745 01:34:01,416 --> 01:34:05,464 ¿No hay posibilidad de entrar en mis apartamentos 746 01:34:05,554 --> 01:34:07,332 sólo por un minuto, 747 01:34:07,622 --> 01:34:09,391 ...y conseguir algunas de mis cosas? 748 01:34:12,694 --> 01:34:14,162 Señor, no puedo. 749 01:34:16,265 --> 01:34:17,265 Realmente no puedo. 750 01:34:17,699 --> 01:34:18,699 Está bien. 751 01:34:22,003 --> 01:34:24,716 El Coronel Joll y su fuerza expedicionaria 752 01:34:24,806 --> 01:34:30,189 han estado en el desierto durante mucho tiempo, ¿no es así? 753 01:34:30,579 --> 01:34:31,647 ¿Desde cuándo? 754 01:34:33,215 --> 01:34:34,359 Desde agosto, señor. 755 01:34:34,549 --> 01:34:35,717 ¿Agosto? 756 01:34:39,888 --> 01:34:41,623 Debes estar preocupado. 757 01:34:49,998 --> 01:34:54,536 Bueno... No hay que tomar a los bárbaros a la ligera. 758 01:35:24,700 --> 01:35:27,112 Tu... Tu hija se ha ido, 759 01:35:27,402 --> 01:35:29,548 ¿dejándote con el niño? 760 01:35:30,503 --> 01:35:32,307 Él no es un problema. 761 01:35:35,036 --> 01:35:37,689 Tanta gente se ha ido, 762 01:35:38,079 --> 01:35:39,558 todas mis chicas... 763 01:35:39,648 --> 01:35:41,583 su empleado, Naim. 764 01:35:42,618 --> 01:35:45,297 Tomaron el camino al Este. 765 01:35:45,387 --> 01:35:47,689 Sólo hasta que se asienten, dicen. 766 01:35:58,300 --> 01:36:00,435 Mis habitaciones están vacías. 767 01:36:02,604 --> 01:36:04,806 Pero no me dejan entrar. 768 01:36:11,279 --> 01:36:13,215 Encontraré espacio para usted. 769 01:36:18,720 --> 01:36:20,622 Eres un ángel. 770 01:36:28,029 --> 01:36:29,498 Siempre está en otra parte. 771 01:36:34,303 --> 01:36:36,238 Ella decía lo mismo... 772 01:36:38,406 --> 01:36:40,208 su chica bárbara esa. 773 01:36:42,911 --> 01:36:44,824 Dijo que siempre estaba en otra parte. 774 01:36:45,214 --> 01:36:47,292 Ella no podía entenderlo. 775 01:36:47,382 --> 01:36:49,685 No sabía lo que quería de ella. 776 01:36:55,390 --> 01:36:58,403 No sabía que ustedes dos eran confidentes. 777 01:36:58,593 --> 01:37:00,195 Hablábamos. 778 01:37:01,496 --> 01:37:06,936 A veces ella lloraba y lloraba y lloraba. 779 01:37:10,505 --> 01:37:13,408 ¿Qué pájaro tiene el corazón para cantar... 780 01:37:14,643 --> 01:37:16,678 en un matorral de espinas? 781 01:37:18,947 --> 01:37:21,416 No, no fue por lo que le hicieron a ella. 782 01:37:22,751 --> 01:37:23,819 Fue usted. 783 01:37:25,687 --> 01:37:27,890 La hizo muy infeliz. 784 01:37:33,995 --> 01:37:35,363 Abuela. 785 01:37:37,065 --> 01:37:40,235 ¿Lo hice? 786 01:37:44,139 --> 01:37:45,741 Sí, ¿no lo sabía? 787 01:37:48,410 --> 01:37:49,578 Abuela. 788 01:38:35,690 --> 01:38:36,969 Sí. 789 01:38:37,259 --> 01:38:39,028 - ¿Por qué no? - Eso es lo que le dije. 790 01:38:44,203 --> 01:38:45,203 Tu turno. 791 01:38:46,034 --> 01:38:47,034 Paso. 792 01:38:50,451 --> 01:38:51,451 Así que... 793 01:38:53,208 --> 01:38:54,409 Magistrado. 794 01:38:57,279 --> 01:38:59,681 Está engordando de nuevo. 795 01:39:01,683 --> 01:39:03,552 ¿Qué pasó con su trabajo? 796 01:39:08,823 --> 01:39:11,626 Soy un prisionero en espera de juicio. 797 01:39:13,829 --> 01:39:16,008 Prisioneros en espera de juicio 798 01:39:16,298 --> 01:39:18,968 no están obligados a trabajar para su alimentación. 799 01:39:22,471 --> 01:39:23,772 Esa es la ley. 800 01:39:25,006 --> 01:39:27,053 No tenemos ningún cargo contra usted. 801 01:39:27,543 --> 01:39:28,719 ¿Cómo podría ser un prisionero? 802 01:39:28,743 --> 01:39:30,303 ¿Tenemos algún cargo contra este hombre? 803 01:39:30,779 --> 01:39:31,914 No, señor, no lo tenemos. 804 01:39:33,582 --> 01:39:35,417 Entonces, debe ser un hombre libre. 805 01:39:36,718 --> 01:39:37,920 Las puertas están abiertas. 806 01:39:39,288 --> 01:39:40,856 Continúe. Váyase, si así lo desea. 807 01:39:46,328 --> 01:39:48,030 Sólo... Sólo un minuto. 808 01:39:52,100 --> 01:39:56,005 Hay algo que me gustaría saber antes de irme. 809 01:39:58,240 --> 01:40:01,509 Perdóneme, si la pregunta le parece insolente. 810 01:40:02,944 --> 01:40:04,546 Pero me gustaría preguntar... 811 01:40:08,317 --> 01:40:10,920 ¿cómo puede comer después? 812 01:40:13,122 --> 01:40:14,556 ¿Después de que ha estado... 813 01:40:16,858 --> 01:40:18,860 trabajando en la gente? 814 01:40:30,505 --> 01:40:31,773 Soy sincero. 815 01:40:35,040 --> 01:40:36,040 ¿Usted... 816 01:40:36,312 --> 01:40:40,492 ¿Le parece fácil tomar comida después de? 817 01:40:41,082 --> 01:40:43,996 Me imagino que uno querrá lavarse las manos, 818 01:40:44,186 --> 01:40:45,598 para... Para limpiarse la sangre, 819 01:40:45,688 --> 01:40:48,134 pero al sentarse con la familia y los amigos, 820 01:40:48,324 --> 01:40:49,434 para comer... 821 01:40:50,139 --> 01:40:51,139 Fuera de aquí. 822 01:40:52,894 --> 01:40:55,007 Lárgate de aquí, maldito viejo lunático. 823 01:40:55,597 --> 01:40:56,597 ¡Vete! 824 01:40:58,167 --> 01:41:01,103 Ve y muérete en algún lugar, maldito traidor. 825 01:42:08,037 --> 01:42:12,241 Esta retirada será sólo una medida temporal. 826 01:42:13,843 --> 01:42:16,688 La fuerza de guardianes permanecerá... 827 01:42:16,778 --> 01:42:19,882 y será adecuada para todas las tareas de rutina. 828 01:42:22,018 --> 01:42:24,797 Las órdenes pertinentes se dan bajo la autoridad imperial 829 01:42:24,987 --> 01:42:28,234 y forman parte de una reducción general de las operaciones 830 01:42:28,324 --> 01:42:31,526 a lo largo de la frontera, durante el invierno. 831 01:42:34,230 --> 01:42:35,230 Gracias a todos... 832 01:42:36,598 --> 01:42:39,801 por su inolvidable hospitalidad. 833 01:43:18,074 --> 01:43:19,852 Bien, ¡vámonos! 834 01:43:20,442 --> 01:43:21,676 ¡Eso es lo último del grano! 835 01:43:27,383 --> 01:43:28,795 ¡Tráela! ¡Adelante! 836 01:43:28,885 --> 01:43:30,595 ¡Por aquí! 837 01:43:30,685 --> 01:43:32,064 - ¡Atrás! - Entra aquí. 838 01:43:32,154 --> 01:43:35,224 ¡Atrás o disparo! 839 01:43:41,796 --> 01:43:43,099 ¡Quítate! 840 01:44:38,120 --> 01:44:40,122 ¡Oficial Mandel! 841 01:44:45,161 --> 01:44:46,361 ¿Dónde está el Oficial Mandel? 842 01:44:47,463 --> 01:44:49,141 Debemos tener caballos frescos. 843 01:44:49,531 --> 01:44:50,910 ¿Quién necesita los caballos? 844 01:44:51,100 --> 01:44:53,269 El Coronel. Nosotros... Necesitamos caballos frescos. 845 01:44:54,902 --> 01:44:56,681 ¿Está él aquí? 846 01:44:56,871 --> 01:44:58,908 Necesitamos caballos frescos. 847 01:45:00,842 --> 01:45:03,122 No hay caballos. 848 01:45:03,612 --> 01:45:04,846 No queda nada. 849 01:45:08,584 --> 01:45:10,386 - Revisa por ahí. - Bueno. 850 01:46:04,039 --> 01:46:05,459 ¡Tenemos que darnos prisa, señor!